]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
743bf348e5953e9f0ea9ad307818e3d9641143ae
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-01-07 01:55+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-04 09:58-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:645
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:655
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
188 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
196 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
242 msgid "Add to Places"
243 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
249 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "Close Tab"
255 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
262 "will close instead."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis quit"
268 msgid "This closes this window."
269 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
276 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
277 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
278 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
279 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action"
285 msgid "Cut…"
286 msgstr "…ਕੱਟੋ"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis cut"
291 msgid ""
292 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
293 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
294 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
295 "their initial location."
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Copy…"
302 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis copy"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
316 msgid "Paste"
317 msgstr "ਚੇਪੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis paste"
322 msgid ""
323 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
324 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
325 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu"
331 msgid "Copy to Other View"
332 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu"
337 msgid "Copy to Other View…"
338 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
343 msgid ""
344 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
345 "the inactive split view."
346 msgstr ""
347 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
348 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Move to Other View"
360 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Other View…"
366 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
371 msgid ""
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
376 "ਹੈ।"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
387 msgid "Filter…"
388 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info:tooltip"
393 msgid "Show Filter Bar"
394 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
401 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
402 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
403 "view."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Toggle Filter Bar"
410 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:intoolbar"
415 msgid "Filter"
416 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
419 #, kde-format
420 msgid "Search…"
421 msgstr "...ਖੋਜੋ"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Search for files and folders"
427 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis find"
432 msgid ""
433 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
434 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
435 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
436 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Search Bar"
443 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Search"
449 msgstr "ਖੋਜੋ"
450
451 #. i18n: This action toggles a selection mode.
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Select Files and Folders"
456 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
457
458 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
459 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:intoolbar"
463 msgid "Select"
464 msgstr "ਚੁਣੋ"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
471 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
472 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
473 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
474 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
475 "items.</para>"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid "This selects all files and folders in the current location."
482 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Invert Selection"
488 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis invert"
493 msgid ""
494 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
495 "selected instead."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
501 msgid ""
502 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
503 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
504 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
505 msgstr ""
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
510 msgid "Stash"
511 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
514 #, kde-format
515 msgctxt "@info"
516 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
517 msgstr "ੇ"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
520 #, kde-format
521 msgctxt "@info:tooltip"
522 msgid "Refresh view"
523 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
528 msgid ""
529 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
530 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
531 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
532 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu View"
538 msgid "Stop"
539 msgstr "ਰੋਕੋ"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Stop loading"
545 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
551 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
612 msgstr ""
613 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
614 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
615 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 "para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
670 #, kde-format
671 msgctxt "@title:menu"
672 msgid "&Bookmarks"
673 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Next Tab"
703 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Previous Tab"
715 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Show Target"
727 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in Split View"
751 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgid "Unlock Panels"
757 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
762 msgid "Lock Panels"
763 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
770 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
771 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
772 "embedded more cleanly."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
776 #, kde-format
777 msgctxt "@title:window"
778 msgid "Information"
779 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
786 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 msgstr ""
788 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
789 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
796 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
797 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
798 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
799 "items a preview of their contents is provided.</para>"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
807 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
808 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
809 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
810 "are given here by right-clicking.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Folders"
817 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
824 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
825 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
833 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
834 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
835 "quick switching between any folders.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:window Shell terminal"
841 msgid "Terminal"
842 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
849 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
850 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
851 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
852 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
853 "like Konsole.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
861 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
862 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
863 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
864 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
865 "Konsole.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Places"
872 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
875 #, kde-format
876 msgctxt "@item:inmenu"
877 msgid "Show Hidden Places"
878 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
881 #, kde-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
885 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
893 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
894 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
895 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
896 "type.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
904 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
905 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
906 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
907 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
908 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
909 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
910 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
911 "interface> to display it again.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu View"
917 msgid "Show Panels"
918 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
925 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
926 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
927 "directory that contains all data connected to this computer—the "
928 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
934 msgid "Close"
935 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
938 #, kde-format
939 msgctxt "@info"
940 msgid "Close left view"
941 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
946 msgid "Close"
947 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
950 #, kde-format
951 msgctxt "@info"
952 msgid "Close right view"
953 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
958 msgid "Split"
959 msgstr "ਵੰਡੋ"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Split view"
965 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
972 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
973 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
974 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
975 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
976 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
984 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
985 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
986 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
987 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
988 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
989 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
990 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis main view"
996 msgid ""
997 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
998 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
999 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1000 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1001 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1002 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1003 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1004 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1005 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1006 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1007 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1015 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1016 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1017 "be triggered this way.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1025 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1026 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1034 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1035 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1036 "Handbook</interface>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1040 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1041 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1042 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1043 #. The same might be true for any external link you translate.
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1049 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1050 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1051 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1052 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1060 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1061 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1062 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1063 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1064 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1065 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1066 "windows so don't get too used to this.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1074 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1075 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1076 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1077 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1085 "support the continued work on this application and many other projects by "
1086 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1087 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1088 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1089 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1090 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1091 "behind the KDE community.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1099 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1100 "in your preferred language."
1101 msgstr ""
1102 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1103 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1110 "libraries and maintainers of this application."
1111 msgstr ""
1112 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1113 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1120 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1121 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1122 "a look!"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1128 msgid "Defocus Terminal Panel"
1129 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1130
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1132 #, kde-format
1133 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1134 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:button"
1139 msgid "Empty Trash"
1140 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1141
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1143 #, kde-format
1144 msgid "Empties Trash to create free space"
1145 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:button"
1150 msgid "Add Network Folder"
1151 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:inmenu"
1156 msgid "Location Bar"
1157 msgid_plural "Location Bars"
1158 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1159 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:148
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "&Edit File Type…"
1165 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:152
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Select Items Matching…"
1171 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:157
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1176 msgid "Unselect Items Matching…"
1177 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:163
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "Unselect All"
1183 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:178
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "App&lications"
1189 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:179
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "&Network Folders"
1195 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:180
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgid "Trash"
1201 msgstr "ਰੱਦੀ"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:183
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "Autostart"
1207 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:189
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1212 msgid "Find File…"
1213 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:195
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Open &Terminal"
1219 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:447
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@title:window"
1224 msgid "Select"
1225 msgstr "ਚੁਣੋ"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:447
1228 #, kde-format
1229 msgid "Select all items matching this pattern:"
1230 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:452
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:window"
1235 msgid "Unselect"
1236 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:452
1239 #, kde-format
1240 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1241 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1242
1243 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1244 #: dolphinpart.rc:5
1245 #, kde-format
1246 msgid "&Edit"
1247 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1250 #: dolphinpart.rc:15
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:menu"
1253 msgid "Selection"
1254 msgstr "ਚੋਣ"
1255
1256 #. i18n: ectx: Menu (view)
1257 #: dolphinpart.rc:24
1258 #, kde-format
1259 msgid "&View"
1260 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1261
1262 #. i18n: ectx: Menu (go)
1263 #: dolphinpart.rc:33
1264 #, kde-format
1265 msgid "&Go"
1266 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1267
1268 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1269 #: dolphinpart.rc:41
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Tools"
1273 msgstr "ਟੂਲ"
1274
1275 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1276 #: dolphinpart.rc:51
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:menu"
1279 msgid "Dolphin Toolbar"
1280 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1281
1282 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1283 #, kde-format
1284 msgid "Recently Closed Tabs"
1285 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1286
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1288 #, kde-format
1289 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1290 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1291
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1293 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1294 #, kde-format
1295 msgid "Search for %1 in %2"
1296 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1297
1298 #: dolphintabbar.cpp:127
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgid "New Tab"
1302 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1303
1304 #: dolphintabbar.cpp:128
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu"
1307 msgid "Detach Tab"
1308 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1309
1310 #: dolphintabbar.cpp:129
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "Close Other Tabs"
1314 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:130
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "Close Tab"
1320 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1321
1322 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1323 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1324 #: dolphintabwidget.cpp:490
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1327 msgid "%1 | (%2)"
1328 msgstr "%1 | (%2)"
1329
1330 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1331 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1332 #: dolphintabwidget.cpp:494
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1335 msgid "(%1) | %2"
1336 msgstr "(%1) | %2"
1337
1338 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1339 #: dolphinui.rc:59
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Location Bar"
1343 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1344
1345 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1346 #: dolphinui.rc:105
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Main Toolbar"
1350 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1351
1352 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1355 msgid ""
1356 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1357 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1358 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1359 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1360 "because following these folders from left to right leads here.</"
1361 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1362 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1363 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1364 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1370 msgid ""
1371 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1372 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1373 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1374 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1375 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1376 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1377 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1378 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1379 "find an item.</item></list></para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1383 #, kde-format
1384 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1385 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1386
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1388 #, kde-format
1389 msgid "Search"
1390 msgstr "ਖੋਜੋ"
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1393 #, kde-format
1394 msgid "Search for %1"
1395 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:progress"
1400 msgid "Loading folder…"
1401 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:progress"
1406 msgid "Sorting…"
1407 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Searching…"
1413 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid "No items found."
1419 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1425 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info:status"
1430 msgid ""
1431 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1432 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:status"
1437 msgid "Invalid protocol '%1'"
1438 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "Invalid protocol"
1444 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgid ""
1449 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1450 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1451
1452 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:tooltip"
1455 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1456 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1457
1458 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1459 #, kde-format
1460 msgid "Filter…"
1461 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1462
1463 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info:tooltip"
1466 msgid "Hide Filter Bar"
1467 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1468
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1472 msgid "\"%1\""
1473 msgstr "\"%1\""
1474
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1476 #, kde-format
1477 msgctxt ""
1478 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1479 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1480 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1481
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1483 #, kde-format
1484 msgctxt ""
1485 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1486 "folders."
