]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
73f570a20cc3cc49ee951de7044d3132a6506d3f
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-07-21 08:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 25.11.70\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #, kde-format
176 msgctxt ""
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Crea"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:223
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Apri percorso"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:231
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:239
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:489
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Clic centrale"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:354
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:357
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:360
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:363
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:366
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:370
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:446
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Indietro"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:453
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Avanti"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:454
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Conferma"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:648
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Esci da %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:650
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:659
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:699
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:709
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
317 "di voler uscire?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:919
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:920
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Apri %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366 "Impossibile creare il nuovo file: non hai i permessi per creare elementi in "
367 "questa cartella."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
377 "elementi in questa cartella."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Configura"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Nuova &finestra"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
392 #, kde-format
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
405 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nuova scheda"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
422 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
423 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
424 "schede."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Aggiungi a Risorse"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Chiudi scheda"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Chiudi scheda"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
458 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Chiude questa finestra."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
477 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
478 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
479 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
480 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "Taglia…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
498 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
499 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
500 "dalla loro posizione posizione iniziale."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Copy…"
506 msgstr "Copia…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
515 msgstr ""
516 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
517 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
518 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Paste"
524 msgstr "Incolla"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 msgid ""
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 msgstr ""
534 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
535 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
536 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
537 "posizione."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Copia nell'altra vista"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View…"
549 msgstr "Copia nell'altra vista…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 msgid ""
555 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
559 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Copia nell'altra vista"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Sposta nell'altra vista"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View…"
577 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 msgid ""
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
585 msgstr ""
586 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
587 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Sposta nell'altra vista"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 msgid "Filter…"
599 msgstr "Filtro…"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Mostra la barra del filtro"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
617 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
618 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
619 "saranno visualizzati."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Filter Bar"
625 msgstr "Commuta la barra del filtro"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Filter"
631 msgstr "Filtro"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
634 #, kde-format
635 msgid "Search…"
636 msgstr "Cerca…"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:tooltip"
641 msgid "Search for files and folders"
642 msgstr "Cerca file e cartelle"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis find"
647 msgid ""
648 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
649 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
650 "find the items you are looking for.</para>"
651 msgstr ""
652 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle aprendo una <emphasis>barra di "
653 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
654 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</para>"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Toggle Search Bar"
660 msgstr "Commuta barra di ricerca"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Search"
666 msgstr "Cerca"
667
668 #. i18n: This action toggles a selection mode.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Select Files and Folders"
673 msgstr "Seleziona file e cartelle"
674
675 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
676 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Select"
681 msgstr "Seleziona"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 "items.</para>"
693 msgstr ""
694 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
695 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
696 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
697 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
698 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
699 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "Inverti selezione"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 msgid ""
717 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 "selected instead."
719 msgstr ""
720 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
721 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis split"
726 msgid ""
727 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
728 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
729 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
730 "para>Click this button again to close one of the views."
731 msgstr ""
732 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
733 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
734 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
735 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
736 "chiudere una delle visualizzazioni."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr ""
745 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
746 "in una nuova finestra."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 msgid "Stash"
752 msgstr "Deposito temporaneo"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr ""
759 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Ricarica la vista"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
777 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
778 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
779 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
780 "la parte attualmente attiva.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Ferma"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Ferma il caricamento"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Posizione modificabile"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
816 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
817 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
818 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
819 "modificata."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Sostituisci posizione"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
835 "inserire rapidamente una posizione diversa."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Annulla chiudi scheda"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
844 #, kde-format
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
854 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
855 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
857 "for your confirmation beforehand."
858 msgstr ""
859 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
860 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
861 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
862 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
863 "annullate richiederanno una conferma."
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
870 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
871 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 msgstr ""
873 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
874 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
875 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
876 "configurazione."
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Compare Files"
882 msgstr "Confronta file"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Manage Disk Space Usage"
888 msgstr "Gestisci l'utilizzo dello spazio su disco"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
895 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
899 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
900 "configurarlo.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "Apri terminale"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
917 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
918 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "Apri terminale qui"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
936 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
937 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "Segnali&bri"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
957 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
958 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
959 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
960 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
961 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
962 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Tab %1"
968 msgstr "Vai alla scheda %1"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Last Tab"
974 msgstr "Ultima scheda"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "Vai all'ultima scheda"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Next Tab"
986 msgstr "Scheda successiva"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
992 msgstr "Vai alla scheda successiva"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Previous Tab"
998 msgstr "Scheda precedente"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Show Target"
1010 msgstr "Mostra destinazione"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "Apri in nuove schede"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "Apri nella vista divisa"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "Sblocca pannelli"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Lock Panels"
1046 msgstr "Blocca pannelli"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1056 msgstr ""
1057 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1058 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1059 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1060 "integrati in modo più netto."
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@title:window"
1065 msgid "Information"
1066 msgstr "Informazioni"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1073 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1076 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1083 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1084 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1085 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1086 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1089 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1090 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1091 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1092 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1093 "del loro contenuto.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1106 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1107 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1108 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1109 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1110 "tasto destro del mouse.</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Cartelle"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 msgstr ""
1126 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1127 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1140 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1141 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1142 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1143 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1148 msgid "Terminal"
1149 msgstr "Terminale"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1156 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1157 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1158 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1159 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1160 "application like Konsole.</para>"
1161 msgstr ""
1162 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1163 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1164 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1165 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1166 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1167 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1168 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1169 "Konsole.</para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1176 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1177 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1178 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1179 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1180 "like Konsole.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1183 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1184 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1185 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1186 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1187 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1188 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Focus Terminal Panel"
1194 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info:tooltip"
1199 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1200 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@title:window"
1205 msgid "Places"
1206 msgstr "Risorse"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@item:inmenu"
1211 msgid "Show Hidden Places"
1212 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1219 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1220 "property."
1221 msgstr ""
1222 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1223 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1224 "loro proprietà «Nascondi»."
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1231 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1232 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1233 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1234 "type.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1237 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1238 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1239 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1240 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1247 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1248 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1249 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1250 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1251 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1252 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1253 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1254 "interface> to display it again.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1257 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1258 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1259 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1260 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1261 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1262 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1263 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1264 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1265 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1266 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Focus Places Panel"
1272 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info:tooltip"
1277 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1278 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu View"
1283 msgid "Show Panels"
1284 msgstr "Mostra pannelli"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1291 msgstr ""
1292 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1293 "questa cartella."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1300 msgstr ""
1301 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1302 "cartella."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1308 msgstr ""
1309 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1310 "cartella."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1317 "folder."
1318 msgstr ""
1319 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1320 "cartella."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1326 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1332 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1338 msgstr ""
1339 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1340 "elementi."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1346 msgstr ""
1347 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1348 "elementi."
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid ""
1354 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1355 "destination folder."
1356 msgstr ""
1357 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1358 "cartella di destinazione."
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid ""
1364 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1365 "destination folder."
1366 msgstr ""
1367 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1368 "cartella di destinazione."
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid ""
1374 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1375 "this folder."
1376 msgstr ""
1377 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1378 "elementi da questa cartella."
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1385 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1386 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1387 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1388 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1391 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1392 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1393 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1394 "radice</emphasis>.</para>"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "Chiudi"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close left view"
1406 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Left View"
1412 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1417 msgid "Pop out Left View"
1418 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move left view to a new window"
1424 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1429 msgid "Close"
1430 msgstr "Chiudi"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Close right view"
1436 msgstr "Chiudi la vista destra"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1441 msgid "Close Right View"
1442 msgstr "Chiudi la vista destra"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1447 msgid "Pop out Right View"
1448 msgstr "Mostra la vista destra"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Move right view to a new window"
1454 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1459 msgid "Split"
1460 msgstr "Dividi"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Split view"
1466 msgstr "Vista divisa"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1471 msgid "Pop out"
1472 msgstr "Mostra"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1479 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1480 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1481 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1482 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1483 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1486 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1487 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1488 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1489 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1490 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1491 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1492 "</para>"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1499 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1500 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1501 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1502 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1503 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1504 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1505 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1508 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1509 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1510 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1511 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1512 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1513 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1514 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1515 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1516 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1517 "nascondere il suo testo.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1522 msgid ""
1523 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1524 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1525 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1526 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1527 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1528 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1529 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1530 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1531 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1532 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1533 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1536 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1537 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1538 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1539 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1541 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1542 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1543 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1544 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1545 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1546 "che copre questi argomenti.</para>"
1547
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 msgid ""
1552 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1553 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1554 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1555 "be triggered this way.</para>"
1556 msgstr ""
1557 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1558 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1559 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1560 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1567 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1568 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1571 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1572 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1573 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1580 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1581 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1582 "Handbook</interface>."
1583 msgstr ""
1584 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1585 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1586 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1587 "di Dolphin</interface>."
1588
1589 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1590 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1591 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1592 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1593 #. The same might be true for any external link you translate.
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1597 msgid ""
1598 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1599 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1600 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1601 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1602 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1605 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1606 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1607 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1608 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1613 msgid ""
1614 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1615 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1616 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1617 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1618 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1619 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1620 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1621 "windows so don't get too used to this.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1624 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1625 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1626 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1627 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1628 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1629 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1630 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1631 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1638 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1639 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1640 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1641 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1642 msgstr ""
1643 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1644 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1645 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1646 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1647 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1648 "link>.</para>"
1649
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 msgid ""
1654 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1655 "support the continued work on this application and many other projects by "
1656 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1657 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1658 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1659 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1660 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1661 "behind the KDE community.</para>"
1662 msgstr ""
1663 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1664 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1665 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1666 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1667 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1668 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1669 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1670 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1677 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1678 "in your preferred language."
1679 msgstr ""
1680 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1681 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1682 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgctxt "@info:whatsthis"
1687 msgid ""
1688 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1689 "libraries and maintainers of this application."
1690 msgstr ""
1691 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1692 "responsabili di questa applicazione."
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@info:whatsthis"
1697 msgid ""
1698 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1699 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1700 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1701 "a look!"
1702 msgstr ""
1703 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1704 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1705 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1706 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1707
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 msgid "Defocus Terminal Panel"
1712 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu View"
1717 msgid "Defocus Terminal Panel"
1718 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1719
1720 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu View"
1723 msgid "Defocus Places Panel"
1724 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1725
1726 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1727 #, kde-format
1728 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1729 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1730
1731 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:button"
1734 msgid "Empty Trash"
1735 msgstr "Svuota il cestino"
1736
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1738 #, kde-format
1739 msgid "Empties Trash to create free space"
1740 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1741
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:button"
1745 msgid "Add Network Folder"
1746 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1747
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Location Bar"
1752 msgid_plural "Location Bars"
1753 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1754 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1755
1756 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:shell about system packages"
1759 msgid "Could not find package %1."
1760 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1761
1762 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info %1 is error code"
1765 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1766 msgstr ""
1767 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1768
1769 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1770 #, kde-kuit-format
1771 msgctxt ""
1772 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1773 "'ErrorNoNetwork'"
1774 msgid ""
1775 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1776 "installing <application>%1</application> manually instead."
1777 msgstr ""
1778 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1779 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:150
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 msgid "&Edit File Type…"
1785 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:154
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1790 msgid "Select Items Matching…"
1791 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:159
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1796 msgid "Unselect Items Matching…"
1797 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:165
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Unselect All"
1803 msgstr "Deseleziona tutto"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:180
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgid "App&lications"
1809 msgstr "App&licazioni"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:181
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu Go"
1814 msgid "&Network Folders"
1815 msgstr "&Cartelle di rete"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:182
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu Go"
1820 msgid "Trash"
1821 msgstr "Cestino"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:185
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu Go"
1826 msgid "Autostart"
1827 msgstr "Avvio automatico"
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:191
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Find File…"
1833 msgstr "Trova file…"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:197
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1838 msgid "Open &Terminal"
1839 msgstr "Apri &terminale"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:449
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:window"
1844 msgid "Select"
1845 msgstr "Seleziona"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:449
1848 #, kde-format
1849 msgid "Select all items matching this pattern:"
1850 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:454
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:window"
1855 msgid "Unselect"
1856 msgstr "Deselezione"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:454
1859 #, kde-format
1860 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1861 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1864 #: dolphinpart.rc:5
1865 #, kde-format
1866 msgid "&Edit"
1867 msgstr "&Modifica"
1868
1869 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1870 #: dolphinpart.rc:15
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Selection"
1874 msgstr "Selezione"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (view)
1877 #: dolphinpart.rc:24
1878 #, kde-format
1879 msgid "&View"
1880 msgstr "&Visualizza"
1881
1882 #. i18n: ectx: Menu (go)
1883 #: dolphinpart.rc:33
1884 #, kde-format
1885 msgid "&Go"
1886 msgstr "&Vai"
1887
1888 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1889 #: dolphinpart.rc:41
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:menu"
1892 msgid "Tools"
1893 msgstr "Strumenti"
1894
1895 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896 #: dolphinpart.rc:51
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Dolphin Toolbar"
1900 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1901
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1903 #, kde-format
1904 msgid "Recently Closed Tabs"
1905 msgstr "Schede chiuse di recente"
1906
1907 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1908 #, kde-format
1909 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1910 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:156
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "New Tab"
1916 msgstr "Nuova scheda"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:157
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Detach Tab"
1922 msgstr "Sgancia scheda"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:158
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Close Other Tabs"
1928 msgstr "Chiudi altre schede"
1929
1930 #: dolphintabbar.cpp:159
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Close Tab"
1934 msgstr "Chiudi scheda"
1935
1936 #: dolphintabbar.cpp:161
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@action:inmenu"
1939 msgid "Rename Tab"
1940 msgstr "Rinomina scheda"
1941
1942 #: dolphintabbar.cpp:180
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:window for text input"
1945 msgid "Rename Tab"
1946 msgstr "Rinomina scheda"
1947
1948 #: dolphintabbar.cpp:180
1949 #, kde-format
1950 msgid "New tab name:"
1951 msgstr "Nuovo nome della scheda:"
1952
1953 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1954 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1955 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1956 #: dolphintabwidget.cpp:53
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1959 msgid "Location View"
1960 msgstr "Vista della posizione"
1961
1962 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1963 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1964 #: dolphintabwidget.cpp:529
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1967 msgid "%1 | (%2)"
1968 msgstr "%1 | (%2)"
1969
1970 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1971 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1972 #: dolphintabwidget.cpp:533
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1975 msgid "(%1) | %2"
1976 msgstr "(%1) | %2"
1977
1978 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1979 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:menu"
1982 msgid "Location Bar"
1983 msgstr "Barra della posizione"
1984
1985 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1986 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:menu"
1989 msgid "Main Toolbar"
1990 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1991
1992 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1993 #, kde-kuit-format
1994 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1995 msgid ""
1996 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1997 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1998 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1999 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2000 "because following these folders from left to right leads here.</"
2001 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2002 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2003 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2004 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2005 msgstr ""
2006 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
2007 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
2008 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
2009 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
2010 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
2011 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
2012 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
2013 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
2014 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
2015 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
2016
2017 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2020 msgid "This folder is not writable for you."
2021 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
2024 #, kde-format
2025 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2026 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:progress"
2031 msgid "Loading folder…"
2032 msgstr "Caricamento cartella…"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:progress"
2037 msgid "Sorting…"
2038 msgstr "Ordinamento…"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info"
2043 msgid "Searching…"
2044 msgstr "Ricerca in corso…"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "No items found."
2050 msgstr "Nessun elemento trovato."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2056 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr ""
2064 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2065 "predefinita"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Protocollo non valido"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@info:status"
2088 #| msgid "Created folder."
2089 msgctxt "@action"
2090 msgid "Create missing folder"
2091 msgstr "Cartella creata."
