1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "جایگزینی مکان"
164 msgstr[1] "جایگزینی مکان"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "ایجاد کردن جدید"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgstr "باز کردن مسیر"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:229
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:237
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:349
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:352
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:355
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:358
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:361
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:365
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "پوشه ایجاد شد."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:440
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 #: dolphinmainwindow.cpp:448
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:642
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:644
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&بستن برگه جاری"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "دوباره سؤال نکن"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:693
288 msgid "Show &Terminal Panel"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:703
294 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgstr "باز کردن مسیر"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
372 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgstr "&پنجره جدید"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "افزودن به مکانها"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
421 msgctxt "@action:inmenu File"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "حرکت به زبالهدان"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "حرکت به زبالهدان"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "حرکت به زبالهدان"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "حرکت به زبالهدان"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
568 #| msgctxt "@label:textbox"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "نمایش میله پالایش"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
594 #| msgctxt "@info:tooltip"
595 #| msgid "Hide Filter Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
602 #| msgctxt "@label:textbox"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
610 #| msgctxt "@title:window"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
630 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Search Bar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
642 #| msgctxt "@title:window"
644 msgctxt "@action:intoolbar"
648 #. i18n: This action toggles a selection mode.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
652 #| msgid "Show preview of files and folders"
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
661 #| msgctxt "@title:window"
663 msgctxt "@action:intoolbar"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
672 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
673 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
674 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
675 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid "This selects all files and folders in the current location."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
688 msgid "Invert Selection"
689 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
726 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 msgctxt "@info:tooltip"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
742 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
743 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
744 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 msgctxt "@action:inmenu View"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
757 msgstr "توقف بارگذاری"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
762 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Editable Location"
769 msgstr "مکان قابل ویرایش"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
776 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
777 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
778 "confirming the edited location."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Replace Location"
785 msgstr "جایگزینی مکان"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
792 "enter a different location."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "مقایسه پروندهها"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "باز کردن پایانه"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "باز کردن پایانه"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 msgctxt "@title:menu"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
895 msgctxt "@action:inmenu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 msgctxt "@action:inmenu"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Next Tab"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
931 msgctxt "@action:inmenu"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
945 #| msgid "Show facets widget"
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "در برگه جدید باز شود"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgstr "قفل کردن پنلها"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1000 msgctxt "@title:window"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1036 msgctxt "@title:window"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1103 msgctxt "@title:window"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgstr "قفل کردن پنلها"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "بستن نمای چپ"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1278 msgid "Move left view to a new window"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "بستن نمای راست"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1302 msgid "Move right view to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 msgctxt "@action:button"
1504 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "پوشههای شبکه"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "میله محل"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:150
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1559 #: dolphinpart.cpp:154
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1567 #: dolphinpart.cpp:159
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1575 #: dolphinpart.cpp:165
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "عدم گزینش همه"
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:181
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "پوشههای شبکه"
1593 #: dolphinpart.cpp:182
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:185
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "آغاز خودکار"
1605 #: dolphinpart.cpp:191
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "&یافتن پرونده..."
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "باز کردن پایانه"
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "میله ابزار دلفین"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1698 #: dolphintabbar.cpp:156
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1704 #: dolphintabbar.cpp:157
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "جداسازی برگه"
1710 #: dolphintabbar.cpp:158
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1716 #: dolphintabbar.cpp:159
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1722 #: dolphintabbar.cpp:161
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@action:button"
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1730 #: dolphintabbar.cpp:180
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@action:button"
1734 msgctxt "@title:window for text input"
1738 #: dolphintabbar.cpp:180
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:status"
1741 #| msgid "New name #"
1742 msgid "New tab name:"
1745 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1746 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1747 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:53
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1752 msgid "Location View"
1755 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1756 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:529
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1761 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1765 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1766 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1767 #: dolphintabwidget.cpp:533
1769 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1773 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1774 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1776 msgctxt "@title:menu"
1777 msgid "Location Bar"
1780 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1781 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1783 msgctxt "@title:menu"
1784 msgid "Main Toolbar"
1785 msgstr "میله ابزار اصلی"
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1789 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1791 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1792 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1793 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1794 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1795 "because following these folders from left to right leads here.</"
1796 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1797 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1798 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1799 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1804 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1805 msgid "This folder is not writable for you."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1810 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1812 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1813 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1814 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1815 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1816 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1817 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1818 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1819 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1820 "find an item.</item></list></para>"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 msgctxt "@info:progress"
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@title:window"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgid "Search For"
1855 msgid "Search for %1"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgid "Searching..."
1864 msgstr "در حال جستجو..."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "ایجاد پوشه..."
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 #| msgid "Forbidden"
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1950 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1951 msgid ", link to %1 at %2"
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1956 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1960 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1961 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1962 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1963 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1964 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1965 #. announcements when read out by a screen reader.
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1968 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1975 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1977 msgid "%1 at location %2"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1988 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1989 msgid "in a grid layout in location %1"
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@label:textbox"
1995 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1996 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1997 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1998 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2007 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@label:textbox"
2014 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2015 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2016 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2017 msgid "in selection mode in location %1"
2018 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2021 #, fuzzy, kde-format
2023 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2024 msgid "in location %1"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2035 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@label:textbox"
2040 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2041 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2042 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2043 msgid "%1 selected item in location %2"
2044 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2045 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2114 msgid "One Selected Folder"
2115 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:tooltip"
2122 #| msgid "Select Item"
2124 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2126 msgid "One Selected Item"
2127 msgid_plural "%1 Selected Items"
2128 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2135 #| msgid_plural "%1 Files"
2136 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2138 msgid_plural "%1 Files"
2139 msgstr[0] "%1 پروندهها"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2146 #| msgid_plural "%1 Folders"
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@title:window"
2156 #| msgid "Rename Item"
2158 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2160 msgid_plural "%1 Items"
2161 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2164 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 msgctxt "@item:intable"
2168 msgid_plural "%1 items"
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2174 msgctxt "width × height"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2180 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2186 msgctxt "@title:group"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2192 msgctxt "@title:group Size"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2198 msgctxt "@title:group Size"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2204 msgctxt "@title:group Size"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2210 msgctxt "@title:group Size"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2216 msgctxt "@title:group Date"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2222 msgctxt "@title:group Date"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2228 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2235 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "One Week Ago"
2243 msgstr "سه هفته پیش"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "Two Weeks Ago"
2249 msgstr "دو هفته پیش"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2253 msgctxt "@title:group Date"
2254 msgid "Three Weeks Ago"
2255 msgstr "سه هفته پیش"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2259 msgctxt "@title:group Date"
2260 msgid "Earlier this Month"
2261 msgstr "اوایل همین ماه"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2264 #, fuzzy, kde-format
2266 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2267 #| "full year number"
2268 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2280 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2286 #, fuzzy, kde-format
2288 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2289 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2290 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2292 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2293 "current locale, and yyyy is full year number."
