]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
728788640b9b9c531756469961a777cfe8e4c4da
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "جایگزینی مکان"
164 msgstr[1] "جایگزینی مکان"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "ایجاد کردن جدید"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:221
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "باز کردن مسیر"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:229
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:237
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:487
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:349
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:352
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:355
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:358
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:361
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:365
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "پوشه ایجاد شد."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:440
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "پس برو"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "به پیش برو"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:448
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "تصدیق"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:642
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:644
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:653
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "دوباره سؤال نکن"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:693
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:703
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgid ""
294 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr ""
299 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Open Path"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "باز کردن مسیر"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
334 msgstr[1] ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
344 msgstr[1] ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "پیکربندی..."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "&پنجره جدید‌"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "برگه جدید"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "افزودن به مکانها"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "بستن برگه"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Close Tab"
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "بستن برگه"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy"
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "رونوشت"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "چسباندن"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@label:textbox"
569 #| msgid "Filter:"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "صافی:"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "نمایش میله پالایش"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@info:tooltip"
595 #| msgid "Hide Filter Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Filter:"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Filter"
606 msgstr "صافی:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@title:window"
611 #| msgid "Search"
612 msgid "Search…"
613 msgstr "جستجو"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@info"
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 msgid ""
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
630 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 "para>"
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Search Bar"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgctxt "@title:window"
643 #| msgid "Search"
644 msgctxt "@action:intoolbar"
645 msgid "Search"
646 msgstr "جستجو"
647
648 #. i18n: This action toggles a selection mode.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@info"
652 #| msgid "Show preview of files and folders"
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
656
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
660 #, fuzzy, kde-format
661 #| msgctxt "@title:window"
662 #| msgid "Select"
663 msgctxt "@action:intoolbar"
664 msgid "Select"
665 msgstr "انتخاب"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
672 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
673 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
674 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
675 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
676 "items.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
688 msgid "Invert Selection"
689 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 msgid ""
695 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
696 "selected instead."
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 msgid ""
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 "window."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
720 msgid "Stash"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Preview"
733 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgid "Refresh view"
735 msgstr "پیش‌نمایش"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 msgid ""
741 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
742 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
743 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
744 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu View"
750 msgid "Stop"
751 msgstr "ایست"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "Stop loading"
757 msgstr "توقف بارگذاری"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Editable Location"
769 msgstr "مکان قابل ویرایش"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
776 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
777 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
778 "confirming the edited location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Replace Location"
785 msgstr "جایگزینی مکان"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
792 "enter a different location."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
839 "para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "باز کردن پایانه"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "باز کردن پایانه"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:menu"
878 msgid "&Bookmarks"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Tab %1"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Last Tab"
905 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Next Tab"
919 msgstr "برگه بعد"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Next Tab"
927 msgstr "برگه بعد"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Previous Tab"
933 msgstr "برگه قبل"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "برگه قبل"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgid "Show facets widget"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Show Target"
948 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
974 msgstr "برنامه‌ها"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Lock Panels"
986 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window"
1001 msgid "Information"
1002 msgstr "اطلاعات"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title:window"
1037 msgid "Folders"
1038 msgstr "پوشه‌ها"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1062 msgid "Terminal"
1063 msgstr "پایانه"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window"
1104 msgid "Places"
1105 msgstr "مکان‌ها"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1121 "property."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "type.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Show Panels"
1168 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 "folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1243 "this folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1260 msgid "Close"
1261 msgstr "بستن"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "بستن نمای چپ"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "بستن"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "بستن نمای راست"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Move right view to a new window"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1308 msgid "Split"
1309 msgstr "تقسیم"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Split view"
1315 msgstr "تقسیم نما‌"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1320 msgid "Pop out"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 msgid ""
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 msgid ""
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1474 "a look!"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1496 #, kde-format
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Empty Trash"
1504 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1507 #, kde-format
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "میله محل"
1527 msgstr[1] ""
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:150
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:154
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:159
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:165
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "عدم گزینش همه"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "برنامه‌ها"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:181
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:182
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "زباله‌دان"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:185
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "آغاز خودکار"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:191
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "باز کردن پایانه"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "انتخاب"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "عدم گزینش"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&ویرایش‌"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "انتخاب"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&نما‌"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "&برو‌"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "ابزارها‌"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "میله ابزار دلفین"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, kde-format
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "جستجو برای"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:156
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "New Tab"
1702 msgstr "برگه جدید"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:157
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Detach Tab"
1708 msgstr "جداسازی برگه"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:158
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:159
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Tab"
1720 msgstr "بستن برگه"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:161
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@action:button"
1725 #| msgid "&Rename"
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Rename Tab"
1728 msgstr "&تغییر نام"
1729
1730 #: dolphintabbar.cpp:180
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@action:button"
1733 #| msgid "&Rename"
1734 msgctxt "@title:window for text input"
1735 msgid "Rename Tab"
1736 msgstr "&تغییر نام"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:180
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:status"
1741 #| msgid "New name #"
1742 msgid "New tab name:"
1743 msgstr "نام جدید #"
1744
1745 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1746 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1747 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:53
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgid "Location"
1751 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1752 msgid "Location View"
1753 msgstr "محل"
1754
1755 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1756 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:529
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1760 #| msgid "%1 (%2)"
1761 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1762 msgid "%1 | (%2)"
1763 msgstr "%1 (%2)"
1764
1765 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1766 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1767 #: dolphintabwidget.cpp:533
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1770 msgid "(%1) | %2"
1771 msgstr ""
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1774 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:menu"
1777 msgid "Location Bar"
1778 msgstr "میله محل"
1779
1780 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1781 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:menu"
1784 msgid "Main Toolbar"
1785 msgstr "میله ابزار اصلی"
1786
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1788 #, kde-kuit-format
1789 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1790 msgid ""
1791 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1792 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1793 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1794 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1795 "because following these folders from left to right leads here.</"
1796 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1797 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1798 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1799 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1805 msgid "This folder is not writable for you."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1809 #, kde-kuit-format
1810 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1811 msgid ""
1812 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1813 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1814 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1815 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1816 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1817 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1818 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1819 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1820 "find an item.</item></list></para>"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1824 #, kde-format
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 #| msgid "Sorting:"
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Sorting…"
1842 msgstr "مرتب کردن:"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@title:window"
1847 #| msgid "Search"
1848 msgid "Search"
1849 msgstr "جستجو"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@item"
1854 #| msgid "Search For"
1855 msgid "Search for %1"
1856 msgstr "جستجو برای"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info"
1861 #| msgid "Searching..."
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Searching…"
1864 msgstr "در حال جستجو..."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid ""
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgid ""
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1922 #| msgid "Filter:"
1923 msgid "Filter…"
1924 msgstr "صافی:"
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1931
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "ایجاد پوشه..."
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 #| msgid "Forbidden"
1944 msgctxt "@info"
1945 msgid "hidden"
1946 msgstr "ممنوع"
1947
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1951 msgid ", link to %1 at %2"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1957 msgid ", %1"
1958 msgstr ""
1959
1960 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1961 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1962 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1963 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1964 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1965 #. announcements when read out by a screen reader.
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1969 msgid ", %1 %2"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1976 "filesystem path"
1977 msgid "%1 at location %2"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1989 msgid "in a grid layout in location %1"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@label:textbox"
1995 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1996 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1997 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1998 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1999 msgid_plural ""
2000 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2007 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2008 msgstr[0] ""
2009 msgstr[1] ""
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@label:textbox"
2014 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2015 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2016 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2017 msgid "in selection mode in location %1"
2018 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgid "Location"
2023 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2024 msgid "in location %1"
2025 msgstr "محل"
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2035 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@label:textbox"
2040 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2041 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2042 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2043 msgid "%1 selected item in location %2"
2044 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2045 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2053 msgstr "انتخاب"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2061 msgstr "انتخاب"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2066 msgid "\"%1\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 "files/folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2108 msgstr[1] ""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2114 msgid "One Selected Folder"
2115 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2116 msgstr[0] ""
2117 msgstr[1] ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:tooltip"
2122 #| msgid "Select Item"
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2125 "folders."
2126 msgid "One Selected Item"
2127 msgid_plural "%1 Selected Items"
2128 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2129 msgstr[1] ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2134 #| msgid "1 File"
2135 #| msgid_plural "%1 Files"
2136 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2137 msgid "One File"
2138 msgid_plural "%1 Files"
2139 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2140 msgstr[1] ""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2145 #| msgid "1 Folder"
2146 #| msgid_plural "%1 Folders"
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Folder"
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2150 msgstr[0] "%1 پوشه"
2151 msgstr[1] ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@title:window"
2156 #| msgid "Rename Item"
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2159 msgid "One Item"
2160 msgid_plural "%1 Items"
2161 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2162 msgstr[1] ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 msgctxt "@item:intable"
2167 msgid "%1 item"
2168 msgid_plural "%1 items"
2169 msgstr[0] "%1 مورد"
2170 msgstr[1] ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "width × height"
2175 msgid "%1 × %2"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2181 msgid "0 - 9"
2182 msgstr "۰ - ۹"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group"
2187 msgid "Others"
2188 msgstr "دیگران"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Size"
2193 msgid "Folders"
2194 msgstr "پوشه‌ها"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Size"
2199 msgid "Small"
2200 msgstr "کوچک"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Size"
2205 msgid "Medium"
2206 msgstr "متوسط"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Size"
2211 msgid "Big"
2212 msgstr "بزرگ"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Today"
2218 msgstr "امروز"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Yesterday"
2224 msgstr "دیروز"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2229 msgid "dddd"
2230 msgstr "dddd"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2236 msgid "%1"
2237 msgstr "%1"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "One Week Ago"
2243 msgstr "سه هفته پیش"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "Two Weeks Ago"
2249 msgstr "دو هفته پیش"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group Date"
2254 msgid "Three Weeks Ago"
2255 msgstr "سه هفته پیش"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@title:group Date"
2260 msgid "Earlier this Month"
2261 msgstr "اوایل همین ماه"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt ""
2266 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2267 #| "full year number"
2268 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt ""
2288 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2289 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2290 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2291 msgctxt ""
2292 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2293 "current locale, and yyyy is full year number."
