]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ko/dolphin.po
746dc484331a7444166cc9f84283b40232458827
[dolphin.git] / po / ko / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
14 "Language: ko\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "박신조,이정희"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "휴지통 비우기"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "복원"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "새로 만들기"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "경로 열기"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "새 탭으로 경로 열기"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "새 창으로 경로 열기"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr ""
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "성공적으로 복사됨."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "성공적으로 이동됨."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "폴더 생성됨."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "뒤로 가기"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "앞으로 가기"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "확인"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 끝내기(&Q)"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "현재 탭 닫기(&L)"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "다시 묻지 않기"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:662
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:672
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:864
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info"
177 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
178 msgstr ""
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:865
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "%1 열기"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid ""
215 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
216 "this folder."
217 msgstr ""
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgid "Configure"
223 msgstr "설정"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New &Window"
229 msgstr "새 창(&W)"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
238 #, fuzzy, kde-kuit-format
239 #| msgctxt "@info:whatsthis"
240 #| msgid ""
241 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
246 ">You can drag and drop items between windows."
247 msgstr ""
248 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
249 "앤 드롭할 수 있습니다."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New Tab"
255 msgstr "새 탭"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
258 #, fuzzy, kde-kuit-format
259 #| msgctxt "@info:whatsthis"
260 #| msgid ""
261 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
262 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
263 #| "and drop items between tabs."
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
267 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
268 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
269 msgstr ""
270 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
271 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
272 "다."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
278 msgstr "위치에 추가"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
284 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:inmenu File"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr "탭 닫기"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
293 #, fuzzy, kde-format
294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
295 #| msgid "Close Tab"
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Close Tab"
298 msgstr "탭 닫기"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@info:whatsthis"
303 #| msgid ""
304 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
305 #| "window will close instead."
306 msgctxt "@info:whatsthis"
307 msgid ""
308 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
309 "the whole window instead."
310 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info:whatsthis quit"
315 msgid "This closes this window."
316 msgstr "창을 닫습니다."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis"
321 msgid ""
322 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
323 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
324 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
325 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
326 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
327 msgstr ""
328 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
329 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
330 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
331 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Cut…"
337 msgstr "잘라내기…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis cut"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
346 "their initial location."
347 msgstr ""
348 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
349 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
350 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action"
355 msgid "Copy…"
356 msgstr "복사…"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis copy"
361 msgid ""
362 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
363 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
364 "them from the clipboard to a new location."
365 msgstr ""
366 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
367 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
368 "위치에 붙여 넣습니다."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Paste"
374 msgstr "붙여넣기"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis paste"
379 msgid ""
380 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
381 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
382 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
383 msgstr ""
384 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
385 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
386 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View"
392 msgstr "다른 보기로 복사"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Copy to Other View…"
398 msgstr "다른 보기로 복사…"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
403 #| msgid ""
404 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
405 #| "to the inactive split view."
406 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
407 msgid ""
408 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
409 "(Only available while in Split View mode.)"
410 msgstr ""
411 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
412 "다."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Copy to Other View"
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
419 msgid "Copy to Other View"
420 msgstr "다른 보기로 복사"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Move to Other View"
426 msgstr "다른 보기로 이동"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Move to Other View…"
432 msgstr "다른 보기로 이동…"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 #, fuzzy, kde-kuit-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
437 #| msgid ""
438 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
439 #| "to the inactive split view."
440 msgctxt "@info:whatsthis Move"
441 msgid ""
442 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
443 "(Only available while in Split View mode.)"
444 msgstr ""
445 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
446 "다."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@action:inmenu"
451 #| msgid "Move to Other View"
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Move to Other View"
454 msgstr "다른 보기로 이동"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
459 msgid "Filter…"
460 msgstr "필터…"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Show Filter Bar"
466 msgstr "필터 표시줄 표시"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
469 #, fuzzy, kde-kuit-format
470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
471 #| msgid ""
472 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
473 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
474 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
475 #| "be kept in view."
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
479 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
480 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
481 "view."
482 msgstr ""
483 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
484 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
485 "있는 항목만 표시됩니다."