2294 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2300 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2306 #, fuzzy, kde-format
2308 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2309 #| "full year number"
2310 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2314 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2315 "text that should not be formatted as a date"
2316 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2317 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2322 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2323 "context @title:group Date"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2328 #, fuzzy, kde-format
2330 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 #| "full year number"
2332 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2344 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2350 #, fuzzy, kde-format
2352 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 #| "full year number"
2354 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2358 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2359 "text that should not be formatted as a date"
2360 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2361 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2366 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2372 #, fuzzy, kde-format
2374 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 #| "full year number"
2376 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2383 msgstr "پیش از %B، %Y"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2388 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2389 "context @title:group Date"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2396 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2397 "and yyyy is full year number"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2404 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2412 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2439 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2440 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2441 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2461 msgid "The date format can be selected in settings."
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2466 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2467 #| msgid "Create New"
2470 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2522 #| msgid "Line Count"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2539 msgid "Date Photographed"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 msgctxt "@label width x height"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2556 #| msgctxt "@label:listbox"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2613 #| msgid "Release '%1'"
2615 msgid "Release Year"
2616 msgstr " رهاکردن '%1'"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2620 msgid "Aspect Ratio"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2626 #| msgctxt "@option:check"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2652 msgid "File Extension"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2657 #| msgctxt "@title:menu"
2658 #| msgid "Selection"
2660 msgid "Deletion Time"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2665 msgid "Link Destination"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2670 msgid "Downloaded From"
2671 msgstr "بارگیری شده از"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2681 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2682 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2697 msgctxt "@info:status"
2698 msgid "Unknown error."
2699 msgstr "خطای ناشناخته."
2701 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2703 msgctxt "@accessible rating"
2704 msgid "%1 and a half stars"
2705 msgid_plural "%1 and a half stars"
2709 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2711 msgctxt "@accessible rating"
2713 msgid_plural "%1 stars"
2719 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2721 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2722 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2733 msgid "File Manager"
2734 msgstr "مدیر پرونده"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2744 msgctxt "@info:credit"
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:credit"
2751 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2754 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2758 msgctxt "@info:credit"
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2768 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Elvis Angelaccio"
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2782 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Emmanuel Pescosta"
2788 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2796 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Frank Reininghaus"
2802 msgstr "Frank Reininghaus"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2808 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2812 msgctxt "@info:credit"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2820 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Sebastian Trüg"
2826 msgstr "Sebastian Trüg"
2828 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2829 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2831 msgctxt "@info:credit"
2833 msgstr "توسعهدهنده"
2837 msgctxt "@info:credit"
2839 msgstr "David Faure"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Aaron J. Seigo"
2845 msgstr "Aaron J. Seigo"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Rafael Fernández López"
2851 msgstr "Rafael Fernández López"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Kevin Ottens"
2857 msgstr "Kevin Ottens"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Holger Freyther"
2863 msgstr "Holger Freyther"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Max Blazejak"
2869 msgstr "Max Blazejak"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Michael Austin"
2875 msgstr "Michael Austin"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Documentation"
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2887 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2893 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2913 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "Document to open"
2919 msgstr "سند برای باز کردن"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2924 msgid "Hidden files shown"
2925 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2927 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2928 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2930 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2933 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2934 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2936 msgid "Automatic scrolling"
2937 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Rename..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgstr "تغییر نام..."
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Move to Trash"
2963 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Show Hidden Files"
2975 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Limit to Home Directory"
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Automatic Scrolling"
2987 msgstr "لغزش خودکار"
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2996 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2998 msgid "Previews shown"
2999 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3002 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3004 msgid "Auto-Play media files"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3008 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3011 #| msgid "Show Filter Bar"
3012 msgid "Show item on hover"
3013 msgstr "نمایش میله پالایش"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3016 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3018 msgid "Date display format"
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3027 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Auto-Play media files"
3033 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3036 #| msgid "Show Filter Bar"
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Show item on hover"
3039 msgstr "نمایش میله پالایش"
3041 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu"
3044 #| msgid "Configure..."
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgstr "پیکربندی..."
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Condensed Date"
3055 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3057 msgctxt "@label::textbox"
3058 msgid "Select which data should be shown:"
3059 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3061 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3062 #, fuzzy, kde-format
3064 msgid "%1 item selected"
3065 msgid_plural "%1 items selected"
3066 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3069 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3074 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3080 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3081 #, fuzzy, kde-format
3083 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3085 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3087 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
3089 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:inmenu"
3092 #| msgid "Configure..."
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Configure Trash…"
3095 msgstr "پیکربندی..."
3097 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3100 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3101 "and then reopen the panel."