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:tooltip"
2096 msgid "Create the folder at this path and open it"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@info"
2102 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2103 msgctxt "@info:tooltip"
2104 msgid "You do not have permission to create the folder"
2105 msgstr ""
2106 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
2107
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2109 #, kde-kuit-format
2110 msgid ""
2111 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2112 msgstr ""
2113 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2114 "accessibile."
2115
2116 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:tooltip"
2119 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2120 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2121
2122 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2123 #, kde-format
2124 msgid "Filter…"
2125 msgstr "Filtro…"
2126
2127 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:tooltip"
2130 msgid "Hide Filter Bar"
2131 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2132
2133 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@action:inmenu"
2136 msgid "Move to New Folder…"
2137 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2138
2139 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2142 msgid "Other"
2143 msgstr "Altro"
2144
2145 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Other folder icon options"
2149 msgstr "Altre opzioni dell'icona delle cartelle"
2150
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 msgid "Red"
2155 msgstr "Rosso"
2156
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@label as in default folder color"
2160 msgid "Yellow"
2161 msgstr "Giallo"
2162
2163 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@label as in default folder color"
2166 msgid "Orange"
2167 msgstr "Arancione"
2168
2169 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@label as in default folder color"
2172 msgid "Green"
2173 msgstr "Verde"
2174
2175 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@label as in default folder color"
2178 msgid "Cyan"
2179 msgstr "Ciano"
2180
2181 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2184 msgid "Default"
2185 msgstr "Predefinita"
2186
2187 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@label as in default folder color"
2190 msgid "Blue"
2191 msgstr "Blu"
2192
2193 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@label as in default folder color"
2196 msgid "Violet"
2197 msgstr "Violetto"
2198
2199 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@label as in default folder color"
2202 msgid "Brown"
2203 msgstr "Marrone"
2204
2205 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@label as in default folder color"
2208 msgid "Grey"
2209 msgstr "Grigio"
2210
2211 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@label as in default folder color"
2214 msgid "Bookmark"
2215 msgstr "Segnalibro"
2216
2217 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@label as in default folder color"
2220 msgid "Cloud"
2221 msgstr "Nuvola"
2222
2223 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@label as in default folder color"
2226 msgid "Development"
2227 msgstr "Sviluppo"
2228
2229 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@label as in default folder color"
2232 msgid "Games"
2233 msgstr "Giochi"
2234
2235 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@label as in default folder color"
2238 msgid "Mail"
2239 msgstr "Posta"
2240
2241 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@label as in default folder color"
2244 msgid "Music"
2245 msgstr "Musica"
2246
2247 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@label as in default folder color"
2250 msgid "Print"
2251 msgstr "Stampa"
2252
2253 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@label as in default folder color"
2256 msgid "Compressed"
2257 msgstr "Compressa"
2258
2259 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@label as in default folder color"
2262 msgid "Temporary"
2263 msgstr "Temporanea"
2264
2265 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@label as in default folder color"
2268 msgid "Important"
2269 msgstr "Importante"
2270
2271 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2274 msgid "Set folder icon to %1"
2275 msgstr "Imposta l'icona della cartella a %1"
2276
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info"
2280 msgid "hidden"
2281 msgstr "nascosto"
2282
2283 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2286 msgid ", link to %1 at %2"
2287 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2288
2289 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2292 msgid ", %1"
2293 msgstr ", %1"
2294
2295 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2296 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2297 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2298 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2299 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2300 #. announcements when read out by a screen reader.
2301 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2304 msgid ", %1 %2"
2305 msgstr ", %1 %2"
2306
2307 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2311 "filesystem path"
2312 msgid "%1 at location %2"
2313 msgstr "%1 nella posizione %2"
2314
2315 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2318 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2319 msgstr ""
2320 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2321
2322 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2325 msgid "in a grid layout in location %1"
2326 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2327
2328 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2331 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2332 msgid_plural ""
2333 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2334 msgstr[0] ""
2335 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2336 "selezione nella posizione %2"
2337 msgstr[1] ""
2338 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2339 "selezione nella posizione %2"
2340
2341 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2344 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2345 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2346 msgstr[0] ""
2347 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2348 msgstr[1] ""
2349 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2350
2351 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2354 msgid "in selection mode in location %1"
2355 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2356
2357 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2360 msgid "in location %1"
2361 msgstr "nella posizione %1"
2362
2363 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2366 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2367 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2368 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2369 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2370
2371 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2374 msgid "%1 selected item in location %2"
2375 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2376 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2377 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2378
2379 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "accessibility announcement"
2382 msgid "Selection mode enabled"
2383 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2384
2385 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "accessibility announcement"
2388 msgid "Selection mode disabled"
2389 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2394 msgid "\"%1\""
2395 msgstr "«%1»"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2401 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2402 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2408 "folders."
2409 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2410 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2416 "folders."
2417 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2418 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2424 "files/folders."
2425 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2426 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2431 msgid "One Selected File"
2432 msgid_plural "%1 Selected Files"
2433 msgstr[0] "Un file selezionato"
2434 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2440 msgid "One Selected Folder"
2441 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2442 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2443 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2449 "folders."
2450 msgid "One Selected Item"
2451 msgid_plural "%1 Selected Items"
2452 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2453 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2458 msgid "One File"
2459 msgid_plural "%1 Files"
2460 msgstr[0] "Un file"
2461 msgstr[1] "%1 file"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2466 msgid "One Folder"
2467 msgid_plural "%1 Folders"
2468 msgstr[0] "Una cartella"
2469 msgstr[1] "%1 cartelle"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2475 msgid "One Item"
2476 msgid_plural "%1 Items"
2477 msgstr[0] "Un elemento"
2478 msgstr[1] "%1 elementi"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:intable"
2483 msgid "%1 item"
2484 msgid_plural "%1 items"
2485 msgstr[0] "%1 elemento"
2486 msgstr[1] "%1 elementi"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "width × height"
2491 msgid "%1 × %2"
2492 msgstr "%1 × %2"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2497 msgid "0 - 9"
2498 msgstr "0 - 9"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@title:group"
2503 msgid "Others"
2504 msgstr "Altri"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@title:group Size"
2509 msgid "Folders"
2510 msgstr "Cartelle"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@title:group Size"
2515 msgid "Small"
2516 msgstr "Piccola"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@title:group Size"
2521 msgid "Medium"
2522 msgstr "Media"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@title:group Size"
2527 msgid "Big"
2528 msgstr "Grande"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@title:group Date"
2533 msgid "Today"
2534 msgstr "Oggi"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@title:group Date"
2539 msgid "Yesterday"
2540 msgstr "Ieri"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2545 msgid "dddd"
2546 msgstr "dddd"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2549 #, kde-format
2550 msgctxt ""
2551 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2552 msgid "%1"
2553 msgstr "%1"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@title:group Date"
2558 msgid "One Week Ago"
2559 msgstr "Una settimana fa"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@title:group Date"
2564 msgid "Two Weeks Ago"
2565 msgstr "Due settimane fa"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@title:group Date"
2570 msgid "Three Weeks Ago"
2571 msgstr "Tre settimane fa"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@title:group Date"
2576 msgid "Earlier this Month"
2577 msgstr "All'inizio del mese"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2580 #, kde-format
2581 msgctxt ""
2582 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2583 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2584 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2585 "text that should not be formatted as a date"
2586 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2587 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2590 #, kde-format
2591 msgctxt ""
2592 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2593 "context @title:group Date"
2594 msgid "%1"
2595 msgstr "%1"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2598 #, kde-format
2599 msgctxt ""
2600 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2601 "current locale, and yyyy is full year number."
2602 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2603 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2606 #, kde-format
2607 msgctxt ""
2608 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2609 "@title:group Date"
2610 msgid "%1"
2611 msgstr "%1"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2614 #, kde-format
2615 msgctxt ""
2616 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2617 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2618 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2619 "text that should not be formatted as a date"
2620 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2621 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2624 #, kde-format
2625 msgctxt ""
2626 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2627 "context @title:group Date"
2628 msgid "%1"
2629 msgstr "%1"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2632 #, kde-format
2633 msgctxt ""
2634 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2635 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2636 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2637 "text that should not be formatted as a date"
2638 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2639 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2642 #, kde-format
2643 msgctxt ""
2644 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2645 "context @title:group Date"
2646 msgid "%1"
2647 msgstr "%1"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2650 #, kde-format
2651 msgctxt ""
2652 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2653 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2654 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2655 "text that should not be formatted as a date"
2656 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2657 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2660 #, kde-format
2661 msgctxt ""
2662 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2663 "context @title:group Date"
2664 msgid "%1"
2665 msgstr "%1"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2668 #, kde-format
2669 msgctxt ""
2670 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2671 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2672 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2673 "text that should not be formatted as a date"
2674 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2675 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2678 #, kde-format
2679 msgctxt ""
2680 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2681 "context @title:group Date"
2682 msgid "%1"
2683 msgstr "%1"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2686 #, kde-format
2687 msgctxt ""
2688 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2689 "and yyyy is full year number"
2690 msgid "MMMM, yyyy"
2691 msgstr "MMMM, yyyy"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2694 #, kde-format
2695 msgctxt ""
2696 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2697 "group Date"
2698 msgid "%1"
2699 msgstr "%1"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2705 msgid "Read, "
2706 msgstr "Lettura, "
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2712 msgid "Write, "
2713 msgstr "Scrittura, "
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2719 msgid "Execute, "
2720 msgstr "Esecuzione, "
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2726 msgid "Forbidden"
2727 msgstr "Vietato"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2732 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2733 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Name"
2738 msgstr "Nome"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Size"
2743 msgstr "Dimensione"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Modified"
2748 msgstr "Modificato"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2752 msgctxt "@tooltip"
2753 msgid "The date format can be selected in settings."
2754 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Created"
2759 msgstr "Creato"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Accessed"
2764 msgstr "Aperto di recente"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Type"
2769 msgstr "Tipo"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Rating"
2774 msgstr "Valutazione"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Tags"
2779 msgstr "Etichette"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Comment"
2784 msgstr "Commento"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Title"
2789 msgstr "Titolo"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Document"
2796 msgstr "Documento"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Author"
2801 msgstr "Autore"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Publisher"
2806 msgstr "Editore"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Page Count"
2811 msgstr "Numero delle pagine"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Word Count"
2816 msgstr "Conteggio parole"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Line Count"
2821 msgstr "Conteggio righe"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "Date Photographed"
2826 msgstr "Data della fotografia"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Image"
2833 msgstr "Immagine"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2836 msgctxt "@label width x height"
2837 msgid "Dimensions"
2838 msgstr "Dimensioni"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Width"
2843 msgstr "Larghezza"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Height"
2848 msgstr "Altezza"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Orientation"
2853 msgstr "Orientamento"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Artist"
2858 msgstr "Artista"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Audio"
2866 msgstr "Audio"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Genre"
2871 msgstr "Genere"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Album"
2876 msgstr "Album"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Duration"
2881 msgstr "Durata"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Bitrate"
2886 msgstr "Bitrate"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Track"
2891 msgstr "Traccia"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Release Year"
2896 msgstr "Anno di rilascio"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Aspect Ratio"
2901 msgstr "Proporzioni"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Video"
2907 msgstr "Video"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Frame Rate"
2912 msgstr "Velocità"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Path"
2917 msgstr "Percorso"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2923 msgctxt "@label"
2924 msgid "Other"
2925 msgstr "Altro"
2926
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2928 msgctxt "@label"
2929 msgid "File Extension"
2930 msgstr "Estensione file"
2931
2932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2933 msgctxt "@label"
2934 msgid "Deletion Time"
2935 msgstr "Ora di eliminazione"
2936
2937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2938 msgctxt "@label"
2939 msgid "Link Destination"
2940 msgstr "Destinazione del collegamento"
2941
2942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2943 msgctxt "@label"
2944 msgid "Downloaded From"
2945 msgstr "Scaricato da"
2946
2947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2948 msgctxt "@label"
2949 msgid "Permissions"
2950 msgstr "Permessi"
2951
2952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2953 msgctxt "@tooltip"
2954 msgid ""
2955 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2956 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2957 msgstr ""
2958 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2959 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2960
2961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2962 msgctxt "@label"
2963 msgid "Owner"
2964 msgstr "Proprietario"
2965
2966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2967 msgctxt "@label"
2968 msgid "User Group"
2969 msgstr "Gruppo utente"
2970
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:status"
2974 msgid "Unknown error."
2975 msgstr "Errore sconosciuto."
2976
2977 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@accessible rating"
2980 msgid "%1 and a half stars"
2981 msgid_plural "%1 and a half stars"
2982 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2983 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2984
2985 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@accessible rating"
2988 msgid "%1 star"
2989 msgid_plural "%1 stars"
2990 msgstr[0] "%1 stella"
2991 msgstr[1] "%1 stelle"
2992
2993 #: main.cpp:61
2994 #, kde-kuit-format
2995 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2996 msgid ""
2997 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2998 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2999 msgstr ""
3000 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
3001 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
3002
3003 #: main.cpp:95
3004 #, kde-format
3005 msgid "Dolphin"
3006 msgstr "Dolphin"
3007
3008 #: main.cpp:97
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@title"
3011 msgid "File Manager"
3012 msgstr "Gestore file"
3013
3014 #: main.cpp:99
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3018 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
3019
3020 #: main.cpp:101
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Felix Ernst"
3024 msgstr "Felix Ernst"
3025
3026 #: main.cpp:102
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3030 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
3031
3032 #: main.cpp:104
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Méven Car"
3036 msgstr "Méven Car"
3037
3038 #: main.cpp:105
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3042 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
3043
3044 #: main.cpp:107
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Elvis Angelaccio"
3048 msgstr "Elvis Angelaccio"
3049
3050 #: main.cpp:108
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3054 msgstr "Responsabile (2018–2021) e sviluppatore"
3055
3056 #: main.cpp:110
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Emmanuel Pescosta"
3060 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3061
3062 #: main.cpp:111
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info:credit"
3065 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3066 msgstr "Responsabile (2014–2018) e sviluppatore"
3067
3068 #: main.cpp:113
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info:credit"
3071 msgid "Frank Reininghaus"
3072 msgstr "Frank Reininghaus"
3073
3074 #: main.cpp:114
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3078 msgstr "Responsabile (2012–2014) e sviluppatore"
3079
3080 #: main.cpp:116
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info:credit"
3083 msgid "Peter Penz"
3084 msgstr "Peter Penz"
3085
3086 #: main.cpp:117
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:credit"
3089 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3090 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006–2012)"
3091
3092 #: main.cpp:119
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Sebastian Trüg"
3096 msgstr "Sebastian Trüg"
3097
3098 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3099 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Developer"
3103 msgstr "Sviluppatore"
3104
3105 #: main.cpp:120
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "David Faure"
3109 msgstr "David Faure"
3110
3111 #: main.cpp:121
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Aaron J. Seigo"
3115 msgstr "Aaron J. Seigo"
3116
3117 #: main.cpp:122
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Rafael Fernández López"
3121 msgstr "Rafael Fernández López"
3122
3123 #: main.cpp:123
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Kevin Ottens"
3127 msgstr "Kevin Ottens"
3128
3129 #: main.cpp:124
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Holger Freyther"
3133 msgstr "Holger Freyther"
3134
3135 #: main.cpp:125
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:credit"
3138 msgid "Max Blazejak"
3139 msgstr "Max Blazejak"
3140
3141 #: main.cpp:126
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:credit"
3144 msgid "Michael Austin"
3145 msgstr "Michael Austin"
3146
3147 #: main.cpp:126
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:credit"
3150 msgid "Documentation"
3151 msgstr "Documentazione"
3152
3153 #: main.cpp:137
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3157 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3158
3159 #: main.cpp:139
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3163 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3164
3165 #: main.cpp:140
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:shell"
3168 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3169 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3170
3171 #: main.cpp:142
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:shell"
3174 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3175 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3176
3177 #: main.cpp:144
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info:shell"
3180 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3181 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3182
3183 #: main.cpp:145
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info:shell"
3186 msgid "Document to open"
3187 msgstr "Documento da aprire"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3190 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3191 #, kde-format
3192 msgid "Hidden files shown"
3193 msgstr "File nascosti mostrati"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3196 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3197 #, kde-format
3198 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3199 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3202 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3203 #, kde-format
3204 msgid "Automatic scrolling"
3205 msgstr "Scorrimento automatico"
3206
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Cut"
3211 msgstr "Taglia"
3212
3213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Copy"
3217 msgstr "Copia"
3218
3219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Rename…"
3223 msgstr "Rinomina…"
3224
3225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3228 msgid "Move to Trash"
3229 msgstr "Cestina"
3230
3231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Delete"
3235 msgstr "Elimina"
3236
3237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgid "Show Hidden Files"
3241 msgstr "Mostra i file nascosti"
3242
3243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3246 msgid "Limit to Home Directory"
3247 msgstr "Limita alla cartella Home"
3248
3249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Automatic Scrolling"
3253 msgstr "Scorrimento automatico"
3254
3255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:inmenu"
3258 msgid "Properties"
3259 msgstr "Proprietà"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3262 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3263 #, kde-format
3264 msgid "Previews shown"
3265 msgstr "Anteprime mostrate"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3268 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3269 #, kde-format
3270 msgid "Auto-Play media files"
3271 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3274 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show item on hover"
3277 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3280 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3281 #, kde-format
3282 msgid "Date display format"
3283 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3284
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3288 msgid "Preview"
3289 msgstr "Anteprima"
3290
3291 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Auto-Play media files"
3295 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3296
3297 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action:inmenu"
3300 msgid "Show item on hover"
3301 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3302
3303 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3306 msgid "Configure…"
3307 msgstr "Configura…"
3308
3309 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action:inmenu"
3312 msgid "Condensed Date"
3313 msgstr "Data condensata"
3314
3315 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label::textbox"
3318 msgid "Select which data should be shown:"
3319 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3320
3321 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "%1 item selected"
3325 msgid_plural "%1 items selected"
3326 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3327 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3328
3329 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3330 #, kde-format
3331 msgid "play"
3332 msgstr "riproduci"
3333
3334 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3335 #, kde-format
3336 msgid "pause"
3337 msgstr "pausa"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3340 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3341 #, kde-format
3342 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3343 msgstr ""
3344 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3345
3346 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:inmenu"
3349 msgid "Configure Trash…"
3350 msgstr "Configura il cestino..."