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Filter Bar"
491 msgstr "필터 표시줄 전환"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Filter"
497 msgstr "필터"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
500 #, kde-format
501 msgid "Search…"
502 msgstr "검색…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
505 #, kde-format
506 msgctxt "@info:tooltip"
507 msgid "Search for files and folders"
508 msgstr "파일 및 폴더 검색"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
511 #, fuzzy, kde-kuit-format
512 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
513 #| msgid ""
514 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
515 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
516 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
517 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
518 #| "</para>"
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 msgid ""
521 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
522 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
523 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
524 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
525 "para>"
526 msgstr ""
527 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
528 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
529 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Toggle Search Bar"
535 msgstr "검색 표시줄 전환"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar"
540 msgid "Search"
541 msgstr "검색"
542
543 #. i18n: This action toggles a selection mode.
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Select Files and Folders"
548 msgstr "파일 및 폴더 선택"
549
550 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
551 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgid "Select"
556 msgstr "선택"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid ""
562 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
563 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
564 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
565 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
566 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
567 "items.</para>"
568 msgstr ""
569 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
570 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
571 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
572 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
573 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid "This selects all files and folders in the current location."
579 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Invert Selection"
585 msgstr "선택 반전"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
588 #, fuzzy, kde-kuit-format
589 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
590 #| msgid ""
591 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
592 #| "selected instead."
593 msgctxt "@info:whatsthis invert"
594 msgid ""
595 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
596 "selected instead."
597 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis split"
602 msgid ""
603 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
604 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
605 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
606 "para>Click this button again to close one of the views."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
610 #, fuzzy, kde-kuit-format
611 #| msgctxt "@info:whatsthis"
612 #| msgid ""
613 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
614 #| "out into a new window."
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
618 "window."
619 msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
624 msgid "Stash"
625 msgstr "임시 저장"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
628 #, kde-format
629 msgctxt "@info"
630 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
631 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info:tooltip"
636 msgid "Refresh view"
637 msgstr "보기 새로 고침"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
642 msgid ""
643 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
644 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
645 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
646 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
647 msgstr ""
648 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
649 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
650 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
651 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu View"
656 msgid "Stop"
657 msgstr "정지"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info"
662 msgid "Stop loading"
663 msgstr "그만 불러오기"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info"
668 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
669 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
674 msgid "Editable Location"
675 msgstr "위치 표시줄 편집하기"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
682 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
683 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
684 "confirming the edited location."
685 msgstr ""
686 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
687 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
688 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Replace Location"
694 msgstr "위치 바꾸기"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
701 "enter a different location."
702 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu File"
707 msgid "Undo close tab"
708 msgstr "탭 닫기 실행 취소"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
713 msgid "This returns you to the previously closed tab."
714 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
717 #, fuzzy, kde-kuit-format
718 #| msgctxt "@info:whatsthis"
719 #| msgid ""
720 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
721 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
722 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
723 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
724 #| "for your confirmation."
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
728 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
729 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
730 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
731 "for your confirmation beforehand."
732 msgstr ""
733 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
734 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
735 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
736 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
739 #, fuzzy, kde-kuit-format
740 #| msgctxt "@info:whatsthis"
741 #| msgid ""
742 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
743 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
744 #| "folders that contain personal application data."
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
748 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
749 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
750 msgstr ""
751 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
752 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
753 "터를 저장할 수 있습니다."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
758 msgid "Compare Files"
759 msgstr "파일 비교하기"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
766 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
767 "para>"
768 msgstr ""
769 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
770 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
771 "다.</para>"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Open Terminal"
777 msgstr "터미널 열기"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
780 #, fuzzy, kde-kuit-format
781 #| msgctxt "@info:whatsthis"
782 #| msgid ""
783 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
784 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
785 #| "in the terminal application.</para>"
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
789 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
790 "the terminal application.</para>"
791 msgstr ""
792 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
793 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
794 "십시오.</para>"
795
796 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Open Terminal Here"
801 msgstr "여기에서 터미널 열기"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
804 #, fuzzy, kde-kuit-format
805 #| msgctxt "@info:whatsthis"
806 #| msgid ""
807 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
808 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
809 #| "the help in the terminal application.</para>"
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
813 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
814 "features in the terminal application.</para>"
815 msgstr ""
816 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
817 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
818 "십시오.</para>"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Focus Terminal Panel"
824 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
827 #, kde-format
828 msgctxt "@title:menu"
829 msgid "&Bookmarks"
830 msgstr "책갈피(&B)"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
833 #, fuzzy, kde-kuit-format
834 #| msgctxt "@info:whatsthis"
835 #| msgid ""
836 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
837 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
838 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
839 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
840 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
841 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
842 #| "time consuming.</para>"
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
846 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
847 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
848 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
849 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
850 "advanced actions more time consuming.</para>"
851 msgstr ""
852 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
853 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
854 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
855 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
856 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
857 "para>"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Go to Tab %1"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 #| msgid "Activate Last Tab"
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Last Tab"
871 msgstr "마지막 탭 활성화"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Activate Last Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Last Tab"
879 msgstr "마지막 탭 활성화"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Next Tab"