3104 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3106 msgid "Install Konsole"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3110 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3115 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3116 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgstr "بر اساس نوع"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@title:window"
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@option:check"
3140 #| msgid "Documents"
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@option:check"
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@option:check"
3156 #| msgid "Audio Files"
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgstr "پروندههای صوتی"
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@option:check"
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgstr "بر اساس تاریخ"
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@title:group Date"
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@title:group Date"
3188 #| msgid "Yesterday"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@option:option"
3196 #| msgid "This Week"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:option"
3204 #| msgid "This Month"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:option"
3212 #| msgid "This Year"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@option:option"
3220 #| msgid "Any Rating"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgstr "هر درجهبندی"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:option"
3228 #| msgid "1 or more"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:option"
3236 #| msgid "2 or more"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:option"
3244 #| msgid "3 or more"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "4 or more"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "Highest Rating"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Highest Rating"
3263 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3268 #| msgid "Invert Selection"
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3270 msgid "Clear Selection"
3271 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3275 msgctxt "String list separator"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@item:inmenu"
3283 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3285 msgid_plural "Tags: %2"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3290 #, fuzzy, kde-format
3293 msgctxt "@action:button"
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "From Here (%1)"
3301 msgstr "از اینجا (%1)"
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3317 msgctxt "@info:tooltip"
3318 msgid "Quit searching"
3319 msgstr "خروج از جستجو"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3323 msgctxt "action:button"
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3329 msgctxt "action:button"
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3335 msgctxt "action:button"
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3342 #| msgid "Your emails"
3343 msgctxt "action:button"
3345 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "Search in your home directory"
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:inmenu"
3356 #| msgid "Open Path"
3358 msgstr "باز کردن مسیر"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3363 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3365 msgid "Query Results from '%1'"
3366 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@info:shell"
3371 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3374 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3377 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Cancel Copying"
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3392 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3400 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show preview of files and folders"
3403 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3404 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3405 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel Cutting"
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@info:shell"
3417 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3420 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3427 msgctxt "@action:button"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@info:shell"
3434 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3437 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Duplicating"
3446 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3447 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3450 msgctxt "@action keep short"
3454 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3461 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Cancel Moving"
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3477 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3478 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3479 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3480 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3487 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3488 msgid "Paste from Clipboard"
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3493 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3494 msgid "Dismiss This Reminder"
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3499 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3500 msgid "Don't Remind Me Again"
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3505 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3507 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3508 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Renaming"
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3526 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3527 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3539 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3540 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3552 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3553 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3565 msgid "Permanently Delete %2"
3566 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3578 msgid "Duplicate %2"
3579 msgid_plural "Duplicate %2"
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@action:inmenu"
3591 #| msgid "Move to Trash"
3593 msgid "Move %2 to the Trash"
3594 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3595 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
3598 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3599 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3600 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3601 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3602 #. and a fallback will be used.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@action:button"
3609 msgid_plural "Rename %2"
3610 msgstr[0] "&تغییر نام"
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3615 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3616 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@title:menu"
3622 #| msgid "Selection"
3623 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3624 msgid "Selection Mode"
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3631 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3632 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3633 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3634 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3635 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3636 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3637 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3638 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3639 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3640 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3641 "the current selection.</para>"
3644 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@title:menu"
3647 #| msgid "Selection"
3648 msgctxt "@action:button"
3649 msgid "Exit Selection Mode"
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3654 msgctxt "@label:textbox"
3655 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3656 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@title:window"
3662 msgctxt "@label:textbox"
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@action:button"
3669 #| msgid "Download New Services..."
3670 msgctxt "@action:button"
3671 msgid "Download New Services…"
3672 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3675 #, fuzzy, kde-format
3678 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3682 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3685 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3688 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3691 msgid "Restart now?"
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3696 msgctxt "@option:check"
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3702 msgctxt "@option:check"
3703 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3704 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3708 msgctxt "@item:inmenu"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3713 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3715 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3719 msgid "Use system font"
3720 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3723 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3724 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3725 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3726 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3727 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3730 msgstr "اندازه شمایل"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3735 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3739 msgid "Preview size"
3740 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3743 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3745 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3746 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3751 msgid "How we display the size of directories"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3758 msgid "Show the content count"
3759 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3762 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3765 msgid "Show the content size"
3766 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3769 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3771 msgid "Do not show any directory size"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3777 msgid "Recursive directory size limit"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3783 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3788 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Permissions"
3791 msgid "Permissions style format"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3797 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3804 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3805 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3810 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3818 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3824 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3825 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3832 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3838 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3839 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3845 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3846 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3851 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3858 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3859 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3865 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3866 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3872 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3873 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3878 msgid "Position of columns"
3879 msgstr "موقعیت ستونها"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3884 msgid "Left side padding"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3890 msgid "Right side padding"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3896 msgid "Highlight entire row"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3902 msgid "Expandable folders"
3903 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3909 msgid "Hidden files shown"
3910 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3915 msgctxt "@info:whatsthis"
3917 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3918 "will be shown in the file view."
3920 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3921 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3935 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3950 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3952 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3953 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3959 msgid "Previews shown"
3960 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3970 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3971 "نشان داده خواهد شد."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3977 msgid "Grouped Sorting"
3978 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3986 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3992 msgid "Sort files by"
3993 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4003 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
4004 "براساس آن انجام شود."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4010 msgid "Order in which to sort files"
4011 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4017 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4018 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4022 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Show preview of files and folders"
4026 msgid "Show hidden files and folders last"
4027 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4033 msgid "Visible roles"
4034 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4040 msgid "Header column widths"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4047 msgid "Properties last changed"
4048 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4053 msgctxt "@info:whatsthis"
4054 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4055 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4057 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4061 msgid "Additional Information"
4062 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@title:menu"
4068 #| msgid "Selection"
4069 msgid "Select Action"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4076 #| msgid "Custom Font"
4077 msgid "Custom Action"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4083 msgid "Should the URL be editable for the user"
4084 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4089 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4090 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4095 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4096 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4102 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4103 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4109 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4113 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4117 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4118 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4119 "were removed/renamed ...etc"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4126 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4129 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4132 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4136 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "option:check"
4142 #| msgid "Open folders during drag operations"
4143 msgid "Remember open folders and tabs"
4144 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4149 msgid "Place two views side by side"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4155 msgid "Should the filter bar be shown"
4156 msgstr "نمایش میله پالایش"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4161 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4162 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4167 msgid "Browse through archives"
4168 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4173 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4174 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4181 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4182 "running in the Terminal panel."
4183 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Rename inline"
4189 msgid "Rename single items inline"
4190 msgstr "تغییر نام توکار"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4195 msgid "Show selection toggle"
4196 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4202 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4209 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4215 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4221 msgid "New tab will be open after last one"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4228 #| msgid "Show Filter Bar"
4229 msgid "Show item information on hover"
4230 msgstr "نمایش میله پالایش"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4235 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4236 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4241 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4242 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4248 msgid "Show the statusbar"
4249 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4254 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4255 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4260 msgid "Show the space information in the statusbar"
4261 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4266 msgid "Lock the layout of the panels"
4267 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4272 msgid "Enlarge Small Previews"
4273 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4279 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4281 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4286 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4293 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4294 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4300 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4301 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4306 msgid "Text width index"
4307 msgstr "فهرست عرض متن"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4310 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4312 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4313 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4316 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4318 msgid "Enabled plugins"
4319 msgstr "وصلههای فعال شده"
4321 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@action:inmenu"
4324 #| msgid "Configure..."