1487 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1491 #, kde-format
1492 msgctxt ""
1493 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1494 "folders."
1495 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1496 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1499 #, kde-format
1500 msgctxt ""
1501 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1502 "files/folders."
1503 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1504 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1509 msgid "One Selected File"
1510 msgid_plural "%1 Selected Files"
1511 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1512 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1515 #, kde-format
1516 msgctxt ""
1517 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1518 msgid "One Selected Folder"
1519 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1520 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1521 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "One Selected Item"
1529 msgid_plural "%1 Selected Items"
1530 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1531 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1536 msgid "One File"
1537 msgid_plural "%1 Files"
1538 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1539 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1544 msgid "One Folder"
1545 msgid_plural "%1 Folders"
1546 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1547 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1553 msgid "One Item"
1554 msgid_plural "%1 Items"
1555 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1556 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@item:intable"
1561 msgid "%1 item"
1562 msgid_plural "%1 items"
1563 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1564 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "width × height"
1569 msgid "%1 × %2"
1570 msgstr "%1 × %2"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1575 msgid "0 - 9"
1576 msgstr "0 - 9"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group"
1581 msgid "Others"
1582 msgstr "ਹੋਰ"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Size"
1587 msgid "Folders"
1588 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Size"
1593 msgid "Small"
1594 msgstr "ਛੋਟੇ"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Medium"
1600 msgstr "ਮੱਧਮ"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Big"
1606 msgstr "ਵੱਡਾ"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Today"
1612 msgstr "ਅੱਜ"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Yesterday"
1618 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1623 msgid "dddd"
1624 msgstr "dddd"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1630 msgid "%1"
1631 msgstr "%1"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "One Week Ago"
1637 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Two Weeks Ago"
1643 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Three Weeks Ago"
1649 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Earlier this Month"
1655 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1658 #, kde-format
1659 msgctxt ""
1660 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1661 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1662 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1663 "text that should not be formatted as a date"
1664 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1671 "context @title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1679 "current locale, and yyyy is full year number."
1680 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1681 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1687 "@title:group Date"
1688 msgid "%1"
1689 msgstr "%1"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1692 #, kde-format
1693 msgctxt ""
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1706 msgid "%1"
1707 msgstr "%1"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1715 "text that should not be formatted as a date"
1716 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr "%1"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "%1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1753 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1759 "context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1767 "and yyyy is full year number"
1768 msgid "MMMM, yyyy"
1769 msgstr "MMMM, yyyy"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1775 "group Date"
1776 msgid "%1"
1777 msgstr "%1"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1783 msgid "Read, "
1784 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1790 msgid "Write, "
1791 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1797 msgid "Execute, "
1798 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 msgid "Forbidden"
1805 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1810 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1811 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1814 msgctxt "@label"
1815 msgid "Name"
1816 msgstr "ਨਾਂ"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1819 msgctxt "@label"
1820 msgid "Size"
1821 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1824 msgctxt "@label"
1825 msgid "Modified"
1826 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1830 msgctxt "@tooltip"
1831 msgid "The date format can be selected in settings."
1832 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Created"
1837 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Accessed"
1842 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Type"
1847 msgstr "ਕਿਸਮ"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Rating"
1852 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Tags"
1857 msgstr "ਟੈਗ"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Comment"
1862 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Title"
1867 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Document"
1874 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Author"
1879 msgstr "ਲੇਖਕ"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Publisher"
1884 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Page Count"
1889 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Word Count"
1894 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Line Count"
1899 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Date Photographed"
1904 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Image"
1911 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1914 msgctxt "@label width x height"
1915 msgid "Dimensions"
1916 msgstr "ਮਾਪ"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Width"
1921 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Height"
1926 msgstr "ਉਚਾਈ"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Orientation"
1931 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Artist"
1936 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Audio"
1944 msgstr "ਆਡੀਓ"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Genre"
1949 msgstr "ਧੁਨ"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Album"
1954 msgstr "ਐਲਬਮ"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Duration"
1959 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Bitrate"
1964 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Track"
1969 msgstr "ਟਰੈਕ"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Release Year"
1974 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Aspect Ratio"
1979 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Video"
1984 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Frame Rate"
1989 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Path"
1994 msgstr "ਪਾਥ"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Other"
2002 msgstr "ਹੋਰ"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "File Extension"
2007 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Deletion Time"
2012 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Link Destination"
2017 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Downloaded From"
2022 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Permissions"
2027 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2030 msgctxt "@tooltip"
2031 msgid ""
2032 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2033 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Owner"
2039 msgstr "ਓਨਰ"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "User Group"
2044 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Unknown error."
2050 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2051
2052 #: main.cpp:94
2053 #, kde-format
2054 msgid "Dolphin"
2055 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2056
2057 #: main.cpp:96
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title"
2060 msgid "File Manager"
2061 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2062
2063 #: main.cpp:98
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:credit"
2066 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2067 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2068
2069 #: main.cpp:100
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:credit"
2072 msgid "Felix Ernst"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: main.cpp:101
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2079 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2080
2081 #: main.cpp:103
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:credit"
2084 msgid "Méven Car"
2085 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2086
2087 #: main.cpp:104
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2091 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2092
2093 #: main.cpp:106
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Elvis Angelaccio"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: main.cpp:107
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2103 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2104
2105 #: main.cpp:109
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Emmanuel Pescosta"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: main.cpp:110
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2115 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2116
2117 #: main.cpp:112
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Frank Reininghaus"
2121 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2122
2123 #: main.cpp:113
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2127 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2128
2129 #: main.cpp:115
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Peter Penz"
2133 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2134
2135 #: main.cpp:116
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2139 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2140
2141 #: main.cpp:118
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Sebastian Trüg"
2145 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2146
2147 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2148 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Developer"
2152 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2153
2154 #: main.cpp:119
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "David Faure"
2158 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2159
2160 #: main.cpp:120
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Aaron J. Seigo"
2164 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2165
2166 #: main.cpp:121
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Rafael Fernández López"
2170 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2171
2172 #: main.cpp:122
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Kevin Ottens"
2176 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2177
2178 #: main.cpp:123
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Holger Freyther"
2182 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2183
2184 #: main.cpp:124
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Max Blazejak"
2188 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2189
2190 #: main.cpp:125
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Michael Austin"
2194 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2195
2196 #: main.cpp:125
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Documentation"
2200 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2201
2202 #: main.cpp:135
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:shell"
2205 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2206 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2207
2208 #: main.cpp:137
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:shell"
2211 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2212 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2213
2214 #: main.cpp:138
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:shell"
2217 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2218 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2219
2220 #: main.cpp:140
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:shell"
2223 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2224 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2225
2226 #: main.cpp:141
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:shell"
2229 msgid "Document to open"
2230 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2231
2232 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2233 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2234 #, kde-format
2235 msgid "Hidden files shown"
2236 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2237
2238 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2239 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2240 #, kde-format
2241 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2242 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2243
2244 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2245 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2246 #, kde-format
2247 msgid "Automatic scrolling"
2248 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2249
2250 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@action:inmenu"
2253 msgid "Cut"
2254 msgstr "ਕੱਟੋ"
2255
2256 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@action:inmenu"
2259 msgid "Copy"
2260 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2261
2262 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@action:inmenu"
2265 msgid "Rename…"
2266 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2267
2268 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@action:inmenu"
2271 msgid "Move to Trash"
2272 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2273
2274 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@action:inmenu"
2277 msgid "Delete"
2278 msgstr "ਹਟਾਓ"
2279
2280 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2283 msgid "Show Hidden Files"
2284 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2285
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Limit to Home Directory"
2290 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2291
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Automatic Scrolling"
2296 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2297
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Properties"
2302 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2303
2304 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2305 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2306 #, kde-format
2307 msgid "Previews shown"
2308 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2309
2310 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2311 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2312 #, kde-format
2313 msgid "Auto-Play media files"
2314 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2315
2316 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2317 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2318 #, kde-format
2319 msgid "Show item on hover"
2320 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2321
2322 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2323 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2324 #, kde-format
2325 msgid "Date display format"
2326 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2327
2328 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Preview"
2332 msgstr "ਝਲਕ"
2333
2334 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Auto-Play media files"
2338 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2339
2340 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Show item on hover"
2344 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2345
2346 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Configure…"
2350 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2351
2352 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Condensed Date"
2356 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2357
2358 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@label::textbox"
2361 msgid "Select which data should be shown:"
2362 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2363
2364 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "%1 item selected"
2368 msgid_plural "%1 items selected"
2369 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2370 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2371
2372 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2373 #, kde-format
2374 msgid "play"
2375 msgstr "ਚਲਾਓ"
2376
2377 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2378 #, kde-format
2379 msgid "pause"
2380 msgstr "ਥੰਮੋ"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2383 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2384 #, kde-format
2385 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2386 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2387
2388 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Configure Trash…"
2392 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2393
2394 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2395 #, kde-format
2396 msgid ""
2397 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2398 "and then reopen the panel."
