]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
72e32f35d8f0d5c1d5890e16f3401f57666a65a1
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 11:00-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: pa\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਜੋਂ ਖ਼ਤਰੇ"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr "ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ"
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr "ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action"
449 msgid "Cut…"
450 msgstr "…ਕੱਟੋ"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 msgid ""
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "ਚੇਪੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 #| msgid ""
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
516 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 #| msgid ""
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
543 msgid ""
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
546 msgstr ""
547 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
548 "ਹੈ।"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 msgid "Filter…"
560 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 "view."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
591 #, kde-format
592 msgid "Search…"
593 msgstr "...ਖੋਜੋ"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis find"
604 msgid ""
605 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
606 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 "find the items you are looking for.</para>"
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Search"
620 msgstr "ਖੋਜੋ"
621
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
628
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "ਚੁਣੋ"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 msgid ""
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 "selected instead."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
672 msgid ""
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 "window."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 msgid "Stash"
691 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr "ੇ"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info:tooltip"
702 msgid "Refresh view"
703 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
708 msgid ""
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu View"
718 msgid "Stop"
719 msgstr "ਰੋਕੋ"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Stop loading"
725 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info"
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
731 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
773 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
787 #, fuzzy, kde-kuit-format
788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
789 #| msgid ""
790 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
792 #| "folders that contain personal application data."
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
796 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
797 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
798 msgstr ""
799 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
800 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
801 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Compare Files"
807 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Manage Disk Space Usage"
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
821 "para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:menu"
858 msgid "&Bookmarks"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Tab %1"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Last Tab"
883 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Last Tab"
889 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Next Tab"
895 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Next Tab"
901 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Previous Tab"
907 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Previous Tab"
913 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Show Target"
919 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tab"
925 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tabs"
931 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Window"
937 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
943 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 msgid "Lock Panels"
955 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:window"
970 msgid "Information"
971 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
979 msgstr ""
980 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
981 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
988 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
989 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
990 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
991 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
999 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1000 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1001 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1002 "are given here by right-clicking.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Folders"
1009 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1016 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1017 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1025 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1026 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1027 "quick switching between any folders.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1033 msgid "Terminal"
1034 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1041 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1042 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1043 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1044 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1045 "application like Konsole.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1053 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1054 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1055 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1056 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1057 "like Konsole.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1063 msgid "Focus Terminal Panel"
1064 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info:tooltip"
1069 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Places"
1076 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@item:inmenu"
1081 msgid "Show Hidden Places"
1082 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1089 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1090 "property."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1098 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1099 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1100 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1101 "type.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1109 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1110 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1111 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1112 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1113 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1114 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1115 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1116 "interface> to display it again.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1122 msgid "Focus Places Panel"
1123 msgstr "ਫੋਕਸ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1128 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1131 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:inmenu View"
1136 msgid "Show Panels"
1137 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1164 "folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1212 "this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1220 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1221 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1222 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1223 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1229 msgid "Close"
1230 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Close left view"
1236 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1241 msgid "Close Left View"
1242 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Copy to Other View"
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1249 msgid "Pop out Left View"
1250 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Move left view to a new window"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close right view"
1268 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1273 msgid "Close Right View"
1274 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu"
1279 #| msgid "Copy to Other View"
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move right view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 msgid "Split"
1294 msgstr "ਵੰਡੋ"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Split view"
1300 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 msgid "Pop out"
1306 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 msgid ""
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 msgid ""
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 msgid ""
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1442 msgstr ""
1443 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1444 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1451 "libraries and maintainers of this application."
1452 msgstr ""
1453 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1454 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1463 "a look!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu View"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Places Panel"
1482 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1485 #, kde-format
1486 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1487 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:button"
1492 msgid "Empty Trash"
1493 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1496 #, kde-format
1497 msgid "Empties Trash to create free space"
1498 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Add Network Folder"
1504 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1512 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1513
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1518 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1519
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt ""
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "'ErrorNoNetwork'"
1531 msgid ""
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:150
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:154
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Select Items Matching…"
1546 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:159
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Unselect Items Matching…"
1552 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:165
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect All"
1558 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "App&lications"
1564 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:181
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "&Network Folders"
1570 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:182
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "Trash"
1576 msgstr "ਰੱਦੀ"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:185
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "Autostart"
1582 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:191
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1587 msgid "Find File…"
1588 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:197
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Open &Terminal"
1594 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:449
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:window"
1599 msgid "Select"
1600 msgstr "ਚੁਣੋ"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:449
1603 #, kde-format
1604 msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:454
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Unselect"
1611 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:454
1614 #, kde-format
1615 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1616 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1619 #: dolphinpart.rc:5
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Edit"
1622 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1625 #: dolphinpart.rc:15
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Selection"
1629 msgstr "ਚੋਣ"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (view)
1632 #: dolphinpart.rc:24
1633 #, kde-format
1634 msgid "&View"
1635 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (go)
1638 #: dolphinpart.rc:33
1639 #, kde-format
1640 msgid "&Go"
1641 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1644 #: dolphinpart.rc:41
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Tools"
1648 msgstr "ਟੂਲ"
1649
1650 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1651 #: dolphinpart.rc:51
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Dolphin Toolbar"
1655 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1656
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1658 #, kde-format
1659 msgid "Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1663 #, kde-format
1664 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:156
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "New Tab"
1671 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:157
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "Detach Tab"
1677 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:158
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Close Other Tabs"
1683 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:159
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Close Tab"
1689 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:161
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Rename Tab"
1695 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:180
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:window for text input"
1700 msgid "Rename Tab"
1701 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1702
1703 #: dolphintabbar.cpp:180
1704 #, kde-format
1705 msgid "New tab name:"
1706 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
1707
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:53
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1714 msgid "Location View"
1715 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਝਲਕ"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:529
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1722 msgid "%1 | (%2)"
1723 msgstr "%1 | (%2)"
1724
1725 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1726 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:533
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1730 msgid "(%1) | %2"
1731 msgstr "(%1) | %2"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1734 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Location Bar"
1738 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1739
1740 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1741 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Main Toolbar"
1745 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1750 msgid ""
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1765 msgid "This folder is not writable for you."
1766 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1769 #, kde-format
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:progress"
1776 msgid "Loading folder…"
1777 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Sorting…"
1783 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info"
1788 msgid "Searching…"
1789 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "No items found."
1795 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1801 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid ""
1807 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1808 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Invalid protocol '%1'"
1814 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "Invalid protocol"
1820 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Authorization required to enter this folder."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1829 #, kde-kuit-format
1830 msgid ""
1831 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1832 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1833
1834 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:tooltip"
1837 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1838 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1839
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1841 #, kde-format
1842 msgid "Filter…"
1843 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1844
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Hide Filter Bar"
1849 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1850
1851 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1856
1857 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label"
1860 #| msgid "Other"
1861 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1862 msgid "Other"
1863 msgstr "ਹੋਰ"
1864
1865 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "option:check"
1868 #| msgid "Open folders during drag operations"
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Other folder icon options"
1871 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1872
1873 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgid "Reload"
1876 msgctxt "@label as in default folder color"
1877 msgid "Red"
1878 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
1879
1880 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@label as in default folder color"
1883 msgid "Yellow"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@label as in default folder color"
1889 msgid "Orange"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@label as in default folder color"
1895 msgid "Green"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@label as in default folder color"
1901 msgid "Cyan"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgid "Default"
1907 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1908 msgid "Default"
1909 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
1910
1911 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@label as in default folder color"
1914 msgid "Blue"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@label as in default folder color"
1920 msgid "Violet"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@title:group"
1926 #| msgid "Browsing: "
1927 msgctxt "@label as in default folder color"
1928 msgid "Brown"
1929 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
1930
1931 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1934 msgid "Grey"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@title:menu"
1940 #| msgid "&Bookmarks"
1941 msgctxt "@label as in default folder color"
1942 msgid "Bookmark"
1943 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
1944
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@label as in default folder color"
1948 msgid "Cloud"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@info:credit"
1954 #| msgid "Developer"
1955 msgctxt "@label as in default folder color"
1956 msgid "Development"
1957 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
1958
1959 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@label as in default folder color"
1962 msgid "Games"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 msgid "Mail"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@label"
1974 #| msgid "Music"
1975 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 msgid "Music"
1977 msgstr "ਸੰਗੀਤ"
1978
1979 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@label as in default folder color"
1982 msgid "Print"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1988 #| msgid "Compare Files"
1989 msgctxt "@label as in default folder color"
1990 msgid "Compressed"
1991 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
1992
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 msgid "Temporary"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 msgid "Important"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2008 msgid "Set folder icon to %1"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info"
2014 msgid "hidden"
2015 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2020 msgid ", link to %1 at %2"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2026 msgid ", %1"
2027 msgstr ", %1"
2028
2029 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2030 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2031 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2032 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2033 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2034 #. announcements when read out by a screen reader.
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2038 msgid ", %1 %2"
2039 msgstr ", %1 %2"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2045 "filesystem path"
2046 msgid "%1 at location %2"
2047 msgstr "%2 ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ %1"
2048
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2052 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2058 msgid "in a grid layout in location %1"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@label:textbox"
2064 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2065 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2066 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2067 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2068 msgid_plural ""
2069 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2070 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2071 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2072
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2076 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2077 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2078 msgstr[0] ""
2079 msgstr[1] ""
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@label:textbox"
2084 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2085 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2086 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2087 msgid "in selection mode in location %1"
2088 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2089
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2093 msgid "in location %1"
2094 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ %1 ਵਿੱਚ"
2095
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@label:textbox"
2099 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2100 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2101 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2102 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2103 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2104 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2105 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@label:textbox"
2110 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2111 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2112 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2113 msgid "%1 selected item in location %2"
2114 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2115 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2116 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2121 #| msgid "Selection Mode"
2122 msgctxt "accessibility announcement"
2123 msgid "Selection mode enabled"
2124 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2129 #| msgid "Selection Mode"
2130 msgctxt "accessibility announcement"
2131 msgid "Selection mode disabled"
2132 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2137 msgid "\"%1\""
2138 msgstr "\"%1\""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2144 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2145 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2151 "folders."
2152 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2153 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2159 "folders."
2160 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2161 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2167 "files/folders."
2168 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2169 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2174 msgid "One Selected File"
2175 msgid_plural "%1 Selected Files"
2176 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2177 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2183 msgid "One Selected Folder"
2184 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2185 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2186 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2192 "folders."