2294 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2301 "@title:group Date"
2302 msgid "%1"
2303 msgstr "%1"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt ""
2308 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2309 #| "full year number"
2310 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgctxt ""
2312 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2314 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2315 "text that should not be formatted as a date"
2316 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2317 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2323 "context @title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "%1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt ""
2330 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 #| "full year number"
2332 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgctxt ""
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "%1"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt ""
2352 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 #| "full year number"
2354 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgctxt ""
2356 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2358 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2359 "text that should not be formatted as a date"
2360 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2361 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2368 msgid "%1"
2369 msgstr "%1"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt ""
2374 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 #| "full year number"
2376 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2377 msgctxt ""
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2383 msgstr "پیش از %B، %Y"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2389 "context @title:group Date"
2390 msgid "%1"
2391 msgstr "%1"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2397 "and yyyy is full year number"
2398 msgid "MMMM, yyyy"
2399 msgstr "MMMM, yyyy"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2405 "group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr "%1"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2413 msgid "Read, "
2414 msgstr "خواندن،"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2420 msgid "Write, "
2421 msgstr "نوشتن،"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 msgid "Execute, "
2428 msgstr "اجرا کردن،"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 msgid "Forbidden"
2435 msgstr "ممنوع"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2440 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2441 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Name"
2446 msgstr "نام"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Size"
2451 msgstr "اندازه"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Modified"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2460 msgctxt "@tooltip"
2461 msgid "The date format can be selected in settings."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2465 #, fuzzy
2466 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2467 #| msgid "Create New"
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Created"
2470 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Accessed"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Type"
2480 msgstr "نوع"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Rating"
2485 msgstr "رتبه‌بندی"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Tags"
2490 msgstr "برچسبها"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Comment"
2495 msgstr "توضیح"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Title"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Document"
2507 msgstr "سند"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Author"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Publisher"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2520 #, fuzzy
2521 #| msgctxt "@label"
2522 #| msgid "Line Count"
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Page Count"
2525 msgstr "شمارش خط"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Word Count"
2530 msgstr "شمارش کلمه"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Line Count"
2535 msgstr "شمارش خط"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Date Photographed"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Image"
2547 msgstr "تصویر"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 msgctxt "@label width x height"
2551 msgid "Dimensions"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2555 #, fuzzy
2556 #| msgctxt "@label:listbox"
2557 #| msgid "Width:"
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Width"
2560 msgstr "عرض:"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Height"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Orientation"
2570 msgstr "جهت"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Artist"
2575 msgstr "هنرمند"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Audio"
2583 msgstr "صوتی"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Genre"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Album"
2593 msgstr "آلبوم"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Duration"
2598 msgstr "مدت"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Bitrate"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Track"
2608 msgstr "شیار"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2611 #, fuzzy
2612 #| msgctxt "@item"
2613 #| msgid "Release '%1'"
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Release Year"
2616 msgstr " رهاکردن '%1'"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Aspect Ratio"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2625 #, fuzzy
2626 #| msgctxt "@option:check"
2627 #| msgid "Videos"
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Video"
2630 msgstr "ویدئو"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Frame Rate"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Path"
2640 msgstr "مسیر"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Other"
2648 msgstr "دیگر"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "File Extension"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2656 #, fuzzy
2657 #| msgctxt "@title:menu"
2658 #| msgid "Selection"
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Deletion Time"
2661 msgstr "انتخاب"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Link Destination"
2666 msgstr "مقصد پیوند"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Downloaded From"
2671 msgstr "بارگیری شده از"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Permissions"
2676 msgstr "مجوزها"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2679 msgctxt "@tooltip"
2680 msgid ""
2681 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2682 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Owner"
2688 msgstr "مالک"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "User Group"
2693 msgstr "گروه"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:status"
2698 msgid "Unknown error."
2699 msgstr "خطای ناشناخته."
2700
2701 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@accessible rating"
2704 msgid "%1 and a half stars"
2705 msgid_plural "%1 and a half stars"
2706 msgstr[0] ""
2707 msgstr[1] ""
2708
2709 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@accessible rating"
2712 msgid "%1 star"
2713 msgid_plural "%1 stars"
2714 msgstr[0] ""
2715 msgstr[1] ""
2716
2717 #: main.cpp:61
2718 #, kde-kuit-format
2719 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2720 msgid ""
2721 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2722 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: main.cpp:95
2726 #, kde-format
2727 msgid "Dolphin"
2728 msgstr "دلفین"
2729
2730 #: main.cpp:97
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@title"
2733 msgid "File Manager"
2734 msgstr "مدیر پرونده"
2735
2736 #: main.cpp:99
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: main.cpp:101
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Felix Ernst"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: main.cpp:102
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:credit"
2751 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2754 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2755
2756 #: main.cpp:104
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Méven Car"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:105
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2768 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2769
2770 #: main.cpp:107
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Elvis Angelaccio"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:108
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2782 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2783
2784 #: main.cpp:110
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Emmanuel Pescosta"
2788 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2789
2790 #: main.cpp:111
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2796 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2797
2798 #: main.cpp:113
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Frank Reininghaus"
2802 msgstr "Frank Reininghaus"
2803
2804 #: main.cpp:114
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2808 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2809
2810 #: main.cpp:116
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Peter Penz"
2814 msgstr "Peter Penz"
2815
2816 #: main.cpp:117
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2820 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2821
2822 #: main.cpp:119
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Sebastian Trüg"
2826 msgstr "Sebastian Trüg"
2827
2828 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2829 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Developer"
2833 msgstr "توسعه‌دهنده"
2834
2835 #: main.cpp:120
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "David Faure"
2839 msgstr "David Faure"
2840
2841 #: main.cpp:121
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Aaron J. Seigo"
2845 msgstr "Aaron J. Seigo"
2846
2847 #: main.cpp:122
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Rafael Fernández López"
2851 msgstr "Rafael Fernández López"
2852
2853 #: main.cpp:123
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Kevin Ottens"
2857 msgstr "Kevin Ottens"
2858
2859 #: main.cpp:124
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Holger Freyther"
2863 msgstr "Holger Freyther"
2864
2865 #: main.cpp:125
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Max Blazejak"
2869 msgstr "Max Blazejak"
2870
2871 #: main.cpp:126
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Michael Austin"
2875 msgstr "Michael Austin"
2876
2877 #: main.cpp:126
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Documentation"
2881 msgstr "مستندات"
2882
2883 #: main.cpp:137
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2887 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2888
2889 #: main.cpp:139
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2893 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2894
2895 #: main.cpp:140
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: main.cpp:142
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: main.cpp:144
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2913 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2914
2915 #: main.cpp:145
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "Document to open"
2919 msgstr "سند برای باز کردن"
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2923 #, kde-format
2924 msgid "Hidden files shown"
2925 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2928 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2929 #, kde-format
2930 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2931 msgstr ""
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2934 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2935 #, kde-format
2936 msgid "Automatic scrolling"
2937 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Cut"
2943 msgstr "برش"
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Copy"
2949 msgstr "رونوشت"
2950
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Rename..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Rename…"
2957 msgstr "تغییر نام..."
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Move to Trash"
2963 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Delete"
2969 msgstr "حذف"
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Show Hidden Files"
2975 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Limit to Home Directory"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Automatic Scrolling"
2987 msgstr "لغزش خودکار"
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Properties"
2993 msgstr "ویژگیها"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2996 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2997 #, kde-format
2998 msgid "Previews shown"
2999 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3002 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3003 #, kde-format
3004 msgid "Auto-Play media files"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3008 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3011 #| msgid "Show Filter Bar"
3012 msgid "Show item on hover"
3013 msgstr "نمایش میله پالایش"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3016 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3017 #, kde-format
3018 msgid "Date display format"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Preview"
3025 msgstr "پیش‌نمایش"
3026
3027 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Auto-Play media files"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3036 #| msgid "Show Filter Bar"
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Show item on hover"
3039 msgstr "نمایش میله پالایش"
3040
3041 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu"
3044 #| msgid "Configure..."
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Configure…"
3047 msgstr "پیکربندی..."