3351
3352 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3353 #, kde-format
3354 msgid ""
3355 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3356 "and then reopen the panel."
3357 msgstr ""
3358 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3359 "Installala e riapri il pannello."
3360
3361 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3362 #, kde-format
3363 msgid "Install Konsole"
3364 msgstr "Installa Konsole"
3365
3366 #: search/bar.cpp:64
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3370 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3371
3372 #: search/bar.cpp:71
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action:button for changing search options"
3375 msgid "Filter"
3376 msgstr "Filtro"
3377
3378 #: search/bar.cpp:89
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:tooltip"
3381 msgid "Quit searching"
3382 msgstr "Chiudi la ricerca"
3383
3384 #: search/bar.cpp:103
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button search from here"
3387 msgid "Here"
3388 msgstr "Qui"
3389
3390 #: search/bar.cpp:118
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button search everywhere"
3393 msgid "Everywhere"
3394 msgstr "Ovunque"
3395
3396 #: search/bar.cpp:153
3397 #, kde-kuit-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3399 msgid ""
3400 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3401 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3402 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3403 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3404 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3405 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3406 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3407 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3408 msgstr ""
3409 "<para>Questo ti aiuta a trovare file e cartelle.<list><item>Digita "
3410 "un<emphasis>termine di ricerca</emphasis> nel campo di immissione.</"
3411 "item><item>Decidi dove cercare premendo i pulsanti di posizione sotto il "
3412 "campo di ricerca. «Qui» si riferisce alla posizione aperta prima di iniziare "
3413 "la ricerca, quindi passare prima a una posizione diversa può restringere la "
3414 "ricerca.</item><item>Premi il pulsante «%1» per perfezionare ulteriormente "
3415 "la modalità di ricerca o i risultati.</item><item>Premi l'icona «Salva» per "
3416 "aggiungere la configurazione di ricerca attuale al <emphasis>pannello "
3417 "Risorse</emphasis>.</item></list></para>"
3418
3419 #: search/bar.cpp:212
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info:placeholder"
3422 msgid "Search in file contents…"
3423 msgstr "Cerca nel contenuto del file…"
3424
3425 #: search/bar.cpp:226
3426 #, kde-kuit-format
3427 msgctxt "@info:tooltip"
3428 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3429 msgstr "Limita la ricerca a <filename>%1</filename> e alle sue sottocartelle."
3430
3431 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3432 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3433 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3434 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3435 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3436 #: search/bar.cpp:235
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:tooltip"
3439 msgid "Search all directories from the root up."
3440 msgstr "Cerca in tutte le cartelle partendo dalla radice."
3441
3442 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3443 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3444 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3445 #: search/bar.cpp:239
3446 #, kde-kuit-format
3447 msgctxt "@info:tooltip"
3448 msgid ""
3449 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3450 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3451 msgstr ""
3452 "Cerca in tutte le posizioni indicizzate.<nl/><nl/>Configura quali posizioni "
3453 "sono indicizzate in <interface>Impostazioni di sistema|Area di lavoro|Cerca</"
3454 "interface>."
3455
3456 #: search/chip.cpp:22
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Remove Filter"
3460 msgstr "Rimuovi filtro"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3463 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3464 #, kde-format
3465 msgid "Location"
3466 msgstr "Posizione"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3469 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3470 #, kde-format
3471 msgid "What"
3472 msgstr "Cosa"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3475 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3476 #, kde-format
3477 msgid "SearchTool"
3478 msgstr "Strumento di ricerca"
3479
3480 #: search/dolphinquery.cpp:383
3481 #, kde-format
3482 msgctxt ""
3483 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3484 "a folder name"
3485 msgid "Search results for “%1” in %2"
3486 msgstr "Risultati della ricerca di «%1» in %2"
3487
3488 #: search/dolphinquery.cpp:389
3489 #, kde-format
3490 msgctxt ""
3491 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3492 "a folder name"
3493 msgid "Files containing “%1” in %2"
3494 msgstr "File che contengono «%1» in %2"
3495
3496 #: search/dolphinquery.cpp:396
3497 #, kde-format
3498 msgctxt ""
3499 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3500 "folder name"
3501 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3502 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» in %2"
3503
3504 #: search/dolphinquery.cpp:401
3505 #, kde-format
3506 msgctxt ""
3507 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3508 "a folder name"
3509 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3510 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2» in %3"
3511
3512 #: search/dolphinquery.cpp:408
3513 #, kde-format
3514 msgctxt ""
3515 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3516 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3517 msgid "%1 search results in %2"
3518 msgstr "%1 risultati di ricerca in %2"
3519
3520 #: search/dolphinquery.cpp:414
3521 #, kde-format
3522 msgctxt ""
3523 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3524 "%1 is a folder name"
3525 msgid "Search results in %1"
3526 msgstr "Risultati di ricerca in %1"
3527
3528 #: search/dolphinquery.cpp:424
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3531 msgid "Search results for “%1”"
3532 msgstr "Risultati della ricerca di «%1»"
3533
3534 #: search/dolphinquery.cpp:427
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3537 msgid "Files containing “%1”"
3538 msgstr "File che contengono «%1»"
3539
3540 #: search/dolphinquery.cpp:431
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3543 msgid "Search items tagged “%1”"
3544 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1»"
3545
3546 #: search/dolphinquery.cpp:434
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3549 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3550 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2»"
3551
3552 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3553 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3554 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3555 #: search/dolphinquery.cpp:442
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3558 msgid "%1 search results"
3559 msgstr "Risultati della ricerca %1"
3560
3561 #: search/dolphinquery.cpp:445
3562 #, kde-format
3563 msgctxt ""
3564 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3565 msgid "Search results"
3566 msgstr "Risultati della ricerca"
3567
3568 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3569 #: search/popup.cpp:48
3570 #, kde-format
3571 msgid "Simple search"
3572 msgstr "Ricerca semplice"
3573
3574 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3575 #: search/popup.cpp:54
3576 #, kde-format
3577 msgid "File Indexing"
3578 msgstr "Indicizzazione dei file"
3579
3580 #: search/popup.cpp:74
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Search in:"
3584 msgstr "Cerca in:"
3585
3586 #: search/popup.cpp:78
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@option:radio Search in:"
3589 msgid "File names"
3590 msgstr "Nomi dei file"
3591
3592 #: search/popup.cpp:113
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@title:group"
3595 msgid "Search using:"
3596 msgstr "Cerca utilizzando:"
3597
3598 #: search/popup.cpp:132
3599 #, kde-kuit-format
3600 msgctxt "@info about a search tool"
3601 msgid ""
3602 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3603 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3604 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3605 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3606 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3607 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3608 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3609 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3610 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3611 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3612 "filename> to revert your changes.</para>"
3613 msgstr ""
3614 "<para>Per la ricerca nel contenuto dei file, <application>%1</application> "
3615 "tenta di utilizzare strumenti di ricerca di terze parti, se disponibili sul "
3616 "sistema e se si prevede che producano risultati migliori o più rapidi. "
3617 "<application>ripgrep</application> e <application>ripgrep-all</application> "
3618 "potrebbero migliorare l'esperienza di ricerca se installati. In particolare, "
3619 "<application>ripgrep-all</application> consente la ricerca in più tipi di "
3620 "file (ad esempio, PDF, DOCX, SQLite, JPG, sottotitoli di film (MKV, MP4)).</"
3621 "para><para>Il modo in cui questi strumenti di ricerca vengono richiamati può "
3622 "essere configurato modificando uno script. Copialo da <filename>%2</"
3623 "filename> a <filename>%3</filename> prima di modificare la tua copia. In "
3624 "caso di problemi, elimina la tua copia <filename>%3</filename> per annullare "
3625 "le modifiche.</para>"
3626
3627 #: search/popup.cpp:166
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3630 msgid "Configure %1…"
3631 msgstr "Configura %1…"
3632
3633 #: search/popup.cpp:209
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3636 msgid "File Type:"
3637 msgstr "Tipo file:"
3638
3639 #: search/popup.cpp:217
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3642 msgid "Modified since:"
3643 msgstr "Modificato da:"
3644
3645 #: search/popup.cpp:226
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3648 msgid "Rating:"
3649 msgstr "Valutazione:"
3650
3651 #: search/popup.cpp:234
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3654 msgid "Tags:"
3655 msgstr "Etichette:"
3656
3657 #: search/popup.cpp:252
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3660 msgid "For more advanced searches:"
3661 msgstr "Per ricerche più avanzate:"
3662
3663 #: search/popup.cpp:277
3664 #, kde-kuit-format
3665 msgctxt "@info:tooltip"
3666 msgid ""
3667 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3668 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3669 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3670 msgstr ""
3671 "<para>La ricerca in <filename>%1</filename> utilizzando <application>%2</"
3672 "application> non è attualmente possibile perché <application>%2</"
3673 "application> è configurato per non creare mai un indice di ricerca per "
3674 "quella posizione.</para>"
3675
3676 #: search/popup.cpp:284
3677 #, kde-kuit-format
3678 msgctxt "@info:tooltip"
3679 msgid ""
3680 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3681 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3682 "to never create a search index for file contents.</para>"
3683 msgstr ""
3684 "<para>La ricerca nel contenuto del file utilizzando <application>%1</"
3685 "application> non è attualmente possibile perché <application>%1</"
3686 "application> è configurato per non creare mai un indice di ricerca per il "
3687 "contenuto del file.</para>"
3688
3689 #: search/popup.cpp:293
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3692 msgid "<b>%1</b>"
3693 msgstr "<b>%1</b>"
3694
3695 #: search/popup.cpp:296
3696 #, kde-kuit-format
3697 msgctxt "@info about a search tool"
3698 msgid ""
3699 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3700 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3701 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3702 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3703 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3704 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3705 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3706 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3707 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3708 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3709 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3710 msgstr ""
3711 "<para><application>%1</application> utilizza una banca dati per la ricerca. "
3712 "La banca dati viene creata indicizzando i file in background in base alla "
3713 "configurazione di <application>%1</application>. <list><item><application>"
3714 "%1</application> fornisce risultati estremamente rapidi.</"
3715 "item><item>Consente la ricerca per tipi di file, date, etichette, ecc.</"
3716 "item><item>Cerca solo nelle cartelle indicizzate. Configura le cartelle da "
3717 "indicizzare nelle <application>Impostazioni di sistema</application>.</"
3718 "item><item>Se i percorsi di ricerca contengono collegamenti ad altri file o "
3719 "cartelle, questi non saranno cercati né visualizzati nei risultati di "
3720 "ricerca.</item><item>Anche i file e le cartelle nascosti e il loro contenuto "
3721 "potrebbero non essere cercati a seconda della configurazione di <application>"
3722 "%1</application>.</item></list></para>"
3723
3724 #: search/popup.cpp:308
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@option:radio Search in:"
3727 msgid "File names and contents"
3728 msgstr "Nomi e contenuti dei file"
3729
3730 #: search/popup.cpp:315
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@option:radio Search in:"
3733 msgid "File contents"
3734 msgstr "Contenuti di un file"
3735
3736 #: search/popup.cpp:330
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3739 msgid "Open %1"
3740 msgstr "Apri %1"
3741
3742 #: search/popup.cpp:333
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@action:button"
3745 msgid "Install KFind…"
3746 msgstr "Installa KFind…"
3747
3748 #: search/popup.cpp:365
3749 #, kde-kuit-format
3750 msgctxt "@info"
3751 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3752 msgstr "<application>KFind</application> installato correttamente."
3753
3754 #: search/popup.cpp:369
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:status"
3757 msgid "Installing KFind"
3758 msgstr "Installazione di KFind"
3759
3760 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@item:inlistbox"
3763 msgid "Any Date"
3764 msgstr "Qualsiasi data"
3765
3766 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@item:inlistbox"
3769 msgid "Any Type"
3770 msgstr "Qualsiasi tipo"
3771
3772 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@item:inlistbox"
3775 msgid "Any Rating"
3776 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3777
3778 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@item:inlistbox"
3781 msgid "1 or more"
3782 msgstr "1 o più"
3783
3784 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@item:inlistbox"
3787 msgid "2 or more"
3788 msgstr "2 o più"
3789
3790 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@item:inlistbox"
3793 msgid "3 or more"
3794 msgstr "3 o più"
3795
3796 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@item:inlistbox"
3799 msgid "4 or more"
3800 msgstr "4 o più"
3801
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3805 msgid "5"
3806 msgstr "5"
3807
3808 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3809 #, kde-format
3810 msgctxt ""
3811 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3812 msgid " && "
3813 msgstr " && "
3814
3815 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3818 msgid "None"
3819 msgstr "Nessuna"
3820
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3824 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3825 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3826
3827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Cancel Copying"
3835 msgstr "Annulla la copia"
3836
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3840 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3841 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3842
3843 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3847 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3848 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3849
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3853 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3854 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3855
3856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Cancel Cutting"
3861 msgstr "Annulla il taglio"
3862
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3866 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3867 msgstr ""
3868 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3869
3870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Cancel"
3877 msgstr "Annulla"
3878
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3882 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3883 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3884
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Cancel Duplicating"
3890 msgstr "Annulla la duplicazione"
3891
3892 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3893 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action keep short"
3897 msgid "More"
3898 msgstr "Altro"
3899
3900 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3904 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3905 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3906
3907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Cancel Moving"
3912 msgstr "Annulla lo spostamento"
3913
3914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3917 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3918 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3919
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3921 #, kde-kuit-format
3922 msgid ""
3923 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3924 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3925 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3926 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3927 "para>"
3928 msgstr ""
3929 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3930 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3931 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3932 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3933 "emphasis>.</para>"
3934
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3936 #, kde-format
3937 msgctxt ""
3938 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3939 msgid "Paste from Clipboard"
3940 msgstr "Incolla dagli appunti"
3941
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3945 msgid "Dismiss This Reminder"
3946 msgstr "Ignora questo promemoria"
3947
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3951 msgid "Don't Remind Me Again"
3952 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3953
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3957 msgid ""
3958 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3959 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3960 msgstr ""
3961 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3962 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3963
3964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Cancel Renaming"
3969 msgstr "Annulla la rinomina"
3970
3971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3975 #. and a fallback will be used.