2193 msgid "One Selected Item"
2194 msgid_plural "%1 Selected Items"
2195 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2196 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2201 msgid "One File"
2202 msgid_plural "%1 Files"
2203 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2204 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2209 msgid "One Folder"
2210 msgid_plural "%1 Folders"
2211 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2212 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2218 msgid "One Item"
2219 msgid_plural "%1 Items"
2220 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2221 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@item:intable"
2226 msgid "%1 item"
2227 msgid_plural "%1 items"
2228 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2229 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "width × height"
2234 msgid "%1 × %2"
2235 msgstr "%1 × %2"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2240 msgid "0 - 9"
2241 msgstr "0 - 9"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group"
2246 msgid "Others"
2247 msgstr "ਹੋਰ"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Size"
2252 msgid "Folders"
2253 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Size"
2258 msgid "Small"
2259 msgstr "ਛੋਟੇ"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Size"
2264 msgid "Medium"
2265 msgstr "ਮੱਧਮ"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Size"
2270 msgid "Big"
2271 msgstr "ਵੱਡਾ"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Date"
2276 msgid "Today"
2277 msgstr "ਅੱਜ"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group Date"
2282 msgid "Yesterday"
2283 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2288 msgid "dddd"
2289 msgstr "dddd"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2295 msgid "%1"
2296 msgstr "%1"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "One Week Ago"
2302 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@title:group Date"
2307 msgid "Two Weeks Ago"
2308 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title:group Date"
2313 msgid "Three Weeks Ago"
2314 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group Date"
2319 msgid "Earlier this Month"
2320 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "%1"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2344 "current locale, and yyyy is full year number."
2345 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2352 "@title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "%1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2361 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2362 "text that should not be formatted as a date"
2363 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2364 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2371 msgid "%1"
2372 msgstr "%1"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2388 "context @title:group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "%1"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2418 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2424 "context @title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr "%1"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2432 "and yyyy is full year number"
2433 msgid "MMMM, yyyy"
2434 msgstr "MMMM, yyyy"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2440 "group Date"
2441 msgid "%1"
2442 msgstr "%1"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Read, "
2449 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2455 msgid "Write, "
2456 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2462 msgid "Execute, "
2463 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2469 msgid "Forbidden"
2470 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2475 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2476 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Name"
2481 msgstr "ਨਾਂ"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Size"
2486 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Modified"
2491 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2495 msgctxt "@tooltip"
2496 msgid "The date format can be selected in settings."
2497 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Created"
2502 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Accessed"
2507 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Type"
2512 msgstr "ਕਿਸਮ"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Rating"
2517 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Tags"
2522 msgstr "ਟੈਗ"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Comment"
2527 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Title"
2532 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Document"
2539 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Author"
2544 msgstr "ਲੇਖਕ"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Publisher"
2549 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Page Count"
2554 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Word Count"
2559 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Line Count"
2564 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Date Photographed"
2569 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Image"
2576 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2579 msgctxt "@label width x height"
2580 msgid "Dimensions"
2581 msgstr "ਮਾਪ"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Width"
2586 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Height"
2591 msgstr "ਉਚਾਈ"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Orientation"
2596 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Artist"
2601 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Audio"
2609 msgstr "ਆਡੀਓ"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Genre"
2614 msgstr "ਧੁਨ"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Album"
2619 msgstr "ਐਲਬਮ"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Duration"
2624 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Bitrate"
2629 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Track"
2634 msgstr "ਟਰੈਕ"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Release Year"
2639 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Aspect Ratio"
2644 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Video"
2650 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Frame Rate"
2655 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Path"
2660 msgstr "ਪਾਥ"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Other"
2668 msgstr "ਹੋਰ"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "File Extension"
2673 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Deletion Time"
2678 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Link Destination"
2683 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Downloaded From"
2688 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Permissions"
2693 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2696 msgctxt "@tooltip"
2697 msgid ""
2698 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2699 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Owner"
2705 msgstr "ਓਨਰ"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "User Group"
2710 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:status"
2715 msgid "Unknown error."
2716 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2717
2718 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@accessible rating"
2721 msgid "%1 and a half stars"
2722 msgid_plural "%1 and a half stars"
2723 msgstr[0] ""
2724 msgstr[1] ""
2725
2726 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@accessible rating"
2729 msgid "%1 star"
2730 msgid_plural "%1 stars"
2731 msgstr[0] ""
2732 msgstr[1] ""
2733
2734 #: main.cpp:61
2735 #, kde-kuit-format
2736 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2737 msgid ""
2738 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2739 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: main.cpp:95
2743 #, kde-format
2744 msgid "Dolphin"
2745 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2746
2747 #: main.cpp:97
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@title"
2750 msgid "File Manager"
2751 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2752
2753 #: main.cpp:99
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2757 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੫ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2758
2759 #: main.cpp:101
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Felix Ernst"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: main.cpp:102
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2769 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2770
2771 #: main.cpp:104
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Méven Car"
2775 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2776
2777 #: main.cpp:105
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2781 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2782
2783 #: main.cpp:107
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Elvis Angelaccio"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: main.cpp:108
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2793 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2794
2795 #: main.cpp:110
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Emmanuel Pescosta"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: main.cpp:111
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2805 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2806
2807 #: main.cpp:113
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Frank Reininghaus"
2811 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2812
2813 #: main.cpp:114
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2817 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2818
2819 #: main.cpp:116
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Peter Penz"
2823 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2824
2825 #: main.cpp:117
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2829 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2830
2831 #: main.cpp:119
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Sebastian Trüg"
2835 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2836
2837 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2838 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Developer"
2842 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2843
2844 #: main.cpp:120
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "David Faure"
2848 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2849
2850 #: main.cpp:121
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Aaron J. Seigo"
2854 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2855
2856 #: main.cpp:122
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Rafael Fernández López"
2860 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2861
2862 #: main.cpp:123
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Kevin Ottens"
2866 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2867
2868 #: main.cpp:124
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Holger Freyther"
2872 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2873
2874 #: main.cpp:125
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Max Blazejak"
2878 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2879
2880 #: main.cpp:126
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Michael Austin"
2884 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2885
2886 #: main.cpp:126
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Documentation"
2890 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2891
2892 #: main.cpp:137
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2896 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2897
2898 #: main.cpp:139
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2902 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2903
2904 #: main.cpp:140
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2908 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2909
2910 #: main.cpp:142
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: main.cpp:144
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2920 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2921
2922 #: main.cpp:145
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Document to open"
2926 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2929 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2930 #, kde-format
2931 msgid "Hidden files shown"
2932 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2936 #, kde-format
2937 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2938 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2942 #, kde-format
2943 msgid "Automatic scrolling"
2944 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Cut"
2950 msgstr "ਕੱਟੋ"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Copy"
2956 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Rename…"
2962 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Move to Trash"
2968 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Delete"
2974 msgstr "ਹਟਾਓ"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Show Hidden Files"
2980 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Limit to Home Directory"
2986 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2987
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Automatic Scrolling"
2992 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2993
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Properties"
2998 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3001 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3002 #, kde-format
3003 msgid "Previews shown"
3004 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3007 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3008 #, kde-format
3009 msgid "Auto-Play media files"
3010 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3013 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3014 #, kde-format
3015 msgid "Show item on hover"
3016 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3019 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3020 #, kde-format
3021 msgid "Date display format"
3022 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3023
3024 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Preview"
3028 msgstr "ਝਲਕ"
3029
3030 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Auto-Play media files"
3034 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3035
3036 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Show item on hover"
3040 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3041
3042 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Configure…"
3046 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
3047
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Condensed Date"
3052 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
3053
3054 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@label::textbox"
3057 msgid "Select which data should be shown:"
3058 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
3059
3060 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@label"
3063 msgid "%1 item selected"
3064 msgid_plural "%1 items selected"
3065 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
3066 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
3067
3068 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3069 #, kde-format
3070 msgid "play"
3071 msgstr "ਚਲਾਓ"
3072
3073 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3074 #, kde-format
3075 msgid "pause"
3076 msgstr "ਥੰਮੋ"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3079 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3080 #, kde-format
3081 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3082 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
3083
3084 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Configure Trash…"
3088 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
3089
3090 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3091 #, kde-format
3092 msgid ""
3093 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3094 "and then reopen the panel."