3048
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Condensed Date"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@label::textbox"
3058 msgid "Select which data should be shown:"
3059 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3060
3061 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 msgctxt "@label"
3064 msgid "%1 item selected"
3065 msgid_plural "%1 items selected"
3066 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3067 msgstr[1] ""
3068
3069 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3070 #, kde-format
3071 msgid "play"
3072 msgstr "پخش"
3073
3074 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3075 #, kde-format
3076 msgid "pause"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3080 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgid ""
3083 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3084 #| "\")"
3085 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3086 msgstr ""
3087 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3088
3089 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:inmenu"
3092 #| msgid "Configure..."
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Configure Trash…"
3095 msgstr "پیکربندی..."
3096
3097 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3098 #, kde-format
3099 msgid ""
3100 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3101 "and then reopen the panel."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3105 #, kde-format
3106 msgid "Install Konsole"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3110 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3111 #, kde-format
3112 msgid "Location"
3113 msgstr "محل"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3116 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3117 #, kde-format
3118 msgid "What"
3119 msgstr "چیست"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3124 #| msgid "By Type"
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "Any Type"
3127 msgstr "بر اساس نوع"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@title:window"
3132 #| msgid "Folders"
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgid "Folders"
3135 msgstr "پوشه‌ها"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@option:check"
3140 #| msgid "Documents"
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "Documents"
3143 msgstr "مستندات"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@option:check"
3148 #| msgid "Images"
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "Images"
3151 msgstr "تصاویر"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@option:check"
3156 #| msgid "Audio Files"
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "Audio Files"
3159 msgstr "پرونده‌های صوتی"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@option:check"
3164 #| msgid "Videos"
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Videos"
3167 msgstr "ویدئو"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3172 #| msgid "By Date"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Any Date"
3175 msgstr "بر اساس تاریخ"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@title:group Date"
3180 #| msgid "Today"
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Today"
3183 msgstr "امروز"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@title:group Date"
3188 #| msgid "Yesterday"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Yesterday"
3191 msgstr "دیروز"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@option:option"
3196 #| msgid "This Week"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "This Week"
3199 msgstr "این هفته"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:option"
3204 #| msgid "This Month"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "This Month"
3207 msgstr "این ماه"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:option"
3212 #| msgid "This Year"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "This Year"
3215 msgstr "امسال"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@option:option"
3220 #| msgid "Any Rating"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Any Rating"
3223 msgstr "هر درجه‌بندی"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:option"
3228 #| msgid "1 or more"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "1 or more"
3231 msgstr "۱ یا بیشتر"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:option"
3236 #| msgid "2 or more"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "2 or more"
3239 msgstr "۲ یا بیشتر"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:option"
3244 #| msgid "3 or more"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "3 or more"
3247 msgstr "۳ یا بیشتر"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "4 or more"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "4 or more"
3255 msgstr "۴ یا بیشتر"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "Highest Rating"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Highest Rating"
3263 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3268 #| msgid "Invert Selection"
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3270 msgid "Clear Selection"
3271 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "String list separator"
3276 msgid ", "
3277 msgstr ""
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@item:inmenu"
3282 #| msgid "%1: %2"
3283 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3284 msgid "Tag: %2"
3285 msgid_plural "Tags: %2"
3286 msgstr[0] "%1: %2"
3287 msgstr[1] ""
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@label"
3292 #| msgid "Tags"
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Add Tags"
3295 msgstr "برچسبها"
3296
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "From Here (%1)"
3301 msgstr "از اینجا (%1)"
3302
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info:tooltip"
3318 msgid "Quit searching"
3319 msgstr "خروج از جستجو"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Filename"
3325 msgstr "نام پرونده"
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Content"
3331 msgstr "محتوا"
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "action:button"
3336 msgid "From Here"
3337 msgstr "از اینجا"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3342 #| msgid "Your emails"
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "Your files"
3345 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "Search in your home directory"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:inmenu"
3356 #| msgid "Open Path"
3357 msgid "Open %1"
3358 msgstr "باز کردن مسیر"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3361 #, kde-format
3362 msgctxt ""
3363 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3364 "user entered."
3365 msgid "Query Results from '%1'"
3366 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3367
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@info:shell"
3371 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3374 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3375
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3377 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Cancel Copying"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@info"
3402 #| msgid "Show preview of files and folders"
3403 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3404 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3405 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3406
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel Cutting"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@info:shell"
3417 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3420 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3421
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@info:shell"
3434 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3437 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3438
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Duplicating"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3447 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@action keep short"
3451 msgid "More"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Cancel Moving"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3475 #, kde-kuit-format
3476 msgid ""
3477 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3478 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3479 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3480 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3481 "para>"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3485 #, kde-format
3486 msgctxt ""
3487 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3488 msgid "Paste from Clipboard"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3494 msgid "Dismiss This Reminder"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3500 msgid "Don't Remind Me Again"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3506 msgid ""
3507 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3508 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Renaming"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action"
3526 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3527 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3528 msgstr[0] ""
3529 msgstr[1] ""
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action"
3539 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3540 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3541 msgstr[0] ""
3542 msgstr[1] ""
3543
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action"
3552 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3553 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3554 msgstr[0] ""
3555 msgstr[1] ""
3556
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action"
3565 msgid "Permanently Delete %2"
3566 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3567 msgstr[0] ""
3568 msgstr[1] ""
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Duplicate %2"
3579 msgid_plural "Duplicate %2"
3580 msgstr[0] ""
3581 msgstr[1] ""
3582
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@action:inmenu"
3591 #| msgid "Move to Trash"
3592 msgctxt "@action"
3593 msgid "Move %2 to the Trash"
3594 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3595 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3596 msgstr[1] ""
3597
3598 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3599 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3600 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3601 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3602 #. and a fallback will be used.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@action:button"
3606 #| msgid "&Rename"
3607 msgctxt "@action"
3608 msgid "Rename %2"
3609 msgid_plural "Rename %2"
3610 msgstr[0] "&تغییر نام"
3611 msgstr[1] ""
3612
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3616 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@title:menu"
3622 #| msgid "Selection"
3623 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3624 msgid "Selection Mode"
3625 msgstr "انتخاب"
3626
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3628 #, kde-kuit-format
3629 msgctxt "@info"
3630 msgid ""
3631 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3632 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3633 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3634 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3635 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3636 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3637 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3638 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3639 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3640 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3641 "the current selection.</para>"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@title:menu"
3647 #| msgid "Selection"
3648 msgctxt "@action:button"
3649 msgid "Exit Selection Mode"
3650 msgstr "انتخاب"
3651
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label:textbox"
3655 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3656 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3657
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@title:window"
3661 #| msgid "Search"
3662 msgctxt "@label:textbox"
3663 msgid "Search…"
3664 msgstr "جستجو"
3665
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@action:button"
3669 #| msgid "Download New Services..."
3670 msgctxt "@action:button"
3671 msgid "Download New Services…"
3672 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@info"
3677 #| msgid ""
3678 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3679 #| "settings."
3680 msgctxt "@info"
3681 msgid ""
3682 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3683 "settings."
3684 msgstr ""
3685 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3686 "شوند."
3687
3688 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@info"
3691 msgid "Restart now?"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@option:check"
3697 msgid "Delete"
3698 msgstr "حذف"
3699
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@option:check"
3703 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3704 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3705
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@item:inmenu"
3709 msgid "%1: %2"
3710 msgstr "%1: %2"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3713 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3715 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3718 #, kde-format
3719 msgid "Use system font"
3720 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3723 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3724 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3725 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3726 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3727 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3728 #, kde-format
3729 msgid "Icon size"
3730 msgstr "اندازه شمایل"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3735 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3738 #, kde-format
3739 msgid "Preview size"
3740 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3743 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3744 #, kde-format
3745 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3746 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3750 #, kde-format
3751 msgid "How we display the size of directories"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3758 msgid "Show the content count"
3759 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3762 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3765 msgid "Show the content size"
3766 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3769 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3770 #, kde-format
3771 msgid "Do not show any directory size"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3776 #, kde-format
3777 msgid "Recursive directory size limit"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3782 #, kde-format
3783 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@label"
3790 #| msgid "Permissions"
3791 msgid "Permissions style format"
3792 msgstr "مجوزها"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3804 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3805 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3809 #, kde-format
3810 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3818 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3824 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3825 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3832 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3838 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3839 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3845 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3846 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3852 msgstr ""
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3858 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3859 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3865 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3866 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3872 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3873 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3877 #, kde-format
3878 msgid "Position of columns"
3879 msgstr "موقعیت ستونها"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3883 #, kde-format
3884 msgid "Left side padding"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3889 #, kde-format
3890 msgid "Right side padding"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3895 #, kde-format
3896 msgid "Highlight entire row"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3901 #, kde-format
3902 msgid "Expandable folders"
3903 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Hidden files shown"
3910 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3911
3912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@info:whatsthis"
3916 msgid ""
3917 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3918 "will be shown in the file view."
3919 msgstr ""
3920 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3921 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Version"
3928 msgstr "نسخه"
3929
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3935 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "View Mode"
3942 msgstr "حالت نما"
3943
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid ""
3949 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3950 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3951 msgstr ""
3952 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3953 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Previews shown"
3960 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3961
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid ""
3967 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3968 "icon."
3969 msgstr ""
3970 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3971 "نشان داده خواهد شد."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Grouped Sorting"
3978 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3979
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid ""
3985 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3986 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Sort files by"
3993 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3994
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid ""
4000 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4001 "performed on."