2399 msgstr ""
2400 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2401 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2402
2403 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2404 #, kde-format
2405 msgid "Install Konsole"
2406 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2409 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2410 #, kde-format
2411 msgid "Location"
2412 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2415 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2416 #, kde-format
2417 msgid "What"
2418 msgstr "ਕੀ"
2419
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgid "Any Type"
2424 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2425
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgid "Folders"
2430 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2431
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgid "Documents"
2436 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2437
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgid "Images"
2442 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2443
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgid "Audio Files"
2448 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2449
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgid "Videos"
2454 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2455
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgid "Any Date"
2460 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2461
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgid "Today"
2466 msgstr "ਅੱਜ"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgid "Yesterday"
2472 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "This Week"
2478 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "This Month"
2484 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "This Year"
2490 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "Any Rating"
2496 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "1 or more"
2502 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "2 or more"
2508 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "3 or more"
2514 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "4 or more"
2520 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Highest Rating"
2526 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Clear Selection"
2532 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "String list separator"
2537 msgid ", "
2538 msgstr ", "
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2543 msgid "Tag: %2"
2544 msgid_plural "Tags: %2"
2545 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2546 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:button"
2551 msgid "Add Tags"
2552 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2553
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "action:button"
2557 msgid "From Here (%1)"
2558 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2559
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2564 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2565
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2570 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2571
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:tooltip"
2575 msgid "Quit searching"
2576 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2577
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "action:button"
2581 msgid "Filename"
2582 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2583
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "action:button"
2587 msgid "Content"
2588 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2589
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "action:button"
2593 msgid "From Here"
2594 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2595
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "action:button"
2599 msgid "Your files"
2600 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2601
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Search in your home directory"
2606 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2607
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2609 #, kde-format
2610 msgid "Open %1"
2611 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2612
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2614 #, kde-format
2615 msgctxt ""
2616 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2617 "user entered."
2618 msgid "Query Results from '%1'"
2619 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2620
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2624 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2625 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2626
2627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:button"
2634 msgid "Cancel Copying"
2635 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2636
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2640 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2641 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2642
2643 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2648 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2649
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2654 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2655
2656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:button"
2660 msgid "Cancel Cutting"
2661 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2662
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2666 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2667 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2668
2669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:button"
2675 msgid "Cancel"
2676 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2677
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2681 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2682 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2683
2684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:button"
2688 msgid "Cancel Duplicating"
2689 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2690
2691 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2692 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action keep short"
2696 msgid "More"
2697 msgstr "ਹੋਰ"
2698
2699 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2704 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2705
2706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel Moving"
2711 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2717 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2718
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2720 #, kde-kuit-format
2721 msgid ""
2722 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2723 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2724 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2725 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2726 "para>"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2730 #, kde-format
2731 msgctxt ""
2732 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2733 msgid "Paste from Clipboard"
2734 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2735
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2739 msgid "Dismiss This Reminder"
2740 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2745 msgid "Don't Remind Me Again"
2746 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2751 msgid ""
2752 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2753 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2754 msgstr ""
2755 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2756 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2757
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Renaming"
2763 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2764
2765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2769 #. and a fallback will be used.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action"
2773 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2774 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2775 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2776 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2777
2778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2782 #. and a fallback will be used.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action"
2786 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2787 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2788 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2789 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2790
2791 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2792 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2795 #. and a fallback will be used.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action"
2799 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2800 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2801 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2802 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2803
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action"
2812 msgid "Permanently Delete %2"
2813 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2814 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2815 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2816
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action"
2825 msgid "Duplicate %2"
2826 msgid_plural "Duplicate %2"
2827 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2828 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2829
2830 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2831 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2832 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2833 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2834 #. and a fallback will be used.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action"
2838 msgid "Move %2 to the Trash"
2839 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2840 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2841 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2842
2843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2847 #. and a fallback will be used.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action"
2851 msgid "Rename %2"
2852 msgid_plural "Rename %2"
2853 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2854 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2855
2856 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2857 #, kde-kuit-format
2858 msgctxt "@info:whatsthis"
2859 msgid ""
2860 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2861 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2862 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2863 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2864 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2865 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2866 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2867 "the current selection.</para>"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2873 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2879 msgid "Selection Mode"
2880 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2881
2882 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Exit Selection Mode"
2886 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
2887
2888 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@label:textbox"
2891 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2892 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2893
2894 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@label:textbox"
2897 msgid "Search…"
2898 msgstr "…ਖੋਜੋ"
2899
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Download New Services…"
2904 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
2905
2906 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info"
2909 msgid ""
2910 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2911 "settings."
2912 msgstr ""
2913 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2914
2915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info"
2918 msgid "Restart now?"
2919 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2920
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@option:check"
2924 msgid "Delete"
2925 msgstr "ਹਟਾਓ"
2926
2927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@option:check"
2930 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2931 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2932
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inmenu"
2936 msgid "%1: %2"
2937 msgstr "%1: %2"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2940 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2942 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2944 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2945 #, kde-format
2946 msgid "Use system font"
2947 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2950 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2952 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2954 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2955 #, kde-format
2956 msgid "Icon size"
2957 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2958
2959 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2964 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2965 #, kde-format
2966 msgid "Preview size"
2967 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2971 #, kde-format
2972 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2973 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2976 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2977 #, kde-format
2978 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2979 msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2982 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2983 #, kde-format
2984 msgid "Recursive directory size limit"
2985 msgstr ""
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2988 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2989 #, kde-format
2990 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2994 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2995 #, kde-format
2996 msgid "Permissions style format"
2997 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3001 #, kde-format
3002 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3003 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3007 #, kde-format
3008 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3009 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3013 #, kde-format
3014 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3015 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3019 #, kde-format
3020 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3021 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3025 #, kde-format
3026 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3027 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3031 #, kde-format
3032 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3033 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3039 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3043 #, kde-format
3044 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3045 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3049 #, kde-format
3050 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3051 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3055 #, kde-format
3056 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3057 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3061 #, kde-format
3062 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3063 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3067 #, kde-format
3068 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3069 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3073 #, kde-format
3074 msgid "Position of columns"
3075 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3079 #, kde-format
3080 msgid "Side Padding"
3081 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3085 #, kde-format
3086 msgid "Highlight entire row"
3087 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3091 #, kde-format
3092 msgid "Expandable folders"
3093 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label"
3099 msgid "Hidden files shown"
3100 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3101
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3108 "will be shown in the file view."
3109 msgstr ""
3110 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3111 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@label"
3117 msgid "Version"
3118 msgstr "ਵਰਜਨ"
3119
3120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:whatsthis"
3124 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3125 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@label"
3131 msgid "View Mode"
3132 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3133
3134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3138 msgid ""
3139 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3140 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3141 msgstr ""
3142 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3143 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label"
3149 msgid "Previews shown"
3150 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3151
3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 msgid ""
3157 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3158 "icon."
3159 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "Grouped Sorting"
3166 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3167
3168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:whatsthis"
3172 msgid ""
3173 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3174 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label"
3180 msgid "Sort files by"
3181 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3182
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid ""
3188 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3189 "performed on."
3190 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label"
3196 msgid "Order in which to sort files"
3197 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3204 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Show hidden files and folders last"
3211 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label"
3217 msgid "Visible roles"
3218 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Header column widths"
3225 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "Properties last changed"
3232 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3233
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3239 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "Additional Information"
3246 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3250 #, kde-format
3251 msgid "Should the URL be editable for the user"
3252 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3256 #, kde-format
3257 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3258 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3262 #, kde-format
3263 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3264 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3268 #, kde-format
3269 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3270 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3274 #, kde-format
3275 msgid ""
3276 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3277 "instance"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3282 #, kde-format
3283 msgid ""
3284 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3285 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3286 "were removed/renamed ...etc"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3291 #, kde-format
3292 msgid ""
3293 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3294 "UI)"
3295 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3299 #, kde-format
3300 msgid "Home URL"
3301 msgstr "ਘਰ URL"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3305 #, kde-format
3306 msgid "Remember open folders and tabs"
3307 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3311 #, kde-format
3312 msgid "Split the view into two panes"
3313 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3317 #, kde-format
3318 msgid "Should the filter bar be shown"
3319 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3323 #, kde-format
3324 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3325 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3329 #, kde-format
3330 msgid "Browse through archives"
3331 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3335 #, kde-format
3336 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3337 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3341 #, kde-format
3342 msgid ""
3343 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3344 "running in the Terminal panel."