3095 msgstr ""
3096 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
3097 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
3098
3099 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3100 #, kde-format
3101 msgid "Install Konsole"
3102 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3103
3104 #: search/bar.cpp:64
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "action:button"
3107 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3108 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3109
3110 #: search/bar.cpp:71
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3113 #| msgid "Filter"
3114 msgctxt "@action:button for changing search options"
3115 msgid "Filter"
3116 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
3117
3118 #: search/bar.cpp:89
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:tooltip"
3121 msgid "Quit searching"
3122 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3123
3124 #: search/bar.cpp:103
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "action:button"
3127 #| msgid "From Here"
3128 msgctxt "action:button search from here"
3129 msgid "Here"
3130 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
3131
3132 #: search/bar.cpp:118
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "action:button"
3135 #| msgid "Everywhere"
3136 msgctxt "action:button search everywhere"
3137 msgid "Everywhere"
3138 msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
3139
3140 #: search/bar.cpp:153
3141 #, kde-kuit-format
3142 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3143 msgid ""
3144 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3145 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3146 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3147 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3148 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3149 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3150 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3151 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: search/bar.cpp:212
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:placeholder"
3157 msgid "Search in file contents…"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: search/bar.cpp:226
3161 #, fuzzy, kde-kuit-format
3162 #| msgctxt "action:button"
3163 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3164 msgctxt "@info:tooltip"
3165 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3166 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3167
3168 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3169 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3170 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3171 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3172 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3173 #: search/bar.cpp:235
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info:tooltip"
3176 msgid "Search all directories from the root up."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3180 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3181 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3182 #: search/bar.cpp:239
3183 #, kde-kuit-format
3184 msgctxt "@info:tooltip"
3185 msgid ""
3186 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3187 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: search/chip.cpp:22
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3193 #| msgid "Filter"
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Remove Filter"
3196 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3199 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3200 #, kde-format
3201 msgid "Location"
3202 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3205 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3206 #, kde-format
3207 msgid "What"
3208 msgstr "ਕੀ"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3211 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Search"
3214 msgid "SearchTool"
3215 msgstr "ਖੋਜੋ"
3216
3217 #: search/dolphinquery.cpp:383
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Search for %1 in %2"
3220 msgctxt ""
3221 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3222 "a folder name"
3223 msgid "Search results for “%1” in %2"
3224 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3225
3226 #: search/dolphinquery.cpp:389
3227 #, kde-format
3228 msgctxt ""
3229 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3230 "a folder name"
3231 msgid "Files containing “%1” in %2"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: search/dolphinquery.cpp:396
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Search for %1 in %2"
3237 msgctxt ""
3238 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3239 "folder name"
3240 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3241 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3242
3243 #: search/dolphinquery.cpp:401
3244 #, kde-format
3245 msgctxt ""
3246 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3247 "a folder name"
3248 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: search/dolphinquery.cpp:408
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Search for %1 in %2"
3254 msgctxt ""
3255 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3256 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3257 msgid "%1 search results in %2"
3258 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3259
3260 #: search/dolphinquery.cpp:414
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Search for %1 in %2"
3263 msgctxt ""
3264 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3265 "%1 is a folder name"
3266 msgid "Search results in %1"
3267 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3268
3269 #: search/dolphinquery.cpp:424
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Search for %1"
3272 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3273 msgid "Search results for “%1”"
3274 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
3275
3276 #: search/dolphinquery.cpp:427
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3279 msgid "Files containing “%1”"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: search/dolphinquery.cpp:431
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3285 msgid "Search items tagged “%1”"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: search/dolphinquery.cpp:434
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3291 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3295 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3296 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3297 #: search/dolphinquery.cpp:442
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3300 msgid "%1 search results"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: search/dolphinquery.cpp:445
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@item"
3306 #| msgid "Search For"
3307 msgctxt ""
3308 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3309 msgid "Search results"
3310 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
3311
3312 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3313 #: search/popup.cpp:48
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@action:inmenu"
3316 #| msgid "Empty Trash"
3317 msgid "Simple search"
3318 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
3319
3320 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3321 #: search/popup.cpp:54
3322 #, kde-format
3323 msgid "File Indexing"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: search/popup.cpp:74
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@label"
3329 #| msgid "Search:"
3330 msgctxt "@title:group"
3331 msgid "Search in:"
3332 msgstr "ਖੋਜ:"
3333
3334 #: search/popup.cpp:78
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@label"
3337 #| msgid "Filenames"
3338 msgctxt "@option:radio Search in:"
3339 msgid "File names"
3340 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3341
3342 #: search/popup.cpp:113
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@info"
3345 #| msgid "Searching…"
3346 msgctxt "@title:group"
3347 msgid "Search using:"
3348 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3349
3350 #: search/popup.cpp:132
3351 #, kde-kuit-format
3352 msgctxt "@info about a search tool"
3353 msgid ""
3354 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3355 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3356 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3357 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3358 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3359 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3360 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3361 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3362 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3363 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3364 "filename> to revert your changes.</para>"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: search/popup.cpp:166
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:inmenu"
3370 #| msgid "Configure…"
3371 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3372 msgid "Configure %1…"
3373 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
3374
3375 #: search/popup.cpp:209
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@label"
3378 #| msgid "Type:"
3379 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3380 msgid "File Type:"
3381 msgstr "ਟਾਈਪ:"
3382
3383 #: search/popup.cpp:217
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@label"
3386 #| msgid "Modified:"
3387 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3388 msgid "Modified since:"
3389 msgstr "ਸੋਧ:"
3390
3391 #: search/popup.cpp:226
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@label"
3394 #| msgid "Rating:"
3395 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3396 msgid "Rating:"
3397 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
3398
3399 #: search/popup.cpp:234
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@label"
3402 #| msgid "Tags:"
3403 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3404 msgid "Tags:"
3405 msgstr "ਟੈਗ:"
3406
3407 #: search/popup.cpp:252
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3410 msgid "For more advanced searches:"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: search/popup.cpp:277
3414 #, kde-kuit-format
3415 msgctxt "@info:tooltip"
3416 msgid ""
3417 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3418 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3419 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: search/popup.cpp:284
3423 #, kde-kuit-format
3424 msgctxt "@info:tooltip"
3425 msgid ""
3426 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3427 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3428 "to never create a search index for file contents.</para>"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: search/popup.cpp:293
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3434 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3435 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3436 msgid "<b>%1</b>"
3437 msgstr "<ol>%1</ol>"
3438
3439 #: search/popup.cpp:296
3440 #, kde-kuit-format
3441 msgctxt "@info about a search tool"
3442 msgid ""
3443 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3444 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3445 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3446 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3447 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3448 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3449 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3450 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3451 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3452 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3453 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: search/popup.cpp:308
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@option:radio Search in:"
3459 msgid "File names and contents"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: search/popup.cpp:315
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@label"
3465 #| msgid "File Extension"
3466 msgctxt "@option:radio Search in:"
3467 msgid "File contents"
3468 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
3469
3470 #: search/popup.cpp:330
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Open %1"
3473 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3474 msgid "Open %1"
3475 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3476
3477 #: search/popup.cpp:333
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Install Konsole"
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Install KFind…"
3482 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3483
3484 #: search/popup.cpp:365
3485 #, fuzzy, kde-kuit-format
3486 #| msgctxt "@info"
3487 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3488 msgctxt "@info"
3489 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3490 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
3491
3492 #: search/popup.cpp:369
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Install Konsole"
3495 msgctxt "@info:status"
3496 msgid "Installing KFind"
3497 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3498
3499 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@item:inlistbox"
3502 msgid "Any Date"
3503 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3504
3505 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@item:inlistbox"
3508 msgid "Any Type"
3509 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3510
3511 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@item:inlistbox"
3514 msgid "Any Rating"
3515 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3516
3517 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@item:inlistbox"
3520 msgid "1 or more"
3521 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3522
3523 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@item:inlistbox"
3526 msgid "2 or more"
3527 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3528
3529 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@item:inlistbox"
3532 msgid "3 or more"
3533 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3534
3535 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@item:inlistbox"
3538 msgid "4 or more"
3539 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3540
3541 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3544 #| msgid "5"
3545 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3546 msgid "5"
3547 msgstr "5"
3548
3549 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3550 #, kde-format
3551 msgctxt ""
3552 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3553 msgid " && "
3554 msgstr ""
3555
3556 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3559 #| msgid "None"
3560 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3561 msgid "None"
3562 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3563
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3567 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3568 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3569
3570 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3571 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action:button"
3577 msgid "Cancel Copying"
3578 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3579
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3583 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3584 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3585
3586 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3590 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3591 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3592
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3596 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3597 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3598
3599 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Cancel Cutting"
3604 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3605
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3609 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3610 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3611
3612 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3613 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action:button"
3618 msgid "Cancel"
3619 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3620
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3624 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3625 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3626
3627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Cancel Duplicating"
3632 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3633
3634 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3635 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action keep short"
3639 msgid "More"
3640 msgstr "ਹੋਰ"
3641
3642 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3646 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3647 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3648
3649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@action:button"
3653 msgid "Cancel Moving"
3654 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3655
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3659 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3660 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3661
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3663 #, kde-kuit-format
3664 msgid ""
3665 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3666 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3667 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3668 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3669 "para>"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3673 #, kde-format
3674 msgctxt ""
3675 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3676 msgid "Paste from Clipboard"
3677 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3678
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3682 msgid "Dismiss This Reminder"
3683 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3684
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3688 msgid "Don't Remind Me Again"
3689 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3690
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3694 msgid ""
3695 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3696 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3697 msgstr ""
3698 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3699 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3700
3701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Cancel Renaming"
3706 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3707
3708 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3709 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3710 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3711 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3712 #. and a fallback will be used.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@action"
3716 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3717 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3718 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3719 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3720
3721 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3722 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3725 #. and a fallback will be used.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action"
3729 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3730 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3731 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3732 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3733
3734 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3735 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3738 #. and a fallback will be used.
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@action"
3742 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3743 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3744 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3745 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3746
3747 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3748 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3751 #. and a fallback will be used.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action"
3755 msgid "Permanently Delete %2"
3756 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3757 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3758 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3759
3760 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3761 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3762 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3763 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3764 #. and a fallback will be used.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@action"
3768 msgid "Duplicate %2"
3769 msgid_plural "Duplicate %2"
3770 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3771 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3772
3773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3777 #. and a fallback will be used.
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action"
3781 msgid "Move %2 to the Trash"
3782 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3783 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3784 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3785
3786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3790 #. and a fallback will be used.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action"
3794 msgid "Rename %2"
3795 msgid_plural "Rename %2"
3796 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3797 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3798
3799 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3802 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3808 msgid "Selection Mode"
3809 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3810
3811 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3812 #, kde-kuit-format
3813 msgctxt "@info"
3814 msgid ""
3815 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3816 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3817 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3818 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3819 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3820 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3821 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3822 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3823 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3824 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3825 "the current selection.</para>"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Exit Selection Mode"
3832 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3833
3834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label:textbox"
3837 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3838 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3839
3840 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label:textbox"
3843 msgid "Search…"
3844 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3845
3846 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Download New Services…"
3850 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3851
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info"
3855 msgid ""
3856 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3857 "settings."
3858 msgstr ""
3859 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3860
3861 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info"
3864 msgid "Restart now?"
3865 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3866
3867 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check"
3870 msgid "Delete"
3871 msgstr "ਹਟਾਓ"
3872
3873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check"
3876 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3877 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3878
3879 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@item:inmenu"
3882 msgid "%1: %2"
3883 msgstr "%1: %2"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3886 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3887 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3888 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3889 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3890 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3891 #, kde-format
3892 msgid "Use system font"
3893 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3896 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3897 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3898 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3900 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3901 #, kde-format
3902 msgid "Icon size"
3903 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3906 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3907 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3908 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3910 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3911 #, kde-format
3912 msgid "Preview size"
3913 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3916 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3917 #, kde-format
3918 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3919 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3922 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3923 #, kde-format
3924 msgid "How we display the size of directories"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3928 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3929 #, kde-format
3930 msgid "Show the content count"
3931 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3934 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3935 #, kde-format
3936 msgid "Show the content size"
3937 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3941 #, kde-format
3942 msgid "Do not show any directory size"
3943 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3947 #, kde-format
3948 msgid "Recursive directory size limit"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3952 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3953 #, kde-format
3954 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3958 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3959 #, kde-format
3960 msgid "Permissions style format"
3961 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3965 #, kde-format
3966 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3967 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3971 #, kde-format
3972 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3973 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3977 #, kde-format
3978 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3979 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3983 #, kde-format
3984 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3985 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3989 #, kde-format
3990 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3991 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3995 #, kde-format
3996 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3997 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4001 #, kde-format
4002 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4003 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4007 #, kde-format
4008 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4009 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4013 #, kde-format
4014 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4015 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4019 #, kde-format
4020 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4021 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4025 #, kde-format
4026 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4027 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4031 #, kde-format
4032 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4033 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4037 #, kde-format
4038 msgid "Position of columns"
4039 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Side Padding"
4045 msgid "Left side padding"
4046 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Side Padding"
4052 msgid "Right side padding"
4053 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4057 #, kde-format
4058 msgid "Highlight entire row"
4059 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4063 #, kde-format
4064 msgid "Expandable folders"
4065 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Hidden files shown"
4072 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid ""
4079 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4080 "will be shown in the file view."