885 msgstr "다음 탭"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
888 #, fuzzy, kde-format
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Next Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Next Tab"
893 msgstr "다음 탭"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Previous Tab"
899 msgstr "이전 탭"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Previous Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Previous Tab"
907 msgstr "이전 탭"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Show Target"
913 msgstr "대상 표시"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tab"
919 msgstr "새 탭으로 열기"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tabs"
925 msgstr "새 탭으로 열기"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Window"
931 msgstr "새 창으로 열기"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
937 msgstr "분할 보기로 열기"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "패널 잠금 해제"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Lock Panels"
949 msgstr "패널 잠금"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
959 msgstr ""
960 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
961 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
962 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:window"
967 msgid "Information"
968 msgstr "정보"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
975 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
978 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
985 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
986 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
987 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
988 "items a preview of their contents is provided.</para>"
989 msgstr ""
990 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
991 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
992 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
993 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1000 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1001 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1002 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1003 "are given here by right-clicking.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1006 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1007 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1008 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@title:window"
1013 msgid "Folders"
1014 msgstr "폴더"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1021 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1022 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1023 msgstr ""
1024 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1025 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1026 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1033 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1034 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1035 "quick switching between any folders.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1038 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1039 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1040 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1045 msgid "Terminal"
1046 msgstr "터미널"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1049 #, fuzzy, kde-kuit-format
1050 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1051 #| msgid ""
1052 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1053 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1054 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1055 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1056 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1057 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1061 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1062 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1063 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1064 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1065 "application like Konsole.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1068 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1069 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1070 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1071 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1074 #, fuzzy, kde-kuit-format
1075 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1076 #| msgid ""
1077 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1082 #| "Konsole.</para>"
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1093 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1094 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1095 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1096 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Places"
1102 msgstr "위치"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "숨겨진 위치 표시"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1113 #| msgid ""
1114 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1123 "로 표시됩니다."
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1136 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1137 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1138 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1155 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1156 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1157 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1158 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1159 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1160 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1161 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "패널 표시"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1181 "folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid ""
1222 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1246 "this folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1254 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1255 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1256 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1257 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1258 msgstr ""
1259 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1260 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1261 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1262 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "닫기"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "왼쪽 보기 닫기"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu"
1279 #| msgid "Copy to Other View"
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1281 msgid "Pop out Left View"
1282 msgstr "다른 보기로 복사"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info"
1287 #| msgid "Move left split view to a new window"
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Move left view to a new window"
1290 msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1295 msgid "Close"
1296 msgstr "닫기"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "오른쪽 보기 닫기"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 #| msgctxt "@action:inmenu"
1307 #| msgid "Copy to Other View"
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1309 msgid "Pop out Right View"
1310 msgstr "다른 보기로 복사"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgctxt "@info"
1315 #| msgid "Move right split view to a new window"
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 msgid "Split"
1324 msgstr "나누기"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Split view"
1330 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1335 #| msgid "Pop out"
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1337 msgid "Pop out"
1338 msgstr "떼내기"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1352 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1353 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1354 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1355 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1356 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 msgstr ""
1371 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1372 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1373 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1374 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1375 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1376 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1377 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1378 "para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1383 msgid ""
1384 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1385 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1386 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1387 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1388 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1389 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1390 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1391 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1392 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1393 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1394 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1395 msgstr ""
1396 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1397 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1398 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1399 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1400 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1401 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1402 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1403 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1404 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1411 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1412 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1413 "be triggered this way.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1416 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1417 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1428 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1429 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1436 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1437 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1438 "Handbook</interface>."
1439 msgstr ""
1440 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1441 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1442 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1443
1444 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1445 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1446 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1447 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1448 #. The same might be true for any external link you translate.