4325 msgctxt "@title:window"
4327 msgstr "پیکربندی..."
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4331 msgctxt "@title:group Interface settings"
4335 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4336 #, fuzzy, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4342 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4343 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4346 #| msgid "Context Menu"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Context Menu"
4349 msgstr "منوی راستکلیک"
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4353 msgctxt "@title:group"
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "User Feedback"
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4366 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4378 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4383 msgid "Moving files or folders to trash"
4384 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu"
4389 #| msgid "Empty Trash"
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4391 msgid "Emptying trash"
4392 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4396 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4397 msgid "Deleting files or folders"
4398 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:group"
4403 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4406 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4411 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4413 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4414 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4419 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4423 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "Show preview of files and folders"
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4427 msgid "Opening many folders at once"
4428 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4433 msgid "Opening many terminals at once"
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4439 msgid "Switching to act as an administrator"
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "When opening an executable file:"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4456 #| msgid "App&lications"
4457 msgid "Open in application"
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4467 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4468 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@option:check"
4474 #| msgid "Show in groups"
4475 msgctxt "@option:radio"
4476 msgid "Show home location on startup"
4477 msgstr "نمایش گروهی"
4479 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@info:status"
4483 #| msgid "The location is empty."
4484 msgctxt "@info:placeholder"
4485 msgid "Enter home location path"
4486 msgstr "مکان خالی است."
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4490 msgctxt "@action:button"
4491 msgid "Select Home Location"
4492 msgstr "جایگزینی مکان"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4496 msgctxt "@action:button"
4497 msgid "Use Current Location"
4498 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4502 msgctxt "@action:button"
4503 msgid "Use Default Location"
4504 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@option:check"
4509 #| msgid "Show in groups"
4510 msgctxt "@label:textbox"
4511 msgid "Show on startup:"
4512 msgstr "نمایش گروهی"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4515 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Show preview of files and folders"
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4519 msgid "Opening Folders:"
4520 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4524 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4525 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4531 #| msgid "New &Window"
4532 msgctxt "@label:checkbox"
4534 msgstr "&پنجره جدید"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 #| msgid "Show full path inside location bar"
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Show full path in title bar"
4542 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4547 #| msgid "Show filter bar"
4548 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4549 msgid "Show filter bar"
4550 msgstr "نمایش میله پالایش"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "C&lose Current Tab"
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "After current tab"
4557 msgstr "&بستن برگه جاری"
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "At end of tab bar"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@action:inmenu"
4568 #| msgid "Open in New Tabs"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Open new tabs: "
4571 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4574 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Split view"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Split view: "
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4583 msgctxt "option:check split view panes"
4584 msgid "Switch between views with Tab key"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4589 msgctxt "option:check"
4590 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4596 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4597 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4603 #| msgid "New &Window"
4604 msgid "New windows:"
4605 msgstr "&پنجره جدید"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 #| msgid "Split view mode"
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Begin in split view mode"
4613 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4619 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4621 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4626 #| msgid "Folders First"
4627 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4628 msgid "Folders && Tabs"
4629 msgstr "ابتدا پوشهها"
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4632 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4634 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4636 msgstr "پیشنمایشها"
4638 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4639 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4641 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4642 msgid "Confirmations"
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4649 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4653 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu"
4656 #| msgid "Location Bar"
4657 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4658 msgid "Status && Location bars"
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check"
4664 #| msgid "Show preview"
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show previews"
4667 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Auto-play media files"
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4678 #| msgid "Show Filter Bar"
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show item on hover"
4681 msgstr "نمایش میله پالایش"
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:window"
4698 #| msgid "Information"
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4700 msgid "Information Panel:"
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4707 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4708 "pressing the right mouse button on a panel."
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:group"
4714 #| msgid "Show previews for:"
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Show previews in the view for:"
4717 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
4719 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4720 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4721 #. or "Show previews for [files of any size]".
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:check"
4726 #| msgid "Show preview"
4727 msgctxt "@label:spinbox"
4728 msgid "Show previews for"
4729 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4735 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4737 msgid "files below "
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4743 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4749 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4750 msgid "files of any size"
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4756 #| msgid "Your emails"
4757 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4759 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4762 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "Show preview of files and folders"
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show previews for folders"
4767 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4773 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4774 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4775 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4776 "metered connections.</para>"
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4782 #| msgid "Local files above:"
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Local storage:"
4785 msgstr "پروندههای محلی بالای:"
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu"
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Remote storage:"
4793 msgstr "بازگرداندن"
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4798 #| msgid "Status Bar"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show status bar"
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show zoom slider"
4807 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show space information"
4813 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4818 #| msgid "Status Bar"
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Status Bar: "
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4826 #| msgid "Editable location bar"
4827 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4828 msgid "Make location bar editable"
4829 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu"
4834 #| msgid "Location Bar"
4835 msgid "Location bar:"
4838 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4840 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4841 msgid "Show full path inside location bar"
4842 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4844 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4846 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4853 msgctxt "@title:tab"
4857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4860 msgctxt "@title:tab"
4864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4867 msgctxt "@title:tab"
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "option:radio"
4874 #| msgid "Natural sorting"
4875 msgctxt "option:radio"
4877 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "option:radio"
4882 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4885 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "option:radio"
4890 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4893 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@title:group"
4898 #| msgid "Sorting Mode"
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Sorting mode: "
4901 msgstr "طرز مرتب کردن"
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@label:textbox"
4906 #| msgid "Number of lines:"
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "Show number of items"
4909 msgstr "تعداد خطوط:"
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show size of contents, up to "
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show zoom slider"
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Show no size"
4923 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4928 msgid_plural " levels deep"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:window"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Folder size:"
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4942 msgctxt "option:radio as in relative date"
4943 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4948 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4949 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4954 msgctxt "@title:group"
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4960 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4961 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4966 msgctxt "option:radio as numeric style"
4967 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4972 msgctxt "option:radio as combined style"
4973 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4977 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Permissions"
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Permissions style:"
4984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4986 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4990 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4992 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4996 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4999 #| msgid "Choose..."
5000 msgctxt "@action:button Choose font"
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@option:radio"
5007 #| msgid "Use common properties for all folders"
5008 msgctxt "@option:radio"
5009 msgid "Use common display style for all folders"
5010 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
5012 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5013 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5018 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5019 "custom display style."