4002 msgstr ""
4003 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
4004 "براساس آن انجام شود."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Order in which to sort files"
4011 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4018 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@info"
4024 #| msgid "Show preview of files and folders"
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Show hidden files and folders last"
4027 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Visible roles"
4034 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Header column widths"
4041 msgstr "عرض ستون"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "Properties last changed"
4048 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4049
4050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@info:whatsthis"
4054 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4055 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label"
4061 msgid "Additional Information"
4062 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@title:menu"
4068 #| msgid "Selection"
4069 msgid "Select Action"
4070 msgstr "انتخاب"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4076 #| msgid "Custom Font"
4077 msgid "Custom Action"
4078 msgstr "قلم سفارشی"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4082 #, kde-format
4083 msgid "Should the URL be editable for the user"
4084 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4088 #, kde-format
4089 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4090 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4094 #, kde-format
4095 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4096 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4102 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4103 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4107 #, kde-format
4108 msgid ""
4109 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4110 "instance"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4115 #, kde-format
4116 msgid ""
4117 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4118 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4119 "were removed/renamed ...etc"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4124 #, kde-format
4125 msgid ""
4126 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4127 "UI)"
4128 msgstr ""
4129 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4130 "نخواهد شد)"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4134 #, kde-format
4135 msgid "Home URL"
4136 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "option:check"
4142 #| msgid "Open folders during drag operations"
4143 msgid "Remember open folders and tabs"
4144 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4148 #, kde-format
4149 msgid "Place two views side by side"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4154 #, kde-format
4155 msgid "Should the filter bar be shown"
4156 msgstr "نمایش میله پالایش"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4160 #, kde-format
4161 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4162 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4166 #, kde-format
4167 msgid "Browse through archives"
4168 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4172 #, kde-format
4173 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4174 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4180 msgid ""
4181 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4182 "running in the Terminal panel."
4183 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Rename inline"
4189 msgid "Rename single items inline"
4190 msgstr "تغییر نام توکار"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4194 #, kde-format
4195 msgid "Show selection toggle"
4196 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4200 #, kde-format
4201 msgid ""
4202 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4203 "mode bottom bar."
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4208 #, kde-format
4209 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4214 #, kde-format
4215 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4220 #, kde-format
4221 msgid "New tab will be open after last one"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4228 #| msgid "Show Filter Bar"
4229 msgid "Show item information on hover"
4230 msgstr "نمایش میله پالایش"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4234 #, kde-format
4235 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4236 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4240 #, kde-format
4241 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4242 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4248 msgid "Show the statusbar"
4249 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4253 #, kde-format
4254 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4255 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4259 #, kde-format
4260 msgid "Show the space information in the statusbar"
4261 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4265 #, kde-format
4266 msgid "Lock the layout of the panels"
4267 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4271 #, kde-format
4272 msgid "Enlarge Small Previews"
4273 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4277 #, kde-format
4278 msgid ""
4279 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4280 "items"
4281 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4285 #, kde-format
4286 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4293 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4294 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4300 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4301 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4305 #, kde-format
4306 msgid "Text width index"
4307 msgstr "فهرست عرض متن"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4310 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4311 #, kde-format
4312 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4313 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4316 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4317 #, kde-format
4318 msgid "Enabled plugins"
4319 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4320
4321 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@action:inmenu"
4324 #| msgid "Configure..."
4325 msgctxt "@title:window"
4326 msgid "Configure"
4327 msgstr "پیکربندی..."
4328
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group Interface settings"
4332 msgid "Interface"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "&View"
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "View"
4340 msgstr "&نما‌"
4341
4342 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4343 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4346 #| msgid "Context Menu"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Context Menu"
4349 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4350
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Trash"
4355 msgstr "زباله"
4356
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "User Feedback"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4364 #, kde-format
4365 msgid ""
4366 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4370 #, kde-format
4371 msgid "Warning"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4378 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4383 msgid "Moving files or folders to trash"
4384 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu"
4389 #| msgid "Empty Trash"
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4391 msgid "Emptying trash"
4392 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4397 msgid "Deleting files or folders"
4398 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:group"
4403 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4406 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4411 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4413 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4414 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4419 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@info"
4425 #| msgid "Show preview of files and folders"
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4427 msgid "Opening many folders at once"
4428 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4433 msgid "Opening many terminals at once"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4439 msgid "Switching to act as an administrator"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "When opening an executable file:"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4449 #, kde-format
4450 msgid "Always ask"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4456 #| msgid "App&lications"
4457 msgid "Open in application"
4458 msgstr "برنامه‌ها"
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4461 #, kde-format
4462 msgid "Run script"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4468 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@option:check"
4474 #| msgid "Show in groups"
4475 msgctxt "@option:radio"
4476 msgid "Show home location on startup"
4477 msgstr "نمایش گروهی"
4478
4479 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@info:status"
4483 #| msgid "The location is empty."
4484 msgctxt "@info:placeholder"
4485 msgid "Enter home location path"
4486 msgstr "مکان خالی است."
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@action:button"
4491 msgid "Select Home Location"
4492 msgstr "جایگزینی مکان"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@action:button"
4497 msgid "Use Current Location"
4498 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@action:button"
4503 msgid "Use Default Location"
4504 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@option:check"
4509 #| msgid "Show in groups"
4510 msgctxt "@label:textbox"
4511 msgid "Show on startup:"
4512 msgstr "نمایش گروهی"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@info"
4517 #| msgid "Show preview of files and folders"
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4519 msgid "Opening Folders:"
4520 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4525 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4531 #| msgid "New &Window"
4532 msgctxt "@label:checkbox"
4533 msgid "Window:"
4534 msgstr "&پنجره جدید‌"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 #| msgid "Show full path inside location bar"
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Show full path in title bar"
4542 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4547 #| msgid "Show filter bar"
4548 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4549 msgid "Show filter bar"
4550 msgstr "نمایش میله پالایش"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "C&lose Current Tab"
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "After current tab"
4557 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "At end of tab bar"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@action:inmenu"
4568 #| msgid "Open in New Tabs"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Open new tabs: "
4571 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@info"
4576 #| msgid "Split view"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Split view: "
4579 msgstr "تقسیم نما‌"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "option:check split view panes"
4584 msgid "Switch between views with Tab key"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:check"
4590 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4594 #, kde-format
4595 msgid ""
4596 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4597 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4603 #| msgid "New &Window"
4604 msgid "New windows:"
4605 msgstr "&پنجره جدید‌"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 #| msgid "Split view mode"
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Begin in split view mode"
4613 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info"
4618 msgid ""
4619 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4620 "be applied."
4621 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4622
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4626 #| msgid "Folders First"
4627 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4628 msgid "Folders && Tabs"
4629 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4630
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4632 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4635 msgid "Previews"
4636 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4637
4638 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4639 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4642 msgid "Confirmations"
4643 msgstr "تصدیق"
4644
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4648 #| msgid "Panels"
4649 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4650 msgid "Panels"
4651 msgstr "پنل"
4652
4653 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu"
4656 #| msgid "Location Bar"
4657 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4658 msgid "Status && Location bars"
4659 msgstr "میله محل"
4660
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check"
4664 #| msgid "Show preview"
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show previews"
4667 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4668
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Auto-play media files"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4678 #| msgid "Show Filter Bar"
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show item on hover"
4681 msgstr "نمایش میله پالایش"
4682
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:window"
4698 #| msgid "Information"
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4700 msgid "Information Panel:"
4701 msgstr "اطلاعات"
4702
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info"
4706 msgid ""
4707 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4708 "pressing the right mouse button on a panel."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:group"
4714 #| msgid "Show previews for:"
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Show previews in the view for:"
4717 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4718
4719 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4720 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4721 #. or "Show previews for [files of any size]".
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:check"
4726 #| msgid "Show preview"
4727 msgctxt "@label:spinbox"
4728 msgid "Show previews for"
4729 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4733 #, kde-format
4734 msgctxt ""
4735 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4736 "MiB]'"
4737 msgid "files below "
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4744 msgid " MiB"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4750 msgid "files of any size"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4756 #| msgid "Your emails"
4757 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4758 msgid "no file"
4759 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4760
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@info"
4764 #| msgid "Show preview of files and folders"
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show previews for folders"
4767 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4770 #, kde-kuit-format
4771 msgctxt "@info"
4772 msgid ""
4773 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4774 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4775 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4776 "metered connections.</para>"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4782 #| msgid "Local files above:"
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Local storage:"
4785 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4786
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu"
4790 #| msgid "Restore"
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Remote storage:"
4793 msgstr "بازگرداندن‌"
4794
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4798 #| msgid "Status Bar"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show status bar"
4801 msgstr "میله وضعیت"
4802
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show zoom slider"
4807 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show space information"
4813 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4814
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4818 #| msgid "Status Bar"
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Status Bar: "
4821 msgstr "میله وضعیت"
4822
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4826 #| msgid "Editable location bar"
4827 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4828 msgid "Make location bar editable"
4829 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4830
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu"
4834 #| msgid "Location Bar"
4835 msgid "Location bar:"
4836 msgstr "میله محل"
4837
4838 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4841 msgid "Show full path inside location bar"
4842 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4843
4844 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4847 msgid "Behavior"
4848 msgstr "رفتار"
4849
4850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:tab"
4854 msgid "Icons"
4855 msgstr "شمایل‌ها"
4856
4857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:tab"
4861 msgid "Compact"
4862 msgstr "فشرده"
4863
4864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:tab"
4868 msgid "Details"
4869 msgstr "جزئیات"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "option:radio"
4874 #| msgid "Natural sorting"
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Natural"
4877 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "option:radio"
4882 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4885 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "option:radio"
4890 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4893 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@title:group"
4898 #| msgid "Sorting Mode"
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Sorting mode: "
4901 msgstr "طرز مرتب کردن"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@label:textbox"
4906 #| msgid "Number of lines:"
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "Show number of items"
4909 msgstr "تعداد خطوط:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show size of contents, up to "
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show zoom slider"
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Show no size"
4923 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4926 #, kde-format
4927 msgid " level deep"
4928 msgid_plural " levels deep"
4929 msgstr[0] ""
4930 msgstr[1] ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:window"
4935 #| msgid "Folders"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Folder size:"
4938 msgstr "پوشه‌ها"
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:radio as in relative date"
4943 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4949 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Date style:"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4961 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:radio as numeric style"
4967 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:radio as combined style"
4973 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@label"
4979 #| msgid "Permissions"
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Permissions style:"
4982 msgstr "مجوزها"
4983
4984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4987 msgid "System Font"
4988 msgstr "قلم سیستم"
4989
4990 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4993 msgid "Custom Font"
4994 msgstr "قلم سفارشی"
4995
4996 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4999 #| msgid "Choose..."