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1452 msgid ""
1453 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1454 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1455 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1456 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1457 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1460 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1461 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1462 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1467 msgid ""
1468 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1469 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1470 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1471 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1472 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1473 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1474 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1475 "windows so don't get too used to this.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1478 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1479 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1480 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1481 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1482 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1483 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1490 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1491 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1492 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1493 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1494 msgstr ""
1495 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1496 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1497 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1498 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1505 "support the continued work on this application and many other projects by "
1506 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1507 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1508 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1509 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1510 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1511 "behind the KDE community.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1514 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1515 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1516 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1517 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1518 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 msgid ""
1524 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1525 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1526 "in your preferred language."
1527 msgstr ""
1528 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1529 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1536 "libraries and maintainers of this application."
1537 msgstr ""
1538 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1545 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1546 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1547 "a look!"
1548 msgstr ""
1549 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1550 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1551 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1556 msgid "Defocus Terminal Panel"
1557 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1558
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1560 #, kde-format
1561 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1562 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1563
1564 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:button"
1567 msgid "Empty Trash"
1568 msgstr "휴지통 비우기"
1569
1570 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1571 #, kde-format
1572 msgid "Empties Trash to create free space"
1573 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1574
1575 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:button"
1578 msgid "Add Network Folder"
1579 msgstr "네트워크 폴더 추가"
1580
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgid "Location Bar"
1585 msgid_plural "Location Bars"
1586 msgstr[0] "위치 표시줄"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:148
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:152
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Select Items Matching…"
1598 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:157
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect Items Matching…"
1604 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:163
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect All"
1610 msgstr "모두 선택 해제"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:178
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "App&lications"
1616 msgstr "앱(&L)"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:179
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "&Network Folders"
1622 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:180
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Trash"
1628 msgstr "휴지통"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:183
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "Autostart"
1634 msgstr "자동 시작"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:189
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1639 msgid "Find File…"
1640 msgstr "파일 찾기…"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:195
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Open &Terminal"
1646 msgstr "터미널 열기(&T)"
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:447
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:window"
1651 msgid "Select"
1652 msgstr "선택"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:447
1655 #, kde-format
1656 msgid "Select all items matching this pattern:"
1657 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:452
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:window"
1662 msgid "Unselect"
1663 msgstr "선택 해제"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:452
1666 #, kde-format
1667 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1668 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1669
1670 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1671 #: dolphinpart.rc:5
1672 #, kde-format
1673 msgid "&Edit"
1674 msgstr "편집(&E)"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1677 #: dolphinpart.rc:15
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Selection"
1681 msgstr "선택"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (view)
1684 #: dolphinpart.rc:24
1685 #, kde-format
1686 msgid "&View"
1687 msgstr "보기(&V)"
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (go)
1690 #: dolphinpart.rc:33
1691 #, kde-format
1692 msgid "&Go"
1693 msgstr "이동(&G)"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1696 #: dolphinpart.rc:41
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:menu"
1699 msgid "Tools"
1700 msgstr "도구"
1701
1702 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1703 #: dolphinpart.rc:51
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Dolphin Toolbar"
1707 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1708
1709 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1710 #, kde-format
1711 msgid "Recently Closed Tabs"
1712 msgstr "최근에 닫은 탭"
1713
1714 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1715 #, kde-format
1716 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1717 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1718
1719 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1721 #, kde-format
1722 msgid "Search for %1 in %2"
1723 msgstr "%2에서 %1 검색"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:155
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "New Tab"
1729 msgstr "새 탭"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:156
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Detach Tab"
1735 msgstr "탭 떼내기"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:157
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Other Tabs"
1741 msgstr "다른 탭 닫기"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:158
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Tab"
1747 msgstr "탭 닫기"
1748
1749 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1750 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1751 #: dolphintabwidget.cpp:506
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1754 msgid "%1 | (%2)"
1755 msgstr "%1 | (%2)"
1756
1757 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1758 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1759 #: dolphintabwidget.cpp:510
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1762 msgid "(%1) | %2"
1763 msgstr "(%1) | %2"
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1766 #: dolphinui.rc:60
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Location Bar"
1770 msgstr "위치 표시줄"
1771
1772 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1773 #: dolphinui.rc:106
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Main Toolbar"
1777 msgstr "주 도구 모음"
1778
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1780 #, kde-kuit-format
1781 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1782 msgid ""
1783 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1784 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1785 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1786 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1787 "because following these folders from left to right leads here.</"
1788 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1789 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1790 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1791 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1792 msgstr ""
1793 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1794 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1795 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1796 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1797 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1798 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1799 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1802 #, kde-kuit-format
1803 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1804 msgid ""
1805 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1806 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1807 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1808 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1809 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1810 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1811 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1812 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1813 "find an item.</item></list></para>"
1814 msgstr ""
1815 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1816 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1817 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1818 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1819 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1820 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1821 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1822 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1825 #, kde-format
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1827 msgstr ""
1828 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1831 #, kde-format
1832 msgid "Search"
1833 msgstr "검색"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1836 #, kde-format
1837 msgid "Search for %1"
1838 msgstr "%1 검색"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:progress"
1843 msgid "Loading folder…"
1844 msgstr "폴더 불러오는 중…"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:progress"
1849 msgid "Sorting…"
1850 msgstr "정렬 중…"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info"
1855 msgid "Searching…"
1856 msgstr "찾는 중…"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "No items found."