3345 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3349 #, kde-format
3350 msgid "Rename inline"
3351 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show selection toggle"
3357 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3364 "mode bottom bar."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3369 #, kde-format
3370 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3371 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3375 #, kde-format
3376 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3381 #, kde-format
3382 msgid "New tab will be open after last one"
3383 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3387 #, kde-format
3388 msgid "Show tooltips"
3389 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3393 #, kde-format
3394 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3395 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3399 #, kde-format
3400 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3401 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3405 #, kde-format
3406 msgid "Show the statusbar"
3407 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3411 #, kde-format
3412 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3413 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3417 #, kde-format
3418 msgid "Show the space information in the statusbar"
3419 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3423 #, kde-format
3424 msgid "Lock the layout of the panels"
3425 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3429 #, kde-format
3430 msgid "Enlarge Small Previews"
3431 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3435 #, kde-format
3436 msgid ""
3437 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3438 "items"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3443 #, kde-format
3444 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3445 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3449 #, kde-format
3450 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3451 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3455 #, kde-format
3456 msgid "Text width index"
3457 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3460 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3461 #, kde-format
3462 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3463 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3466 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3467 #, kde-format
3468 msgid "Enabled plugins"
3469 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3470
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@title:window"
3474 msgid "Configure"
3475 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3476
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@title:group Interface settings"
3480 msgid "Interface"
3481 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3482
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@title:group"
3486 msgid "View"
3487 msgstr "ਵੇਖੋ"
3488
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title:group"
3492 msgid "Context Menu"
3493 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3494
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "Trash"
3499 msgstr "ਰੱਦੀ"
3500
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "User Feedback"
3505 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3506
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3511 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3512
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3514 #, kde-format
3515 msgid "Warning"
3516 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3517
3518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3522 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3523
3524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3527 msgid "Moving files or folders to trash"
3528 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3529
3530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3533 msgid "Emptying trash"
3534 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3535
3536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3539 msgid "Deleting files or folders"
3540 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3541
3542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title:group"
3545 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3546 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3547
3548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3551 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3552 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3553
3554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3557 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3563 msgid "Opening many folders at once"
3564 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3565
3566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3569 msgid "Opening many terminals at once"
3570 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3571
3572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "When opening an executable file:"
3576 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3577
3578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3579 #, kde-format
3580 msgid "Always ask"
3581 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3582
3583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3584 #, kde-format
3585 msgid "Open in application"
3586 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3587
3588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3589 #, kde-format
3590 msgid "Run script"
3591 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3592
3593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3596 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3597 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3598
3599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action:button"
3602 msgid "Select Home Location"
3603 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3604
3605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action:button"
3608 msgid "Use Current Location"
3609 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3610
3611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action:button"
3614 msgid "Use Default Location"
3615 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3616
3617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label:textbox"
3620 msgid "Show on startup:"
3621 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3622
3623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3626 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3627 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3628
3629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label:checkbox"
3632 msgid "Opening Folders:"
3633 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3634
3635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3638 msgid "Show full path in title bar"
3639 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3640
3641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label:checkbox"
3644 msgid "Window:"
3645 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3646
3647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3650 msgid "Show filter bar"
3651 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3652
3653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "option:radio"
3656 msgid "After current tab"
3657 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3658
3659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "option:radio"
3662 msgid "At end of tab bar"
3663 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3664
3665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Open new tabs: "
3669 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3670
3671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "option:check split view panes"
3674 msgid "Switch between panes with Tab key"
3675 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3676
3677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Split view: "
3681 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3682
3683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "option:check"
3686 msgid "Turning off split view closes active pane"
3687 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3688
3689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3690 #, kde-format
3691 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3692 msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
3693
3694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3697 msgid "Begin in split view mode"
3698 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3699
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3701 #, kde-format
3702 msgid "New windows:"
3703 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3704
3705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info"
3708 msgid ""
3709 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3710 "be applied."
3711 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3712
3713 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3716 msgid "Folders && Tabs"
3717 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3718
3719 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3720 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3723 msgid "Previews"
3724 msgstr "ਝਲਕ"
3725
3726 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3727 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3730 msgid "Confirmations"
3731 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3732
3733 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3736 msgid "Status && Location bars"
3737 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3738
3739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Show previews in the view for:"
3743 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3744
3745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3746 #, kde-format
3747 msgid "Skip previews for local files above:"
3748 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3749
3750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3754 msgid " MiB"
3755 msgstr " MiB"
3756
3757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3758 #, kde-format
3759 msgid "No limit"
3760 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3761
3762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Skip previews for remote files above:"
3766 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3767
3768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3769 #, kde-format
3770 msgid "No previews"
3771 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3772
3773 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "Show status bar"
3777 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3778
3779 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Show zoom slider"
3783 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3784
3785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show space information"
3789 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3790
3791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Status Bar: "
3795 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
3796
3797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3800 msgid "Make location bar editable"
3801 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3802
3803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3804 #, kde-format
3805 msgid "Location bar:"
3806 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
3807
3808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3811 msgid "Show full path inside location bar"
3812 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3813
3814 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3817 msgid "Behavior"
3818 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3819
3820 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3821 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:tab"
3824 msgid "Icons"
3825 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3826
3827 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3828 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:tab"
3831 msgid "Compact"
3832 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3833
3834 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3835 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:tab"
3838 msgid "Details"
3839 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3840
3841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "option:radio"
3844 msgid "Natural"
3845 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3846
3847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "option:radio"
3850 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3851 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
3852
3853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "option:radio"
3856 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3857 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
3858
3859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Sorting mode: "
3863 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3864
3865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "option:radio"
3868 msgid "Number of items"
3869 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3870
3871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "Size of contents, up to "
3875 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3876
3877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3878 #, kde-format
3879 msgid " level deep"
3880 msgid_plural " levels deep"
3881 msgstr[0] ""
3882 msgstr[1] ""
3883
3884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Folder size displays:"
3888 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3889
3890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "option:radio as in relative date"
3893 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3894 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3895
3896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3899 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3900 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3901
3902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Date style:"
3906 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
3907
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3911 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3912 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
3913
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "option:radio as numeric style"
3917 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3918 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
3919
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "option:radio as combined style"
3923 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3924 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
3925
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Permissions style:"
3930 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
3931
3932 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3935 msgid "System Font"
3936 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3937
3938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3941 msgid "Custom Font"
3942 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3943
3944 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@action:button Choose font"
3947 msgid "Choose…"
3948 msgstr "…ਚੁਣੋ"
3949
3950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:radio"
3953 msgid "Use common display style for all folders"
3954 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3955
3956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:radio"
3959 msgid "Remember display style for each folder"
3960 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3961
3962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@info"
3965 msgid ""
3966 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3967 "properties for."
3968 msgstr ""
3969 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
3970 "ਬਣਾਏਗੀ।"
3971
3972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Display style: "
3976 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
3977
3978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check"
3981 msgid "Open archives as folder"
3982 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3983
3984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "option:check"
3987 msgid "Open folders during drag operations"
3988 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3989
3990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Browsing: "
3994 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
3995
3996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check"
3999 msgid "Show tooltips"
4000 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4001
4002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Miscellaneous: "
4007 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4008
4009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show selection marker"
4013 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4014
4015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "option:check"
4018 msgid "Rename inline"
4019 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab General View settings"
4024 msgid "General"
4025 msgstr "ਆਮ"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4030 msgid "Content Display"
4031 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label:listbox"
4036 msgid "Default icon size:"
4037 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label:listbox"
4042 msgid "Preview icon size:"
4043 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label:listbox"
4048 msgid "Label font:"
4049 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4054 msgid "Small"
4055 msgstr "ਛੋਟੇ"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4060 msgid "Medium"
4061 msgstr "ਮੱਧਮ"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4066 msgid "Large"
4067 msgstr "ਵੱਡੇ"
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4072 msgid "Huge"
4073 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4074
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@label:listbox"
4078 msgid "Label width:"
4079 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4080
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4084 msgid "Unlimited"
4085 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4086
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4090 msgid "1"
4091 msgstr "1"
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4096 msgid "2"
4097 msgstr "2"
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4102 msgid "3"
4103 msgstr "3"
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4108 msgid "4"
4109 msgstr "4"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4114 msgid "5"
4115 msgstr "5"
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label:listbox"
4120 msgid "Maximum lines:"
4121 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4126 msgid "Unlimited"
4127 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4132 msgid "Small"
4133 msgstr "ਛੋਟੇ"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4138 msgid "Medium"
4139 msgstr "ਮੱਧਮ"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4144 msgid "Large"
4145 msgstr "ਵੱਡੇ"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@label:listbox"
4150 msgid "Maximum width:"
4151 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Expandable"
4157 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label:checkbox"
4162 msgid "Folders:"
4163 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4168 msgid "By clicking anywhere on the row"
4169 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4174 msgid "By clicking on icon or name"
4175 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4176
4177 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Open files and folders:"
4182 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@info:tooltip"
4188 msgid "Size: 1 pixel"
4189 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4190 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4191 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4192
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:window"
4196 msgid "View Display Style"
4197 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4198
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox"
4202 msgid "Icons"
4203 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4204
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox"
4208 msgid "Compact"
4209 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4210
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@item:inlistbox"
4214 msgid "Details"
4215 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4216
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4220 msgid "Ascending"
4221 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4222
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4226 msgid "Descending"
4227 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4228
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Show folders first"
4233 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4234
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Show hidden files last"
4239 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4240
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Show preview"
4245 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4246
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show in groups"
4251 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4252
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show hidden files"
4257 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Additional Information"
4263 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4266 #, kde-format
4267 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4268 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4269
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "View mode:"
4274 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4275
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label:listbox"
4279 msgid "Sorting:"
4280 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4283 #, kde-format
4284 msgid "View options:"
4285 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4286
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4290 msgid "Current folder"
4291 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4296 msgid "Current folder and sub-folders"
4297 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4302 msgid "All folders"
4303 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Apply to:"
4309 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Use as default view settings"
4315 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@info"
4320 msgid ""
4321 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4322 "continue?"
4323 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4324
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@info"
4328 msgid ""
4329 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4330 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4331
4332 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:window"
4335 msgid "Applying View Properties"
4336 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4337
4338 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info:progress"
4341 msgid "Counting folders: %1"
4342 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4343
4344 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info:progress"
4347 msgid "Folders: %1"
4348 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4349
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4353 msgid "Zoom:"
4354 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4355
4356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4357 #, kde-format
4358 msgid "Zoom"
4359 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4360
4361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4364 msgid "Sets the size of the file icons."
4365 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4366
4367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4368 #, kde-format
4369 msgid "Stop"
4370 msgstr "ਰੋਕੋ"
4371
4372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@tooltip"
4375 msgid "Stop loading"
4376 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4377
4378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4379 #, kde-kuit-format
4380 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4381 msgid ""
4382 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4383 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4384 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4385 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4386 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4387 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4388 "device.</item></list></para>"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@action:inmenu"
4394 msgid "Show Zoom Slider"
4395 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4396
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@action:inmenu"
4400 msgid "Show Space Information"
4401 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4402
4403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4404 #, kde-format
4405 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4406 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4407
4408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4409 #, kde-format
4410 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4411 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4412
4413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4414 #, kde-format
4415 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4416 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4417
4418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4419 #, kde-format
4420 msgid "KDiskFree"
4421 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4422
4423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@info:status Free disk space"
4426 msgid "%1 free"
4427 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4428
4429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4432 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4433 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4434
4435 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4436 #, kde-format
4437 msgid "Trash Emptied"
4438 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4439
4440 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4441 #, kde-format
4442 msgid "The Trash was emptied."