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@option:radio"
5025 #| msgid "Remember properties for each folder"
5026 msgctxt "@option:radio"
5027 msgid "Remember display style for each folder"
5028 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5034 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5035 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Display style: "
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Open archives as folder"
5048 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5052 msgctxt "option:check"
5053 msgid "Open folders during drag operations"
5054 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5058 msgctxt "@title:group"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5065 #| msgid "Show Filter Bar"
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show item information on hover"
5068 msgstr "نمایش میله پالایش"
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Miscellaneous: "
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show selection marker"
5081 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Rename inline"
5086 msgctxt "option:check"
5087 msgid "Rename single items inline"
5088 msgstr "تغییر نام توکار"
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5092 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5097 msgctxt "option:check"
5098 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5104 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5106 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5113 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5114 "background setting"
5115 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5118 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5121 msgctxt "@item:inlistbox"
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5128 #| msgid "Custom Font"
5129 msgctxt "@item:inlistbox"
5130 msgid "Custom Command"
5133 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5134 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5135 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5136 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5140 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5142 msgid "Double-click triggers"
5143 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Background: "
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5154 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5155 "background setting"
5156 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5161 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5169 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@title:group General settings"
5176 msgctxt "@title:tab General View settings"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "action:button"
5184 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5185 msgid "Content Display"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@label:listbox"
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Default icon size:"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Preview size"
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Preview icon size:"
5201 msgstr "اندازه پیشنمایش"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5204 #, fuzzy, kde-format
5207 msgctxt "@label:listbox"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group Size"
5215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@title:group Size"
5223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5239 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5244 #, fuzzy, kde-format
5247 msgctxt "@label:listbox"
5248 msgid "Label width:"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Maximum lines:"
5291 msgstr "بیشینهی خطوط:"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Maximum width:"
5321 msgstr "بیشینه عرض:"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgid "Expandable folders"
5326 msgctxt "@option:check"
5328 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@title:window"
5334 msgctxt "@label:checkbox"
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5340 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5341 msgid "By clicking anywhere on the row"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5346 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5347 msgid "By clicking on icon or name"
5350 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5352 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgid "Show preview of files and folders"
5355 msgctxt "@title:group"
5356 msgid "Open files and folders:"
5357 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 msgctxt "@info:tooltip"
5363 msgid "Size: 1 pixel"
5364 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5365 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5370 msgctxt "@title:window"
5371 msgid "View Display Style"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5376 msgctxt "@item:inlistbox"
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5382 msgctxt "@item:inlistbox"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5388 msgctxt "@item:inlistbox"
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5394 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5400 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show folders first"
5408 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@option:check"
5413 #| msgid "Show hidden files"
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Show hidden files last"
5416 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Show preview"
5422 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5426 msgctxt "@option:check"
5427 msgid "Show in groups"
5428 msgstr "نمایش گروهی"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show hidden files"
5434 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5437 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgid "Additional Information"
5440 msgctxt "@title:group"
5441 msgid "Additional Information"
5442 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5446 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5451 msgctxt "@label:listbox"
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5457 msgctxt "@label:listbox"
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@title:group"
5464 #| msgid "View Properties"
5465 msgid "View options:"
5466 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5471 msgid "Current folder"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5477 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5478 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5479 msgid "Current folder and sub-folders"
5480 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5484 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5486 msgstr "تمام پوشهها"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5490 msgctxt "@title:group"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Use as default view settings"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5504 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5506 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5512 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5513 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5515 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5517 msgctxt "@title:window"
5518 msgid "Applying View Properties"
5519 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5521 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5523 msgctxt "@info:progress"
5524 msgid "Counting folders: %1"
5525 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
5527 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5529 msgctxt "@info:progress"
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5534 #, fuzzy, kde-format
5536 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5547 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5548 msgid "Sets the size of the file icons."
5549 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5559 msgid "Stop loading"
5560 msgstr "توقف بارگذاری"
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5564 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5566 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5567 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5568 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5569 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5570 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5571 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5572 "device.</item></list></para>"
5575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5577 msgctxt "@action:inmenu"
5578 msgid "Show Zoom Slider"
5579 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Show Space Information"
5585 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5589 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5594 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5599 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5610 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "Installing Filelight…"
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5621 msgctxt "@info:status Free disk space"
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5627 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5628 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5633 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5635 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5636 "Press to manage disk space usage."
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5642 msgid "Free Up Disk Space"
5645 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5650 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5651 "identify big files and folders.</para>"
5654 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5656 msgctxt "@action:button"
5657 msgid "Install Filelight…"
5660 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5662 msgid "Trash Emptied"
5665 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5667 msgid "The Trash was emptied."
5670 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@title:window"
5674 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5678 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5680 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5681 msgid "Count of available Network Shares"
5684 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@label:listbox"
5688 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5692 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5694 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5695 msgid "A subset of Dolphin settings."
5698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5700 msgid "Select Remote Charset"
5701 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
5703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5708 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5711 msgstr "بارگذاری مجدد"
5713 #: views/dolphinview.cpp:666
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "1 folder selected"
5717 msgid_plural "%1 folders selected"
5718 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5721 #: views/dolphinview.cpp:667
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "1 file selected"
5725 msgid_plural "%1 files selected"
5726 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5729 #: views/dolphinview.cpp:669
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 msgctxt "@info:status"
5733 msgid_plural "%1 folders"
5737 #: views/dolphinview.cpp:670
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5740 #| msgid "Your emails"
5741 msgctxt "@info:status"
5743 msgid_plural "%1 files"
5744 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5745 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5747 #: views/dolphinview.cpp:674
5749 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5751 msgstr "%1، %2 (%3)"
5753 #: views/dolphinview.cpp:676
5755 msgctxt "@info:status files (size)"
5759 #: views/dolphinview.cpp:680
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "0 folders, 0 files"
5765 msgstr "ابتدا پوشهها"
5767 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5769 msgctxt "<filename> copy"
5773 #: views/dolphinview.cpp:1105
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5776 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5777 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
5780 #: views/dolphinview.cpp:1110
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@action:inmenu"
5783 #| msgid "Open Path"
5784 msgctxt "@action:button"
5785 msgid "Open %1 Item"
5786 msgid_plural "Open %1 Items"
5787 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5790 #: views/dolphinview.cpp:1240
5792 msgctxt "@action:inmenu"
5793 msgid "Side Padding"
5796 #: views/dolphinview.cpp:1244
5798 msgctxt "@action:inmenu"
5799 msgid "Automatic Column Widths"
5802 #: views/dolphinview.cpp:1249
5804 msgctxt "@action:inmenu"
5805 msgid "Custom Column Widths"
5808 #: views/dolphinview.cpp:1860
5810 msgctxt "@info:status"
5811 msgid "Trash operation completed."