3976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@action"
3979 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3980 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3981 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3982 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3983
3984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3988 #. and a fallback will be used.
3989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@action"
3992 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3993 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3994 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3995 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3996
3997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4001 #. and a fallback will be used.
4002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@action"
4005 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4006 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4007 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
4008 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
4009
4010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4014 #. and a fallback will be used.
4015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action"
4018 msgid "Permanently Delete %2"
4019 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4020 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
4021 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
4022
4023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4027 #. and a fallback will be used.
4028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@action"
4031 msgid "Duplicate %2"
4032 msgid_plural "Duplicate %2"
4033 msgstr[0] "Duplica %2"
4034 msgstr[1] "Duplica %2"
4035
4036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4040 #. and a fallback will be used.
4041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@action"
4044 msgid "Move %2 to the Trash"
4045 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4046 msgstr[0] "Cestina %2"
4047 msgstr[1] "Cestina %2"
4048
4049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4053 #. and a fallback will be used.
4054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action"
4057 msgid "Rename %2"
4058 msgid_plural "Rename %2"
4059 msgstr[0] "Rinomina %2"
4060 msgstr[1] "Rinomina %2"
4061
4062 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4065 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4066 msgstr ""
4067 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
4068 "deselezionarli."
4069
4070 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4073 msgid "Selection Mode"
4074 msgstr "Modalità di selezione"
4075
4076 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4077 #, kde-kuit-format
4078 msgctxt "@info"
4079 msgid ""
4080 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4081 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4082 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4083 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4084 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4085 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4086 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4087 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4088 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4089 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4090 "the current selection.</para>"
4091 msgstr ""
4092 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
4093 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
4094 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
4095 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
4096 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
4097 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
4098 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
4099 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
4100 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
4101 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
4102 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
4103 "della selezione attuale.</para>"
4104
4105 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@action:button"
4108 msgid "Exit Selection Mode"
4109 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
4110
4111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label:textbox"
4114 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4115 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
4116
4117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label:textbox"
4120 msgid "Search…"
4121 msgstr "Cerca…"
4122
4123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@action:button"
4126 msgid "Download New Services…"
4127 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
4128
4129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@info"
4132 msgid ""
4133 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4134 "settings."
4135 msgstr ""
4136 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
4137 "sistemi di controllo delle versioni."
4138
4139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@info"
4142 msgid "Restart now?"
4143 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
4144
4145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check"
4148 msgid "Delete"
4149 msgstr "Elimina"
4150
4151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4155 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
4156
4157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inmenu"
4160 msgid "%1: %2"
4161 msgstr "%1: %2"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4165 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4166 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4168 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4169 #, kde-format
4170 msgid "Use system font"
4171 msgstr "Usa carattere di sistema"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4179 #, kde-format
4180 msgid "Icon size"
4181 msgstr "Dimensione delle icone"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4185 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4189 #, kde-format
4190 msgid "Preview size"
4191 msgstr "Dimensione delle anteprime"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4195 #, kde-format
4196 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4197 msgstr ""
4198 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4202 #, kde-format
4203 msgid "How we display the size of directories"
4204 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4208 #, kde-format
4209 msgid "Show the content count"
4210 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4214 #, kde-format
4215 msgid "Show the content size"
4216 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4220 #, kde-format
4221 msgid "Do not show any directory size"
4222 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4226 #, kde-format
4227 msgid "Recursive directory size limit"
4228 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4232 #, kde-format
4233 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4234 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4238 #, kde-format
4239 msgid "Permissions style format"
4240 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4244 #, kde-format
4245 msgid "Eliding Mode"
4246 msgstr "Modalità di elisione"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4250 #, kde-format
4251 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4252 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4256 #, kde-format
4257 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4258 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4262 #, kde-format
4263 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4264 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4268 #, kde-format
4269 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4270 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4274 #, kde-format
4275 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4276 msgstr ""
4277 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
4278 "menu contestuale."
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4284 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4290 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4294 #, kde-format
4295 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4296 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4300 #, kde-format
4301 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4302 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4306 #, kde-format
4307 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4308 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4312 #, kde-format
4313 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4314 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4318 #, kde-format
4319 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4320 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4324 #, kde-format
4325 msgid "Position of columns"
4326 msgstr "Posizione delle colonne"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4330 #, kde-format
4331 msgid "Left side padding"
4332 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4336 #, kde-format
4337 msgid "Right side padding"
4338 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4342 #, kde-format
4343 msgid "Highlight entire row"
4344 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4348 #, kde-format
4349 msgid "Expandable folders"
4350 msgstr "Cartelle espandibili"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label"
4356 msgid "Hidden files shown"
4357 msgstr "File nascosti mostrati"
4358
4359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@info:whatsthis"
4363 msgid ""
4364 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4365 "will be shown in the file view."
4366 msgstr ""
4367 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
4368 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@label"
4374 msgid "Version"
4375 msgstr "Versione"
4376
4377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info:whatsthis"
4381 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4382 msgstr ""
4383 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label"
4389 msgid "View Mode"
4390 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4391
4392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@info:whatsthis"
4396 msgid ""
4397 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4398 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4399 msgstr ""
4400 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4401 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label"
4407 msgid "Previews shown"
4408 msgstr "Anteprime mostrate"
4409
4410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info:whatsthis"
4414 msgid ""
4415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4416 "icon."
4417 msgstr ""
4418 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4419 "mostrata come icona."
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label"
4425 msgid "Grouped Sorting"
4426 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4427
4428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@info:whatsthis"
4432 msgid ""
4433 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4434 msgstr ""
4435 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4436 "in gruppi."
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label"
4442 msgid "Sort files by"
4443 msgstr "Ordina file per"
4444
4445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info:whatsthis"
4449 msgid ""
4450 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4451 "performed on."
4452 msgstr ""
4453 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4454 "data, ecc.) viene eseguito."
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label"
4460 msgid "Order in which to sort files"
4461 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@label"
4467 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4468 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@label"
4474 msgid "Show hidden files and folders last"
4475 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label"
4481 msgid "Visible roles"
4482 msgstr "Ruoli visibili"
4483
4484 # XXX O ampiezza
4485 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label"
4489 msgid "Header column widths"
4490 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label"
4496 msgid "Properties last changed"
4497 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4498
4499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info:whatsthis"
4503 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4504 msgstr ""
4505 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@label"
4511 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4512 msgstr ""
4513 "La modalità di visualizzazione è stata modificata una volta tramite la "
4514 "visualizzazione dinamica"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label"
4520 msgid "Additional Information"
4521 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4525 #, kde-format
4526 msgid "Select Action"
4527 msgstr "Seleziona azione"
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4531 #, kde-format
4532 msgid "Custom Action"
4533 msgstr "Azione personalizzata"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4537 #, kde-format
4538 msgid "Should the URL be editable for the user"
4539 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4543 #, kde-format
4544 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4545 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4549 #, kde-format
4550 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4551 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4555 #, kde-format
4556 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4557 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4561 #, kde-format
4562 msgid ""
4563 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4564 "instance"
4565 msgstr ""
4566 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4567 "un'istanza esistente di Dolphin"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4571 #, kde-format
4572 msgid ""
4573 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4574 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4575 "were removed/renamed ...etc"
4576 msgstr ""
4577 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4578 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4579 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4580 "ecc."
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4584 #, kde-format
4585 msgid ""
4586 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4587 "UI)"
4588 msgstr ""
4589 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4590 "mostrate nell'interfaccia)"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4594 #, kde-format
4595 msgid "Home URL"
4596 msgstr "URL pagina principale"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4600 #, kde-format
4601 msgid "Remember open folders and tabs"
4602 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4606 #, kde-format
4607 msgid "Place two views side by side"
4608 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4612 #, kde-format
4613 msgid "Should the filter bar be shown"
4614 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4618 #, kde-format
4619 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4620 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4624 #, kde-format
4625 msgid "Browse through archives"
4626 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4630 #, kde-format
4631 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4632 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4636 #, kde-format
4637 msgid ""
4638 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4639 "running in the Terminal panel."
4640 msgstr ""
4641 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4642 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4646 #, kde-format
4647 msgid "Rename single items inline"
4648 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4652 #, kde-format
4653 msgid "Show selection toggle"
4654 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4658 #, kde-format
4659 msgid ""
4660 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4661 "mode bottom bar."
4662 msgstr ""
4663 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4664 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4668 #, kde-format
4669 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4670 msgstr ""
4671 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4672 "sinistra"
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4676 #, kde-format
4677 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4678 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4679
4680 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4682 #, kde-format
4683 msgid "New tab will be open after last one"
4684 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4688 #, kde-format
4689 msgid "Show item information on hover"
4690 msgstr ""
4691 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4695 #, kde-format
4696 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4697 msgstr ""
4698 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4702 #, kde-format
4703 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4704 msgstr ""
4705 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4709 #, kde-format
4710 msgid "Statusbar"
4711 msgstr "Barra di stato"
4712
4713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4715 #, kde-format
4716 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4717 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4718
4719 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4721 #, kde-format
4722 msgid "Lock the layout of the panels"
4723 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4724
4725 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4727 #, kde-format
4728 msgid "Enlarge Small Previews"
4729 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4730
4731 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4733 #, kde-format
4734 msgid ""
4735 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4736 "items"
4737 msgstr ""
4738 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4739 "maiuscole o senza distinzione."
4740
4741 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4743 #, kde-format
4744 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4745 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4746
4747 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4749 #, kde-format
4750 msgid "Enable dynamic view"
4751 msgstr "Abilita la visualizzazione dinamica"
4752
4753 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4755 #, kde-format
4756 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4757 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4758
4759 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4761 #, kde-format
4762 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4763 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4764
4765 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4767 #, kde-format
4768 msgid "Text width index"
4769 msgstr "Indice larghezza testo"
4770
4771 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4773 #, kde-format
4774 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4775 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4776
4777 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4778 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4779 #, kde-format
4780 msgid "Enabled plugins"
4781 msgstr "Estensioni abilitate"
4782
4783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:window"
4786 msgid "Configure"
4787 msgstr "Configura"
4788
4789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group Interface settings"
4792 msgid "Interface"
4793 msgstr "Interfaccia"
4794
4795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "View"
4799 msgstr "Visualizza"
4800
4801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Context Menu"
4805 msgstr "Menu contestuale"
4806
4807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Trash"
4811 msgstr "Cestino"
4812
4813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "User Feedback"
4817 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4818
4819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4820 #, kde-format
4821 msgid ""
4822 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4823 msgstr ""
4824 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4825
4826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4827 #, kde-format
4828 msgid "Warning"
4829 msgstr "Avviso"
4830
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4835 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4840 msgid "Moving files or folders to trash"
4841 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4842
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4846 msgid "Emptying trash"
4847 msgstr "Svuotamento del cestino"
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4852 msgid "Deleting files or folders"
4853 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4859 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4860
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4865 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4866
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4870 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4871 msgstr ""
4872 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4873
4874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4877 msgid "Opening many folders at once"
4878 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4879
4880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4883 msgid "Opening many terminals at once"
4884 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4885
4886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4889 msgid "Switching to act as an administrator"
4890 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4891
4892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "When opening an executable file:"
4896 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4897
4898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4899 #, kde-format
4900 msgid "Always ask"
4901 msgstr "Chiedi sempre"
4902
4903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4904 #, kde-format
4905 msgid "Open in application"
4906 msgstr "Apri in applicazione"
4907
4908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4909 #, kde-format
4910 msgid "Run script"
4911 msgstr "Esegui script"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4916 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4917 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:radio"
4922 msgid "Show home location on startup"
4923 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4924
4925 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info:placeholder"
4929 msgid "Enter home location path"
4930 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:button"
4935 msgid "Select Home Location"
4936 msgstr "Seleziona posizione Home"
4937
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action:button"
4941 msgid "Use Current Location"
4942 msgstr "Usa posizione attuale"
4943
4944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action:button"
4947 msgid "Use Default Location"
4948 msgstr "Usa posizione predefinita"
4949
4950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@label:textbox"
4953 msgid "Show on startup:"
4954 msgstr "Mostra all'avvio:"
4955
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@label:checkbox"
4959 msgid "Opening Folders:"
4960 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4961
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4965 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4966 msgstr ""
4967 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@label:checkbox"
4972 msgid "Window:"
4973 msgstr "Finestra:"
4974
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4978 msgid "Show full path in title bar"
4979 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4984 msgid "Show filter bar"
4985 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4986
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "After current tab"
4991 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4992
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "option:radio"
4996 msgid "At end of tab bar"
4997 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4998
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Open new tabs: "
5003 msgstr "Apri in nuove schede: "
5004
5005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Split view: "
5009 msgstr "Vista divisa: "
5010
5011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:check split view panes"
5014 msgid "Switch between views with Tab key"
5015 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
5016
5017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:check"
5020 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5021 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
5022
5023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5024 #, kde-format
5025 msgid ""
5026 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5027 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5028 msgstr ""
5029 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
5030 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
5031
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5033 #, kde-format
5034 msgid "New windows:"
5035 msgstr "Nuove finestre:"
5036
5037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5040 msgid "Begin in split view mode"
5041 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
5042
5043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info"
5046 msgid ""
5047 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5048 "be applied."
5049 msgstr ""
5050 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
5051 "applicata."
5052
5053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5056 msgid "Folders && Tabs"
5057 msgstr "Cartelle e schede"
5058
5059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5063 msgid "Previews"
5064 msgstr "Anteprime"
5065
5066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5070 msgid "Confirmations"
5071 msgstr "Conferme"
5072
5073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5076 msgid "Panels"
5077 msgstr "Pannelli"
5078
5079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5082 msgid "Status && Location bars"
5083 msgstr "Barre di stato e della posizione"
5084
5085 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show previews"
5089 msgstr "Mostra le anteprime"
5090
5091 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Auto-play media files"
5095 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
5096
5097 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show item on hover"
5101 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
5102
5103 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5107 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
5108
5109 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5113 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
5114
5115 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@label:checkbox"
5118 msgid "Information Panel:"
5119 msgstr "Pannello informazioni:"
5120
5121 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info"
5124 msgid ""
5125 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5126 "pressing the right mouse button on a panel."
5127 msgstr ""
5128 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
5129 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
5130
5131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Show previews in the view for:"
5135 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
5136
5137 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5138 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5139 #. or "Show previews for [files of any size]".