5000 msgctxt "@action:button Choose font"
5001 msgid "Choose…"
5002 msgstr "انتخاب..."
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@option:radio"
5007 #| msgid "Use common properties for all folders"
5008 msgctxt "@option:radio"
5009 msgid "Use common display style for all folders"
5010 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
5011
5012 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5013 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info"
5017 msgid ""
5018 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5019 "custom display style."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@option:radio"
5025 #| msgid "Remember properties for each folder"
5026 msgctxt "@option:radio"
5027 msgid "Remember display style for each folder"
5028 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info"
5033 msgid ""
5034 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5035 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Display style: "
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Open archives as folder"
5048 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "option:check"
5053 msgid "Open folders during drag operations"
5054 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Browsing: "
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5065 #| msgid "Show Filter Bar"
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show item information on hover"
5068 msgstr "نمایش میله پالایش"
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Miscellaneous: "
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show selection marker"
5081 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Rename inline"
5086 msgctxt "option:check"
5087 msgid "Rename single items inline"
5088 msgstr "تغییر نام توکار"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5091 #, kde-format
5092 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "option:check"
5098 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5102 #, kde-format
5103 msgctxt ""
5104 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5105 msgid ""
5106 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5107 "%1"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5111 #, kde-format
5112 msgctxt ""
5113 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5114 "background setting"
5115 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox"
5122 msgid "Nothing"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5128 #| msgid "Custom Font"
5129 msgctxt "@item:inlistbox"
5130 msgid "Custom Command"
5131 msgstr "قلم سفارشی"
5132
5133 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5134 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5135 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5136 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5140 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5141 msgctxt "@info"
5142 msgid "Double-click triggers"
5143 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Background: "
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5152 #, kde-format
5153 msgctxt ""
5154 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5155 "background setting"
5156 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5162 msgid "Command…"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label"
5168 msgid ""
5169 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@title:group General settings"
5175 #| msgid "General"
5176 msgctxt "@title:tab General View settings"
5177 msgid "General"
5178 msgstr "کلیات"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "action:button"
5183 #| msgid "Content"
5184 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5185 msgid "Content Display"
5186 msgstr "محتوا"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@label:listbox"
5191 #| msgid "Default:"
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Default icon size:"
5194 msgstr "پیش‌فرض:"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Preview size"
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Preview icon size:"
5201 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@label"
5206 #| msgid "Label:"
5207 msgctxt "@label:listbox"
5208 msgid "Label font:"
5209 msgstr "برچسب:"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group Size"
5214 #| msgid "Small"
5215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5216 msgid "Small"
5217 msgstr "کوچک"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@title:group Size"
5222 #| msgid "Medium"
5223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5224 msgid "Medium"
5225 msgstr "متوسط"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5230 #| msgid "Large"
5231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5232 msgid "Large"
5233 msgstr "بزرگ"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5238 #| msgid "Huge"
5239 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5240 msgid "Huge"
5241 msgstr "بسیار بزرگ"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@label"
5246 #| msgid "Label:"
5247 msgctxt "@label:listbox"
5248 msgid "Label width:"
5249 msgstr "برچسب:"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5254 msgid "Unlimited"
5255 msgstr "نامحدود"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5260 msgid "1"
5261 msgstr "۱"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5266 msgid "2"
5267 msgstr "۲"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5272 msgid "3"
5273 msgstr "۳"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5278 msgid "4"
5279 msgstr "۴"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5284 msgid "5"
5285 msgstr "۵"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Maximum lines:"
5291 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5296 msgid "Unlimited"
5297 msgstr "نامحدود"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5302 msgid "Small"
5303 msgstr "کوچک"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5308 msgid "Medium"
5309 msgstr "متوسط"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5314 msgid "Large"
5315 msgstr "بزرگ"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Maximum width:"
5321 msgstr "بیشینه عرض:"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgid "Expandable folders"
5326 msgctxt "@option:check"
5327 msgid "Expandable"
5328 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@title:window"
5333 #| msgid "Folders"
5334 msgctxt "@label:checkbox"
5335 msgid "Folders:"
5336 msgstr "پوشه‌ها"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5341 msgid "By clicking anywhere on the row"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5347 msgid "By clicking on icon or name"
5348 msgstr ""
5349
5350 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@info"
5354 #| msgid "Show preview of files and folders"
5355 msgctxt "@title:group"
5356 msgid "Open files and folders:"
5357 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 msgctxt "@info:tooltip"
5363 msgid "Size: 1 pixel"
5364 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5365 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5366 msgstr[1] ""
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@title:window"
5371 msgid "View Display Style"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox"
5377 msgid "Icons"
5378 msgstr "شمایل‌ها"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox"
5383 msgid "Compact"
5384 msgstr "فشرده"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox"
5389 msgid "Details"
5390 msgstr "جزئیات"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5395 msgid "Ascending"
5396 msgstr "صعودی"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5401 msgid "Descending"
5402 msgstr "نزولی"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show folders first"
5408 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@option:check"
5413 #| msgid "Show hidden files"
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Show hidden files last"
5416 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Show preview"
5422 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@option:check"
5427 msgid "Show in groups"
5428 msgstr "نمایش گروهی"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show hidden files"
5434 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@label"
5439 #| msgid "Additional Information"
5440 msgctxt "@title:group"
5441 msgid "Additional Information"
5442 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5445 #, kde-format
5446 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@label:listbox"
5452 msgid "View mode:"
5453 msgstr "حالت نما:"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@label:listbox"
5458 msgid "Sorting:"
5459 msgstr "مرتب کردن:"
5460
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@title:group"
5464 #| msgid "View Properties"
5465 msgid "View options:"
5466 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5471 msgid "Current folder"
5472 msgstr "پوشه‌جاری"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5477 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5478 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5479 msgid "Current folder and sub-folders"
5480 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5485 msgid "All folders"
5486 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@title:group"
5491 msgid "Apply to:"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Use as default view settings"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info"
5503 msgid ""
5504 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5505 "continue?"
5506 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info"
5511 msgid ""
5512 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5513 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5514
5515 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@title:window"
5518 msgid "Applying View Properties"
5519 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5520
5521 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:progress"
5524 msgid "Counting folders: %1"
5525 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5526
5527 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info:progress"
5530 msgid "Folders: %1"
5531 msgstr "پوشه: %1"
5532
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "Zoom"
5536 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5537 msgid "Zoom:"
5538 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5539
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5541 #, kde-format
5542 msgid "Zoom"
5543 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5544
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5548 msgid "Sets the size of the file icons."