1862 msgstr "항목이 없습니다."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1868 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid ""
1874 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1875 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info:status"
1880 msgid "Invalid protocol '%1'"
1881 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol"
1887 msgstr "잘못된 프로토콜"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1890 #, kde-kuit-format
1891 msgid ""
1892 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1893 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1899 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1900
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1902 #, kde-format
1903 msgid "Filter…"
1904 msgstr "필터…"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Hide Filter Bar"
1910 msgstr "필터 표시줄 숨기기"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1915 msgid "\"%1\""
1916 msgstr "\"%1\""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1922 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1923 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1929 "folders."
1930 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1931 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1937 "folders."
1938 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1939 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1945 "files/folders."
1946 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1947 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1952 msgid "One Selected File"
1953 msgid_plural "%1 Selected Files"
1954 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1960 msgid "One Selected Folder"
1961 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1962 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1968 "folders."
1969 msgid "One Selected Item"
1970 msgid_plural "%1 Selected Items"
1971 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1976 msgid "One File"
1977 msgid_plural "%1 Files"
1978 msgstr[0] "파일 %1개"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1983 msgid "One Folder"
1984 msgid_plural "%1 Folders"
1985 msgstr[0] "폴더 %1개"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1991 msgid "One Item"
1992 msgid_plural "%1 Items"
1993 msgstr[0] "항목 %1개"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@item:intable"
1998 msgid "%1 item"
1999 msgid_plural "%1 items"
2000 msgstr[0] "항목 %1개"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "width × height"
2005 msgid "%1 × %2"
2006 msgstr "%1 × %2"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2011 msgid "0 - 9"
2012 msgstr "0 - 9"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group"
2017 msgid "Others"
2018 msgstr "기타"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Size"
2023 msgid "Folders"
2024 msgstr "폴더"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Size"
2029 msgid "Small"
2030 msgstr "작음"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Size"
2035 msgid "Medium"
2036 msgstr "중간"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Size"
2041 msgid "Big"
2042 msgstr "큼"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "Today"
2048 msgstr "오늘"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Yesterday"
2054 msgstr "어제"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2059 msgid "dddd"
2060 msgstr "dddd"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2066 msgid "%1"
2067 msgstr "%1"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@title:group Date"
2072 msgid "One Week Ago"
2073 msgstr "1주 전"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@title:group Date"
2078 msgid "Two Weeks Ago"
2079 msgstr "2주 전"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title:group Date"
2084 msgid "Three Weeks Ago"
2085 msgstr "3주 전"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group Date"
2090 msgid "Earlier this Month"
2091 msgstr "이번 달 초"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2097 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2098 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2099 "text that should not be formatted as a date"
2100 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2101 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2107 "context @title:group Date"
2108 msgid "%1"
2109 msgstr "%1"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2115 "current locale, and yyyy is full year number."