4443 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4444
4445 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4448 msgid "Places"
4449 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4450
4451 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4454 msgid "Count of available Network Shares"
4455 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4456
4457 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4460 msgid "Settings"
4461 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4462
4463 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4466 msgid "A subset of Dolphin settings."
4467 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4468
4469 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4470 #, kde-format
4471 msgid "Select Remote Charset"
4472 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4473
4474 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4475 #, kde-format
4476 msgid "Default"
4477 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4478
4479 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4480 #, kde-format
4481 msgid "Reload"
4482 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4483
4484 #: views/dolphinview.cpp:654
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:status"
4487 msgid "1 folder selected"
4488 msgid_plural "%1 folders selected"
4489 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4490 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4491
4492 #: views/dolphinview.cpp:655
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info:status"
4495 msgid "1 file selected"
4496 msgid_plural "%1 files selected"
4497 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4498 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4499
4500 #: views/dolphinview.cpp:657
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info:status"
4503 msgid "1 folder"
4504 msgid_plural "%1 folders"
4505 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4506 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:658
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:status"
4511 msgid "1 file"
4512 msgid_plural "%1 files"
4513 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4514 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4515
4516 #: views/dolphinview.cpp:662
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4519 msgid "%1, %2 (%3)"
4520 msgstr "%1, %2 (%3)"
4521
4522 #: views/dolphinview.cpp:664
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:status files (size)"
4525 msgid "%1 (%2)"
4526 msgstr "%1 (%2)"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:668
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:status"
4531 msgid "0 folders, 0 files"
4532 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4533
4534 #: views/dolphinview.cpp:880 views/dolphinview.cpp:889
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "<filename> copy"
4537 msgid "%1 copy"
4538 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4539
4540 #: views/dolphinview.cpp:1074
4541 #, kde-format
4542 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4543 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4544 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4545 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4546
4547 #: views/dolphinview.cpp:1079
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Open %1 Item"
4551 msgid_plural "Open %1 Items"
4552 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4553 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:1210
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@action:inmenu"
4558 msgid "Side Padding"
4559 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:1214
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:inmenu"
4564 msgid "Automatic Column Widths"
4565 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:1219
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@action:inmenu"
4570 msgid "Custom Column Widths"
4571 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:1815
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:status"
4576 msgid "Trash operation completed."
4577 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:1825
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "Delete operation completed."
4583 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:1978
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@action:button"
4588 msgid "Rename and Hide"
4589 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:1982
4592 #, kde-format
4593 msgid ""
4594 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4595 "Do you still want to rename it?"
4596 msgstr ""
4597 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4598 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:1984
4601 #, kde-format
4602 msgid ""
4603 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4604 "Do you still want to rename it?"
4605 msgstr ""
4606 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4607 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:1986
4610 #, kde-format
4611 msgid "Hide this File?"
4612 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1986
4615 #, kde-format
4616 msgid "Hide this Folder?"
4617 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:2036
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:status"
4622 msgid "The location is empty."
4623 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:2038
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "The location '%1' is invalid."
4629 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:2299
4632 #, kde-format
4633 msgid "Loading…"
4634 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:2318
4637 #, kde-format
4638 msgid "Loading canceled"
4639 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:2320
4642 #, kde-format
4643 msgid "No items matching the filter"
4644 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:2322
4647 #, kde-format
4648 msgid "No items matching the search"
4649 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:2324
4652 #, kde-format
4653 msgid "Trash is empty"
4654 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:2327
4657 #, kde-format
4658 msgid "No tags"
4659 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:2330
4662 #, kde-format
4663 msgid "No files tagged with \"%1\""
4664 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:2334
4667 #, kde-format
4668 msgid "No recently used items"
4669 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:2336
4672 #, kde-format
4673 msgid "No shared folders found"
4674 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:2338
4677 #, kde-format
4678 msgid "No relevant network resources found"
4679 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:2340
4682 #, kde-format
4683 msgid "No MTP-compatible devices found"
4684 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:2342
4687 #, kde-format
4688 msgid "No Apple devices found"
4689 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:2344
4692 #, kde-format
4693 msgid "No Bluetooth devices found"
4694 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:2346
4697 #, kde-format
4698 msgid "Folder is empty"
4699 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4700
4701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@action"
4704 msgid "Create Folder…"
4705 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
4706
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4708 #, kde-kuit-format
4709 msgctxt "@info:whatsthis"
4710 msgid ""
4711 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4712 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4716 #, kde-kuit-format
4717 msgctxt "@info:whatsthis"
4718 msgid ""
4719 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4720 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4721 "from if disk space is needed."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4725 #, kde-kuit-format
4726 msgctxt "@info:whatsthis"
4727 msgid ""
4728 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4729 "recovered by normal means."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4735 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4736 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:inmenu File"
4741 msgid "Duplicate Here"
4742 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4743
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:inmenu File"
4747 msgid "Properties"
4748 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4749
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4751 #, kde-kuit-format
4752 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4753 msgid ""
4754 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4755 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4756 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4757 "there like managing read- and write-permissions."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:incontextmenu"
4763 msgid "Copy Location"
4764 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4769 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4770 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
4771
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@action:inmenu File"
4775 msgid "Move to Trash…"
4776 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4777
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@action:inmenu File"
4781 msgid "Delete…"
4782 msgstr "…ਹਟਾਓ"
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:inmenu File"
4787 msgid "Duplicate Here…"
4788 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:incontextmenu"
4793 msgid "Copy Location…"
4794 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4797 #, kde-kuit-format
4798 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4799 msgid ""
4800 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4801 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4802 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4803 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4804 "interface> option is enabled.</para>"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4808 #, kde-kuit-format
4809 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4810 msgid ""
4811 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4812 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4813 "the overview in folders with many items.</para>"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4817 #, kde-kuit-format
4818 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4819 msgid ""
4820 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4821 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4822 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4823 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4824 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4825 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4826 "of multiple folders in the same list.</para>"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@action:intoolbar"
4832 msgid "View Mode"
4833 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4838 msgid "This increases the icon size."
4839 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action:inmenu View"
4844 msgid "Reset Zoom Level"
4845 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4848 #, kde-format
4849 msgid "Zoom To Default"
4850 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4855 msgid "This resets the icon size to default."
4856 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4861 msgid "This reduces the icon size."
4862 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4867 msgid "Zoom"
4868 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:intoolbar"
4873 msgid "Show Previews"
4874 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info"
4879 msgid "Show preview of files and folders"
4880 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4883 #, kde-kuit-format
4884 msgctxt "@info:whatsthis"
4885 msgid ""
4886 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4887 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4888 "the images."
4889 msgstr ""
4890 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
4891 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4896 msgid "Folders First"
4897 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4902 msgid "Hidden Files Last"
4903 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:inmenu View"
4908 msgid "Sort By"
4909 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:inmenu View"
4914 msgid "Show Additional Information"
4915 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu View"
4920 msgid "Show in Groups"
4921 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:whatsthis"
4926 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4927 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu View"
4932 msgid "Show Hidden Files"
4933 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid ""
4939 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4940 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4941 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4942 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4943 "hidden.</para>"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu View"
4949 msgid "Adjust View Display Style…"
4950 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:whatsthis"
4955 msgid ""
4956 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4957 msgstr ""
4958 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4963 msgid "Icons"
4964 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info"
4969 msgid "Icons view mode"
4970 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4975 msgid "Compact"
4976 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info"
4981 msgid "Compact view mode"
4982 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4987 msgid "Details"
4988 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info"
4993 msgid "Details view mode"
4994 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "Sort descending"
4999 msgid "Z-A"
5000 msgstr "Z-A"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "Sort ascending"
5005 msgid "A-Z"
5006 msgstr "A-Z"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "Sort descending"
5011 msgid "Largest First"
5012 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "Sort ascending"
5017 msgid "Smallest First"
5018 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "Sort descending"
5023 msgid "Newest First"
5024 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "Sort ascending"
5029 msgid "Oldest First"
5030 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "Sort descending"
5035 msgid "Highest First"
5036 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "Sort ascending"
5041 msgid "Lowest First"
5042 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "Sort descending"
5047 msgid "Descending"
5048 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "Sort ascending"
5053 msgid "Ascending"
5054 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5057 #, kde-format
5058 msgctxt ""
5059 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5060 "selection is empty when this text is shown."
5061 msgid "Actions for Current View"
5062 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5063
5064 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5065 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5068 #. and a fallback will be used.
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5070 #, kde-format
5071 msgid "Actions for %1"
5072 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5075 #, kde-format
5076 msgctxt ""
5077 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5078 "of selected files/folders."
5079 msgid "Actions for One Selected Item"
5080 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5081 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5082 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5083
5084 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:status"
5087 msgid "Updating version information…"
5088 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5089
5090 #~ msgctxt "@info:status"
5091 #~ msgid "1 File"
5092 #~ msgid_plural "%1 Files"
5093 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5094 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5095
5096 #~ msgid "More Search Tools"
5097 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5098
5099 #~ msgctxt "@title:window"
5100 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5101 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5102
5103 #~ msgctxt "@title:group"
5104 #~ msgid "Startup"
5105 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5106
5107 #~ msgctxt "@title:group"
5108 #~ msgid "View Modes"
5109 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5110
5111 #~ msgctxt "@title:group"
5112 #~ msgid "Navigation"
5113 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5114
5115 #~ msgctxt "@title:group"
5116 #~ msgid "View: "
5117 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5118
5119 #~ msgctxt "@title:group"
5120 #~ msgid "General: "
5121 #~ msgstr "ਆਮ:"
5122
5123 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5124 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5125 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5126
5127 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5128 #~ msgid "General:"
5129 #~ msgstr "ਆਮ:"
5130
5131 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5132 #~ msgid "Filter..."