5812 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5814 #: views/dolphinview.cpp:1870
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "Delete operation completed."
5818 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5820 #: views/dolphinview.cpp:2030
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgid "Rename inline"
5823 msgctxt "@action:button"
5824 msgid "Rename and Hide"
5825 msgstr "تغییر نام توکار"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2034
5830 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5831 "Do you still want to rename it?"
5834 #: views/dolphinview.cpp:2036
5837 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5838 "Do you still want to rename it?"
5841 #: views/dolphinview.cpp:2038
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5844 #| msgid "Hidden Files"
5845 msgid "Hide this File?"
5846 msgstr "پروندههای مخفی"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2038
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@title:group"
5851 #| msgid "Home Folder"
5852 msgid "Hide this Folder?"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2077
5857 msgctxt "@info:status"
5858 msgid "The location is empty."
5859 msgstr "مکان خالی است."
5861 #: views/dolphinview.cpp:2079
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "The location '%1' is invalid."
5865 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5867 #: views/dolphinview.cpp:2343
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@info:progress"
5870 #| msgid "Loading folder..."
5872 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5874 #: views/dolphinview.cpp:2372
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@info:progress"
5877 #| msgid "Loading folder..."
5878 msgid "Loading canceled"
5879 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5881 #: views/dolphinview.cpp:2374
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5884 msgid "No items matching the filter"
5885 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2376
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5890 msgid "No items matching the search"
5891 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5893 #: views/dolphinview.cpp:2378
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@info:status"
5896 #| msgid "The location is empty."
5897 msgid "Trash is empty"
5898 msgstr "مکان خالی است."
5900 #: views/dolphinview.cpp:2381
5905 #: views/dolphinview.cpp:2384
5907 msgid "No files tagged with \"%1\""
5910 #: views/dolphinview.cpp:2388
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5913 msgid "No recently used items"
5914 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
5916 #: views/dolphinview.cpp:2390
5918 msgid "No shared folders found"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2392
5923 msgid "No relevant network resources found"
5926 #: views/dolphinview.cpp:2394
5928 msgid "No MTP-compatible devices found"
5931 #: views/dolphinview.cpp:2396
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@info:status"
5934 #| msgid "No items found."
5935 msgid "No Apple devices found"
5936 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5938 #: views/dolphinview.cpp:2398
5940 msgid "No Bluetooth devices found"
5943 #: views/dolphinview.cpp:2400
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5946 #| msgid "Folders First"
5947 msgid "Folder is empty"
5948 msgstr "ابتدا پوشهها"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@action"
5953 #| msgid "Create Folder..."
5955 msgid "Create Folder…"
5956 msgstr "ایجاد پوشه..."
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@action"
5961 #| msgid "Create Folder..."
5963 msgid "Create File…"
5964 msgstr "ایجاد پوشه..."
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5970 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5971 "items at once results in their new names differing only in a number."
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5978 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5979 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5980 "deleted later if disk space is needed."
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5985 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5988 "recovered by normal means."
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5993 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5994 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5995 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5999 msgctxt "@action:inmenu File"
6000 msgid "Duplicate Here"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6005 msgctxt "@action:inmenu File"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6011 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6013 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6014 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6015 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6016 "there like managing read- and write-permissions."
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6020 #, fuzzy, kde-format
6022 msgctxt "@action:incontextmenu"
6023 msgid "Copy Location"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6028 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6029 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6035 #| msgid "Move to Trash"
6036 msgctxt "@action:inmenu File"
6037 msgid "Move to Trash…"
6038 msgstr "حرکت به زبالهدان"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6044 msgctxt "@action:inmenu File"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6050 msgctxt "@action:inmenu File"
6051 msgid "Duplicate Here…"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6055 #, fuzzy, kde-format
6057 msgctxt "@action:incontextmenu"
6058 msgid "Copy Location…"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6063 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6065 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6066 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6067 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6068 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6069 "interface> option is enabled.</para>"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6074 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6076 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6077 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6078 "you an overview in folders with many items.</para>"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6083 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6085 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6086 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6087 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6088 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6089 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6090 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6091 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6097 #| msgid "View Mode"
6098 msgctxt "@action:intoolbar"
6099 msgid "Change View Mode"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6104 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6105 msgid "This cycles through all view modes."
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6110 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6111 msgid "This increases the icon size."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Reset Zoom Level"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6121 #, fuzzy, kde-format
6123 msgid "Zoom To Default"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6128 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6129 msgid "This resets the icon size to default."
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6134 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6135 msgid "This reduces the icon size."
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6139 #, fuzzy, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgid "Show preview"
6148 msgctxt "@action:intoolbar"
6149 msgid "Show Previews"
6150 msgstr "نمایش پیشنمایش"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6155 msgid "Show preview of files and folders"
6156 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6160 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6163 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6169 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6170 msgid "Folders First"
6171 msgstr "ابتدا پوشهها"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6176 #| msgid "Hidden Files"
6177 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6178 msgid "Hidden Files Last"
6179 msgstr "پروندههای مخفی"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6183 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6190 #| msgid "Additional Information"
6191 msgctxt "@action:inmenu View"
6192 msgid "Show Additional Information"
6193 msgstr "اطلاعات اضافی"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Show in Groups"
6199 msgstr "نمایش گروهی"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6203 msgctxt "@info:whatsthis"
6204 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@action:inmenu"
6210 #| msgid "Show Hidden Files"
6211 msgctxt "@action:inmenu View"
6212 msgid "Show Hidden Files"
6213 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6219 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6220 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6221 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6222 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6223 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6224 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6225 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6226 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6232 #| msgid "Adjust View Properties..."