2116 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2117 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2123 "@title:group Date"
2124 msgid "%1"
2125 msgstr "%1"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2131 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2132 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2133 "text that should not be formatted as a date"
2134 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2135 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2141 "context @title:group Date"
2142 msgid "%1"
2143 msgstr "%1"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2150 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2151 "text that should not be formatted as a date"
2152 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2153 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2160 msgid "%1"
2161 msgstr "%1"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2168 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2169 "text that should not be formatted as a date"
2170 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2171 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2177 "context @title:group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr "%1"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2185 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2186 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2187 "text that should not be formatted as a date"
2188 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2189 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2192 #, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2195 "context @title:group Date"
2196 msgid "%1"
2197 msgstr "%1"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2203 "and yyyy is full year number"
2204 msgid "MMMM, yyyy"
2205 msgstr "yyyy년 MMMM"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2211 "group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "%1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2219 msgid "Read, "
2220 msgstr "읽기, "
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2226 msgid "Write, "
2227 msgstr "쓰기, "
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2233 msgid "Execute, "
2234 msgstr "실행, "
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2240 msgid "Forbidden"
2241 msgstr "거부됨"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2246 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2247 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Name"
2252 msgstr "이름"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Size"
2257 msgstr "크기"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Modified"
2262 msgstr "수정한 날짜"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2266 msgctxt "@tooltip"
2267 msgid "The date format can be selected in settings."
2268 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Created"
2273 msgstr "만든 날짜"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Accessed"
2278 msgstr "접근한 날짜"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Type"
2283 msgstr "형식"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Rating"
2288 msgstr "별점"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Tags"
2293 msgstr "태그"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Comment"
2298 msgstr "주석"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Title"
2303 msgstr "제목"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Document"
2310 msgstr "문서"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Author"
2315 msgstr "작성자"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Publisher"
2320 msgstr "출판사"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Page Count"
2325 msgstr "쪽 수"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Word Count"
2330 msgstr "단어 수"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Line Count"
2335 msgstr "줄 수"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Date Photographed"
2340 msgstr "사진 찍은 날짜"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Image"
2347 msgstr "그림"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2350 msgctxt "@label width x height"
2351 msgid "Dimensions"
2352 msgstr "크기"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Width"
2357 msgstr "너비"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Height"
2362 msgstr "높이"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Orientation"
2367 msgstr "방향"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Artist"
2372 msgstr "아티스트"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Audio"
2380 msgstr "오디오"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Genre"
2385 msgstr "장르"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Album"
2390 msgstr "앨범"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Duration"
2395 msgstr "시간"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Bitrate"
2400 msgstr "비트 전송률"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Track"
2405 msgstr "트랙"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Release Year"
2410 msgstr "발매 연도"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Aspect Ratio"
2415 msgstr "종횡 비율"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Video"
2420 msgstr "동영상"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Frame Rate"
2425 msgstr "초당 프레임 수"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Path"
2430 msgstr "경로"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Other"
2438 msgstr "기타"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "File Extension"
2443 msgstr "파일 확장자"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Deletion Time"
2448 msgstr "삭제 시간"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Link Destination"
2453 msgstr "링크 대상"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Downloaded From"
2458 msgstr "다운로드한 위치"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Permissions"
2463 msgstr "권한"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2466 msgctxt "@tooltip"
2467 msgid ""
2468 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2469 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2470 msgstr ""
2471 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2472 "택할 수 있습니다"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Owner"
2477 msgstr "소유자"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "User Group"
2482 msgstr "사용자 그룹"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:status"
2487 msgid "Unknown error."
2488 msgstr "알 수 없는 오류."