5133 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5134
5135 #~ msgid "Search..."
5136 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5137
5138 #~ msgctxt "@info:progress"
5139 #~ msgid "Sorting..."
5140 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5141
5142 #~ msgid "Filter..."
5143 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5144
5145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5146 #~ msgid "Configure..."
5147 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5148
5149 #~ msgctxt "@label:textbox"
5150 #~ msgid "Search..."
5151 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5152
5153 #~ msgctxt "@info"
5154 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5155 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5156
5157 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5158 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5159
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5162 #~ "\"%2\"</application>."
5163 #~ msgid_plural ""
5164 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5165 #~ "<application>%2</application>."
5166 #~ msgstr[0] ""
5167 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5168 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5169 #~ msgstr[1] ""
5170 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5171 #~ "%2</application>"
5172
5173 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5174 #~ msgid ", "
5175 #~ msgstr ", "
5176
5177 #~ msgctxt "@info:credit"
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5180 #~ "Angelaccio"
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5183 #~ "Angelaccio"
5184
5185 #~ msgid "Font family"
5186 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5187
5188 #~ msgid "Font size"
5189 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5190
5191 #~ msgid "Italic"
5192 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5193
5194 #~ msgid "Font weight"
5195 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5196
5197 #~ msgid ""
5198 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5199 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5200
5201 #~ msgctxt "@item"
5202 #~ msgid "Eject"
5203 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5204
5205 #~ msgctxt "@item"
5206 #~ msgid "Release"
5207 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5208
5209 #~ msgctxt "@item"
5210 #~ msgid "Safely Remove"
5211 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5212
5213 #~ msgctxt "@item"
5214 #~ msgid "Unmount"
5215 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5216
5217 #~ msgctxt "@info"
5218 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5219 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5220
5221 #~ msgctxt "@info"
5222 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5223 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5224
5225 #~ msgctxt "@info"
5226 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5227 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5228
5229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5230 #~ msgid "Open in New Tab"
5231 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5232
5233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5234 #~ msgid "Open in New Window"
5235 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5236
5237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5238 #~ msgid "Mount"
5239 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5240
5241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5242 #~ msgid "Edit..."
5243 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5244
5245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5246 #~ msgid "Remove"
5247 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5248
5249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5250 #~ msgid "Hide"
5251 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5252
5253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5254 #~ msgid "Add Entry..."
5255 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5256
5257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5258 #~ msgid "Icon Size"
5259 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5260
5261 #~ msgctxt "Small icon size"
5262 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5263 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5264
5265 #~ msgctxt "Medium icon size"
5266 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5267 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5268
5269 #~ msgctxt "Large icon size"
5270 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5271 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5272
5273 #~ msgctxt "Huge icon size"
5274 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5275 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5276
5277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5278 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5279 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5280
5281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5282 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5283 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5284
5285 #~ msgctxt "@title:window"
5286 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5287 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5288
5289 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5290 #~ msgid "Sett&ings"
5291 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5292
5293 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5294 #~ msgid "Control"
5295 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5296
5297 #~ msgctxt "@action"
5298 #~ msgid "Show menu"
5299 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5300
5301 #~ msgctxt "@title:group"
5302 #~ msgid "Services"
5303 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5304
5305 #~ msgctxt "@title"
5306 #~ msgid "Dolphin Part"
5307 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5308
5309 #, fuzzy
5310 #~| msgctxt "@title:group"
5311 #~| msgid "Navigation"
5312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5313 #~ msgid "Url Navigator"
5314 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5315 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5316 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5317
5318 #~ msgctxt "@item:intable"
5319 #~ msgid "Unknown"
5320 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5321
5322 #~ msgctxt "@info"
5323 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5324 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5325
5326 #~ msgctxt "@info:status"
5327 #~ msgid "Unknown size"
5328 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5329
5330 #~ msgctxt "@label:textbox"
5331 #~ msgid "Start in:"
5332 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5333
5334 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5335 #~ msgid "Window options:"
5336 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5337
5338 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5339 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5340 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5341
5342 #~ msgctxt "@title:window"
5343 #~ msgid "Rename Items"
5344 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5345
5346 #~ msgctxt "@label:textbox"
5347 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5348 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5349
5350 #~ msgctxt "@info:status"
5351 #~ msgid "New name #"
5352 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5353
5354 #~ msgctxt "@label:textbox"
5355 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5356 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5357 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5358 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5359
5360 #~ msgctxt "@info"
5361 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5362 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5363
5364 #~ msgctxt "@title:window"
5365 #~ msgid "View Properties"
5366 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5367
5368 #~ msgid "Show facets widget"
5369 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgctxt "action:button"
5373 #~| msgid "Fewer Options"
5374 #~ msgctxt "@action:button"
5375 #~ msgid "Fewer Options"
5376 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "action:button"
5380 #~| msgid "More Options"
5381 #~ msgctxt "@action:button"
5382 #~ msgid "More Options"
5383 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5384
5385 #~ msgctxt "@option:check"
5386 #~ msgid "Any"
5387 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5388
5389 #~ msgctxt "@option:check"
5390 #~ msgid "Folders"
5391 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5392
5393 #~ msgctxt "@option:option"
5394 #~ msgid "Anytime"
5395 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5396
5397 #~ msgctxt "@option:option"
5398 #~ msgid "Today"
5399 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5400
5401 #~ msgctxt "@option:option"
5402 #~ msgid "Yesterday"
5403 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5404
5405 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5406 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5407 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5408
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5410 #~ msgid "Go"
5411 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5412
5413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5414 #~ msgid "Tools"
5415 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5416
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5418 #~ msgid "Panels"
5419 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5420
5421 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5422 #~ msgid "Preview"
5423 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5424
5425 #~ msgid "stop"
5426 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5427
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5429 #~ msgid "Add to Places"
5430 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5435 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5436 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5437
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5439 #~ msgid "Descending"
5440 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5441
5442 #~ msgctxt "@title:window"
5443 #~ msgid "Configure Shown Data"
5444 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5445
5446 #~ msgctxt "@label::textbox"
5447 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5448 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5449
5450 #~ msgctxt "action:button"
5451 #~ msgid "Everywhere"
5452 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5453
5454 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5455 #~ msgid "Unchanged"
5456 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5457
5458 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5459 #~ msgid "Horizontally flipped"
5460 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5461
5462 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5463 #~ msgid "180° rotated"
5464 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5465
5466 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5467 #~ msgid "Vertically flipped"
5468 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5469
5470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5471 #~ msgid "Transposed"
5472 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5473
5474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5475 #~ msgid "90° rotated"
5476 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5477
5478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5479 #~ msgid "Transversed"
5480 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5481
5482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5483 #~ msgid "270° rotated"
5484 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5485
5486 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5487 #~ msgid "%1/s"
5488 #~ msgstr "%1/s"
5489
5490 #~ msgctxt "@label"
5491 #~ msgid "Label:"
5492 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5493
5494 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5495 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5496
5497 #~ msgctxt "@label"
5498 #~ msgid "Location:"
5499 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5500
5501 #~ msgctxt "@label"
5502 #~ msgid "Choose an icon:"
5503 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5504
5505 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5506 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5507
5508 #~ msgctxt "@title:window"
5509 #~ msgid "Add Places Entry"
5510 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5511
5512 #~ msgctxt "@title:window"
5513 #~ msgid "Edit Places Entry"
5514 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5515
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Show All Entries"
5518 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5519
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "Properties"
5522 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "@title:window"
5526 #~| msgid "Additional Information"
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5528 #~ msgid "Additional Information Shown"
5529 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Apply View Properties To"
5533 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5534
5535 #~ msgctxt "@option:check"
5536 #~ msgid "Use these view properties as default"
5537 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5538
5539 #~ msgctxt "@label:textbox"
5540 #~ msgid "Location:"
5541 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:group"
5544 #~ msgid "Icon Size"
5545 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5546
5547 #~ msgctxt "@label:listbox"
5548 #~ msgid "Preview:"
5549 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5550
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgid "Text"
5553 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5554
5555 #~ msgctxt "@label:listbox"
5556 #~ msgid "Font:"
5557 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5558
5559 #~ msgctxt "@label:listbox"
5560 #~ msgid "Width:"
5561 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5562
5563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5564 #~ msgid "Small"
5565 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5566
5567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5568 #~ msgid "Medium"
5569 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5570
5571 #~ msgctxt "@option:check"
5572 #~ msgid "Expandable folders"
5573 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5574
5575 #~ msgctxt "@label"
5576 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5577 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5578
5579 #~ msgctxt "@action:button"
5580 #~ msgid "Additional Information"
5581 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5584 #~ msgid "Select All"
5585 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5588 #~ msgid "Reload"
5589 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5590
5591 #~ msgctxt "@label"
5592 #~ msgid "Image Size"
5593 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5594
5595 #~ msgctxt "@item"
5596 #~ msgid "Places"
5597 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5598
5599 #~ msgctxt "@item"
5600 #~ msgid "Recently Saved"
5601 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5602
5603 #~ msgctxt "@item"
5604 #~ msgid "Search For"
5605 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5606
5607 #~ msgctxt "@item"
5608 #~ msgid "Devices"
5609 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5610
5611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5612 #~ msgid "Home"
5613 #~ msgstr "ਘਰ"
5614
5615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5616 #~ msgid "Network"
5617 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5618
5619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5620 #~ msgid "Root"
5621 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5622
5623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5624 #~ msgid "Trash"
5625 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5626
5627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5628 #~ msgid "Today"
5629 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5630
5631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5632 #~ msgid "Yesterday"
5633 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5634
5635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5636 #~ msgid "This Month"
5637 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5638
5639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5640 #~ msgid "Last Month"
5641 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5642
5643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5644 #~ msgid "Documents"
5645 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5646
5647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5648 #~ msgid "Images"
5649 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5650
5651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5652 #~ msgid "Audio Files"
5653 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5654
5655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5656 #~ msgid "Videos"
5657 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~| msgid "Empty Trash"
5662 #~ msgid "Empty Search"
5663 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5664
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~ msgid "&Delete"
5667 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5668
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5670 #~ msgid "&Move to Trash"
5671 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5672
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5674 #~ msgid "Rename..."