5549 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5550
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5552 #, kde-format
5553 msgid "Stop"
5554 msgstr "ایست"
5555
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@tooltip"
5559 msgid "Stop loading"
5560 msgstr "توقف بارگذاری"
5561
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5563 #, kde-kuit-format
5564 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5565 msgid ""
5566 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5567 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5568 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5569 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5570 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5571 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5572 "device.</item></list></para>"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu"
5578 msgid "Show Zoom Slider"
5579 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5580
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Show Space Information"
5585 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5586
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5588 #, kde-format
5589 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5593 #, kde-format
5594 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5598 #, kde-format
5599 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5603 #, kde-format
5604 msgid "KDiskFree"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5608 #, kde-kuit-format
5609 msgctxt "@info"
5610 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "Installing Filelight…"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:status Free disk space"
5622 msgid "%1 free"
5623 msgstr "%1 خالی"
5624
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5628 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5634 msgid ""
5635 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5636 "Press to manage disk space usage."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@title"
5642 msgid "Free Up Disk Space"
5643 msgstr ""
5644
5645 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5647 #, kde-kuit-format
5648 msgctxt "@title"
5649 msgid ""
5650 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5651 "identify big files and folders.</para>"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@action:button"
5657 msgid "Install Filelight…"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5661 #, kde-format
5662 msgid "Trash Emptied"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5666 #, kde-format
5667 msgid "The Trash was emptied."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@title:window"
5673 #| msgid "Places"
5674 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5675 msgid "Places"
5676 msgstr "مکان‌ها"
5677
5678 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5681 msgid "Count of available Network Shares"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@label:listbox"
5687 #| msgid "Sorting:"
5688 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5689 msgid "Settings"
5690 msgstr "مرتب کردن:"
5691
5692 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5695 msgid "A subset of Dolphin settings."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5699 #, kde-format
5700 msgid "Select Remote Charset"
5701 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5702
5703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5704 #, kde-format
5705 msgid "Default"
5706 msgstr "پیش‌فرض"
5707
5708 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5709 #, kde-format
5710 msgid "Reload"
5711 msgstr "بارگذاری مجدد"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:666
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "1 folder selected"
5717 msgid_plural "%1 folders selected"
5718 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5719 msgstr[1] ""
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:667
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "1 file selected"
5725 msgid_plural "%1 files selected"
5726 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5727 msgstr[1] ""
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:669
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "1 folder"
5733 msgid_plural "%1 folders"
5734 msgstr[0] "%1 پوشه"
5735 msgstr[1] ""
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:670
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5740 #| msgid "Your emails"
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "1 file"
5743 msgid_plural "%1 files"
5744 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5745 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:674
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5750 msgid "%1, %2 (%3)"
5751 msgstr "%1، %2 (%3)"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:676
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info:status files (size)"
5756 msgid "%1 (%2)"
5757 msgstr "%1 (%2)"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:680
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "0 folders, 0 files"
5765 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "<filename> copy"
5770 msgid "%1 copy"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:1105
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5776 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5777 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5778 msgstr[1] ""
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:1110
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@action:inmenu"
5783 #| msgid "Open Path"
5784 msgctxt "@action:button"
5785 msgid "Open %1 Item"
5786 msgid_plural "Open %1 Items"
5787 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5788 msgstr[1] ""
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:1240
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu"
5793 msgid "Side Padding"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:1244
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu"
5799 msgid "Automatic Column Widths"
5800 msgstr "عرض ستون"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:1249
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu"
5805 msgid "Custom Column Widths"
5806 msgstr "عرض ستون"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:1860
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info:status"
5811 msgid "Trash operation completed."
5812 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:1870
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "Delete operation completed."
5818 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2030
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgid "Rename inline"
5823 msgctxt "@action:button"
5824 msgid "Rename and Hide"
5825 msgstr "تغییر نام توکار"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2034
5828 #, kde-format
5829 msgid ""
5830 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5831 "Do you still want to rename it?"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2036
5835 #, kde-format
5836 msgid ""
5837 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5838 "Do you still want to rename it?"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2038
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5844 #| msgid "Hidden Files"
5845 msgid "Hide this File?"
5846 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2038
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@title:group"
5851 #| msgid "Home Folder"
5852 msgid "Hide this Folder?"
5853 msgstr "پوشه آغازه"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2077
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:status"
5858 msgid "The location is empty."
5859 msgstr "مکان خالی است."
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2079
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "The location '%1' is invalid."
5865 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2343
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@info:progress"
5870 #| msgid "Loading folder..."
5871 msgid "Loading…"
5872 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2372
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@info:progress"
5877 #| msgid "Loading folder..."
5878 msgid "Loading canceled"
5879 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2374
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5884 msgid "No items matching the filter"
5885 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2376
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5890 msgid "No items matching the search"
5891 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2378
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@info:status"
5896 #| msgid "The location is empty."
5897 msgid "Trash is empty"
5898 msgstr "مکان خالی است."
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2381
5901 #, kde-format
5902 msgid "No tags"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2384
5906 #, kde-format
5907 msgid "No files tagged with \"%1\""
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:2388
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5913 msgid "No recently used items"
5914 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:2390
5917 #, kde-format
5918 msgid "No shared folders found"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2392
5922 #, kde-format
5923 msgid "No relevant network resources found"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2394
5927 #, kde-format
5928 msgid "No MTP-compatible devices found"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:2396
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@info:status"
5934 #| msgid "No items found."
5935 msgid "No Apple devices found"
5936 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:2398
5939 #, kde-format
5940 msgid "No Bluetooth devices found"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2400
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5946 #| msgid "Folders First"
5947 msgid "Folder is empty"
5948 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@action"
5953 #| msgid "Create Folder..."
5954 msgctxt "@action"
5955 msgid "Create Folder…"
5956 msgstr "ایجاد پوشه..."
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@action"
5961 #| msgid "Create Folder..."
5962 msgctxt "@action"
5963 msgid "Create File…"
5964 msgstr "ایجاد پوشه..."
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5967 #, kde-kuit-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 msgid ""
5970 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5971 "items at once results in their new names differing only in a number."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 msgid ""
5978 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5979 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5980 "deleted later if disk space is needed."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis"
5986 msgid ""
5987 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5988 "recovered by normal means."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5994 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5995 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu File"
6000 msgid "Duplicate Here"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:inmenu File"
6006 msgid "Properties"
6007 msgstr "ویژگیها"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6010 #, kde-kuit-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6012 msgid ""
6013 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6014 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6015 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6016 "there like managing read- and write-permissions."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgid "Location"
6022 msgctxt "@action:incontextmenu"
6023 msgid "Copy Location"
6024 msgstr "محل"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6029 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6035 #| msgid "Move to Trash"
6036 msgctxt "@action:inmenu File"
6037 msgid "Move to Trash…"
6038 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6043 #| msgid "Delete"
6044 msgctxt "@action:inmenu File"
6045 msgid "Delete…"
6046 msgstr "حذف"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:inmenu File"
6051 msgid "Duplicate Here…"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgid "Location"
6057 msgctxt "@action:incontextmenu"
6058 msgid "Copy Location…"
6059 msgstr "محل"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6062 #, kde-kuit-format
6063 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6064 msgid ""
6065 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6066 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6067 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6068 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6069 "interface> option is enabled.</para>"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6073 #, kde-kuit-format
6074 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6075 msgid ""
6076 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6077 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6078 "you an overview in folders with many items.</para>"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6082 #, kde-kuit-format
6083 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6084 msgid ""
6085 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6086 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6087 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6088 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6089 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6090 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6091 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6097 #| msgid "View Mode"
6098 msgctxt "@action:intoolbar"
6099 msgid "Change View Mode"
6100 msgstr "حالت نما"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6103 #, kde-kuit-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6105 msgid "This cycles through all view modes."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6111 msgid "This increases the icon size."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Reset Zoom Level"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgid "Default"
6123 msgid "Zoom To Default"
6124 msgstr "پیش‌فرض"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6129 msgid "This resets the icon size to default."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6135 msgid "This reduces the icon size."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgid "Zoom"
6141 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6142 msgid "Zoom"
6143 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgid "Show preview"
6148 msgctxt "@action:intoolbar"
6149 msgid "Show Previews"
6150 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@info"
6155 msgid "Show preview of files and folders"
6156 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6159 #, kde-kuit-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 msgid ""
6162 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6163 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6164 "the images."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6170 msgid "Folders First"
6171 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6176 #| msgid "Hidden Files"
6177 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6178 msgid "Hidden Files Last"
6179 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu View"
6184 msgid "Sort By"
6185 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6190 #| msgid "Additional Information"
6191 msgctxt "@action:inmenu View"
6192 msgid "Show Additional Information"
6193 msgstr "اطلاعات اضافی"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Show in Groups"
6199 msgstr "نمایش گروهی"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info:whatsthis"
6204 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@action:inmenu"
6210 #| msgid "Show Hidden Files"
6211 msgctxt "@action:inmenu View"
6212 msgid "Show Hidden Files"
6213 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6216 #, kde-kuit-format
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6218 msgid ""
6219 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6220 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6221 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6222 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6223 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6224 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6225 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6226 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6232 #| msgid "Adjust View Properties..."
6233 msgctxt "@action:inmenu View"
6234 msgid "Adjust View Display Style…"
6235 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@info:whatsthis"
6240 msgid ""
6241 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6247 msgid "Icons"
6248 msgstr "شمایلها"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@info"
6253 msgid "Icons view mode"
6254 msgstr "حالت نمای شمایل"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6259 msgid "Compact"
6260 msgstr "فشرده"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@info"
6265 msgid "Compact view mode"
6266 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6271 msgid "Details"
6272 msgstr "جزئیات"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@info"
6277 msgid "Details view mode"
6278 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "Sort descending"
6283 msgid "Z-A"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "Sort ascending"
6289 msgid "A-Z"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@option:check"
6295 #| msgid "Show folders first"
6296 msgctxt "Sort descending"
6297 msgid "Largest First"
6298 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@option:check"
6303 #| msgid "Show folders first"
6304 msgctxt "Sort ascending"
6305 msgid "Smallest First"
6306 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "@option:check"
6311 #| msgid "Show folders first"
6312 msgctxt "Sort descending"
6313 msgid "Newest First"
6314 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6319 #| msgid "Folders First"
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "Oldest First"
6322 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@option:option"
6327 #| msgid "Highest Rating"
6328 msgctxt "Sort descending"
6329 msgid "Highest First"
6330 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@option:check"
6335 #| msgid "Show folders first"
6336 msgctxt "Sort ascending"
6337 msgid "Lowest First"
6338 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6343 #| msgid "Descending"
6344 msgctxt "Sort descending"
6345 msgid "Descending"
6346 msgstr "نزولی"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6351 #| msgid "Ascending"
6352 msgctxt "Sort ascending"
6353 msgid "Ascending"
6354 msgstr "صعودی"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6357 #, kde-format
6358 msgctxt ""
6359 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6360 "selection is empty when this text is shown."