4081 msgstr ""
4082 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
4083 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Version"
4090 msgstr "ਵਰਜਨ"
4091
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4097 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "View Mode"
4104 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4105
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 msgid ""
4111 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4112 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4113 msgstr ""
4114 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
4115 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "Previews shown"
4122 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
4123
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 msgid ""
4129 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4130 "icon."
4131 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label"
4137 msgid "Grouped Sorting"
4138 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
4139
4140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@info:whatsthis"
4144 msgid ""
4145 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4146 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label"
4152 msgid "Sort files by"
4153 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
4154
4155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@info:whatsthis"
4159 msgid ""
4160 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4161 "performed on."
4162 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@label"
4168 msgid "Order in which to sort files"
4169 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@label"
4175 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4176 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@label"
4182 msgid "Show hidden files and folders last"
4183 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@label"
4189 msgid "Visible roles"
4190 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@label"
4196 msgid "Header column widths"
4197 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label"
4203 msgid "Properties last changed"
4204 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
4205
4206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info:whatsthis"
4210 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4211 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label"
4217 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@label"
4224 msgid "Additional Information"
4225 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@title:menu"
4231 #| msgid "Selection"
4232 msgid "Select Action"
4233 msgstr "ਚੋਣ"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4239 #| msgid "Custom Font"
4240 msgid "Custom Action"
4241 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4245 #, kde-format
4246 msgid "Should the URL be editable for the user"
4247 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4251 #, kde-format
4252 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4253 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4257 #, kde-format
4258 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4259 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4263 #, kde-format
4264 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4265 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4272 "instance"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4277 #, kde-format
4278 msgid ""
4279 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4280 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4281 "were removed/renamed ...etc"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4286 #, kde-format
4287 msgid ""
4288 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4289 "UI)"
4290 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4294 #, kde-format
4295 msgid "Home URL"
4296 msgstr "ਘਰ URL"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4300 #, kde-format
4301 msgid "Remember open folders and tabs"
4302 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4306 #, kde-format
4307 msgid "Place two views side by side"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4312 #, kde-format
4313 msgid "Should the filter bar be shown"
4314 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4318 #, kde-format
4319 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4320 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4324 #, kde-format
4325 msgid "Browse through archives"
4326 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4330 #, kde-format
4331 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4332 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4336 #, kde-format
4337 msgid ""
4338 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4339 "running in the Terminal panel."
4340 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Rename inline"
4346 msgid "Rename single items inline"
4347 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4351 #, kde-format
4352 msgid "Show selection toggle"
4353 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4357 #, kde-format
4358 msgid ""
4359 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4360 "mode bottom bar."
4361 msgstr ""
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4367 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4368 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4372 #, kde-format
4373 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4378 #, kde-format
4379 msgid "New tab will be open after last one"
4380 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Show item on hover"
4386 msgid "Show item information on hover"
4387 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4391 #, kde-format
4392 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4393 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4397 #, kde-format
4398 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4399 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:group"
4405 #| msgid "Status Bar: "
4406 msgid "Statusbar"
4407 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4411 #, kde-format
4412 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4413 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4417 #, kde-format
4418 msgid "Lock the layout of the panels"
4419 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4423 #, kde-format
4424 msgid "Enlarge Small Previews"
4425 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4429 #, kde-format
4430 msgid ""
4431 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4432 "items"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4437 #, kde-format
4438 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4443 #, kde-format
4444 msgid "Enable dynamic view"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4449 #, kde-format
4450 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4451 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4455 #, kde-format
4456 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4457 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4460 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4461 #, kde-format
4462 msgid "Text width index"
4463 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4467 #, kde-format
4468 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4469 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4472 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4473 #, kde-format
4474 msgid "Enabled plugins"
4475 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4476
4477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:window"
4480 msgid "Configure"
4481 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4482
4483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:group Interface settings"
4486 msgid "Interface"
4487 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4488
4489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "View"
4493 msgstr "ਵੇਖੋ"
4494
4495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Context Menu"
4499 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4500
4501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Trash"
4505 msgstr "ਰੱਦੀ"
4506
4507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "User Feedback"
4511 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4512
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4514 #, kde-format
4515 msgid ""
4516 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4517 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4518
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4520 #, kde-format
4521 msgid "Warning"
4522 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4523
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4528 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4529
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4533 msgid "Moving files or folders to trash"
4534 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4535
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4539 msgid "Emptying trash"
4540 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4541
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4545 msgid "Deleting files or folders"
4546 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4547
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4552 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4553
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4557 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4558 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4559
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4563 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4569 msgid "Opening many folders at once"
4570 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4571
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4575 msgid "Opening many terminals at once"
4576 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4577
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4581 msgid "Switching to act as an administrator"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "When opening an executable file:"
4588 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4589
4590 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4591 #, kde-format
4592 msgid "Always ask"
4593 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4594
4595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4596 #, kde-format
4597 msgid "Open in application"
4598 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4599
4600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4601 #, kde-format
4602 msgid "Run script"
4603 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4608 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4609 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@label:textbox"
4614 #| msgid "Show on startup:"
4615 msgctxt "@option:radio"
4616 msgid "Show home location on startup"
4617 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4618
4619 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@info:status"
4623 #| msgid "The location is empty."
4624 msgctxt "@info:placeholder"
4625 msgid "Enter home location path"
4626 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@action:button"
4631 msgid "Select Home Location"
4632 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action:button"
4637 msgid "Use Current Location"
4638 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@action:button"
4643 msgid "Use Default Location"
4644 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@label:textbox"
4649 msgid "Show on startup:"
4650 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@label:checkbox"
4655 msgid "Opening Folders:"
4656 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4661 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4662 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@label:checkbox"
4667 msgid "Window:"
4668 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4673 msgid "Show full path in title bar"
4674 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4675
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4679 msgid "Show filter bar"
4680 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4681
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio"
4685 msgid "After current tab"
4686 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4687
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "option:radio"
4691 msgid "At end of tab bar"
4692 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4693
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Open new tabs: "
4698 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Split view: "
4704 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "option:check split view panes"
4709 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4710 msgctxt "option:check split view panes"
4711 msgid "Switch between views with Tab key"
4712 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4713
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "option:check"
4717 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4718 msgctxt "option:check"
4719 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4720 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4721
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4723 #, kde-format
4724 msgid ""
4725 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4726 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4730 #, kde-format
4731 msgid "New windows:"
4732 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4733
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4737 msgid "Begin in split view mode"
4738 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info"
4743 msgid ""
4744 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4745 "be applied."
4746 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4747
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4751 msgid "Folders && Tabs"
4752 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4753
4754 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4755 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4758 msgid "Previews"
4759 msgstr "ਝਲਕ"
4760
4761 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4762 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4765 msgid "Confirmations"
4766 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4767
4768 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4771 msgid "Panels"
4772 msgstr "ਪੈਨਲ"
4773
4774 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4777 msgid "Status && Location bars"
4778 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4779
4780 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show previews"
4784 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4785
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Auto-play media files"
4790 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4791
4792 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgid "Show item on hover"
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show item on hover"
4797 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4798
4799 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label:checkbox"
4814 msgid "Information Panel:"
4815 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4816
4817 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info"
4820 msgid ""
4821 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4822 "pressing the right mouse button on a panel."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Show previews in the view for:"
4829 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4830
4831 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4832 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4833 #. or "Show previews for [files of any size]".
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@label:spinbox"
4838 msgid "Show previews for"
4839 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4840
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4843 #, kde-format
4844 msgctxt ""
4845 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4846 "MiB]'"
4847 msgid "files below "
4848 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4849
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4854 msgid " MiB"
4855 msgstr " MiB"
4856
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4860 msgid "files of any size"
4861 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
4862
4863 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4866 msgid "no file"
4867 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4868
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show previews for folders"
4873 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4874
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info"
4878 msgid ""
4879 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4880 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4881 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4882 "metered connections.</para>"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Local storage:"
4889 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4890
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Remote storage:"
4895 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4896
4897 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@title:group Size"
4900 #| msgid "Small"
4901 msgctxt "@option:radio"
4902 msgid "Small"
4903 msgstr "ਛੋਟੇ"
4904
4905 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@label:listbox"
4908 #| msgid "Label width:"
4909 msgctxt "@option:radio"
4910 msgid "Full width"
4911 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4912
4913 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show zoom slider"
4917 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4918
4919 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Disabled"
4923 msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
4924
4925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Status Bar:"
4929 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4930
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4934 msgid "Make location bar editable"
4935 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4936
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4938 #, kde-format
4939 msgid "Location bar:"
4940 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4941
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4945 msgid "Show full path inside location bar"
4946 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4947
4948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4951 msgid "Behavior"
4952 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4953
4954 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:tab"
4958 msgid "Icons"
4959 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4960
4961 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:tab"
4965 msgid "Compact"
4966 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4967
4968 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:tab"
4972 msgid "Details"
4973 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:radio"
4978 msgid "Natural"
4979 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio"
4984 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4985 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4991 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Sorting mode: "
4997 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:radio"
5002 msgid "Show number of items"
5003 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "option:radio"
5008 #| msgid "Size of contents, up to "
5009 msgctxt "option:radio"
5010 msgid "Show size of contents, up to "
5011 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@option:check"
5016 #| msgid "Show zoom slider"
5017 msgctxt "option:radio"
5018 msgid "Show no size"
5019 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5020
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5022 #, kde-format
5023 msgid " level deep"
5024 msgid_plural " levels deep"
5025 msgstr[0] ""
5026 msgstr[1] ""
5027
5028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Folder size:"
5032 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
5033
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "option:radio as in relative date"
5037 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5038 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
5039
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5043 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5044 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Date style:"
5050 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
5051
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5055 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5056 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
5057
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "option:radio as numeric style"
5061 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5062 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
5063
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "option:radio as combined style"
5067 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5068 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Permissions style:"
5074 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5079 msgid "System Font"
5080 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
5081
5082 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5085 msgid "Custom Font"
5086 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
5087
5088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:button Choose font"
5091 msgid "Choose…"
5092 msgstr "…ਚੁਣੋ"
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:radio"
5097 msgid "Use common display style for all folders"
5098 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
5099
5100 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5101 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info"
5105 msgid ""
5106 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5107 "custom display style."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:radio"
5113 msgid "Remember display style for each folder"
5114 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5121 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "option:check"
5127 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Display style: "
5134 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Open archives as folder"
5140 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "option:check"
5145 msgid "Open folders during drag operations"
5146 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Browsing: "
5152 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
5153
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgid "Show item on hover"