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:spinbox"
5144 msgid "Show previews for"
5145 msgstr "Mostra anteprime per"
5146
5147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5149 #, kde-format
5150 msgctxt ""
5151 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5152 "MiB]'"
5153 msgid "files below "
5154 msgstr "file al di sotto di "
5155
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5160 msgid " MiB"
5161 msgstr " MiB"
5162
5163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5166 msgid "files of any size"
5167 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
5168
5169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5172 msgid "no file"
5173 msgstr "nessun file"
5174
5175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Show previews for folders"
5179 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
5180
5181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5182 #, kde-kuit-format
5183 msgctxt "@info"
5184 msgid ""
5185 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5186 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5187 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5188 "metered connections.</para>"
5189 msgstr ""
5190 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
5191 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
5192 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
5193 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
5194
5195 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@title:group"
5198 msgid "Local storage:"
5199 msgstr "Archiviazione locale:"
5200
5201 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Remote storage:"
5205 msgstr "Archiviazione remota:"
5206
5207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:radio"
5210 msgid "Small"
5211 msgstr "Piccola"
5212
5213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:radio"
5216 msgid "Full width"
5217 msgstr "Larghezza intera"
5218
5219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Show zoom slider"
5223 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5224
5225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Disabled"
5229 msgstr "Disabilitata"
5230
5231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Status Bar:"
5235 msgstr "Barra di stato:"
5236
5237 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5240 msgid "Make location bar editable"
5241 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
5242
5243 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5244 #, kde-format
5245 msgid "Location bar:"
5246 msgstr "Barra della posizione:"
5247
5248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5251 msgid "Show full path inside location bar"
5252 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
5253
5254 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5257 msgid "Behavior"
5258 msgstr "Comportamento"
5259
5260 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@title:tab"
5264 msgid "Icons"
5265 msgstr "Icone"
5266
5267 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@title:tab"
5271 msgid "Compact"
5272 msgstr "Compatta"
5273
5274 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@title:tab"
5278 msgid "Details"
5279 msgstr "Dettagli"
5280
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "option:radio"
5284 msgid "Natural"
5285 msgstr "Naturale"
5286
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "option:radio"
5290 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5291 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
5292
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "option:radio"
5296 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5297 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Sorting mode: "
5303 msgstr "Modalità di ordinamento:"
5304
5305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "option:radio"
5308 msgid "Show number of items"
5309 msgstr "Mostra il numero di elementi"
5310
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "option:radio"
5314 msgid "Show size of contents, up to "
5315 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:radio"
5320 msgid "Show no size"
5321 msgstr "Non mostrare la dimensione"
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5324 #, kde-format
5325 msgid " level deep"
5326 msgid_plural " levels deep"
5327 msgstr[0] " livello di profondità"
5328 msgstr[1] " livelli di profondità"
5329
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:group"
5333 msgid "Folder size:"
5334 msgstr "Dimensione della cartella:"
5335
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "option:radio as in relative date"
5339 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5340 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
5341
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5345 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5346 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
5347
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@title:group"
5351 msgid "Date style:"
5352 msgstr "Stile della data:"
5353
5354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5357 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5358 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
5359
5360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "option:radio as numeric style"
5363 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5364 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
5365
5366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "option:radio as combined style"
5369 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5370 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
5371
5372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:group"
5375 msgid "Permissions style:"
5376 msgstr "Stile dei permessi:"
5377
5378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@option:radio Long file names"
5381 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5382 msgstr "Elidi al centro (ad es. «Un nome…lungo.txt»)"
5383
5384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@option:radio Long file names"
5387 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5388 msgstr "Elidi alla fine (ad es. «Nome molto lungo….txt»)"
5389
5390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@title:group"
5393 msgid "Long file names:"
5394 msgstr "Nomi lunghi dei file:"
5395
5396 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5399 msgid "System Font"
5400 msgstr "Carattere di sistema"
5401
5402 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5405 msgid "Custom Font"
5406 msgstr "Carattere personalizzato"
5407
5408 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:button Choose font"
5411 msgid "Choose…"
5412 msgstr "Scegli…"
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:radio"
5417 msgid "Use common display style for all folders"
5418 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
5419
5420 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5421 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info"
5425 msgid ""
5426 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5427 "custom display style."
5428 msgstr ""
5429 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5430 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:radio"
5435 msgid "Remember display style for each folder"
5436 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info"
5441 msgid ""
5442 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5443 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5444 msgstr ""
5445 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5446 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5447 "file .directory nascosto."
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "option:check"
5452 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5453 msgstr ""
5454 "Utilizza la modalità di visualizzazione delle icone per le posizioni che "
5455 "contengono principalmente file multimediali"
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@title:group"
5460 msgid "Display style: "
5461 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Open archives as folder"
5467 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5468
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "option:check"
5472 msgid "Open folders during drag operations"
5473 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@title:group"
5478 msgid "Browsing: "
5479 msgstr "Navigazione: "
5480
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@option:check"
5484 msgid "Show item information on hover"
5485 msgstr ""
5486 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@title:group"
5492 msgid "Miscellaneous: "
5493 msgstr "Varie:"
5494
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Show selection marker"
5499 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5500
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "option:check"
5504 msgid "Rename single items inline"
5505 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5508 #, kde-format
5509 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5510 msgstr ""
5511 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5512 "dialogo."
5513
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "option:check"
5517 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5518 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5519
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5521 #, kde-format
5522 msgctxt ""
5523 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5524 msgid ""
5525 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5526 "%1"
5527 msgstr ""
5528 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5529 "%1"
5530
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5532 #, kde-format
5533 msgctxt ""
5534 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5535 "background setting"
5536 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5537 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5538
5539 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@item:inlistbox"
5543 msgid "Nothing"
5544 msgstr "Niente"
5545
5546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@item:inlistbox"
5549 msgid "Custom Command"
5550 msgstr "Comando personalizzato"
5551
5552 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5553 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5554 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5555 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid "Double-click triggers"
5560 msgstr "Il doppio clic attiva"
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@title:group"
5565 msgid "Background: "
5566 msgstr "Sfondo: "
5567
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5569 #, kde-format
5570 msgctxt ""
5571 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5572 "background setting"
5573 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5574 msgstr ""
5575 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5576 "Visualizza sfondo"
5577
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5581 msgid "Command…"
5582 msgstr "Comando…"
5583
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@label"
5587 msgid ""
5588 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5589 msgstr ""
5590 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5591 "dolphin {path}"
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@title:tab General View settings"
5596 msgid "General"
5597 msgstr "Generale"
5598
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5602 msgid "Content Display"
5603 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@label:listbox"
5608 msgid "Default icon size:"
5609 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5610
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@label:listbox"
5614 msgid "Preview icon size:"
5615 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5616
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@label:listbox"
5620 msgid "Label font:"
5621 msgstr "Carattere delle etichette:"
5622
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5626 msgid "Small"
5627 msgstr "Piccolo"
5628
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5632 msgid "Medium"
5633 msgstr "Medio"
5634
5635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5638 msgid "Large"
5639 msgstr "Grande"
5640
5641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5644 msgid "Huge"
5645 msgstr "Enorme"
5646
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@label:listbox"
5650 msgid "Label width:"
5651 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5656 msgid "Unlimited"
5657 msgstr "Illimitato"
5658
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5662 msgid "1"
5663 msgstr "1"
5664
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5668 msgid "2"
5669 msgstr "2"
5670
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5674 msgid "3"
5675 msgstr "3"
5676
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5680 msgid "4"
5681 msgstr "4"
5682
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5686 msgid "5"
5687 msgstr "5"
5688
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@label:listbox"
5692 msgid "Maximum lines:"
5693 msgstr "Num. massimo di righe:"
5694
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5698 msgid "Unlimited"
5699 msgstr "Illimitata"
5700
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5704 msgid "Small"
5705 msgstr "Piccola"
5706
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5710 msgid "Medium"
5711 msgstr "Media"
5712
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5716 msgid "Large"
5717 msgstr "Grande"
5718
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@label:listbox"
5722 msgid "Maximum width:"
5723 msgstr "Larghezza massima:"
5724
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@option:check"
5728 msgid "Expandable"
5729 msgstr "Espandibili"
5730
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@label:checkbox"
5734 msgid "Folders:"
5735 msgstr "Cartelle:"
5736
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5740 msgid "By clicking anywhere on the row"
5741 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5742
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5746 msgid "By clicking on icon or name"
5747 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5748
5749 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@title:group"
5753 msgid "Open files and folders:"
5754 msgstr "Apri file e cartelle:"
5755
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:tooltip"
5760 msgid "Size: 1 pixel"
5761 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5762 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5763 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@title:window"
5768 msgid "View Display Style"
5769 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@item:inlistbox"
5774 msgid "Icons"
5775 msgstr "Icone"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@item:inlistbox"
5780 msgid "Compact"
5781 msgstr "Compatta"
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@item:inlistbox"
5786 msgid "Details"
5787 msgstr "Dettagli"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5792 msgid "Ascending"
5793 msgstr "Crescente"
5794
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5798 msgid "Descending"
5799 msgstr "Decrescente"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@option:check"
5804 msgid "Show folders first"
5805 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@option:check"
5810 msgid "Show hidden files last"
5811 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@option:check"
5816 msgid "Show preview"
5817 msgstr "Mostra l'anteprima"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@option:check"
5822 msgid "Show in groups"
5823 msgstr "Mostra in gruppi"
5824
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@option:check"
5828 msgid "Show hidden files"
5829 msgstr "Mostra i file nascosti"
5830
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@title:group"
5834 msgid "Additional Information"
5835 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5838 #, kde-format
5839 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5840 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@label:listbox"
5845 msgid "View mode:"
5846 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@label:listbox"
5851 msgid "Sorting:"
5852 msgstr "Ordinamento:"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5855 #, kde-format
5856 msgid "View options:"
5857 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5858
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5862 msgid "Current folder"
5863 msgstr "Cartella attuale"
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5868 msgid "Current folder and sub-folders"
5869 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5870
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 msgid "All folders"
5875 msgstr "Tutte le cartelle"
5876
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@title:group"
5880 msgid "Apply to:"
5881 msgstr "Applica a:"
5882
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@option:check"
5886 msgid "Use as default view settings"
5887 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info"
5892 msgid ""
5893 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5894 "continue?"
5895 msgstr ""
5896 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5897 "modificate. Vuoi continuare?"
5898
5899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info"
5902 msgid ""
5903 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5904 msgstr ""
5905 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5906 "continuare?"
5907
5908 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@title:window"
5911 msgid "Applying View Properties"
5912 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5913
5914 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:progress"
5917 msgid "Counting folders: %1"
5918 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5919
5920 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info:progress"
5923 msgid "Folders: %1"
5924 msgstr "Cartelle: %1"
5925
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5927 #, kde-kuit-format
5928 msgctxt "@info"
5929 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5930 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5931
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info:status"
5935 msgid "Installing Filelight…"
5936 msgstr "Installazione di Filelight…"
5937
5938 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5939 #, kde-format
5940 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5941 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5942
5943 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5944 #, kde-format
5945 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5946 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5947
5948 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5949 #, kde-format
5950 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5951 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5952
5953 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5954 #, kde-format
5955 msgid "KDiskFree"
5956 msgstr "KDiskFree"
5957
5958 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@title"
5961 msgid "Free Up Disk Space"
5962 msgstr "Libera spazio su disco"
5963
5964 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5965 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5966 #, kde-kuit-format
5967 msgctxt "@title"
5968 msgid ""
5969 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5970 "identify big files and folders.</para>"
5971 msgstr ""
5972 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5973 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5974 "dimensioni.</para>"
5975
5976 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:button"
5979 msgid "Install Filelight…"
5980 msgstr "Installa Filelight..."
5981
5982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5985 msgid "Zoom:"
5986 msgstr "Ingrandimento:"
5987
5988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5989 #, kde-format
5990 msgid "Zoom"
5991 msgstr "Ingrandimento"
5992
5993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5996 msgid "Sets the size of the file icons."
5997 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5998
5999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6000 #, kde-format
6001 msgid "Stop"
6002 msgstr "Ferma"
6003
6004 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@tooltip"
6007 msgid "Stop loading"
6008 msgstr "Ferma il caricamento"
6009
6010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6011 #, kde-kuit-format
6012 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6013 msgid ""
6014 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6015 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6016 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6017 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6018 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6019 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6020 "device.</item></list></para>"
6021 msgstr ""
6022 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
6023 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
6024 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
6025 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
6026 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
6027 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
6028 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
6029 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
6030
6031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@action:inmenu"
6034 msgid "Show Zoom Slider"
6035 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
6036
6037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info:status Free disk space"
6040 msgid "%1 free"
6041 msgstr "%1 liberi"
6042
6043 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6046 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6047 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
6048
6049 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6052 msgid ""
6053 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6054 "Press to manage disk space usage."
6055 msgstr ""
6056 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
6057 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
6058
6059 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6060 #, kde-format
6061 msgid "Trash Emptied"
6062 msgstr "Cestino svuotato"
6063
6064 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6065 #, kde-format
6066 msgid "The Trash was emptied."
6067 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
6068
6069 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6072 msgid "Places"
6073 msgstr "Risorse"
6074
6075 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6078 msgid "Count of available Network Shares"
6079 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
6080
6081 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6084 msgid "Settings"
6085 msgstr "Impostazioni"
6086
6087 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6090 msgid "A subset of Dolphin settings."
6091 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
6092
6093 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6094 #, kde-format
6095 msgid "Select Remote Charset"
6096 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
6097
6098 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6099 #, kde-format
6100 msgid "Default"
6101 msgstr "Predefinito"
6102
6103 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6104 #, kde-format
6105 msgid "Reload"
6106 msgstr "Ricarica"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:665
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:status"
6111 msgid "1 folder selected"
6112 msgid_plural "%1 folders selected"
6113 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
6114 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:666
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@info:status"
6119 msgid "1 file selected"
6120 msgid_plural "%1 files selected"
6121 msgstr[0] "1 file selezionato"
6122 msgstr[1] "%1 file selezionati"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:668
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:status"
6127 msgid "1 folder"
6128 msgid_plural "%1 folders"
6129 msgstr[0] "1 cartella"
6130 msgstr[1] "%1 cartelle"
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:669
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:status"
6135 msgid "1 file"
6136 msgid_plural "%1 files"
6137 msgstr[0] "1 file"
6138 msgstr[1] "%1 file"
6139
6140 #: views/dolphinview.cpp:673
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6143 msgid "%1, %2 (%3)"
6144 msgstr "%1, %2 (%3)"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:675
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@info:status files (size)"
6149 msgid "%1 (%2)"
6150 msgstr "%1 (%2)"
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:679
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@info:status"
6155 msgid "0 folders, 0 files"
6156 msgstr "0 cartelle, 0 file"
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "<filename> copy"
6161 msgid "%1 copy"
6162 msgstr "Copia di %1"
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:1113
6165 #, kde-format
6166 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6167 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6168 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
6169 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:1118
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:button"
6174 msgid "Open %1 Item"
6175 msgid_plural "Open %1 Items"
6176 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
6177 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:1251
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu"
6182 msgid "Side Padding"
6183 msgstr "Spaziatura laterale"
6184
6185 # XXX O ampiezza
6186 #: views/dolphinview.cpp:1255
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu"
6189 msgid "Automatic Column Widths"
6190 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
6191
6192 # XXX O ampiezza
6193 #: views/dolphinview.cpp:1260
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@action:inmenu"
6196 msgid "Custom Column Widths"
6197 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:1873
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:status"
6202 msgid "Trash operation completed."
6203 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:1883
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@info:status"
6208 msgid "Delete operation completed."
6209 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2044
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:button"
6214 msgid "Rename and Hide"
6215 msgstr "Rinomina e nascondi"
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:2048
6218 #, kde-format
6219 msgid ""
6220 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6221 "Do you still want to rename it?"
6222 msgstr ""
6223 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
6224 "dalla vista.\n"
6225 "Vuoi ancora rinominarlo?"
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2050
6228 #, kde-format
6229 msgid ""
6230 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6231 "Do you still want to rename it?"