6233 msgctxt "@action:inmenu View"
6234 msgid "Adjust View Display Style…"
6235 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6239 msgctxt "@info:whatsthis"
6241 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6246 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6253 msgid "Icons view mode"
6254 msgstr "حالت نمای شمایل"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6258 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6265 msgid "Compact view mode"
6266 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6270 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6277 msgid "Details view mode"
6278 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6282 msgctxt "Sort descending"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6288 msgctxt "Sort ascending"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@option:check"
6295 #| msgid "Show folders first"
6296 msgctxt "Sort descending"
6297 msgid "Largest First"
6298 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@option:check"
6303 #| msgid "Show folders first"
6304 msgctxt "Sort ascending"
6305 msgid "Smallest First"
6306 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "@option:check"
6311 #| msgid "Show folders first"
6312 msgctxt "Sort descending"
6313 msgid "Newest First"
6314 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6319 #| msgid "Folders First"
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "Oldest First"
6322 msgstr "ابتدا پوشهها"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@option:option"
6327 #| msgid "Highest Rating"
6328 msgctxt "Sort descending"
6329 msgid "Highest First"
6330 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@option:check"
6335 #| msgid "Show folders first"
6336 msgctxt "Sort ascending"
6337 msgid "Lowest First"
6338 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6343 #| msgid "Descending"
6344 msgctxt "Sort descending"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6351 #| msgid "Ascending"
6352 msgctxt "Sort ascending"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6359 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6360 "selection is empty when this text is shown."
6361 msgid "Actions for Current View"
6364 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6365 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6368 #. and a fallback will be used.
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6371 msgid "Actions for %1"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6377 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6378 "of selected files/folders."
6379 msgid "Actions for One Selected Item"
6380 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6384 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@info:status"
6387 #| msgid "Updating version information..."
6388 msgctxt "@info:status"
6389 msgid "Updating version information…"
6390 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgstr "بازگرداندن"
6397 #~ msgid "not selected,"
6398 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6401 #~| msgid "Expandable folders"
6402 #~ msgid "expanded,"
6403 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6406 #~| msgctxt "@label"
6407 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6408 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6409 #~ msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
6412 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6413 #~ msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
6416 #~| msgctxt "@option:check"
6417 #~| msgid "Show preview"
6418 #~ msgid "No previews"
6419 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~| msgid "Activate Next Tab"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Activate Tab %1"
6426 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Activate Next Tab"
6430 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6434 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6436 #~ msgid "Split the view into two panes"
6437 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6439 #~ msgid "Show tooltips"
6440 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6442 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~ msgid "Show tooltips"
6444 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6446 #~ msgctxt "option:check"
6447 #~ msgid "Rename inline"
6448 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6451 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid_plural "%1 Files"
6454 #~ msgstr[0] "%1 پروندهها"
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6459 #~ msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgstr "راهاندازی"
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "View Modes"
6467 #~ msgstr "حالتهای نما"
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "Navigation"
6474 #~| msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "General: "
6488 #~| msgctxt "option:check"
6489 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6490 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6491 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6492 #~ msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
6495 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6497 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6502 #~| msgctxt "@label:textbox"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6505 #~ msgid "Filter..."
6510 #~| msgid "Searching..."
6511 #~ msgid "Search..."
6512 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6514 #~ msgctxt "@info:progress"
6515 #~ msgid "Sorting..."
6516 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6519 #~| msgctxt "@label:textbox"
6521 #~ msgid "Filter..."
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Configure..."
6526 #~ msgstr "پیکربندی..."
6530 #~| msgid "Searching..."
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Search..."
6533 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6536 #~| msgctxt "@info:status"
6537 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6539 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6540 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6543 #~| msgctxt "@info:credit"
6544 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6545 #~ msgctxt "@info:credit"
6547 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6549 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6551 #~ msgid "Font family"
6552 #~ msgstr "خانواده قلم"
6554 #~ msgid "Font size"
6555 #~ msgstr "انداره قلم"
6560 #~ msgid "Font weight"
6564 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6565 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6569 #~| msgid "Eject '%1'"
6572 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6576 #~| msgid "Release '%1'"
6579 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6583 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6585 #~ msgid "Safely Remove"
6586 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6590 #~| msgid "Unmount '%1'"
6593 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6596 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6597 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6600 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6601 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6605 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~| msgid "Open in New Tab"
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgid "Open in New Tab"
6612 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
6615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~| msgid "Open in New Window"
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "Open in New Window"
6619 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6623 #~| msgid "Unmount '%1'"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6629 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~| msgid "Edit '%1'..."
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
6636 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~| msgid "Remove '%1'"
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgstr "حذف '%1'"
6643 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~| msgid "Hide '%1'"
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Add Entry..."
6651 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6654 #~ msgid "Icon Size"
6655 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6657 #~ msgctxt "Small icon size"
6658 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6659 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6661 #~ msgctxt "Medium icon size"
6662 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6663 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6665 #~ msgctxt "Large icon size"
6666 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6667 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6669 #~ msgctxt "Huge icon size"
6670 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6671 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6674 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6675 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6677 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6678 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6680 #~ msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6682 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6685 #~ msgid "Sett&ings"
6686 #~ msgstr "&تنظیمات"
6689 #~| msgctxt "@action"
6691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6696 #~| msgctxt "@option:check"
6697 #~| msgid "Show in groups"
6698 #~ msgctxt "@action"
6699 #~ msgid "Show menu"
6700 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Dolphin Part"
6708 #~ msgstr "Dolphin Part"
6711 #~| msgctxt "@title:group"
6712 #~| msgid "Navigation"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Url Navigator"
6715 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6718 #~ msgctxt "@item:intable"
6720 #~ msgstr "ناشناخته"
6723 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6724 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Unknown size"
6728 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6731 #~| msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgctxt "@label:textbox"
6734 #~ msgid "Start in:"
6735 #~ msgstr "راهاندازی"
6738 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6739 #~| msgid "Add to Places"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6741 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6742 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6744 #~ msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgid "Rename Items"
6746 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6748 #~ msgctxt "@label:textbox"
6749 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6750 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6753 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6754 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "View Properties"
6758 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6760 #~ msgid "Show facets widget"
6761 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6764 #~| msgctxt "action:button"
6765 #~| msgid "Fewer Options"
6766 #~ msgctxt "@action:button"
6767 #~ msgid "Fewer Options"