6361 msgid "Actions for Current View"
6362 msgstr ""
6363
6364 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6365 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6368 #. and a fallback will be used.
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6370 #, kde-format
6371 msgid "Actions for %1"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6375 #, kde-format
6376 msgctxt ""
6377 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6378 "of selected files/folders."
6379 msgid "Actions for One Selected Item"
6380 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6381 msgstr[0] ""
6382 msgstr[1] ""
6383
6384 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@info:status"
6387 #| msgid "Updating version information..."
6388 msgctxt "@info:status"
6389 msgid "Updating version information…"
6390 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Restore"
6394 #~ msgstr "بازگرداندن‌"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~ msgid "not selected,"
6398 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgid "Expandable folders"
6402 #~ msgid "expanded,"
6403 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@label"
6407 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6408 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6409 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6413 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@option:check"
6417 #~| msgid "Show preview"
6418 #~ msgid "No previews"
6419 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~| msgid "Activate Next Tab"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Activate Tab %1"
6426 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Activate Next Tab"
6430 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6434 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6435
6436 #~ msgid "Split the view into two panes"
6437 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6438
6439 #~ msgid "Show tooltips"
6440 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~ msgid "Show tooltips"
6444 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6445
6446 #~ msgctxt "option:check"
6447 #~ msgid "Rename inline"
6448 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgctxt "@info:status"
6452 #~ msgid "1 File"
6453 #~ msgid_plural "%1 Files"
6454 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6455 #~ msgstr[1] ""
6456
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6459 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Startup"
6463 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "View Modes"
6467 #~ msgstr "حالتهای نما"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "Navigation"
6471 #~ msgstr "ناوش"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@title:group"
6475 #~| msgid "View"
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "View: "
6478 #~ msgstr "نما"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6482 #~| msgid "General"
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "General: "
6485 #~ msgstr "کلیات"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "option:check"
6489 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6490 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6491 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6492 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6496 #~| msgid "General"
6497 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6498 #~ msgid "General:"
6499 #~ msgstr "کلیات"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@label:textbox"
6503 #~| msgid "Filter:"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6505 #~ msgid "Filter..."
6506 #~ msgstr "صافی:"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@info"
6510 #~| msgid "Searching..."
6511 #~ msgid "Search..."
6512 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6513
6514 #~ msgctxt "@info:progress"
6515 #~ msgid "Sorting..."
6516 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@label:textbox"
6520 #~| msgid "Filter:"
6521 #~ msgid "Filter..."
6522 #~ msgstr "صافی:"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Configure..."
6526 #~ msgstr "پیکربندی..."
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@info"
6530 #~| msgid "Searching..."
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Search..."
6533 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@info:status"
6537 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6538 #~ msgctxt "@info"
6539 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6540 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@info:credit"
6544 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6545 #~ msgctxt "@info:credit"
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6548 #~ "Angelaccio"
6549 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6550
6551 #~ msgid "Font family"
6552 #~ msgstr "خانواده قلم"
6553
6554 #~ msgid "Font size"
6555 #~ msgstr "انداره قلم"
6556
6557 #~ msgid "Italic"
6558 #~ msgstr "کج"
6559
6560 #~ msgid "Font weight"
6561 #~ msgstr "وزن قلم"
6562
6563 #~ msgid ""
6564 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6565 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@item"
6569 #~| msgid "Eject '%1'"
6570 #~ msgctxt "@item"
6571 #~ msgid "Eject"
6572 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@item"
6576 #~| msgid "Release '%1'"
6577 #~ msgctxt "@item"
6578 #~ msgid "Release"
6579 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@item"
6583 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6584 #~ msgctxt "@item"
6585 #~ msgid "Safely Remove"
6586 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@item"
6590 #~| msgid "Unmount '%1'"
6591 #~ msgctxt "@item"
6592 #~ msgid "Unmount"
6593 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6594
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6597 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6598
6599 #~ msgctxt "@info"
6600 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6601 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6605 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~| msgid "Open in New Tab"
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgid "Open in New Tab"
6612 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~| msgid "Open in New Window"
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "Open in New Window"
6619 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@item"
6623 #~| msgid "Unmount '%1'"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Mount"
6626 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~| msgid "Edit '%1'..."
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Edit..."
6633 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~| msgid "Remove '%1'"
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6639 #~ msgid "Remove"
6640 #~ msgstr "حذف '%1'"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~| msgid "Hide '%1'"
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6646 #~ msgid "Hide"
6647 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Add Entry..."
6651 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6652
6653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6654 #~ msgid "Icon Size"
6655 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6656
6657 #~ msgctxt "Small icon size"
6658 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6659 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6660
6661 #~ msgctxt "Medium icon size"
6662 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6663 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6664
6665 #~ msgctxt "Large icon size"
6666 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6667 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6668
6669 #~ msgctxt "Huge icon size"
6670 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6671 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6675 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6677 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6678 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6682 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6685 #~ msgid "Sett&ings"
6686 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@action"
6690 #~| msgid "Control"
6691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6692 #~ msgid "Control"
6693 #~ msgstr "کنترل"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@option:check"
6697 #~| msgid "Show in groups"
6698 #~ msgctxt "@action"
6699 #~ msgid "Show menu"
6700 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "Services"
6704 #~ msgstr "خدمات"
6705
6706 #~ msgctxt "@title"
6707 #~ msgid "Dolphin Part"
6708 #~ msgstr "Dolphin Part"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@title:group"
6712 #~| msgid "Navigation"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Url Navigator"
6715 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6716 #~ msgstr[0] "ناوش"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:intable"
6719 #~ msgid "Unknown"
6720 #~ msgstr "ناشناخته"
6721
6722 #~ msgctxt "@info"
6723 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6724 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Unknown size"
6728 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@title:group"
6732 #~| msgid "Startup"
6733 #~ msgctxt "@label:textbox"
6734 #~ msgid "Start in:"
6735 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6739 #~| msgid "Add to Places"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6741 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6742 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6743
6744 #~ msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgid "Rename Items"
6746 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6747
6748 #~ msgctxt "@label:textbox"
6749 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6750 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6751
6752 #~ msgctxt "@info"
6753 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6754 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "View Properties"
6758 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6759
6760 #~ msgid "Show facets widget"
6761 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "action:button"
6765 #~| msgid "Fewer Options"
6766 #~ msgctxt "@action:button"
6767 #~ msgid "Fewer Options"
6768 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "action:button"
6772 #~| msgid "More Options"
6773 #~ msgctxt "@action:button"
6774 #~ msgid "More Options"
6775 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Any"
6779 #~ msgstr "هر"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@title:window"
6783 #~| msgid "Folders"
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgid "Folders"
6786 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6787
6788 #~ msgctxt "@option:option"
6789 #~ msgid "Anytime"
6790 #~ msgstr "هرزمانی"
6791
6792 #~ msgctxt "@option:option"
6793 #~ msgid "Today"
6794 #~ msgstr "امروز"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:option"
6797 #~ msgid "Yesterday"
6798 #~ msgstr "دیروز"
6799
6800 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6801 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6802 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Go"
6806 #~ msgstr "برو"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~ msgid "Tools"
6810 #~ msgstr "ابزارها"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6813 #~ msgid "Preview"
6814 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6815
6816 #~ msgid "stop"
6817 #~ msgstr "ایست"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6820 #~ msgid "Add to Places"
6821 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6824 #~ msgid "Descending"
6825 #~ msgstr "نزولی"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "Configure Shown Data"
6829 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6830
6831 #~ msgctxt "@label::textbox"
6832 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6833 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6834
6835 #~ msgctxt "action:button"
6836 #~ msgid "Everywhere"
6837 #~ msgstr "همه‌جا"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6840 #~ msgid "Unchanged"
6841 #~ msgstr "بدون تغییر"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6844 #~ msgid "Horizontally flipped"
6845 #~ msgstr "چرخش افقی"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6848 #~ msgid "180° rotated"
6849 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6852 #~ msgid "Vertically flipped"
6853 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6856 #~ msgid "Transposed"
6857 #~ msgstr "ترانهاده"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6860 #~ msgid "90° rotated"
6861 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6864 #~ msgid "Transversed"
6865 #~ msgstr "عرضی"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6868 #~ msgid "270° rotated"
6869 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Label:"
6873 #~ msgstr "برچسب:"
6874
6875 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6876 #~ msgstr "توصیف"
6877
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "Location:"
6880 #~ msgstr "محل:"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Choose an icon:"
6884 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6885
6886 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6887 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6888
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Add Places Entry"
6891 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:window"
6894 #~ msgid "Edit Places Entry"
6895 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6898 #~ msgid "Show All Entries"
6899 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Properties"
6903 #~ msgstr "ویژگیها"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@title:window"
6907 #~| msgid "Additional Information"
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgid "Additional Information Shown"
6910 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgid "Apply View Properties To"
6914 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6915
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Use these view properties as default"
6918 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6919
6920 #~ msgctxt "@label:textbox"
6921 #~ msgid "Location:"
6922 #~ msgstr "محل:"
6923
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgid "Icon Size"
6926 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6927
6928 #~ msgctxt "@label:listbox"
6929 #~ msgid "Preview:"
6930 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "Text"
6934 #~ msgstr "متن"
6935
6936 #~ msgctxt "@label:listbox"
6937 #~ msgid "Font:"
6938 #~ msgstr "قلم:"
6939
6940 #~ msgctxt "@label:listbox"
6941 #~ msgid "Width:"
6942 #~ msgstr "عرض:"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6945 #~ msgid "Small"
6946 #~ msgstr "کوچک"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6949 #~ msgid "Medium"
6950 #~ msgstr "متوسط"
6951
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Expandable folders"
6954 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6958 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:button"
6961 #~ msgid "Additional Information"
6962 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6965 #~ msgid "Select All"
6966 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6969 #~ msgid "Reload"
6970 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Image Size"
6974 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6975
6976 #~ msgctxt "@item"
6977 #~ msgid "Places"
6978 #~ msgstr "مکان‌ها"
6979
6980 #~ msgctxt "@item"
6981 #~ msgid "Recently Saved"
6982 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6983
6984 #~ msgctxt "@item"
6985 #~ msgid "Search For"
6986 #~ msgstr "جستجو برای"
6987
6988 #~ msgctxt "@item"
6989 #~ msgid "Devices"
6990 #~ msgstr "دستگاهها"
6991
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Home"
6994 #~ msgstr "آغازه"
6995
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Network"
6998 #~ msgstr "شبکه"
6999
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "Root"
7002 #~ msgstr "ریشه"
7003
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7005 #~ msgid "Trash"
7006 #~ msgstr "زباله"
7007
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Today"
7010 #~ msgstr "امروز"
7011
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7013 #~ msgid "Yesterday"
7014 #~ msgstr "دیروز"
7015
7016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7017 #~ msgid "This Month"
7018 #~ msgstr "این ماه"
7019
7020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7021 #~ msgid "Last Month"
7022 #~ msgstr "این ماه"
7023
7024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7025 #~ msgid "Documents"
7026 #~ msgstr "مستندات"
7027
7028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7029 #~ msgid "Images"
7030 #~ msgstr "تصاویر"
7031
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgid "Audio Files"
7034 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
7035
7036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7037 #~ msgid "Videos"
7038 #~ msgstr "ویدئو"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~| msgid "Empty Trash"
7043 #~ msgid "Empty Search"
7044 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgid "&Delete"
7048 #~ msgstr "&حذف‌"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "&Move to Trash"
7052 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7055 #~ msgid "Rename..."