6232 msgstr ""
6233 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
6234 "dalla vista.\n"
6235 "Vuoi ancora rinominarla?"
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2052
6238 #, kde-format
6239 msgid "Hide this File?"
6240 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2052
6243 #, kde-format
6244 msgid "Hide this Folder?"
6245 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2091
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@info:status"
6250 msgid "The location is empty."
6251 msgstr "La posizione è vuota."
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2093
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@info:status"
6256 msgid "The location '%1' is invalid."
6257 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2421
6260 #, kde-format
6261 msgid "Loading…"
6262 msgstr "Caricamento…"
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:2450
6265 #, kde-format
6266 msgid "Loading canceled"
6267 msgstr "Caricamento annullato"
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:2452
6270 #, kde-format
6271 msgid "No items matching the filter"
6272 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
6273
6274 #: views/dolphinview.cpp:2454
6275 #, kde-format
6276 msgid "No items matching the search"
6277 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:2456
6280 #, kde-format
6281 msgid "Trash is empty"
6282 msgstr "Il cestino è vuoto"
6283
6284 #: views/dolphinview.cpp:2459
6285 #, kde-format
6286 msgid "No tags"
6287 msgstr "Nessuna etichetta"
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:2462
6290 #, kde-format
6291 msgid "No files tagged with \"%1\""
6292 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:2466
6295 #, kde-format
6296 msgid "No recently used items"
6297 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:2468
6300 #, kde-format
6301 msgid "No shared folders found"
6302 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:2470
6305 #, kde-format
6306 msgid "No relevant network resources found"
6307 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2472
6310 #, kde-format
6311 msgid "No MTP-compatible devices found"
6312 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
6313
6314 #: views/dolphinview.cpp:2474
6315 #, kde-format
6316 msgid "No Apple devices found"
6317 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
6318
6319 #: views/dolphinview.cpp:2476
6320 #, kde-format
6321 msgid "No Bluetooth devices found"
6322 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
6323
6324 #: views/dolphinview.cpp:2478
6325 #, kde-format
6326 msgid "Folder is empty"
6327 msgstr "La cartella è vuota"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@action"
6332 msgid "Create Folder…"
6333 msgstr "Crea cartella…"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@action"
6338 msgid "Create File…"
6339 msgstr "Crea file…"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6342 #, kde-kuit-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 msgid ""
6345 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6346 "items at once results in their new names differing only in a number."
6347 msgstr ""
6348 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
6349 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
6350 "differiscano solo per un numero."
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6353 #, kde-kuit-format
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 msgid ""
6356 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6357 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6358 "deleted later if disk space is needed."
6359 msgstr ""
6360 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
6361 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
6362 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
6363 "su disco."
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6366 #, kde-kuit-format
6367 msgctxt "@info:whatsthis"
6368 msgid ""
6369 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6370 "recovered by normal means."
6371 msgstr ""
6372 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
6373 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6378 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6379 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu File"
6384 msgid "Duplicate Here"
6385 msgstr "Duplica qui"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@action:inmenu File"
6390 msgid "Properties"
6391 msgstr "Proprietà"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6394 #, kde-kuit-format
6395 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6396 msgid ""
6397 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6398 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6399 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6400 "there like managing read- and write-permissions."
6401 msgstr ""
6402 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
6403 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
6404 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
6405 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
6406 "scrittura."
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:incontextmenu"
6411 msgid "Copy Location"
6412 msgstr "Copia posizione"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6417 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6418 msgstr ""
6419 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@action:inmenu File"
6424 msgid "Move to Trash…"
6425 msgstr "Cestina..."
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@action:inmenu File"
6430 msgid "Delete…"
6431 msgstr "Elimina…"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@action:inmenu File"
6436 msgid "Duplicate Here…"
6437 msgstr "Duplica qui…"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@action:incontextmenu"
6442 msgid "Copy Location…"
6443 msgstr "Copia posizione…"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6446 #, kde-kuit-format
6447 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6448 msgid ""
6449 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6450 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6451 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6452 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6453 "interface> option is enabled.</para>"
6454 msgstr ""
6455 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6456 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6457 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6458 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6459 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6460 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6463 #, kde-kuit-format
6464 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6465 msgid ""
6466 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6467 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6468 "you an overview in folders with many items.</para>"
6469 msgstr ""
6470 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6471 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6472 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6475 #, kde-kuit-format
6476 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6477 msgid ""
6478 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6479 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6480 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6481 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6482 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6483 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6484 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6485 msgstr ""
6486 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6487 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6488 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6489 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6490 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6491 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6492 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6493 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6494 "elenco.</para>"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6497 #, kde-format
6498 msgctxt "@action:intoolbar"
6499 msgid "Change View Mode"
6500 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6503 #, kde-kuit-format
6504 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6505 msgid "This cycles through all view modes."
6506 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6509 #, kde-format
6510 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6511 msgid "This increases the icon size."
6512 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "@action:inmenu View"
6517 msgid "Reset Zoom Level"
6518 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6521 #, kde-format
6522 msgid "Zoom To Default"
6523 msgstr "Zoom predefinito"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6528 msgid "This resets the icon size to default."
6529 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6532 #, kde-format
6533 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6534 msgid "This reduces the icon size."
6535 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "@action:intoolbar"
6540 msgid "Show Previews"
6541 msgstr "Mostra anteprime"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6544 #, kde-format
6545 msgctxt "@info"
6546 msgid "Show preview of files and folders"
6547 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6550 #, kde-kuit-format
6551 msgctxt "@info:whatsthis"
6552 msgid ""
6553 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6554 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6555 "the images."
6556 msgstr ""
6557 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6558 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6559 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6564 msgid "Folders First"
6565 msgstr "Prima le cartelle"
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6568 #, kde-format
6569 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6570 msgid "Hidden Files Last"
6571 msgstr "File nascosti per ultimi"
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6574 #, kde-format
6575 msgctxt "@action:inmenu View"
6576 msgid "Sort By"
6577 msgstr "Ordina per"
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6580 #, kde-format
6581 msgctxt "@action:inmenu View"
6582 msgid "Show Additional Information"
6583 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "@action:inmenu View"
6588 msgid "Show in Groups"
6589 msgstr "Mostra in Gruppi"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@info:whatsthis"
6594 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6595 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "@action:inmenu View"
6600 msgid "Show Hidden Files"
6601 msgstr "Mostra i file nascosti"
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6604 #, kde-kuit-format
6605 msgctxt "@info:whatsthis"
6606 msgid ""
6607 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6608 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6609 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6610 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6611 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6612 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6613 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6614 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6615 msgstr ""
6616 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6617 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6618 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6619 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6620 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6621 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6622 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6623 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6624 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6625 "para>"
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6628 #, kde-format
6629 msgctxt "@action:inmenu View"
6630 msgid "Adjust View Display Style…"
6631 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6634 #, kde-format
6635 msgctxt "@info:whatsthis"
6636 msgid ""
6637 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6638 msgstr ""
6639 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6640 "possono essere modificate."
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6643 #, kde-format
6644 msgctxt "@action:intoolbar"
6645 msgid "View Settings"
6646 msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6649 #, kde-kuit-format
6650 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6651 msgid ""
6652 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6653 "related actions."
6654 msgstr ""
6655 "In questo modo è possibile scorrere tutte le modalità di visualizzazione. Il "
6656 "menu a tendina contiene varie azioni relative alla visualizzazione."
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6659 #, kde-format
6660 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6661 msgid "Icons"
6662 msgstr "Icone"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "@info"
6667 msgid "Icons view mode"
6668 msgstr "Modalità vista a icone"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6671 #, kde-format
6672 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6673 msgid "Compact"
6674 msgstr "Compatta"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6677 #, kde-format
6678 msgctxt "@info"
6679 msgid "Compact view mode"
6680 msgstr "Modalità vista compatta"
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6685 msgid "Details"
6686 msgstr "Dettagli"
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6689 #, kde-format
6690 msgctxt "@info"
6691 msgid "Details view mode"
6692 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6695 #, kde-format
6696 msgctxt "Sort descending"
6697 msgid "Z-A"
6698 msgstr "Z-A"
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6701 #, kde-format
6702 msgctxt "Sort ascending"
6703 msgid "A-Z"
6704 msgstr "A-Z"
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6707 #, kde-format
6708 msgctxt "Sort descending"
6709 msgid "Largest First"
6710 msgstr "Prima i più grandi"
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6713 #, kde-format
6714 msgctxt "Sort ascending"
6715 msgid "Smallest First"
6716 msgstr "Prima i più piccoli"
6717
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6719 #, kde-format
6720 msgctxt "Sort descending"
6721 msgid "Newest First"
6722 msgstr "Prima i più nuovi"
6723
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6725 #, kde-format
6726 msgctxt "Sort ascending"
6727 msgid "Oldest First"
6728 msgstr "Prima i più datati"
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6731 #, kde-format
6732 msgctxt "Sort descending"
6733 msgid "Highest First"
6734 msgstr "Prima i più alti"
6735
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6737 #, kde-format
6738 msgctxt "Sort ascending"
6739 msgid "Lowest First"
6740 msgstr "Prima i più bassi"
6741
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6743 #, kde-format
6744 msgctxt "Sort descending"
6745 msgid "Descending"
6746 msgstr "Decrescente"
6747
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6749 #, kde-format
6750 msgctxt "Sort ascending"
6751 msgid "Ascending"
6752 msgstr "Crescente"
6753
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6755 #, kde-format
6756 msgctxt ""
6757 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6758 "selection is empty when this text is shown."
6759 msgid "Actions for Current View"
6760 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6761
6762 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6763 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6766 #. and a fallback will be used.
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6768 #, kde-format
6769 msgid "Actions for %1"
6770 msgstr "Azioni per %1"
6771
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6773 #, kde-format
6774 msgctxt ""
6775 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6776 "of selected files/folders."
6777 msgid "Actions for One Selected Item"
6778 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6779 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6780 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6781
6782 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6783 #, kde-format
6784 msgctxt "@info:status"
6785 msgid "Updating version information…"
6786 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6787
6788 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6789 #, kde-format
6790 msgctxt "@action:inmenu"
6791 msgid "Zoom"
6792 msgstr "Ingrandimento"
6793
6794 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6795 #, kde-format
6796 msgctxt "@action:intoolbar"
6797 msgid "Zoom"
6798 msgstr "Ingrandimento"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6801 #~ msgid "Zoom"
6802 #~ msgstr "Ingrandimento"
6803
6804 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6805 #~ msgid ""
6806 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6807 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6808 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6809 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6810 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6811 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6812 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6813 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6814 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6815 #~ msgstr ""
6816 #~ "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
6817 #~ "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti "
6818 #~ "in basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i "
6819 #~ "termini di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/"
6820 #~ ">Il contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
6821 #~ "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
6822 #~ "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per "
6823 #~ "cercare per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</"
6824 #~ "item><item>Altri strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare "
6825 #~ "un elemento.</item></list></para>"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6828 #~ msgid "Folders"
6829 #~ msgstr "Cartelle"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6832 #~ msgid "Documents"
6833 #~ msgstr "Documenti"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6836 #~ msgid "Images"
6837 #~ msgstr "Immagini"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6840 #~ msgid "Audio Files"
6841 #~ msgstr "File audio"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6844 #~ msgid "Videos"
6845 #~ msgstr "Video"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "Today"
6849 #~ msgstr "Oggi"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6852 #~ msgid "Yesterday"
6853 #~ msgstr "Ieri"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6856 #~ msgid "This Week"
6857 #~ msgstr "Questa settimana"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6860 #~ msgid "This Month"
6861 #~ msgstr "Questo mese"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6864 #~ msgid "This Year"
6865 #~ msgstr "Quest'anno"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6868 #~ msgid "Highest Rating"
6869 #~ msgstr "Valutazione più alta"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "Clear Selection"
6873 #~ msgstr "Pulisci selezione"
6874
6875 #~ msgctxt "String list separator"
6876 #~ msgid ", "
6877 #~ msgstr ", "
6878
6879 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6880 #~ msgid "Tag: %2"
6881 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6882 #~ msgstr[0] "Etichetta: %2"
6883 #~ msgstr[1] "Etichette: %2"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:button"
6886 #~ msgid "Add Tags"
6887 #~ msgstr "Aggiungi etichette"
6888
6889 #~ msgctxt "action:button"
6890 #~ msgid "From Here (%1)"
6891 #~ msgstr "Da qui (%1)"
6892
6893 #~ msgctxt "action:button"
6894 #~ msgid "Content"
6895 #~ msgstr "Contenuto"
6896
6897 #~ msgctxt "action:button"
6898 #~ msgid "Your files"
6899 #~ msgstr "I tuoi file"
6900
6901 #~ msgctxt "action:button"
6902 #~ msgid "Search in your home directory"
6903 #~ msgstr "Cerca nella tua cartella home"
6904
6905 #~ msgctxt ""
6906 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6907 #~ "user entered."
6908 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6909 #~ msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
6910
6911 #~ msgid "Show the statusbar"
6912 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6913
6914 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6915 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
6916
6917 #~ msgctxt "@option:check"
6918 #~ msgid "Show status bar"
6919 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6920
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Show space information"
6923 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Show Space Information"
6927 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Restore"
6931 #~ msgstr "Ripristina"
6932
6933 #~ msgid "not selected,"
6934 #~ msgstr "non selezionato,"
6935
6936 #~ msgid "collapsed,"
6937 #~ msgstr "contratto,"
6938
6939 #~ msgid "expanded,"
6940 #~ msgstr "espando,"
6941
6942 #~ msgid "— %1 selected item"
6943 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6944 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6945 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6946
6947 #~ msgctxt ""
6948 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6949 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6950 #~ "currentFolderPath"
6951 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6952 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6953
6954 #~ msgctxt "@info"
6955 #~ msgid ""
6956 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6957 #~ "view properties for."
6958 #~ msgstr ""
6959 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6960 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6961
6962 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6963 #~ msgstr ""
6964 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6965 #~ "disco..."
6966
6967 #~ msgctxt "@action:button"
6968 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6969 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6970
6971 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6972 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6973
6974 #~ msgid "No limit"
6975 #~ msgstr "Nessun limite"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6979 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6980
6981 #~ msgid "No previews"
6982 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6985 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6986 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6989 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6990 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6991
6992 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6993 #~ msgid ""
6994 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6995 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6996 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6997 #~ "views."
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
7000 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
7001 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
7002 #~ "per ricombinare le viste."
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Activate Tab %1"
7006 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Activate Next Tab"
7010 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7014 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
7017 #~ msgid "Pop out"
7018 #~ msgstr "Mostra"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
7021 #~ msgid "Pop out"
7022 #~ msgstr "Mostra"
7023
7024 #~ msgid "Split the view into two panes"
7025 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
7026
7027 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
7030 #~ "quello di sinistra"
7031
7032 #~ msgid "Show tooltips"
7033 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
7034
7035 #~ msgid ""
7036 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
7039 #~ "inattivo"
7040
7041 #~ msgctxt "@option:check"
7042 #~ msgid "Show tooltips"
7043 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
7044
7045 #~ msgctxt "option:check"
7046 #~ msgid "Rename inline"
7047 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7048
7049 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7050 #~ msgstr ""
7051 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
7052 #~ "dimensione della cartella"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgid "Folder size displays:"
7056 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
7057
7058 #~ msgctxt "@info:status"
7059 #~ msgid "1 File"
7060 #~ msgid_plural "%1 Files"
7061 #~ msgstr[0] "1 file"
7062 #~ msgstr[1] "%1 file"
7063
7064 #~ msgid "More Search Tools"
7065 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
7066
7067 #~ msgctxt "@title:window"
7068 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7069 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:group"
7072 #~ msgid "Startup"
7073 #~ msgstr "Avvio"
7074
7075 #~ msgctxt "@title:group"
7076 #~ msgid "View Modes"
7077 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7078
7079 #~ msgctxt "@title:group"
7080 #~ msgid "Navigation"
7081 #~ msgstr "Navigazione"
7082
7083 #~ msgctxt "@title:group"
7084 #~ msgid "View: "
7085 #~ msgstr "Vista: "
7086
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7088 #~ msgid "General: "
7089 #~ msgstr "Generale: "
7090
7091 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7092 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7093 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
7094
7095 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7096 #~ msgid "General:"
7097 #~ msgstr "Generale:"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7100 #~ msgid "Filter..."