5675 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5676
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5678 #~ msgid "Help"
5679 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5680
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5682 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5683 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5684
5685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5686 #~ msgid "Remove '%1'"
5687 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5688
5689 #~ msgctxt "@label"
5690 #~ msgid "Date"
5691 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5692
5693 #~ msgctxt "option:check"
5694 #~ msgid "Natural sorting of items"
5695 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5699 #~| msgid "Current folder"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5701 #~ msgid "%1 - current folder"
5702 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5706 #~| msgid "Current folder"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5708 #~ msgid "%1 - current device"
5709 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@item"
5713 #~| msgid "Devices"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5715 #~ msgid "%1 - all devices"
5716 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgid "Paste Into Folder"
5720 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5721
5722 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5723 #~ msgid "%A"
5724 #~ msgstr "%A"
5725
5726 #~ msgctxt ""
5727 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5728 #~ "locale, and %Y is full year number"
5729 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5730 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5731
5732 #~ msgctxt ""
5733 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5734 #~ "and %Y is full year number"
5735 #~ msgid "%B, %Y"
5736 #~ msgstr "%B, %Y"
5737
5738 #~ msgctxt "@info"
5739 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5740 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5741
5742 #~ msgctxt "@title:group"
5743 #~ msgid "Mouse"
5744 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5745
5746 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5747 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5748 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5749
5750 #~ msgctxt "@info:status"
5751 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5752 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5753
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5755 #~ msgid "Paste"
5756 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5757
5758 #~ msgctxt "@label:textbox"
5759 #~ msgid "Find:"
5760 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5761
5762 #~ msgctxt "@info:status"
5763 #~ msgid "Update of version information failed."
5764 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5765
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgid "Copy Text"
5768 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5769
5770 #~ msgctxt "@info:status"
5771 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5772 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5773
5774 #~ msgctxt "@title:group Date"
5775 #~ msgid "Last Week"
5776 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5777
5778 #~ msgctxt ""
5779 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5780 #~ "full year number"
5781 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5782 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5783
5784 #~ msgid "Zoom slider"
5785 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5786
5787 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5788 #~ msgid "Today"
5789 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5790
5791 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5792 #~ msgid "Yesterday"
5793 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5794
5795 #~ msgctxt "@label"
5796 #~ msgid "Trash"
5797 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5798
5799 #~ msgctxt "@option:option"
5800 #~ msgid "Maximum Rating"
5801 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5802
5803 #~ msgctxt "@label"
5804 #~ msgid "Music"
5805 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5806
5807 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5808 #~ msgid "Small"
5809 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5810
5811 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5812 #~ msgid "Medium"
5813 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5814
5815 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5816 #~ msgid "Large"
5817 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5818
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgid "Copy Information Message"
5821 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "Copy Error Message"
5825 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5826
5827 #~ msgctxt "@item:intable"
5828 #~ msgid "No destination"
5829 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5830
5831 #~ msgctxt "@option:check"
5832 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5833 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5834
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgid "Do not create previews for"
5837 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5838
5839 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5840 #~ msgid "Local files above:"
5841 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgid "Version Control Systems"
5845 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5846
5847 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5848 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5849 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:intable"
5852 #~ msgid "items"
5853 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:intable"
5856 #~ msgid "Name"
5857 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:intable"
5860 #~ msgid "Size"
5861 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5862
5863 #~ msgctxt "@item:intable"
5864 #~ msgid "Date"
5865 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5866
5867 #~ msgctxt "@item:intable"
5868 #~ msgid "Permissions"
5869 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5870
5871 #~ msgctxt "@item:intable"
5872 #~ msgid "Owner"
5873 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:intable"
5876 #~ msgid "Group"
5877 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:intable"
5880 #~ msgid "Type"
5881 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:intable"
5884 #~ msgid "Destination"
5885 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:intable"
5888 #~ msgid "Path"
5889 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5892 #~ msgid "By Name"
5893 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5894
5895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5896 #~ msgid "By Size"
5897 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5898
5899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5900 #~ msgid "By Permissions"
5901 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5904 #~ msgid "By Owner"
5905 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5908 #~ msgid "By Group"
5909 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5912 #~ msgid "By Link Destination"
5913 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5914
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5916 #~ msgid "Name"
5917 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5918
5919 #~ msgctxt "@label"
5920 #~ msgid "Additional information"
5921 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5922
5923 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5924 #~ msgid "%1 (%2)"
5925 #~ msgstr "%1 (%2)"
5926
5927 #~ msgctxt "@option:check"
5928 #~ msgid "Rename inline"
5929 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5930
5931 #~ msgctxt "@info:status"
5932 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5933 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5934
5935 #~ msgid ""
5936 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5937 #~ "the UI)"
5938 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:tab"
5941 #~ msgid "Column"
5942 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Grid"
5946 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
5947
5948 #~ msgctxt "@label:listbox"
5949 #~ msgid "Arrangement:"
5950 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5951
5952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5953 #~ msgid "Columns"
5954 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5957 #~ msgid "Rows"
5958 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
5959
5960 #~ msgctxt "@label:listbox"
5961 #~ msgid "Grid spacing:"
5962 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5965 #~ msgid "None"
5966 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5967
5968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5969 #~ msgid "Small"
5970 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5973 #~ msgid "Medium"
5974 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5977 #~ msgid "Large"
5978 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5981 #~ msgid "Column"
5982 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5983
5984 #~ msgctxt "@option:check"
5985 #~ msgid "Expandable Folders"
5986 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5987
5988 #~ msgctxt "@title:menu"
5989 #~ msgid "Columns"
5990 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5993 #~ msgid "Columns"
5994 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5995
5996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5997 #~ msgid "Resize column"
5998 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5999
6000 #~ msgctxt "@title::column"
6001 #~ msgid "Link Destination"
6002 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6003
6004 #~ msgctxt "@title::column"
6005 #~ msgid "Path"
6006 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6007
6008 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6009 #~ msgid "Deselect Item"
6010 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6011
6012 #~ msgctxt "@label"
6013 #~ msgid "Show hidden files"
6014 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6015
6016 #~ msgctxt "@label"
6017 #~ msgid "Show preview"
6018 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6019
6020 #~ msgctxt "@label"
6021 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6022 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6023
6024 #~ msgid "Arrangement"
6025 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6026
6027 #~ msgid "Item height"
6028 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6029
6030 #~ msgid "Item width"
6031 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6032
6033 #~ msgid "Grid spacing"
6034 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6035
6036 #~ msgid "Number of textlines"
6037 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:button"
6040 #~ msgid "Configure..."