2489
2490 #: main.cpp:98
2491 #, kde-format
2492 msgid "Dolphin"
2493 msgstr "Dolphin"
2494
2495 #: main.cpp:100
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title"
2498 msgid "File Manager"
2499 msgstr "파일 관리자"
2500
2501 #: main.cpp:102
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2505 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2506
2507 #: main.cpp:104
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Felix Ernst"
2511 msgstr "Felix Ernst"
2512
2513 #: main.cpp:105
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2517 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2518
2519 #: main.cpp:107
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Méven Car"
2523 msgstr "Méven Car"
2524
2525 #: main.cpp:108
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2529 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2530
2531 #: main.cpp:110
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Elvis Angelaccio"
2535 msgstr "Elvis Angelaccio"
2536
2537 #: main.cpp:111
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2541 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2542
2543 #: main.cpp:113
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Emmanuel Pescosta"
2547 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2548
2549 #: main.cpp:114
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2553 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2554
2555 #: main.cpp:116
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Frank Reininghaus"
2559 msgstr "Frank Reininghaus"
2560
2561 #: main.cpp:117
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2565 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2566
2567 #: main.cpp:119
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Peter Penz"
2571 msgstr "Peter Penz"
2572
2573 #: main.cpp:120
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2577 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2578
2579 #: main.cpp:122
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Sebastian Trüg"
2583 msgstr "Sebastian Trüg"
2584
2585 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2586 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Developer"
2590 msgstr "개발자"
2591
2592 #: main.cpp:123
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "David Faure"
2596 msgstr "David Faure"
2597
2598 #: main.cpp:124
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Aaron J. Seigo"
2602 msgstr "Aaron J. Seigo"
2603
2604 #: main.cpp:125
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Rafael Fernández López"
2608 msgstr "Rafael Fernández López"
2609
2610 #: main.cpp:126
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Kevin Ottens"
2614 msgstr "Kevin Ottens"
2615
2616 #: main.cpp:127
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Holger Freyther"
2620 msgstr "Holger Freyther"
2621
2622 #: main.cpp:128
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Max Blazejak"
2626 msgstr "Max Blazejak"
2627
2628 #: main.cpp:129
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Michael Austin"
2632 msgstr "Michael Austin"
2633
2634 #: main.cpp:129
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Documentation"
2638 msgstr "문서화"
2639
2640 #: main.cpp:139
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:shell"
2643 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2644 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2645
2646 #: main.cpp:141
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:shell"
2649 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2650 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2651
2652 #: main.cpp:142
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:shell"
2655 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2656 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2657
2658 #: main.cpp:144
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:shell"
2661 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2662 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2663
2664 #: main.cpp:145
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:shell"
2667 msgid "Document to open"
2668 msgstr "열 문서"
2669
2670 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2671 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2672 #, kde-format
2673 msgid "Hidden files shown"
2674 msgstr "숨김 파일 보여짐"
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2677 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2678 #, kde-format
2679 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2680 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2681
2682 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2683 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2684 #, kde-format
2685 msgid "Automatic scrolling"
2686 msgstr "자동 스크롤"
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Cut"
2692 msgstr "잘라내기"
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Copy"
2698 msgstr "복사"
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Rename…"
2704 msgstr "이름 바꾸기…"
2705
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Move to Trash"
2710 msgstr "휴지통으로 이동"
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Delete"
2716 msgstr "삭제"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Show Hidden Files"
2722 msgstr "숨김 파일 보기"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Limit to Home Directory"
2728 msgstr "홈 디렉터리로 제한"
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Automatic Scrolling"
2734 msgstr "자동 스크롤"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Properties"
2740 msgstr "속성"
2741
2742 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2743 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2744 #, kde-format
2745 msgid "Previews shown"
2746 msgstr "미리 보기 보여짐"
2747
2748 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2749 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2750 #, kde-format
2751 msgid "Auto-Play media files"
2752 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2753
2754 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2755 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2756 #, kde-format
2757 msgid "Show item on hover"
2758 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2759
2760 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2761 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2762 #, kde-format
2763 msgid "Date display format"
2764 msgstr "날짜 표시 형식"
2765
2766 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Preview"
2770 msgstr "미리 보기"
2771
2772 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Auto-Play media files"
2776 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2777
2778 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Show item on hover"
2782 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2783
2784 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Configure…"
2788 msgstr "설정…"
2789
2790 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Condensed Date"
2794 msgstr "짧은 날짜"
2795
2796 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@label::textbox"
2799 msgid "Select which data should be shown:"
2800 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2801
2802 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "%1 item selected"
2806 msgid_plural "%1 items selected"
2807 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2808
2809 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2810 #, kde-format
2811 msgid "play"
2812 msgstr "재생"
2813
2814 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2815 #, kde-format
2816 msgid "pause"
2817 msgstr "일시 정지"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2820 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2821 #, kde-format
2822 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2823 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2824
2825 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Configure Trash…"
2829 msgstr "휴지통 설정…"
2830
2831 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2832 #, kde-format
2833 msgid ""
2834 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2835 "and then reopen the panel."
2836 msgstr ""
2837 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2838 "패널을 다시 여십시오."