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show item information on hover"
5159 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
5160
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Miscellaneous: "
5166 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show selection marker"
5172 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
5173
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Rename inline"
5177 msgctxt "option:check"
5178 msgid "Rename single items inline"
5179 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5182 #, kde-format
5183 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "option:check"
5189 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5193 #, kde-format
5194 msgctxt ""
5195 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5196 msgid ""
5197 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5198 "%1"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5202 #, kde-format
5203 msgctxt ""
5204 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5205 "background setting"
5206 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox"
5213 msgid "Nothing"
5214 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@item:inlistbox"
5219 msgid "Custom Command"
5220 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
5221
5222 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5223 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5224 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5225 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5229 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid "Double-click triggers"
5232 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5233
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Background: "
5238 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
5239
5240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5241 #, kde-format
5242 msgctxt ""
5243 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5244 "background setting"
5245 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5251 msgid "Command…"
5252 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
5253
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@label"
5257 msgid ""
5258 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@title:tab General View settings"
5264 msgid "General"
5265 msgstr "ਆਮ"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5270 msgid "Content Display"
5271 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@label:listbox"
5276 msgid "Default icon size:"
5277 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Preview icon size:"
5283 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "Label font:"
5289 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5294 msgid "Small"
5295 msgstr "ਛੋਟੇ"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5300 msgid "Medium"
5301 msgstr "ਮੱਧਮ"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5306 msgid "Large"
5307 msgstr "ਵੱਡੇ"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5312 msgid "Huge"
5313 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Label width:"
5319 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5324 msgid "Unlimited"
5325 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5330 msgid "1"
5331 msgstr "1"
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5336 msgid "2"
5337 msgstr "2"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5342 msgid "3"
5343 msgstr "3"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5348 msgid "4"
5349 msgstr "4"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5354 msgid "5"
5355 msgstr "5"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@label:listbox"
5360 msgid "Maximum lines:"
5361 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5366 msgid "Unlimited"
5367 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5372 msgid "Small"
5373 msgstr "ਛੋਟੇ"
5374
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5378 msgid "Medium"
5379 msgstr "ਮੱਧਮ"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5384 msgid "Large"
5385 msgstr "ਵੱਡੇ"
5386
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@label:listbox"
5390 msgid "Maximum width:"
5391 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5392
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Expandable"
5397 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5398
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@label:checkbox"
5402 msgid "Folders:"
5403 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
5404
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5408 msgid "By clicking anywhere on the row"
5409 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5410
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5414 msgid "By clicking on icon or name"
5415 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5416
5417 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Open files and folders:"
5422 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5423
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:tooltip"
5428 msgid "Size: 1 pixel"
5429 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5430 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5431 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@title:window"
5436 msgid "View Display Style"
5437 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@item:inlistbox"
5442 msgid "Icons"
5443 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@item:inlistbox"
5448 msgid "Compact"
5449 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox"
5454 msgid "Details"
5455 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5460 msgid "Ascending"
5461 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5466 msgid "Descending"
5467 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5468
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@option:check"
5472 msgid "Show folders first"
5473 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5474
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Show hidden files last"
5479 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@option:check"
5484 msgid "Show preview"
5485 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@option:check"
5490 msgid "Show in groups"
5491 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@option:check"
5496 msgid "Show hidden files"
5497 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@title:group"
5502 msgid "Additional Information"
5503 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5506 #, kde-format
5507 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5508 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@label:listbox"
5513 msgid "View mode:"
5514 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@label:listbox"
5519 msgid "Sorting:"
5520 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5521
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5523 #, kde-format
5524 msgid "View options:"
5525 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5530 msgid "Current folder"
5531 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5536 msgid "Current folder and sub-folders"
5537 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5542 msgid "All folders"
5543 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@title:group"
5548 msgid "Apply to:"
5549 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@option:check"
5554 msgid "Use as default view settings"
5555 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info"
5560 msgid ""
5561 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5562 "continue?"
5563 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info"
5568 msgid ""
5569 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5570 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5571
5572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@title:window"
5575 msgid "Applying View Properties"
5576 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5577
5578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:progress"
5581 msgid "Counting folders: %1"
5582 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5583
5584 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:progress"
5587 msgid "Folders: %1"
5588 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5589
5590 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info"
5593 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5594 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
5595
5596 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "Installing Filelight…"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5603 #, kde-format
5604 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5605 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5606
5607 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5608 #, kde-format
5609 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5610 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5611
5612 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5613 #, kde-format
5614 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5615 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5616
5617 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5618 #, kde-format
5619 msgid "KDiskFree"
5620 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5621
5622 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@title"
5625 msgid "Free Up Disk Space"
5626 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5627
5628 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5629 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5630 #, kde-kuit-format
5631 msgctxt "@title"
5632 msgid ""
5633 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5634 "identify big files and folders.</para>"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action:button"
5640 msgid "Install Filelight…"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5646 msgid "Zoom:"
5647 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5648
5649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5650 #, kde-format
5651 msgid "Zoom"
5652 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5653
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5657 msgid "Sets the size of the file icons."
5658 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5659
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5661 #, kde-format
5662 msgid "Stop"
5663 msgstr "ਰੋਕੋ"
5664
5665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@tooltip"
5668 msgid "Stop loading"
5669 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5670
5671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5672 #, kde-kuit-format
5673 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5674 msgid ""
5675 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5676 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5677 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5678 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5679 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5680 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5681 "device.</item></list></para>"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Show Zoom Slider"
5688 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5689
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status Free disk space"
5693 msgid "%1 free"
5694 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5695
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5699 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5700 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5701
5702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5705 msgid ""
5706 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5707 "Press to manage disk space usage."
5708 msgstr ""
5709 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5710 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5711
5712 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5713 #, kde-format
5714 msgid "Trash Emptied"
5715 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5716
5717 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5718 #, kde-format
5719 msgid "The Trash was emptied."
5720 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5721
5722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5725 msgid "Places"
5726 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5727
5728 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5731 msgid "Count of available Network Shares"
5732 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5733
5734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5737 msgid "Settings"
5738 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5739
5740 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5743 msgid "A subset of Dolphin settings."
5744 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5745
5746 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5747 #, kde-format
5748 msgid "Select Remote Charset"
5749 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5750
5751 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5752 #, kde-format
5753 msgid "Default"
5754 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5755
5756 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5757 #, kde-format
5758 msgid "Reload"
5759 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:664
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "1 folder selected"
5765 msgid_plural "%1 folders selected"
5766 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5767 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:665
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "1 file selected"
5773 msgid_plural "%1 files selected"
5774 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5775 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:667
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "1 folder"
5781 msgid_plural "%1 folders"
5782 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5783 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:668
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "1 file"
5789 msgid_plural "%1 files"
5790 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5791 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:672
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5796 msgid "%1, %2 (%3)"
5797 msgstr "%1, %2 (%3)"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:674
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:status files (size)"
5802 msgid "%1 (%2)"
5803 msgstr "%1 (%2)"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:678
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "0 folders, 0 files"
5809 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "<filename> copy"
5814 msgid "%1 copy"
5815 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:1103
5818 #, kde-format
5819 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5820 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5821 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5822 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:1108
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:button"
5827 msgid "Open %1 Item"
5828 msgid_plural "Open %1 Items"
5829 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5830 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:1241
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu"
5835 msgid "Side Padding"
5836 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:1245
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu"
5841 msgid "Automatic Column Widths"
5842 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:1250
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu"
5847 msgid "Custom Column Widths"
5848 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:1860
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:status"
5853 msgid "Trash operation completed."
5854 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:1870
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "Delete operation completed."
5860 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2031
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:button"
5865 msgid "Rename and Hide"
5866 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2035
5869 #, kde-format
5870 msgid ""
5871 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5872 "Do you still want to rename it?"
5873 msgstr ""
5874 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5875 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2037
5878 #, kde-format
5879 msgid ""
5880 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5881 "Do you still want to rename it?"
5882 msgstr ""
5883 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5884 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2039
5887 #, kde-format
5888 msgid "Hide this File?"
5889 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:2039
5892 #, kde-format
5893 msgid "Hide this Folder?"
5894 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2078
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@info:status"
5899 msgid "The location is empty."
5900 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2080
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info:status"
5905 msgid "The location '%1' is invalid."
5906 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2405
5909 #, kde-format
5910 msgid "Loading…"
5911 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2434
5914 #, kde-format
5915 msgid "Loading canceled"
5916 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:2436
5919 #, kde-format
5920 msgid "No items matching the filter"
5921 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:2438
5924 #, kde-format
5925 msgid "No items matching the search"
5926 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2440
5929 #, kde-format
5930 msgid "Trash is empty"
5931 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2443
5934 #, kde-format
5935 msgid "No tags"
5936 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:2446
5939 #, kde-format
5940 msgid "No files tagged with \"%1\""
5941 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2450
5944 #, kde-format
5945 msgid "No recently used items"
5946 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2452
5949 #, kde-format
5950 msgid "No shared folders found"
5951 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2454
5954 #, kde-format
5955 msgid "No relevant network resources found"
5956 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2456
5959 #, kde-format
5960 msgid "No MTP-compatible devices found"
5961 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2458
5964 #, kde-format
5965 msgid "No Apple devices found"
5966 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2460
5969 #, kde-format
5970 msgid "No Bluetooth devices found"
5971 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2462
5974 #, kde-format
5975 msgid "Folder is empty"
5976 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action"
5981 msgid "Create Folder…"
5982 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@action"
5987 #| msgid "Create Folder…"
5988 msgctxt "@action"
5989 msgid "Create File…"
5990 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5993 #, kde-kuit-format
5994 msgctxt "@info:whatsthis"
5995 msgid ""
5996 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5997 "items at once results in their new names differing only in a number."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6001 #, kde-kuit-format
6002 msgctxt "@info:whatsthis"
6003 msgid ""
6004 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6005 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6006 "deleted later if disk space is needed."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6010 #, kde-kuit-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis"
6012 msgid ""
6013 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6014 "recovered by normal means."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6020 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6021 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:inmenu File"
6026 msgid "Duplicate Here"
6027 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action:inmenu File"
6032 msgid "Properties"
6033 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6036 #, kde-kuit-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6038 msgid ""
6039 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6040 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6041 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6042 "there like managing read- and write-permissions."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:incontextmenu"
6048 msgid "Copy Location"
6049 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6054 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6055 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu File"
6060 msgid "Move to Trash…"
6061 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu File"
6066 msgid "Delete…"
6067 msgstr "…ਹਟਾਓ"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu File"
6072 msgid "Duplicate Here…"
6073 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:incontextmenu"
6078 msgid "Copy Location…"
6079 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6082 #, kde-kuit-format
6083 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6084 msgid ""
6085 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6086 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6087 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6088 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6089 "interface> option is enabled.</para>"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6093 #, kde-kuit-format
6094 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6095 msgid ""
6096 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6097 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6098 "you an overview in folders with many items.</para>"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6102 #, kde-kuit-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6104 msgid ""
6105 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6106 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6107 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6108 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6109 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6110 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6111 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6117 #| msgid "View Mode"
6118 msgctxt "@action:intoolbar"
6119 msgid "Change View Mode"
6120 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6123 #, kde-kuit-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6125 msgid "This cycles through all view modes."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6131 msgid "This increases the icon size."