7101 #~ msgstr "Filtro..."
7102
7103 #~ msgid "Search..."
7104 #~ msgstr "Cerca..."
7105
7106 #~ msgctxt "@info:progress"
7107 #~ msgid "Sorting..."
7108 #~ msgstr "Ordinamento..."
7109
7110 #~ msgid "Filter..."
7111 #~ msgstr "Filtra..."
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Configure..."
7115 #~ msgstr "Configura..."
7116
7117 #~ msgctxt "@label:textbox"
7118 #~ msgid "Search..."
7119 #~ msgstr "Cerca..."
7120
7121 #~ msgctxt "@info"
7122 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7123 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
7124
7125 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7126 #~ msgstr ""
7127 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
7128
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7131 #~ "\"%2\"</application>."
7132 #~ msgid_plural ""
7133 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7134 #~ "<application>%2</application>."
7135 #~ msgstr[0] ""
7136 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
7137 #~ "<application>«%2»</application>."
7138 #~ msgstr[1] ""
7139 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
7140 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
7141
7142 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7143 #~ msgid ", "
7144 #~ msgstr ", "
7145
7146 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7147 #~ msgid ""
7148 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7149 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7150 #~ "commands and configuration options."
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
7153 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
7154 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
7155
7156 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7159 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
7162 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7163
7164 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7165 #~ msgid ""
7166 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7167 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
7170 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
7171
7172 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7175 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7176 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7177 #~ "help is available for a spot.</para>"
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
7180 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
7181 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
7182 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
7183 #~ "guida per un punto.</para>"
7184
7185 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7186 #~ msgid ""
7187 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7188 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7189 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7190 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7191 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7192 #~ "used to this.</para>"
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
7195 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
7196 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7197 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
7198 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
7199 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
7200
7201 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7204 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
7207 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
7208
7209 #~ msgctxt "@info:credit"
7210 #~ msgid ""
7211 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7212 #~ "Angelaccio"
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
7215 #~ "Angelaccio"
7216
7217 #~ msgid "Font family"
7218 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
7219
7220 #~ msgid "Font size"
7221 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
7222
7223 #~ msgid "Italic"
7224 #~ msgstr "Corsivo"
7225
7226 #~ msgid "Font weight"
7227 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
7228
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
7233 #~ "secondaria e correzione bug"
7234
7235 #~ msgid "Leading Column Padding"
7236 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Leading Column Padding"
7240 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7241
7242 #~ msgctxt "width x height"
7243 #~ msgid "%1 x %2"
7244 #~ msgstr "%1 x %2"
7245
7246 #~ msgctxt "@item"
7247 #~ msgid "Eject"
7248 #~ msgstr "Espelli"
7249
7250 #~ msgctxt "@item"
7251 #~ msgid "Release"
7252 #~ msgstr "Rilascia"
7253
7254 #~ msgctxt "@item"
7255 #~ msgid "Safely Remove"
7256 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
7257
7258 #~ msgctxt "@item"
7259 #~ msgid "Unmount"
7260 #~ msgstr "Smonta"
7261
7262 #~ msgctxt "@info"
7263 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7264 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
7265
7266 #~ msgctxt "@info"
7267 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
7270 #~ "restituito: %2"
7271
7272 #~ msgctxt "@info"
7273 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7274 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "Open in New Tab"
7278 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "Open in New Window"
7282 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Mount"
7286 #~ msgstr "Monta"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7289 #~ msgid "Edit..."
7290 #~ msgstr "Modifica..."
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7293 #~ msgid "Remove"
7294 #~ msgstr "Rimuovi"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7297 #~ msgid "Hide"
7298 #~ msgstr "Nascondi"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7301 #~ msgid "Add Entry..."
7302 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~ msgid "Icon Size"
7306 #~ msgstr "Dimensione icone"
7307
7308 #~ msgctxt "Small icon size"
7309 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7310 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
7311
7312 #~ msgctxt "Medium icon size"
7313 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7314 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
7315
7316 #~ msgctxt "Large icon size"
7317 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7318 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
7319
7320 #~ msgctxt "Huge icon size"
7321 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7322 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7325 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7326 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
7327
7328 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7329 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7330 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:window"
7333 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7334 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7337 #~ msgid "Sett&ings"
7338 #~ msgstr "&Impostazioni"
7339
7340 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7341 #~ msgid "Control"
7342 #~ msgstr "Controllo"
7343
7344 #~ msgctxt "@action"
7345 #~ msgid "Show menu"
7346 #~ msgstr "Mostra il menu"
7347
7348 #~ msgctxt "@title:group"
7349 #~ msgid "Services"
7350 #~ msgstr "Servizi"
7351
7352 #~ msgctxt "@title"
7353 #~ msgid "Dolphin Part"
7354 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7357 #~ msgid "Url Navigator"
7358 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7359 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
7360 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:intable"
7363 #~ msgid "Unknown"
7364 #~ msgstr "Sconosciuto"
7365
7366 #~ msgctxt "@info"
7367 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7368 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Unknown size"
7372 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
7373
7374 #~ msgctxt "@label:textbox"
7375 #~ msgid "Start in:"
7376 #~ msgstr "Avvio in:"
7377
7378 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7379 #~ msgid "Window options:"
7380 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
7381
7382 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7383 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7384 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7387 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7388 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
7389
7390 #~ msgctxt "@title:window"
7391 #~ msgid "Rename Items"
7392 #~ msgstr "Rinomina elementi"
7393
7394 #~ msgctxt "@label:textbox"
7395 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7396 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
7397
7398 #~ msgctxt "@info"
7399 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7400 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:window"
7403 #~ msgid "View Properties"
7404 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7405
7406 #~ msgid "Show facets widget"
7407 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:button"
7410 #~ msgid "Fewer Options"
7411 #~ msgstr "Meno opzioni"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:button"
7414 #~ msgid "More Options"
7415 #~ msgstr "Più opzioni"
7416
7417 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7418 #~ msgid ""
7419 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7420 #~ "service is disabled."
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
7423 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
7424
7425 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7428 #~ "indexed."
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
7431 #~ "posizione non è indicizzata."
7432
7433 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7434 #~ msgid ""
7435 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7436 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7437 #~ msgstr ""
7438 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
7439 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
7440
7441 #~ msgctxt "@option:check"
7442 #~ msgid "Any"
7443 #~ msgstr "Qualsiasi"
7444
7445 #~ msgctxt "@option:check"
7446 #~ msgid "Folders"
7447 #~ msgstr "Cartelle"
7448
7449 #~ msgctxt "@option:option"
7450 #~ msgid "Anytime"
7451 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
7452
7453 #~ msgctxt "@option:option"
7454 #~ msgid "Today"
7455 #~ msgstr "Oggi"
7456
7457 #~ msgctxt "@option:option"
7458 #~ msgid "Yesterday"
7459 #~ msgstr "Ieri"
7460
7461 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7462 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7463 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7466 #~ msgid "Go"
7467 #~ msgstr "Vai"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgid "Tools"
7471 #~ msgstr "Strumenti"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7474 #~ msgid "Preview"
7475 #~ msgstr "Anteprima"
7476
7477 #~ msgid "stop"
7478 #~ msgstr "ferma"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7481 #~ msgid "Add to Places"
7482 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7487 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7488 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
7489
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7491 #~ msgid "Descending"
7492 #~ msgstr "Decrescente"
7493
7494 #~ msgctxt "@title:window"
7495 #~ msgid "Configure Shown Data"
7496 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
7497
7498 #~ msgctxt "@label::textbox"
7499 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7500 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
7501
7502 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7503 #~ msgid "Unchanged"
7504 #~ msgstr "Non modificata"
7505
7506 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7507 #~ msgid "Horizontally flipped"
7508 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
7509
7510 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7511 #~ msgid "180° rotated"
7512 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
7513
7514 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7515 #~ msgid "Vertically flipped"
7516 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
7517
7518 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7519 #~ msgid "Transposed"
7520 #~ msgstr "Trasposta"
7521
7522 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7523 #~ msgid "90° rotated"
7524 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
7525
7526 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7527 #~ msgid "Transversed"
7528 #~ msgstr "Trasversale"
7529
7530 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7531 #~ msgid "270° rotated"
7532 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
7533
7534 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7535 #~ msgid "%1/s"
7536 #~ msgstr "%1/s"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Label:"
7540 #~ msgstr "Etichetta:"
7541
7542 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7543 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Location:"
7547 #~ msgstr "Posizione:"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Choose an icon:"
7551 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
7552
7553 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7554 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
7555
7556 #~ msgctxt "@title:window"
7557 #~ msgid "Add Places Entry"
7558 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
7559
7560 #~ msgctxt "@title:window"
7561 #~ msgid "Edit Places Entry"
7562 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
7563
7564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7565 #~ msgid "Show All Entries"
7566 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
7567
7568 #~ msgctxt "@title:group"
7569 #~ msgid "Properties"
7570 #~ msgstr "Proprietà"
7571
7572 #~ msgctxt "@title:group"
7573 #~ msgid "Additional Information Shown"
7574 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7575
7576 #~ msgctxt "@title:group"
7577 #~ msgid "Apply View Properties To"
7578 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7579
7580 #~ msgctxt "@option:check"
7581 #~ msgid "Use these view properties as default"
7582 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7583
7584 #~ msgctxt "@label:textbox"
7585 #~ msgid "Location:"
7586 #~ msgstr "Posizione:"
7587
7588 #~ msgctxt "@title:group"
7589 #~ msgid "Icon Size"
7590 #~ msgstr "Dimensione icone"
7591
7592 #~ msgctxt "@label:listbox"
7593 #~ msgid "Preview:"
7594 #~ msgstr "Anteprima:"
7595
7596 #~ msgctxt "@title:group"
7597 #~ msgid "Text"
7598 #~ msgstr "Testo"
7599
7600 #~ msgctxt "@label:listbox"
7601 #~ msgid "Font:"
7602 #~ msgstr "Carattere:"
7603
7604 #~ msgctxt "@label:listbox"
7605 #~ msgid "Width:"
7606 #~ msgstr "Larghezza:"
7607
7608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7609 #~ msgid "Small"
7610 #~ msgstr "Piccola"
7611
7612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7613 #~ msgid "Medium"
7614 #~ msgstr "Media"
7615
7616 #~ msgctxt "@option:check"
7617 #~ msgid "Expandable folders"
7618 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7622 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:button"
7625 #~ msgid "Additional Information"
7626 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7629 #~ msgid "Select All"
7630 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7633 #~ msgid "Reload"
7634 #~ msgstr "Ricarica"
7635
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Image Size"
7638 #~ msgstr "Dimensione file"
7639
7640 #~ msgctxt "@item"
7641 #~ msgid "Places"
7642 #~ msgstr "Risorse"
7643
7644 #~ msgctxt "@item"
7645 #~ msgid "Recently Saved"
7646 #~ msgstr "Salvati di recente"
7647
7648 #~ msgctxt "@item"
7649 #~ msgid "Devices"
7650 #~ msgstr "Dispositivi"
7651
7652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7653 #~ msgid "Home"
7654 #~ msgstr "Home"
7655
7656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7657 #~ msgid "Network"
7658 #~ msgstr "Rete"
7659
7660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7661 #~ msgid "Root"
7662 #~ msgstr "Radice"
7663
7664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7665 #~ msgid "Trash"
7666 #~ msgstr "Cestino"
7667
7668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7669 #~ msgid "Today"
7670 #~ msgstr "Oggi"
7671
7672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7673 #~ msgid "Yesterday"
7674 #~ msgstr "Ieri"
7675
7676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7677 #~ msgid "This Month"
7678 #~ msgstr "Questo mese"
7679
7680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7681 #~ msgid "Last Month"
7682 #~ msgstr "Mese scorso"
7683
7684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7685 #~ msgid "Documents"
7686 #~ msgstr "Documenti"
7687
7688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7689 #~ msgid "Images"
7690 #~ msgstr "Immagini"
7691
7692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7693 #~ msgid "Audio Files"
7694 #~ msgstr "File audio"
7695
7696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7697 #~ msgid "Videos"
7698 #~ msgstr "Video"
7699
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7701 #~ msgid "&Delete"
7702 #~ msgstr "&Elimina"
7703
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7705 #~ msgid "&Move to Trash"
7706 #~ msgstr "&Cestina"
7707
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7709 #~ msgid "Rename..."
7710 #~ msgstr "Rinomina..."
7711
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7713 #~ msgid "Help"
7714 #~ msgstr "Aiuto"
7715
7716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7717 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7718 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7719
7720 #~ msgctxt "@label"
7721 #~ msgid "Date"
7722 #~ msgstr "Data"
7723
7724 #~ msgctxt "option:check"
7725 #~ msgid "Natural sorting of items"
7726 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7729 #~ msgid "%1 - current folder"
7730 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7733 #~ msgid "%1 - current device"
7734 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7737 #~ msgid "%1 - all devices"
7738 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7742 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7743
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7745 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7746 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7749 #~ msgid "Paste Into Folder"
7750 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7751
7752 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7753 #~ msgid "%A"
7754 #~ msgstr "%A"
7755
7756 #~ msgctxt ""
7757 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7758 #~ "locale, and %Y is full year number"
7759 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7760 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7761
7762 #~ msgctxt ""
7763 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7764 #~ "and %Y is full year number"
7765 #~ msgid "%B, %Y"
7766 #~ msgstr "%B, %Y"
7767
7768 #~ msgctxt "@info"
7769 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7770 #~ msgstr ""
7771 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7772
7773 #~ msgctxt "@title:group"
7774 #~ msgid "Mouse"
7775 #~ msgstr "Mouse"
7776
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7779 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7780
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7782 #~ msgid "Paste"
7783 #~ msgstr "Incolla"
7784
7785 #~ msgctxt "@label:textbox"
7786 #~ msgid "Find:"
7787 #~ msgstr "Trova:"
7788
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Update of version information failed."