7056 #~ msgstr "تغییر نام..."
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~ msgid "Help"
7060 #~ msgstr "کمک"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7063 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7064 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7065
7066 #~ msgctxt "@label"
7067 #~ msgid "Date"
7068 #~ msgstr "تاریخ"
7069
7070 #~ msgctxt "option:check"
7071 #~ msgid "Natural sorting of items"
7072 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7076 #~| msgid "Current folder"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7078 #~ msgid "%1 - current folder"
7079 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7083 #~| msgid "Current folder"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7085 #~ msgid "%1 - current device"
7086 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@item"
7090 #~| msgid "Devices"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7092 #~ msgid "%1 - all devices"
7093 #~ msgstr "دستگاهها"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgid "Paste Into Folder"
7097 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7098
7099 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7100 #~ msgid "%A"
7101 #~ msgstr "%A"
7102
7103 #~ msgctxt ""
7104 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7105 #~ "locale, and %Y is full year number"
7106 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7107 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7108
7109 #~ msgctxt ""
7110 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7111 #~ "and %Y is full year number"
7112 #~ msgid "%B, %Y"
7113 #~ msgstr "%B، %Y"
7114
7115 #~ msgctxt "@info"
7116 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7117 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:group"
7120 #~ msgid "Mouse"
7121 #~ msgstr "موشی"
7122
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7125 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Paste"
7129 #~ msgstr "چسباندن"
7130
7131 #~ msgctxt "@label:textbox"
7132 #~ msgid "Find:"
7133 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7134
7135 #~ msgctxt "@info:status"
7136 #~ msgid "Update of version information failed."
7137 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~| msgid "Copy"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Copy Text"
7144 #~ msgstr "رونوشت"
7145
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7148 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7149
7150 #~ msgctxt "@title:group Date"
7151 #~ msgid "Last Week"
7152 #~ msgstr "هفته پیش"
7153
7154 #~ msgctxt ""
7155 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7156 #~ "full year number"
7157 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7158 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7159
7160 #~ msgid "Zoom slider"
7161 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@title:group Date"
7165 #~| msgid "Today"
7166 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7167 #~ msgid "Today"
7168 #~ msgstr "امروز"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@title:group Date"
7172 #~| msgid "Yesterday"
7173 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7174 #~ msgid "Yesterday"
7175 #~ msgstr "دیروز"
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Trash"
7179 #~ msgstr "زباله‌دان"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@label:listbox"
7183 #~| msgid "Text width:"
7184 #~ msgctxt "@option:option"
7185 #~ msgid "Maximum Rating"
7186 #~ msgstr "عرض متن:"
7187
7188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7189 #~ msgid "Small"
7190 #~ msgstr "کوچک"
7191
7192 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7193 #~ msgid "Medium"
7194 #~ msgstr "متوسط"
7195
7196 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7197 #~ msgid "Large"
7198 #~ msgstr "بزرگ"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Copy Information Message"
7202 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Copy Error Message"
7206 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgid "No destination"
7210 #~ msgstr "بدون مقصد"
7211
7212 #~ msgctxt "@option:check"
7213 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7214 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Do not create previews for"
7218 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Version Control Systems"
7222 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7223
7224 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7225 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7226 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "items"
7230 #~ msgstr "موارد"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgid "Name"
7234 #~ msgstr "نام"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "Size"
7238 #~ msgstr "اندازه"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgid "Date"
7242 #~ msgstr "تاریخ"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7245 #~ msgid "Permissions"
7246 #~ msgstr "مجوزها"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Owner"
7250 #~ msgstr "مالک"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Group"
7254 #~ msgstr "گروه"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~ msgid "Type"
7258 #~ msgstr "نوع"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgid "Destination"
7262 #~ msgstr "مقصد"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7265 #~ msgid "Path"
7266 #~ msgstr "مسیر"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7269 #~ msgid "By Name"
7270 #~ msgstr "بر اساس نام"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7273 #~ msgid "By Size"
7274 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgid "By Permissions"
7278 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgid "By Owner"
7282 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgid "By Group"
7286 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgid "By Link Destination"
7290 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7293 #~ msgid "Name"
7294 #~ msgstr "نام"
7295
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "Additional information"
7298 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7299
7300 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7301 #~ msgid "%1 (%2)"
7302 #~ msgstr "%1 (%2)"
7303
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7306 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:tab"
7309 #~ msgid "Column"
7310 #~ msgstr "ستون"
7311
7312 #~ msgctxt "@title:group"
7313 #~ msgid "Grid"
7314 #~ msgstr "توری"
7315
7316 #~ msgctxt "@label:listbox"
7317 #~ msgid "Arrangement:"
7318 #~ msgstr "آرایش:"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7321 #~ msgid "Columns"
7322 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7325 #~ msgid "Rows"
7326 #~ msgstr "سطرها"
7327
7328 #~ msgctxt "@label:listbox"
7329 #~ msgid "Grid spacing:"
7330 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7333 #~ msgid "None"
7334 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7337 #~ msgid "Small"
7338 #~ msgstr "کوچک"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7341 #~ msgid "Medium"
7342 #~ msgstr "متوسط"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7345 #~ msgid "Large"
7346 #~ msgstr "بزرگ"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7349 #~ msgid "Column"
7350 #~ msgstr "ستون"
7351
7352 #~ msgctxt "@option:check"
7353 #~ msgid "Expandable Folders"
7354 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7355
7356 #~ msgctxt "@title:menu"
7357 #~ msgid "Columns"
7358 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7361 #~ msgid "Columns"
7362 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7363
7364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7365 #~ msgid "Resize column"
7366 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7367
7368 #~ msgctxt "@title::column"
7369 #~ msgid "Link Destination"
7370 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7371
7372 #~ msgctxt "@title::column"
7373 #~ msgid "Path"
7374 #~ msgstr "مسیر"
7375
7376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7377 #~ msgid "Deselect Item"
7378 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Show hidden files"
7382 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Show preview"
7386 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7387
7388 #~ msgid "Arrangement"
7389 #~ msgstr "آرایش"
7390
7391 #~ msgid "Grid spacing"
7392 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:button"
7395 #~ msgid "Configure..."
7396 #~ msgstr "پیکربندی..."
7397
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgid "Tag"
7400 #~ msgstr "برچسب"
7401
7402 #~ msgctxt "@action:button"
7403 #~ msgid "Today"
7404 #~ msgstr "امروز"
7405
7406 #~ msgctxt "@action:button"
7407 #~ msgid "Yesterday"
7408 #~ msgstr "دیروز"
7409
7410 #~ msgctxt "@title:group"
7411 #~ msgid "Date"
7412 #~ msgstr "تاریخ"