6132 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Reset Zoom Level"
6138 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6141 #, kde-format
6142 msgid "Zoom To Default"
6143 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6148 msgid "This resets the icon size to default."
6149 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6154 msgid "This reduces the icon size."
6155 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6160 msgid "Zoom"
6161 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:intoolbar"
6166 msgid "Show Previews"
6167 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info"
6172 msgid "Show preview of files and folders"
6173 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6176 #, kde-kuit-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis"
6178 msgid ""
6179 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6180 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6181 "the images."
6182 msgstr ""
6183 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
6184 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6189 msgid "Folders First"
6190 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6195 msgid "Hidden Files Last"
6196 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Sort By"
6202 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@action:inmenu View"
6207 msgid "Show Additional Information"
6208 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:inmenu View"
6213 msgid "Show in Groups"
6214 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info:whatsthis"
6219 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6220 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@action:inmenu View"
6225 msgid "Show Hidden Files"
6226 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6229 #, kde-kuit-format
6230 msgctxt "@info:whatsthis"
6231 msgid ""
6232 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6233 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6234 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6235 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6236 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6237 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6238 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6239 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6245 msgid "Adjust View Display Style…"
6246 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6251 msgid ""
6252 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6253 msgstr ""
6254 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6259 #| msgid "Settings"
6260 msgctxt "@action:intoolbar"
6261 msgid "View Settings"
6262 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6265 #, kde-kuit-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6267 msgid ""
6268 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6269 "related actions."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6275 msgid "Icons"
6276 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "@info"
6281 msgid "Icons view mode"
6282 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6287 msgid "Compact"
6288 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@info"
6293 msgid "Compact view mode"
6294 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6299 msgid "Details"
6300 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info"
6305 msgid "Details view mode"
6306 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "Sort descending"
6311 msgid "Z-A"
6312 msgstr "Z-A"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "Sort ascending"
6317 msgid "A-Z"
6318 msgstr "A-Z"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "Sort descending"
6323 msgid "Largest First"
6324 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "Sort ascending"
6329 msgid "Smallest First"
6330 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "Sort descending"
6335 msgid "Newest First"
6336 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "Sort ascending"
6341 msgid "Oldest First"
6342 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "Sort descending"
6347 msgid "Highest First"
6348 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "Sort ascending"
6353 msgid "Lowest First"
6354 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "Sort descending"
6359 msgid "Descending"
6360 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "Sort ascending"
6365 msgid "Ascending"
6366 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6369 #, kde-format
6370 msgctxt ""
6371 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6372 "selection is empty when this text is shown."
6373 msgid "Actions for Current View"
6374 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6375
6376 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6377 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6380 #. and a fallback will be used.
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6382 #, kde-format
6383 msgid "Actions for %1"
6384 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6387 #, kde-format
6388 msgctxt ""
6389 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6390 "of selected files/folders."
6391 msgid "Actions for One Selected Item"
6392 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6393 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6394 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6395
6396 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@info:status"
6399 msgid "Updating version information…"
6400 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6403 #~ msgid "Folders"
6404 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6407 #~ msgid "Documents"
6408 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6411 #~ msgid "Images"
6412 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6415 #~ msgid "Audio Files"
6416 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6419 #~ msgid "Videos"
6420 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6423 #~ msgid "Today"
6424 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6427 #~ msgid "Yesterday"
6428 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6431 #~ msgid "This Week"
6432 #~ msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6435 #~ msgid "This Month"
6436 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6439 #~ msgid "This Year"
6440 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6443 #~ msgid "Highest Rating"
6444 #~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Clear Selection"
6448 #~ msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
6449
6450 #~ msgctxt "String list separator"
6451 #~ msgid ", "
6452 #~ msgstr ", "
6453
6454 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6455 #~ msgid "Tag: %2"
6456 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6457 #~ msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
6458 #~ msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:button"
6461 #~ msgid "Add Tags"
6462 #~ msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
6463
6464 #~ msgctxt "action:button"
6465 #~ msgid "From Here (%1)"
6466 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
6467
6468 #~ msgctxt "action:button"
6469 #~ msgid "Filename"
6470 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6471
6472 #~ msgctxt "action:button"
6473 #~ msgid "Content"
6474 #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
6475
6476 #~ msgctxt "action:button"
6477 #~ msgid "Your files"
6478 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
6479
6480 #~ msgctxt "action:button"
6481 #~ msgid "Search in your home directory"
6482 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
6483
6484 #~ msgctxt ""
6485 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6486 #~ "user entered."
6487 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6488 #~ msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
6489
6490 #~ msgid "Show the statusbar"
6491 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
6492
6493 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6494 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6495
6496 #~ msgctxt "@option:check"
6497 #~ msgid "Show status bar"
6498 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6499
6500 #~ msgctxt "@option:check"
6501 #~ msgid "Show space information"
6502 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "Show Space Information"
6506 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Restore"
6510 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@label"
6514 #~| msgid "%1 item selected"
6515 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6516 #~ msgid "not selected,"
6517 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@option:check"
6521 #~| msgid "Expandable"
6522 #~ msgid "expanded,"
6523 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
6524
6525 #~ msgctxt "@info"
6526 #~ msgid ""
6527 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6528 #~ "view properties for."
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6531 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
6532
6533 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6534 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6535
6536 #~ msgid "No limit"
6537 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6541 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6542
6543 #~ msgid "No previews"
6544 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6547 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6548 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6551 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6552 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Activate Tab %1"
6556 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Activate Next Tab"
6560 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6564 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6567 #~ msgid "Pop out"
6568 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6571 #~ msgid "Pop out"
6572 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6573
6574 #~ msgid "Split the view into two panes"
6575 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6576
6577 #~ msgid "Show tooltips"
6578 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6579
6580 #~ msgid ""
6581 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6582 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6583
6584 #~ msgctxt "@option:check"
6585 #~ msgid "Show tooltips"
6586 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6587
6588 #~ msgctxt "option:check"
6589 #~ msgid "Rename inline"
6590 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6591
6592 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6593 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "Folder size displays:"
6597 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6598
6599 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ msgid "1 File"
6601 #~ msgid_plural "%1 Files"
6602 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6603 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6604
6605 #~ msgid "More Search Tools"
6606 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:window"
6609 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6610 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:group"
6613 #~ msgid "Startup"
6614 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "View Modes"
6618 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgid "Navigation"
6622 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "View: "
6626 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6627
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgid "General: "
6630 #~ msgstr "ਆਮ:"
6631
6632 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6633 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6634 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6635
6636 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6637 #~ msgid "General:"
6638 #~ msgstr "ਆਮ:"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6641 #~ msgid "Filter..."
6642 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6643
6644 #~ msgid "Search..."
6645 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6646
6647 #~ msgctxt "@info:progress"
6648 #~ msgid "Sorting..."
6649 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6650
6651 #~ msgid "Filter..."
6652 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Configure..."
6656 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6657
6658 #~ msgctxt "@label:textbox"
6659 #~ msgid "Search..."
6660 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6661
6662 #~ msgctxt "@info"
6663 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6664 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6665
6666 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6667 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6668
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6671 #~ "\"%2\"</application>."
6672 #~ msgid_plural ""
6673 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6674 #~ "<application>%2</application>."
6675 #~ msgstr[0] ""
6676 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6677 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6678 #~ msgstr[1] ""
6679 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6680 #~ "%2</application>"
6681
6682 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6683 #~ msgid ", "
6684 #~ msgstr ", "
6685
6686 #~ msgctxt "@info:credit"
6687 #~ msgid ""
6688 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6689 #~ "Angelaccio"
6690 #~ msgstr ""
6691 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6692 #~ "Angelaccio"
6693
6694 #~ msgid "Font family"
6695 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6696
6697 #~ msgid "Font size"
6698 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6699
6700 #~ msgid "Italic"
6701 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6702
6703 #~ msgid "Font weight"
6704 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6705
6706 #~ msgid ""
6707 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6708 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6709
6710 #~ msgctxt "@item"
6711 #~ msgid "Eject"
6712 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6713
6714 #~ msgctxt "@item"
6715 #~ msgid "Release"
6716 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6717
6718 #~ msgctxt "@item"
6719 #~ msgid "Safely Remove"
6720 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6721
6722 #~ msgctxt "@item"
6723 #~ msgid "Unmount"
6724 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6725
6726 #~ msgctxt "@info"
6727 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6728 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6729
6730 #~ msgctxt "@info"
6731 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6732 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6733
6734 #~ msgctxt "@info"
6735 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6736 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Open in New Tab"
6740 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Open in New Window"
6744 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Mount"
6748 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Edit..."
6752 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Remove"
6756 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Hide"
6760 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6763 #~ msgid "Add Entry..."