6768 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
6771 #~| msgctxt "action:button"
6772 #~| msgid "More Options"
6773 #~ msgctxt "@action:button"
6774 #~ msgid "More Options"
6775 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6782 #~| msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6788 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgctxt "@option:option"
6796 #~ msgctxt "@option:option"
6797 #~ msgid "Yesterday"
6800 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6801 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6802 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6814 #~ msgstr "پیشنمایش"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6820 #~ msgid "Add to Places"
6821 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6824 #~ msgid "Descending"
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "Configure Shown Data"
6829 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6831 #~ msgctxt "@label::textbox"
6832 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6833 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6835 #~ msgctxt "action:button"
6836 #~ msgid "Everywhere"
6839 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6840 #~ msgid "Unchanged"
6841 #~ msgstr "بدون تغییر"
6843 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6844 #~ msgid "Horizontally flipped"
6845 #~ msgstr "چرخش افقی"
6847 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6848 #~ msgid "180° rotated"
6849 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6851 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6852 #~ msgid "Vertically flipped"
6853 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6855 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6856 #~ msgid "Transposed"
6857 #~ msgstr "ترانهاده"
6859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6860 #~ msgid "90° rotated"
6861 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6864 #~ msgid "Transversed"
6867 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6868 #~ msgid "270° rotated"
6869 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6875 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6879 #~ msgid "Location:"
6883 #~ msgid "Choose an icon:"
6884 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6886 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6887 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Add Places Entry"
6891 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6893 #~ msgctxt "@title:window"
6894 #~ msgid "Edit Places Entry"
6895 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
6897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6898 #~ msgid "Show All Entries"
6899 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Properties"
6906 #~| msgctxt "@title:window"
6907 #~| msgid "Additional Information"
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgid "Additional Information Shown"
6910 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgid "Apply View Properties To"
6914 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Use these view properties as default"
6918 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
6920 #~ msgctxt "@label:textbox"
6921 #~ msgid "Location:"
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgid "Icon Size"
6926 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6928 #~ msgctxt "@label:listbox"
6930 #~ msgstr "پیشنمایش:"
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6936 #~ msgctxt "@label:listbox"
6940 #~ msgctxt "@label:listbox"
6944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Expandable folders"
6954 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6957 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6958 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6960 #~ msgctxt "@action:button"
6961 #~ msgid "Additional Information"
6962 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6965 #~ msgid "Select All"
6966 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6970 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6973 #~ msgid "Image Size"
6974 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6981 #~ msgid "Recently Saved"
6982 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6985 #~ msgid "Search For"
6986 #~ msgstr "جستجو برای"
6990 #~ msgstr "دستگاهها"
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7013 #~ msgid "Yesterday"
7016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7017 #~ msgid "This Month"
7020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7021 #~ msgid "Last Month"
7024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7025 #~ msgid "Documents"
7028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgid "Audio Files"
7034 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
7036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~| msgid "Empty Trash"
7043 #~ msgid "Empty Search"
7044 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "&Move to Trash"
7052 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7055 #~ msgid "Rename..."
7056 #~ msgstr "تغییر نام..."
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7063 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7064 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7070 #~ msgctxt "option:check"
7071 #~ msgid "Natural sorting of items"
7072 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7075 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7076 #~| msgid "Current folder"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7078 #~ msgid "%1 - current folder"
7079 #~ msgstr "پوشهجاری"
7082 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7083 #~| msgid "Current folder"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7085 #~ msgid "%1 - current device"
7086 #~ msgstr "پوشهجاری"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7092 #~ msgid "%1 - all devices"
7093 #~ msgstr "دستگاهها"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgid "Paste Into Folder"
7097 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7099 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7104 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7105 #~ "locale, and %Y is full year number"
7106 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7107 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7110 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7111 #~ "and %Y is full year number"
7116 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7117 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7119 #~ msgctxt "@title:group"
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7125 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgctxt "@label:textbox"
7133 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7135 #~ msgctxt "@info:status"
7136 #~ msgid "Update of version information failed."
7137 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7140 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Copy Text"
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7148 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7150 #~ msgctxt "@title:group Date"
7151 #~ msgid "Last Week"
7152 #~ msgstr "هفته پیش"
7155 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7156 #~ "full year number"
7157 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7158 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7160 #~ msgid "Zoom slider"
7161 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
7164 #~| msgctxt "@title:group Date"
7166 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7171 #~| msgctxt "@title:group Date"
7172 #~| msgid "Yesterday"
7173 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7174 #~ msgid "Yesterday"
7179 #~ msgstr "زبالهدان"
7182 #~| msgctxt "@label:listbox"
7183 #~| msgid "Text width:"
7184 #~ msgctxt "@option:option"
7185 #~ msgid "Maximum Rating"
7186 #~ msgstr "عرض متن:"
7188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7192 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7196 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Copy Information Message"
7202 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Copy Error Message"
7206 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgid "No destination"
7210 #~ msgstr "بدون مقصد"
7212 #~ msgctxt "@option:check"
7213 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7214 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Do not create previews for"
7218 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Version Control Systems"
7222 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
7224 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7225 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7226 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7245 #~ msgid "Permissions"
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgid "Destination"
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7270 #~ msgstr "بر اساس نام"
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgid "By Permissions"
7278 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7282 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7286 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgid "By Link Destination"
7290 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7297 #~ msgid "Additional information"
7298 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7300 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7306 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7308 #~ msgctxt "@title:tab"
7312 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~ msgctxt "@label:listbox"
7317 #~ msgid "Arrangement:"
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7322 #~ msgstr "ستونها"
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7328 #~ msgctxt "@label:listbox"
7329 #~ msgid "Grid spacing:"
7330 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7334 #~ msgstr "هیچکدام"
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7352 #~ msgctxt "@option:check"
7353 #~ msgid "Expandable Folders"
7354 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
7356 #~ msgctxt "@title:menu"
7358 #~ msgstr "ستونها"
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7362 #~ msgstr "ستونها"
7364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7365 #~ msgid "Resize column"
7366 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7368 #~ msgctxt "@title::column"
7369 #~ msgid "Link Destination"
7370 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7372 #~ msgctxt "@title::column"
7376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7377 #~ msgid "Deselect Item"
7378 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7381 #~ msgid "Show hidden files"
7382 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
7385 #~ msgid "Show preview"
7386 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
7388 #~ msgid "Arrangement"
7391 #~ msgid "Grid spacing"
7392 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
7394 #~ msgctxt "@action:button"
7395 #~ msgid "Configure..."
7396 #~ msgstr "پیکربندی..."
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgctxt "@action:button"
7406 #~ msgctxt "@action:button"
7407 #~ msgid "Yesterday"
7410 #~ msgctxt "@title:group"