6041 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6042
6043 #~ msgctxt "@label::textbox"
6044 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6045 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@info"
6049 #~| msgid "Remove search option"
6050 #~ msgid "Remove folder restriction"
6051 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6052
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Tag"
6055 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:button"
6058 #~ msgid "Today"
6059 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:button"
6062 #~ msgid "Yesterday"
6063 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "Date"
6067 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6068
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6071 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6072
6073 #~ msgctxt "@info:status"
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6076 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6077
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6080 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6081
6082 #~ msgctxt "@info"
6083 #~ msgid "Close"
6084 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6085
6086 #~ msgctxt "@title:menu"
6087 #~ msgid "View Mode"
6088 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6089
6090 #~ msgctxt "@label"
6091 #~ msgid "No Tags Available"
6092 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6093
6094 #~ msgctxt "@label"
6095 #~ msgid "Byte"
6096 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6097
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "KByte"
6100 #~ msgstr "KByte"
6101
6102 #~ msgctxt "@label"
6103 #~ msgid "MByte"
6104 #~ msgstr "MByte"
6105
6106 #~ msgctxt "@label"
6107 #~ msgid "GByte"
6108 #~ msgstr "GByte"
6109
6110 #~ msgctxt "@label"
6111 #~ msgid "All"
6112 #~ msgstr "ਸਭ"
6113
6114 #~ msgctxt "@label"
6115 #~ msgid "Text"
6116 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6117
6118 #~ msgctxt "@label"
6119 #~ msgid "Filenames"
6120 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6121
6122 #~ msgctxt "@label"
6123 #~ msgid "Search:"
6124 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6125
6126 #~ msgctxt "@label"
6127 #~ msgid "What:"
6128 #~ msgstr "ਕੀ:"
6129
6130 #~ msgctxt "@info"
6131 #~ msgid "Add search option"
6132 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:button"
6135 #~ msgid "Save"
6136 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6137
6138 #~ msgctxt "@info"
6139 #~ msgid "Save search options"
6140 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:button"
6143 #~ msgid "Close"
6144 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6145
6146 #~ msgctxt "@info"
6147 #~ msgid "Close search options"
6148 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6149
6150 #~ msgctxt "@label"
6151 #~ msgid "Greater Than"
6152 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6153
6154 #~ msgctxt "@label"
6155 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6156 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6157
6158 #~ msgctxt "@label"
6159 #~ msgid "Less Than"
6160 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6161
6162 #~ msgctxt "@label"
6163 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6164 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Size:"
6168 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6169
6170 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6171 #~ msgid "All"
6172 #~ msgstr "ਸਭ"
6173
6174 #~ msgctxt "@label"
6175 #~ msgid "Equal to"
6176 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6177
6178 #~ msgctxt "@label"
6179 #~ msgid "Not Equal to"
6180 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6181
6182 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6183 #~ msgid "Any"
6184 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6185
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "Rating:"
6188 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6189
6190 #~ msgctxt "@label"
6191 #~ msgid "Name:"
6192 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "Save Search Options"
6196 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6197
6198 #~ msgid "Criteria"
6199 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6200
6201 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6202 #~ msgid "Size"
6203 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6204
6205 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6206 #~ msgid "Date"
6207 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6208
6209 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6210 #~ msgid "Permissions"
6211 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6212
6213 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6214 #~ msgid "Owner"
6215 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6216
6217 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6218 #~ msgid "Group"
6219 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6220
6221 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6222 #~ msgid "Type"
6223 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6224
6225 #~ msgctxt "@item::intable"
6226 #~ msgid "Normal"
6227 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6228
6229 #~ msgctxt "@item::intable"
6230 #~ msgid "Update required"
6231 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6232
6233 #~ msgctxt "@item::intable"
6234 #~ msgid "Locally modified"
6235 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6236
6237 #~ msgctxt "@item::intable"
6238 #~ msgid "Added"
6239 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6242 #~ msgid "Size"
6243 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6246 #~ msgid "Date"
6247 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6250 #~ msgid "Permissions"
6251 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6254 #~ msgid "Owner"
6255 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6256
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6258 #~ msgid "Group"
6259 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6262 #~ msgid "Type"
6263 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6266 #~ msgid "Size"
6267 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6268
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6270 #~ msgid "Date"
6271 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6274 #~ msgid "Permissions"
6275 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6278 #~ msgid "Owner"
6279 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6282 #~ msgid "Group"
6283 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6286 #~ msgid "Type"
6287 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:menu"
6290 #~ msgid "Additional Information"
6291 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6292
6293 #~ msgctxt "@option:check"
6294 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6295 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "SVN Update"
6299 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6302 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6303 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6306 #~ msgid "SVN Commit..."
6307 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6308
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6310 #~ msgid "SVN Add"
6311 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6314 #~ msgid "SVN Delete"
6315 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6316
6317 #~ msgctxt "@info:status"
6318 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6319 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6320
6321 #~ msgctxt "@info:status"
6322 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6323 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6324
6325 #~ msgctxt "@info:status"
6326 #~ msgid "Updated SVN repository."
6327 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "SVN Commit"
6331 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:button"
6334 #~ msgid "Commit"
6335 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6336
6337 #~ msgctxt "@info:status"
6338 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6339 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6340
6341 #~ msgctxt "@info:status"
6342 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6343 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6344
6345 #~ msgctxt "@info:status"
6346 #~ msgid "Committed SVN changes."
6347 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6348
6349 #~ msgctxt "@info:status"
6350 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6351 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6352
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6355 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6356
6357 #~ msgctxt "@info:status"
6358 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6359 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6360
6361 #~ msgctxt "@info:status"
6362 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6363 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6364
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6367 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6368
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6371 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6372
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "Total Size:"
6375 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6379 #~| msgid "Type"
6380 #~ msgctxt "@label file type"
6381 #~ msgid "Type"
6382 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6383
6384 #~ msgctxt "@title:window"
6385 #~ msgid "Change Tags"
6386 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6387
6388 #~ msgctxt "@label:textbox"
6389 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6390 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6391
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Create new tag:"
6394 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6395
6396 #~ msgctxt "@info"
6397 #~ msgid "Delete tag"
6398 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6399
6400 #~ msgctxt "@info"
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6403 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6404
6405 #~ msgctxt "@title"
6406 #~ msgid "Delete tag"
6407 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:button"
6410 #~ msgid "Delete"
6411 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Add Tags..."
6415 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Change..."
6419 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6420
6421 #~ msgctxt "@info:progress"
6422 #~ msgid "Changing annotations"
6423 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6424
6425 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6426 #~ msgid "Type"
6427 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6428
6429 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6430 #~ msgid "Size"
6431 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6432
6433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6434 #~ msgid "Modified"
6435 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6436
6437 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6438 #~ msgid "Owner"
6439 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6440
6441 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6442 #~ msgid "Permissions"
6443 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:window"
6446 #~ msgid "Change Comment"
6447 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:window"
6450 #~ msgid "Add Comment"
6451 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6455 #~| msgid "Size"
6456 #~ msgctxt "@label file content size"
6457 #~ msgid "Size"
6458 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6462 #~| msgid "Modified"
6463 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6464 #~ msgid "Modified"
6465 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6469 #~| msgid "By Type"
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "MIME Type"
6472 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgid "Location"
6476 #~ msgctxt "@label file URL"
6477 #~ msgid "Location"
6478 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@info:status"
6482 #~| msgid "Created folder."
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Creator"
6485 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@action:button"
6489 #~| msgid "Cancel"
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Channels"
6492 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Lines:"
6497 #~ msgctxt "@label number of lines"
6498 #~ msgid "Lines"
6499 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6503 #~| msgid "Modified"
6504 #~ msgctxt "@label EXIF"
6505 #~ msgid "Model"
6506 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@label"
6510 #~| msgid "Width x Height:"
6511 #~ msgctxt "@label image width and height"
6512 #~ msgid "Width x Height"
6513 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6514
6515 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6516 #~ msgid "Rating"
6517 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6518
6519 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6520 #~ msgid "Tags"
6521 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6522
6523 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6524 #~ msgid "Comment"
6525 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@label"
6529 #~| msgid "Filenames"
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "File Name"
6532 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Type:"
6536 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Modified:"
6540 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Owner:"
6544 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Tags:"
6548 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Comment:"
6552 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6555 #~ msgid "Get Service Menu..."
6556 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6557
6558 #~ msgctxt "@title:menu"
6559 #~ msgid "Navigation Bar"
6560 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6561
6562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6563 #~ msgid "Click to begin the search"
6564 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Modified:"
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Date Modified"
6571 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6572
6573 #~ msgctxt "@info:status"
6574 #~ msgid "Copy operation completed."
6575 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "Move operation completed."
6579 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6580
6581 #~ msgctxt "@info:status"
6582 #~ msgid "Link operation completed."
6583 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "Renaming operation completed."
6587 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@title:group"
6591 #~| msgid "Text"
6592 #~ msgctxt "label"
6593 #~ msgid "Texts"
6594 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6597 #~ msgid "with optional icon and description"
6598 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6599
6600 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6601 #~ msgid "No Tags"
6602 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6603
6604 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6605 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6609 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6610
6611 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6612 #~ msgid "and"
6613 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6614
6615 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6616 #~ msgid "or"
6617 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6618
6619 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6620 #~ msgid "not"
6621 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgid "&Edit"
6625 #~ msgctxt "@item::intable"
6626 #~ msgid "Editing"
6627 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6628
6629 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6630 #~ msgid "Not yet tagged"
6631 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgid "Move To Trash"
6635 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6639 #~| msgid "Rename..."
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6641 #~ msgid "&Rename..."
6642 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6646 #~| msgid "Properties"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6648 #~ msgid "&Properties"
6649 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6653 #~| msgid "Preview"
6654 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6655 #~ msgid "P&review"
6656 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6660 #~| msgid "Descending"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6662 #~ msgid "Des&cending"
6663 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6667 #~| msgid "Show Hidden Files"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6669 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6670 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6674 #~| msgid "Size"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6676 #~ msgid "&Size"
6677 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6681 #~| msgid "Date"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6683 #~ msgid "D&ate"
6684 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6688 #~| msgid "Permissions"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6690 #~ msgid "Pe&rmissions"
6691 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6695 #~| msgid "Owner"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6697 #~ msgid "&Owner"
6698 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6702 #~| msgid "Group"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6704 #~ msgid "Gro&up"
6705 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6709 #~| msgid "Type"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~ msgid "&Type"
6712 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6716 #~| msgid "Size"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6718 #~ msgid "&Size"
6719 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6723 #~| msgid "Date"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6725 #~ msgid "&Date"
6726 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6730 #~| msgid "Permissions"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6732 #~ msgid "Pe&rmissions"
6733 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6737 #~| msgid "Owner"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgid "&Owner"
6740 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6744 #~| msgid "Group"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6746 #~ msgid "&Group"
6747 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6751 #~| msgid "Type"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6753 #~ msgid "&Type"
6754 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6758 #~| msgid "Icons"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6760 #~ msgid "&Icons"
6761 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6765 #~| msgid "Details"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6767 #~ msgid "Det&ails"
6768 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6772 #~| msgid "Columns"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6774 #~ msgid "Col&umns"
6775 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6778 #~ msgid "Quick View"
6779 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Paste One Folder"
6783 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "Paste One Item"
6787 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6788 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6789 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:check"
6792 #~ msgid "Browse through archives"
6793 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6794
6795 #~ msgctxt "@info"
6796 #~ msgid ""
6797 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6798 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6801 #~ msgid "General"
6802 #~ msgstr "ਆਮ"
6803
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid ""
6806 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6807 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"