6764 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "Icon Size"
6768 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6769
6770 #~ msgctxt "Small icon size"
6771 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6772 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6773
6774 #~ msgctxt "Medium icon size"
6775 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6776 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6777
6778 #~ msgctxt "Large icon size"
6779 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6780 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6781
6782 #~ msgctxt "Huge icon size"
6783 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6784 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6787 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6788 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6792 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6795 #~ msgid "Sett&ings"
6796 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6799 #~ msgid "Control"
6800 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6801
6802 #~ msgctxt "@action"
6803 #~ msgid "Show menu"
6804 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:group"
6807 #~ msgid "Services"
6808 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6809
6810 #~ msgctxt "@title"
6811 #~ msgid "Dolphin Part"
6812 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@title:group"
6816 #~| msgid "Navigation"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Url Navigator"
6819 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6820 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6821 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "Unknown"
6825 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6826
6827 #~ msgctxt "@info"
6828 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6829 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Unknown size"
6833 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6834
6835 #~ msgctxt "@label:textbox"
6836 #~ msgid "Start in:"
6837 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6838
6839 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6840 #~ msgid "Window options:"
6841 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6844 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6845 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:window"
6848 #~ msgid "Rename Items"
6849 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6850
6851 #~ msgctxt "@label:textbox"
6852 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6853 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6854
6855 #~ msgctxt "@info"
6856 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6857 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:window"
6860 #~ msgid "View Properties"
6861 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6862
6863 #~ msgid "Show facets widget"
6864 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "action:button"
6868 #~| msgid "Fewer Options"
6869 #~ msgctxt "@action:button"
6870 #~ msgid "Fewer Options"
6871 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "action:button"
6875 #~| msgid "More Options"
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6877 #~ msgid "More Options"
6878 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6879
6880 #~ msgctxt "@option:check"
6881 #~ msgid "Any"
6882 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6883
6884 #~ msgctxt "@option:check"
6885 #~ msgid "Folders"
6886 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6887
6888 #~ msgctxt "@option:option"
6889 #~ msgid "Anytime"
6890 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6891
6892 #~ msgctxt "@option:option"
6893 #~ msgid "Today"
6894 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6895
6896 #~ msgctxt "@option:option"
6897 #~ msgid "Yesterday"
6898 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6899
6900 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6901 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6902 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgid "Go"
6906 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgid "Tools"
6910 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6913 #~ msgid "Preview"
6914 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6915
6916 #~ msgid "stop"
6917 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6920 #~ msgid "Add to Places"
6921 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6926 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6927 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6930 #~ msgid "Descending"
6931 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:window"
6934 #~ msgid "Configure Shown Data"
6935 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6936
6937 #~ msgctxt "@label::textbox"
6938 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6939 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6942 #~ msgid "Unchanged"
6943 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6946 #~ msgid "Horizontally flipped"
6947 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6950 #~ msgid "180° rotated"
6951 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6954 #~ msgid "Vertically flipped"
6955 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6958 #~ msgid "Transposed"
6959 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6962 #~ msgid "90° rotated"
6963 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6966 #~ msgid "Transversed"
6967 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6970 #~ msgid "270° rotated"
6971 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6972
6973 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6974 #~ msgid "%1/s"
6975 #~ msgstr "%1/s"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Label:"
6979 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6980
6981 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6982 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Location:"
6986 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Choose an icon:"
6990 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6991
6992 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6993 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:window"
6996 #~ msgid "Add Places Entry"
6997 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:window"
7000 #~ msgid "Edit Places Entry"
7001 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7004 #~ msgid "Show All Entries"
7005 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Properties"
7009 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@title:window"
7013 #~| msgid "Additional Information"
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgid "Additional Information Shown"
7016 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7017
7018 #~ msgctxt "@title:group"
7019 #~ msgid "Apply View Properties To"
7020 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
7021
7022 #~ msgctxt "@option:check"
7023 #~ msgid "Use these view properties as default"
7024 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
7025
7026 #~ msgctxt "@label:textbox"
7027 #~ msgid "Location:"
7028 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
7029
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "Icon Size"
7032 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
7033
7034 #~ msgctxt "@label:listbox"
7035 #~ msgid "Preview:"
7036 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Text"
7040 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7041
7042 #~ msgctxt "@label:listbox"
7043 #~ msgid "Font:"
7044 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
7045
7046 #~ msgctxt "@label:listbox"
7047 #~ msgid "Width:"
7048 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7051 #~ msgid "Small"
7052 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7055 #~ msgid "Medium"
7056 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7057
7058 #~ msgctxt "@option:check"
7059 #~ msgid "Expandable folders"
7060 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7061
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7064 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:button"
7067 #~ msgid "Additional Information"
7068 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7071 #~ msgid "Select All"
7072 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7075 #~ msgid "Reload"
7076 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
7077
7078 #~ msgctxt "@label"
7079 #~ msgid "Image Size"
7080 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
7081
7082 #~ msgctxt "@item"
7083 #~ msgid "Places"
7084 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
7085
7086 #~ msgctxt "@item"
7087 #~ msgid "Recently Saved"
7088 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
7089
7090 #~ msgctxt "@item"
7091 #~ msgid "Devices"
7092 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
7093
7094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7095 #~ msgid "Home"
7096 #~ msgstr "ਘਰ"
7097
7098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7099 #~ msgid "Network"
7100 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
7101
7102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7103 #~ msgid "Root"
7104 #~ msgstr "ਰੂਟ"
7105
7106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7107 #~ msgid "Trash"
7108 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
7109
7110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7111 #~ msgid "Today"
7112 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7113
7114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgid "Yesterday"
7116 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7117
7118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7119 #~ msgid "This Month"
7120 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
7121
7122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7123 #~ msgid "Last Month"
7124 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
7125
7126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7127 #~ msgid "Documents"
7128 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
7129
7130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7131 #~ msgid "Images"
7132 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
7133
7134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7135 #~ msgid "Audio Files"
7136 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
7137
7138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7139 #~ msgid "Videos"
7140 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "&Delete"
7144 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "&Move to Trash"
7148 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7151 #~ msgid "Rename..."
7152 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Help"
7156 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
7157
7158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7160 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
7161
7162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7163 #~ msgid "Remove '%1'"
7164 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
7165
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Date"
7168 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7169
7170 #~ msgctxt "option:check"
7171 #~ msgid "Natural sorting of items"
7172 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7176 #~| msgid "Current folder"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7178 #~ msgid "%1 - current folder"
7179 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7183 #~| msgid "Current folder"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7185 #~ msgid "%1 - current device"
7186 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@item"
7190 #~| msgid "Devices"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7192 #~ msgid "%1 - all devices"
7193 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Paste Into Folder"
7197 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7200 #~ msgid "%A"
7201 #~ msgstr "%A"
7202
7203 #~ msgctxt ""
7204 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7205 #~ "locale, and %Y is full year number"
7206 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7207 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7208
7209 #~ msgctxt ""
7210 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7211 #~ "and %Y is full year number"
7212 #~ msgid "%B, %Y"
7213 #~ msgstr "%B, %Y"
7214
7215 #~ msgctxt "@info"
7216 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7217 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
7218
7219 #~ msgctxt "@title:group"
7220 #~ msgid "Mouse"
7221 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7225 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Paste"
7229 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
7230
7231 #~ msgctxt "@label:textbox"
7232 #~ msgid "Find:"
7233 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7234
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Update of version information failed."
7237 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgid "Copy Text"
7241 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7245 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
7246
7247 #~ msgctxt "@title:group Date"
7248 #~ msgid "Last Week"
7249 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
7250
7251 #~ msgctxt ""
7252 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7253 #~ "full year number"
7254 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7255 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
7256
7257 #~ msgid "Zoom slider"
7258 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
7259
7260 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7261 #~ msgid "Today"
7262 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7263
7264 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7265 #~ msgid "Yesterday"
7266 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Trash"
7270 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
7271
7272 #~ msgctxt "@option:option"
7273 #~ msgid "Maximum Rating"
7274 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
7275
7276 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7277 #~ msgid "Small"
7278 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7279
7280 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7281 #~ msgid "Medium"
7282 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7283
7284 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7285 #~ msgid "Large"
7286 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "Copy Information Message"
7290 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~ msgid "Copy Error Message"
7294 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~ msgid "No destination"
7298 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7299
7300 #~ msgctxt "@option:check"
7301 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7302 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
7303
7304 #~ msgctxt "@title:group"
7305 #~ msgid "Do not create previews for"
7306 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:group"
7309 #~ msgid "Version Control Systems"
7310 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
7311
7312 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7313 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7314 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgid "items"
7318 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgid "Name"
7322 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7325 #~ msgid "Size"
7326 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgid "Date"
7330 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgid "Permissions"
7334 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~ msgid "Owner"
7338 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:intable"
7341 #~ msgid "Group"
7342 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgid "Type"
7346 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:intable"
7349 #~ msgid "Destination"
7350 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:intable"
7353 #~ msgid "Path"
7354 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7357 #~ msgid "By Name"
7358 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgid "By Size"
7362 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7363
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7365 #~ msgid "By Permissions"
7366 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7367
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7369 #~ msgid "By Owner"
7370 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7373 #~ msgid "By Group"
7374 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7377 #~ msgid "By Link Destination"
7378 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7381 #~ msgid "Name"
7382 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Additional information"
7386 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7387
7388 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7389 #~ msgid "%1 (%2)"
7390 #~ msgstr "%1 (%2)"
7391
7392 #~ msgctxt "@option:check"
7393 #~ msgid "Rename inline"
7394 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
7395
7396 #~ msgctxt "@info:status"
7397 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7398 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
7399
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7402 #~ "the UI)"
7403 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
7404
7405 #~ msgctxt "@title:tab"
7406 #~ msgid "Column"
7407 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgid "Grid"
7411 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
7412
7413 #~ msgctxt "@label:listbox"
7414 #~ msgid "Arrangement:"
7415 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
7416
7417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7418 #~ msgid "Columns"
7419 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7422 #~ msgid "Rows"
7423 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
7424
7425 #~ msgctxt "@label:listbox"
7426 #~ msgid "Grid spacing:"
7427 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7430 #~ msgid "Small"
7431 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7432
7433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7434 #~ msgid "Medium"
7435 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7436
7437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7438 #~ msgid "Large"
7439 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7440
7441 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7442 #~ msgid "Column"
7443 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7444
7445 #~ msgctxt "@option:check"
7446 #~ msgid "Expandable Folders"
7447 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7448
7449 #~ msgctxt "@title:menu"
7450 #~ msgid "Columns"
7451 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7452
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7454 #~ msgid "Columns"
7455 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7456
7457 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7458 #~ msgid "Resize column"
7459 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
7460
7461 #~ msgctxt "@title::column"
7462 #~ msgid "Link Destination"
7463 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7464
7465 #~ msgctxt "@title::column"
7466 #~ msgid "Path"
7467 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7468
7469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7470 #~ msgid "Deselect Item"
7471 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Show hidden files"
7475 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Show preview"
7479 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7483 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7484
7485 #~ msgid "Arrangement"
7486 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
7487
7488 #~ msgid "Item height"
7489 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7490
7491 #~ msgid "Item width"
7492 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7493
7494 #~ msgid "Grid spacing"
7495 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7496
7497 #~ msgid "Number of textlines"
7498 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7499
7500 #~ msgctxt "@action:button"
7501 #~ msgid "Configure..."