7791 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7792
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7795 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7796
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7798 #~ msgid "Copy Text"
7799 #~ msgstr "Copia testo"
7800
7801 #~ msgctxt "@title:group Date"
7802 #~ msgid "Last Week"
7803 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7804
7805 #~ msgctxt ""
7806 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7807 #~ "full year number"
7808 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7809 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7810
7811 #~ msgid "Zoom slider"
7812 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7813
7814 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7815 #~ msgid "Today"
7816 #~ msgstr "Oggi"
7817
7818 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7819 #~ msgid "Yesterday"
7820 #~ msgstr "Ieri"
7821
7822 #~ msgctxt "@title:group"
7823 #~ msgid "View Properties"
7824 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7825
7826 #~ msgctxt "@option:check"
7827 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7828 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7829
7830 #~ msgctxt "@title:group"
7831 #~ msgid "Do not create previews for"
7832 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7833
7834 #~ msgctxt "@title:group"
7835 #~ msgid "Version Control Systems"
7836 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7837
7838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7839 #~ msgid "By Name"
7840 #~ msgstr "Per nome"
7841
7842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7843 #~ msgid "By Size"
7844 #~ msgstr "Per dimensione"
7845
7846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7847 #~ msgid "By Permissions"
7848 #~ msgstr "Per permessi"
7849
7850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7851 #~ msgid "By Owner"
7852 #~ msgstr "Per proprietario"
7853
7854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7855 #~ msgid "By Group"
7856 #~ msgstr "Per gruppo"
7857
7858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7859 #~ msgid "By Link Destination"
7860 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7863 #~ msgid "Copy Information Message"
7864 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7865
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7867 #~ msgid "Copy Error Message"
7868 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7869
7870 #~ msgctxt "@label"
7871 #~ msgid "Trash"
7872 #~ msgstr "Cestino"
7873
7874 #~ msgctxt "@item:intable"
7875 #~ msgid "Name"
7876 #~ msgstr "Nome"
7877
7878 #~ msgctxt "@item:intable"
7879 #~ msgid "Size"
7880 #~ msgstr "Dimensione"
7881
7882 #~ msgctxt "@item:intable"
7883 #~ msgid "Date"
7884 #~ msgstr "Data"
7885
7886 #~ msgctxt "@item:intable"
7887 #~ msgid "Permissions"
7888 #~ msgstr "Permessi"
7889
7890 #~ msgctxt "@item:intable"
7891 #~ msgid "Owner"
7892 #~ msgstr "Proprietario"
7893
7894 #~ msgctxt "@item:intable"
7895 #~ msgid "Group"
7896 #~ msgstr "Gruppo"
7897
7898 #~ msgctxt "@item:intable"
7899 #~ msgid "Type"
7900 #~ msgstr "Tipo"
7901
7902 #~ msgctxt "@item:intable"
7903 #~ msgid "Destination"
7904 #~ msgstr "Destinazione"
7905
7906 #~ msgctxt "@item:intable"
7907 #~ msgid "Path"
7908 #~ msgstr "Percorso"
7909
7910 #~ msgctxt "@item:intable"
7911 #~ msgid "No destination"
7912 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7913
7914 #~ msgctxt "@item:intable"
7915 #~ msgid "items"
7916 #~ msgstr "elementi"
7917
7918 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7919 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7920 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7921
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "Additional information"
7924 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7925
7926 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7927 #~ msgid "%1 (%2)"
7928 #~ msgstr "%1 (%2)"
7929
7930 #~ msgctxt "@option:check"
7931 #~ msgid "Rename inline"
7932 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7933
7934 #~ msgctxt "@title:tab"
7935 #~ msgid "Column"
7936 #~ msgstr "Colonna"
7937
7938 #~ msgctxt "@title:group"
7939 #~ msgid "Grid"
7940 #~ msgstr "Griglia"
7941
7942 #~ msgctxt "@label:listbox"
7943 #~ msgid "Arrangement:"
7944 #~ msgstr "Disposizione:"
7945
7946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7947 #~ msgid "Columns"
7948 #~ msgstr "Colonne"
7949
7950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7951 #~ msgid "Rows"
7952 #~ msgstr "Righe"
7953
7954 #~ msgctxt "@label:listbox"
7955 #~ msgid "Grid spacing:"
7956 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7957
7958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7959 #~ msgid "Small"
7960 #~ msgstr "Piccola"
7961
7962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7963 #~ msgid "Medium"
7964 #~ msgstr "Media"
7965
7966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7967 #~ msgid "Large"
7968 #~ msgstr "Grande"
7969
7970 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7971 #~ msgid "Column"
7972 #~ msgstr "Colonna"
7973
7974 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7975 #~ msgid "Resize column"
7976 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7977
7978 #~ msgctxt "@option:check"
7979 #~ msgid "Expandable Folders"
7980 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7981
7982 #~ msgctxt "@title:menu"
7983 #~ msgid "Columns"
7984 #~ msgstr "Colonne"
7985
7986 #~ msgctxt "@title::column"
7987 #~ msgid "Link Destination"
7988 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7989
7990 #~ msgctxt "@title::column"
7991 #~ msgid "Path"
7992 #~ msgstr "Percorso"
7993
7994 #~ msgctxt "@info:status"
7995 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7996 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7997
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7999 #~ msgid "Columns"
8000 #~ msgstr "Colonne"
8001
8002 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8003 #~ msgid "Deselect Item"
8004 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
8005
8006 #~ msgctxt "@label"
8007 #~ msgid "Show hidden files"
8008 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
8009
8010 #~ msgctxt "@label"
8011 #~ msgid "Show preview"
8012 #~ msgstr "Mostra anteprima"
8013
8014 #~ msgctxt "@label"
8015 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8016 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
8017
8018 #~ msgid ""
8019 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8020 #~ "the UI)"
8021 #~ msgstr ""
8022 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
8023 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
8024
8025 #~ msgid "Arrangement"
8026 #~ msgstr "Disposizione"
8027
8028 #~ msgid "Item height"
8029 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
8030
8031 #~ msgid "Item width"
8032 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
8033
8034 #~ msgid "Grid spacing"
8035 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
8036
8037 #~ msgid "Number of textlines"
8038 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
8039
8040 #~ msgctxt "@action:button"
8041 #~ msgid "Configure..."
8042 #~ msgstr "Configura..."
8043
8044 #~ msgctxt "@label::textbox"
8045 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8046 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
8047
8048 #~ msgctxt "@label"
8049 #~ msgid "No Tags Available"
8050 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
8051
8052 #~ msgctxt "@label"
8053 #~ msgid "Byte"
8054 #~ msgstr "Byte"
8055
8056 #~ msgctxt "@label"
8057 #~ msgid "KByte"
8058 #~ msgstr "KByte"
8059
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "MByte"
8062 #~ msgstr "MByte"
8063
8064 #~ msgctxt "@label"
8065 #~ msgid "GByte"
8066 #~ msgstr "GByte"
8067
8068 #~ msgctxt "@label"
8069 #~ msgid "All"
8070 #~ msgstr "Tutto"
8071
8072 #~ msgctxt "@label"
8073 #~ msgid "Text"
8074 #~ msgstr "Testo"
8075
8076 #~ msgctxt "@label"
8077 #~ msgid "What:"
8078 #~ msgstr "Cosa:"
8079
8080 #~ msgctxt "@info"
8081 #~ msgid "Add search option"
8082 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
8083
8084 #~ msgctxt "@action:button"
8085 #~ msgid "Save"
8086 #~ msgstr "Salva"
8087
8088 #~ msgctxt "@info"
8089 #~ msgid "Save search options"
8090 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
8091
8092 #~ msgctxt "@action:button"
8093 #~ msgid "Close"
8094 #~ msgstr "Chiudi"
8095
8096 #~ msgctxt "@info"
8097 #~ msgid "Close search options"
8098 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
8099
8100 #~ msgctxt "@info"
8101 #~ msgid "Remove search option"
8102 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
8103
8104 #~ msgctxt "@label"
8105 #~ msgid "Greater Than"
8106 #~ msgstr "Maggiore di"
8107
8108 #~ msgctxt "@label"
8109 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8110 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
8111
8112 #~ msgctxt "@label"
8113 #~ msgid "Less Than"
8114 #~ msgstr "Minore di"
8115
8116 #~ msgctxt "@label"
8117 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8118 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
8119
8120 #~ msgctxt "@label"
8121 #~ msgid "Today"
8122 #~ msgstr "Oggi"
8123
8124 #~ msgctxt "@label"
8125 #~ msgid "Size:"
8126 #~ msgstr "Dimensione:"
8127
8128 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8129 #~ msgid "All"
8130 #~ msgstr "Tutti"
8131
8132 #~ msgctxt "@label"
8133 #~ msgid "Equal to"
8134 #~ msgstr "Uguale a"
8135
8136 #~ msgctxt "@label"
8137 #~ msgid "Not Equal to"
8138 #~ msgstr "Non uguale a"
8139
8140 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8141 #~ msgid "Any"
8142 #~ msgstr "Qualsiasi"
8143
8144 #~ msgctxt "@label"
8145 #~ msgid "Name:"
8146 #~ msgstr "Nome:"
8147
8148 #~ msgctxt "@title:window"
8149 #~ msgid "Save Search Options"
8150 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
8151
8152 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8153 #~ msgid "Tag"
8154 #~ msgstr "Etichette"
8155
8156 #~ msgctxt "@info"
8157 #~ msgid "Close"
8158 #~ msgstr "Chiudi"
8159
8160 #~ msgctxt "@title:menu"
8161 #~ msgid "View Mode"
8162 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
8163
8164 #~ msgctxt "@info:status"
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
8169 #~ "carattere."
8170
8171 #~ msgctxt "@info:status"
8172 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8173 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
8174
8175 #~ msgid "Criteria"
8176 #~ msgstr "Criteri"
8177
8178 #~ msgctxt "@label"
8179 #~ msgid "Width x Height:"
8180 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
8181
8182 #~ msgctxt "@label"
8183 #~ msgid "Total Size:"
8184 #~ msgstr "Dimensione totale:"
8185
8186 #~ msgctxt "@label"
8187 #~ msgid "Owner:"
8188 #~ msgstr "Proprietario:"
8189
8190 #~ msgctxt "@label"
8191 #~ msgid "Comment:"
8192 #~ msgstr "Commento:"
8193
8194 #~ msgctxt "@title:window"
8195 #~ msgid "Change Tags"
8196 #~ msgstr "Modifica etichette"
8197
8198 #~ msgctxt "@label:textbox"
8199 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8200 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
8201
8202 #~ msgctxt "@label"
8203 #~ msgid "Create new tag:"
8204 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
8205
8206 #~ msgctxt "@info"
8207 #~ msgid "Delete tag"
8208 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
8209
8210 #~ msgctxt "@info"
8211 #~ msgid ""
8212 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8213 #~ msgstr ""
8214 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
8215 #~ "file?"
8216
8217 #~ msgctxt "@title"
8218 #~ msgid "Delete tag"
8219 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
8220
8221 #~ msgctxt "@action:button"
8222 #~ msgid "Delete"
8223 #~ msgstr "Elimina"
8224
8225 #~ msgctxt "@label"
8226 #~ msgid "Add Tags..."
8227 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
8228
8229 #~ msgctxt "@label"
8230 #~ msgid "Change..."
8231 #~ msgstr "Modifica..."
8232
8233 #~ msgctxt "@info:progress"
8234 #~ msgid "Changing annotations"
8235 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
8236
8237 #~ msgctxt "@title:window"
8238 #~ msgid "Change Comment"
8239 #~ msgstr "Modifica commento"
8240
8241 #~ msgctxt "@title:window"
8242 #~ msgid "Add Comment"
8243 #~ msgstr "Aggiungi commento"
8244
8245 #~ msgctxt "@option:check"
8246 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8247 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
8248
8249 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8250 #~ msgid "Size"
8251 #~ msgstr "Dimensione"
8252
8253 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8254 #~ msgid "Permissions"
8255 #~ msgstr "Permessi"
8256
8257 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8258 #~ msgid "Owner"
8259 #~ msgstr "Proprietario"
8260
8261 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8262 #~ msgid "Type"
8263 #~ msgstr "Tipo"
8264
8265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8266 #~ msgid "SVN Update"
8267 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
8268
8269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8270 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8271 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
8272
8273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8274 #~ msgid "SVN Commit..."
8275 #~ msgstr "SVN Applica..."
8276
8277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8278 #~ msgid "SVN Add"
8279 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
8280
8281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8282 #~ msgid "SVN Delete"
8283 #~ msgstr "SVN Elimina"
8284
8285 #~ msgctxt "@info:status"
8286 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8287 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
8288
8289 #~ msgctxt "@info:status"
8290 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8291 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
8292
8293 #~ msgctxt "@info:status"
8294 #~ msgid "Updated SVN repository."
8295 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
8296
8297 #~ msgctxt "@label"
8298 #~ msgid "Description:"
8299 #~ msgstr "Descrizione:"
8300
8301 #~ msgctxt "@title:window"
8302 #~ msgid "SVN Commit"
8303 #~ msgstr "SVN Applica"
8304
8305 #~ msgctxt "@action:button"
8306 #~ msgid "Commit"
8307 #~ msgstr "Applicazione"
8308
8309 #~ msgctxt "@info:status"
8310 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8311 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
8312
8313 #~ msgctxt "@info:status"
8314 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8315 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
8316
8317 #~ msgctxt "@info:status"
8318 #~ msgid "Committed SVN changes."
8319 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
8320
8321 #~ msgctxt "@info:status"
8322 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8323 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
8324
8325 #~ msgctxt "@info:status"
8326 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8327 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
8328
8329 #~ msgctxt "@info:status"
8330 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8331 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
8332
8333 #~ msgctxt "@info:status"
8334 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8335 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
8336
8337 #~ msgctxt "@info:status"
8338 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8339 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
8340
8341 #~ msgctxt "@info:status"
8342 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8343 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
8344
8345 #~ msgctxt "@item::intable"
8346 #~ msgid "Normal"
8347 #~ msgstr "Normale"
8348
8349 #~ msgctxt "@item::intable"
8350 #~ msgid "Update required"
8351 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
8352
8353 #~ msgctxt "@item::intable"
8354 #~ msgid "Locally modified"
8355 #~ msgstr "Modificato localmente"
8356
8357 #~ msgctxt "@item::intable"
8358 #~ msgid "Added"
8359 #~ msgstr "Aggiunto"
8360
8361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8362 #~ msgid "Size"
8363 #~ msgstr "Dimensione"
8364
8365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8366 #~ msgid "Date"
8367 #~ msgstr "Data"
8368
8369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8370 #~ msgid "Permissions"
8371 #~ msgstr "Permessi"
8372
8373 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8374 #~ msgid "Owner"
8375 #~ msgstr "Proprietario"
8376
8377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8378 #~ msgid "Group"
8379 #~ msgstr "Gruppo"
8380
8381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8382 #~ msgid "Type"
8383 #~ msgstr "Tipo"
8384
8385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8386 #~ msgid "Size"
8387 #~ msgstr "Dimensione"
8388
8389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8390 #~ msgid "Date"
8391 #~ msgstr "Data"
8392
8393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8394 #~ msgid "Permissions"
8395 #~ msgstr "Permessi"
8396
8397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8398 #~ msgid "Owner"
8399 #~ msgstr "Proprietario"
8400
8401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8402 #~ msgid "Group"
8403 #~ msgstr "Gruppo"
8404
8405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8406 #~ msgid "Type"
8407 #~ msgstr "Tipo"
8408
8409 #~ msgctxt "@title:menu"
8410 #~ msgid "Additional Information"
8411 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
8412
8413 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8414 #~ msgid "Get Service Menu..."
8415 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
8416
8417 #~ msgctxt "@title:menu"
8418 #~ msgid "Navigation Bar"
8419 #~ msgstr "Barra di navigazione"
8420
8421 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8422 #~ msgid "Click to begin the search"
8423 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
8424
8425 #~ msgctxt "@label"
8426 #~ msgid "Date Modified"
8427 #~ msgstr "Data modificata"
8428
8429 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8430 #~ msgid "Not yet tagged"
8431 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
8432
8433 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8434 #~ msgid "with optional icon and description"
8435 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
8436
8437 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8438 #~ msgid "No Tags"
8439 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
8440
8441 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8442 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
8443
8444 #~ msgctxt "@label"
8445 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8446 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
8447
8448 #~ msgctxt "@info:status"
8449 #~ msgid "Copy operation completed."
8450 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
8451
8452 #~ msgctxt "@info:status"
8453 #~ msgid "Move operation completed."
8454 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
8455
8456 #~ msgctxt "@info:status"
8457 #~ msgid "Link operation completed."
8458 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
8459
8460 #~ msgctxt "@info:status"
8461 #~ msgid "Renaming operation completed."
8462 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
8463
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8465 #~ msgid "Move To Trash"
8466 #~ msgstr "Sposta nel cestino"