7502 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7503
7504 #~ msgctxt "@label::textbox"
7505 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7506 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@info"
7510 #~| msgid "Remove search option"
7511 #~ msgid "Remove folder restriction"
7512 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7513
7514 #~ msgctxt "@title:group"
7515 #~ msgid "Tag"
7516 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7517
7518 #~ msgctxt "@action:button"
7519 #~ msgid "Today"
7520 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7521
7522 #~ msgctxt "@action:button"
7523 #~ msgid "Yesterday"
7524 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7525
7526 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgid "Date"
7528 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7529
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7531 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7532 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7533
7534 #~ msgctxt "@info:status"
7535 #~ msgid ""
7536 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7537 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7541 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7542
7543 #~ msgctxt "@info"
7544 #~ msgid "Close"
7545 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:menu"
7548 #~ msgid "View Mode"
7549 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "No Tags Available"
7553 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Byte"
7557 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "KByte"
7561 #~ msgstr "KByte"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "MByte"
7565 #~ msgstr "MByte"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "GByte"
7569 #~ msgstr "GByte"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "All"
7573 #~ msgstr "ਸਭ"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Text"
7577 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "What:"
7581 #~ msgstr "ਕੀ:"
7582
7583 #~ msgctxt "@info"
7584 #~ msgid "Add search option"
7585 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:button"
7588 #~ msgid "Save"
7589 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7590
7591 #~ msgctxt "@info"
7592 #~ msgid "Save search options"
7593 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:button"
7596 #~ msgid "Close"
7597 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7598
7599 #~ msgctxt "@info"
7600 #~ msgid "Close search options"
7601 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7602
7603 #~ msgctxt "@label"
7604 #~ msgid "Greater Than"
7605 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7606
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7609 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Less Than"
7613 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7617 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "Size:"
7621 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7622
7623 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7624 #~ msgid "All"
7625 #~ msgstr "ਸਭ"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Equal to"
7629 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Not Equal to"
7633 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7634
7635 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7636 #~ msgid "Any"
7637 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Name:"
7641 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7642
7643 #~ msgctxt "@title:window"
7644 #~ msgid "Save Search Options"
7645 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7646
7647 #~ msgid "Criteria"
7648 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7649
7650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7651 #~ msgid "Size"
7652 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7653
7654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7655 #~ msgid "Date"
7656 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7657
7658 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7659 #~ msgid "Permissions"
7660 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7661
7662 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7663 #~ msgid "Owner"
7664 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7665
7666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7667 #~ msgid "Group"
7668 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7669
7670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7671 #~ msgid "Type"
7672 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7673
7674 #~ msgctxt "@item::intable"
7675 #~ msgid "Normal"
7676 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7677
7678 #~ msgctxt "@item::intable"
7679 #~ msgid "Update required"
7680 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7681
7682 #~ msgctxt "@item::intable"
7683 #~ msgid "Locally modified"
7684 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7685
7686 #~ msgctxt "@item::intable"
7687 #~ msgid "Added"
7688 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7691 #~ msgid "Size"
7692 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7695 #~ msgid "Date"
7696 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7699 #~ msgid "Permissions"
7700 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7703 #~ msgid "Owner"
7704 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7707 #~ msgid "Group"
7708 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7711 #~ msgid "Type"
7712 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~ msgid "Size"
7716 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7717
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7719 #~ msgid "Date"
7720 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7723 #~ msgid "Permissions"
7724 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7725
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7727 #~ msgid "Owner"
7728 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7729
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7731 #~ msgid "Group"
7732 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7735 #~ msgid "Type"
7736 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7737
7738 #~ msgctxt "@title:menu"
7739 #~ msgid "Additional Information"
7740 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7741
7742 #~ msgctxt "@option:check"
7743 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7744 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7745
7746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7747 #~ msgid "SVN Update"
7748 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7751 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7752 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "SVN Commit..."
7756 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7757
7758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7759 #~ msgid "SVN Add"
7760 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7761
7762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7763 #~ msgid "SVN Delete"
7764 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7765
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7768 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7772 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Updated SVN repository."
7776 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7777
7778 #~ msgctxt "@title:window"
7779 #~ msgid "SVN Commit"
7780 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:button"
7783 #~ msgid "Commit"
7784 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7788 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7792 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Committed SVN changes."
7796 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7800 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7804 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7808 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7812 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7816 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7820 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7821
7822 #~ msgctxt "@label"
7823 #~ msgid "Total Size:"
7824 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7828 #~| msgid "Type"
7829 #~ msgctxt "@label file type"
7830 #~ msgid "Type"
7831 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7832
7833 #~ msgctxt "@title:window"
7834 #~ msgid "Change Tags"
7835 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7836
7837 #~ msgctxt "@label:textbox"
7838 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7839 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Create new tag:"
7843 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7844
7845 #~ msgctxt "@info"
7846 #~ msgid "Delete tag"
7847 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7848
7849 #~ msgctxt "@info"
7850 #~ msgid ""
7851 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7852 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7853
7854 #~ msgctxt "@title"
7855 #~ msgid "Delete tag"
7856 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:button"
7859 #~ msgid "Delete"
7860 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7861
7862 #~ msgctxt "@label"
7863 #~ msgid "Add Tags..."
7864 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7865
7866 #~ msgctxt "@label"
7867 #~ msgid "Change..."
7868 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7869
7870 #~ msgctxt "@info:progress"
7871 #~ msgid "Changing annotations"
7872 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7873
7874 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7875 #~ msgid "Type"
7876 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7877
7878 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7879 #~ msgid "Size"
7880 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7881
7882 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7883 #~ msgid "Modified"
7884 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7885
7886 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7887 #~ msgid "Owner"
7888 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7889
7890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7891 #~ msgid "Permissions"
7892 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7893
7894 #~ msgctxt "@title:window"
7895 #~ msgid "Change Comment"
7896 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7897
7898 #~ msgctxt "@title:window"
7899 #~ msgid "Add Comment"
7900 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7904 #~| msgid "Size"
7905 #~ msgctxt "@label file content size"
7906 #~ msgid "Size"
7907 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7911 #~| msgid "Modified"
7912 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7913 #~ msgid "Modified"
7914 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7918 #~| msgid "By Type"
7919 #~ msgctxt "@label"
7920 #~ msgid "MIME Type"
7921 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgid "Location"
7925 #~ msgctxt "@label file URL"
7926 #~ msgid "Location"
7927 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgctxt "@info:status"
7931 #~| msgid "Created folder."
7932 #~ msgctxt "@label"
7933 #~ msgid "Creator"
7934 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~| msgctxt "@action:button"
7938 #~| msgid "Cancel"
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "Channels"
7941 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@label"
7945 #~| msgid "Lines:"
7946 #~ msgctxt "@label number of lines"
7947 #~ msgid "Lines"
7948 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7952 #~| msgid "Modified"
7953 #~ msgctxt "@label EXIF"
7954 #~ msgid "Model"
7955 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~| msgctxt "@label"
7959 #~| msgid "Width x Height:"
7960 #~ msgctxt "@label image width and height"
7961 #~ msgid "Width x Height"
7962 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7963
7964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7965 #~ msgid "Rating"
7966 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7967
7968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~ msgid "Tags"
7970 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7971
7972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7973 #~ msgid "Comment"
7974 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@label"
7978 #~| msgid "Filenames"
7979 #~ msgctxt "@label"
7980 #~ msgid "File Name"
7981 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7982
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Owner:"
7985 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7986
7987 #~ msgctxt "@label"
7988 #~ msgid "Comment:"
7989 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7990
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7992 #~ msgid "Get Service Menu..."
7993 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7994
7995 #~ msgctxt "@title:menu"
7996 #~ msgid "Navigation Bar"
7997 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7998
7999 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8000 #~ msgid "Click to begin the search"
8001 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~| msgctxt "@label"
8005 #~| msgid "Modified:"
8006 #~ msgctxt "@label"
8007 #~ msgid "Date Modified"
8008 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
8009
8010 #~ msgctxt "@info:status"
8011 #~ msgid "Copy operation completed."
8012 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8013
8014 #~ msgctxt "@info:status"
8015 #~ msgid "Move operation completed."
8016 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8017
8018 #~ msgctxt "@info:status"
8019 #~ msgid "Link operation completed."
8020 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8021
8022 #~ msgctxt "@info:status"
8023 #~ msgid "Renaming operation completed."
8024 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgctxt "@title:group"
8028 #~| msgid "Text"
8029 #~ msgctxt "label"
8030 #~ msgid "Texts"
8031 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
8032
8033 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8034 #~ msgid "with optional icon and description"
8035 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
8036
8037 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8038 #~ msgid "No Tags"
8039 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
8040
8041 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8042 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8043
8044 #~ msgctxt "@label"
8045 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8046 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
8047
8048 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8049 #~ msgid "and"
8050 #~ msgstr "ਅਤੇ"
8051
8052 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8053 #~ msgid "or"
8054 #~ msgstr "ਜਾਂ"
8055
8056 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8057 #~ msgid "not"
8058 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgid "&Edit"
8062 #~ msgctxt "@item::intable"
8063 #~ msgid "Editing"
8064 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
8065
8066 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8067 #~ msgid "Not yet tagged"
8068 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
8069
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~ msgid "Move To Trash"
8072 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8076 #~| msgid "Rename..."
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8078 #~ msgid "&Rename..."
8079 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8083 #~| msgid "Properties"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8085 #~ msgid "&Properties"
8086 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8090 #~| msgid "Preview"
8091 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8092 #~ msgid "P&review"
8093 #~ msgstr "ਝਲਕ"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8097 #~| msgid "Descending"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8099 #~ msgid "Des&cending"
8100 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8104 #~| msgid "Show Hidden Files"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8106 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8107 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8111 #~| msgid "Size"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8113 #~ msgid "&Size"
8114 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8118 #~| msgid "Date"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8120 #~ msgid "D&ate"
8121 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8125 #~| msgid "Permissions"
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8127 #~ msgid "Pe&rmissions"
8128 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8132 #~| msgid "Owner"
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8134 #~ msgid "&Owner"
8135 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8139 #~| msgid "Group"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8141 #~ msgid "Gro&up"
8142 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8146 #~| msgid "Type"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8148 #~ msgid "&Type"
8149 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8153 #~| msgid "Size"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8155 #~ msgid "&Size"
8156 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8160 #~| msgid "Date"
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8162 #~ msgid "&Date"
8163 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8167 #~| msgid "Permissions"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8169 #~ msgid "Pe&rmissions"
8170 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8174 #~| msgid "Owner"
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8176 #~ msgid "&Owner"
8177 #~ msgstr "ਓਨਰ"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8181 #~| msgid "Group"
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8183 #~ msgid "&Group"
8184 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8188 #~| msgid "Type"
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8190 #~ msgid "&Type"
8191 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8195 #~| msgid "Icons"
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8197 #~ msgid "&Icons"
8198 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8202 #~| msgid "Details"
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8204 #~ msgid "Det&ails"
8205 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8209 #~| msgid "Columns"
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8211 #~ msgid "Col&umns"
8212 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
8213
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8215 #~ msgid "Quick View"
8216 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
8217
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8219 #~ msgid "Paste One Folder"
8220 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
8221
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8223 #~ msgid "Paste One Item"
8224 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8225 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
8226 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
8227
8228 #~ msgctxt "@option:check"
8229 #~ msgid "Browse through archives"
8230 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
8231
8232 #~ msgctxt "@info"
8233 #~ msgid ""
8234 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8235 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8236
8237 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8238 #~ msgid "General"
8239 #~ msgstr "ਆਮ"
8240
8241 #~ msgctxt "@info:status"
8242 #~ msgid ""
8243 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8244 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"