2839
2840 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2841 #, kde-format
2842 msgid "Install Konsole"
2843 msgstr "Konsole 설치"
2844
2845 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2846 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2847 #, kde-format
2848 msgid "Location"
2849 msgstr "위치"
2850
2851 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2852 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2853 #, kde-format
2854 msgid "What"
2855 msgstr "항목"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Any Type"
2861 msgstr "모든 형식"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "Folders"
2867 msgstr "폴더"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Documents"
2873 msgstr "문서"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Images"
2879 msgstr "사진"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "Audio Files"
2885 msgstr "오디오 파일"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "Videos"
2891 msgstr "비디오"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "Any Date"
2897 msgstr "임의 날짜"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Today"
2903 msgstr "오늘"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "Yesterday"
2909 msgstr "어제"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "This Week"
2915 msgstr "이번 주"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "This Month"
2921 msgstr "이번 달"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "This Year"
2927 msgstr "올해"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Any Rating"
2933 msgstr "모든 별점"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "1 or more"
2939 msgstr "1개 이상"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "2 or more"
2945 msgstr "2개 이상"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "3 or more"
2951 msgstr "3개 이상"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "4 or more"
2957 msgstr "4개 이상"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Highest Rating"
2963 msgstr "최고 별점"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Clear Selection"
2969 msgstr "선택 지우기"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "String list separator"
2974 msgid ", "
2975 msgstr ", "
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2980 msgid "Tag: %2"
2981 msgid_plural "Tags: %2"
2982 msgstr[0] "태그: %2"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Add Tags"
2988 msgstr "태그 추가"
2989
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "action:button"
2993 msgid "From Here (%1)"
2994 msgstr "여기서부터(%1)"
2995
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "action:button"
2999 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3000 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3001
3002 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "action:button"
3005 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3006 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3007
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:tooltip"
3011 msgid "Quit searching"
3012 msgstr "검색 끝내기"
3013
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "action:button"
3017 msgid "Filename"
3018 msgstr "파일 이름"
3019
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "action:button"
3023 msgid "Content"
3024 msgstr "내용"
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "action:button"
3029 msgid "From Here"
3030 msgstr "여기서부터"
3031
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "action:button"
3035 msgid "Your files"
3036 msgstr "내 파일"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Search in your home directory"
3042 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3045 #, kde-format
3046 msgid "Open %1"
3047 msgstr "%1 열기"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3050 #, kde-format
3051 msgctxt ""
3052 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3053 "user entered."
3054 msgid "Query Results from '%1'"
3055 msgstr "'%1' 검색 결과"
3056
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3060 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3061 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3062
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3064 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Cancel Copying"
3071 msgstr "복사 취소"
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3076 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3077 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3078
3079 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3084 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3085
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3089 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3090 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3091
3092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Cancel Cutting"
3097 msgstr "잘라내기 취소"
3098
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3103 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3104
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3106 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel"
3112 msgstr "취소"
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3118 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3119
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Cancel Duplicating"
3125 msgstr "복제 취소"
3126
3127 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3128 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action keep short"
3132 msgid "More"
3133 msgstr "더 보기"
3134
3135 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3140 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3141
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Cancel Moving"
3147 msgstr "이동 취소"
3148
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3153 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3156 #, kde-kuit-format
3157 msgid ""
3158 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3159 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3160 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3161 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3162 "para>"
3163 msgstr ""
3164 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3165 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3166 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3167 "있습니다.</para>"
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3170 #, kde-format
3171 msgctxt ""
3172 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3173 msgid "Paste from Clipboard"
3174 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3179 msgid "Dismiss This Reminder"
3180 msgstr "이 알림 끄기"
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3185 msgid "Don't Remind Me Again"
3186 msgstr "다시 알리지 않기"
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3191 msgid ""
3192 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3193 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3194 msgstr ""
3195 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3196 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3197
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Renaming"
3203 msgstr "이름 바꾸기 취소"
3204
3205 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3206 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3207 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3208 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3209 #. and a fallback will be used.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action"
3213 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3214 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3215 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3216
3217 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3218 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3219 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3220 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3221 #. and a fallback will be used.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action"
3225 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3226 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3227 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3228
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action"
3237 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3238 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3239 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3240
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action"
3249 msgid "Permanently Delete %2"
3250 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3251 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3252
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Duplicate %2"
3262 msgid_plural "Duplicate %2"
3263 msgstr[0] "%2 복제"
3264
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action"
3273 msgid "Move %2 to the Trash"
3274 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3275 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3276
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action"
3285 msgid "Rename %2"
3286 msgid_plural "Rename %2"
3287 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3288
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3290 #, kde-kuit-format
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 msgid ""
3293 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3294 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3295 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3296 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3297 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3298 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3299 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3300 "the current selection.</para>"
3301 msgstr ""
3302 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3303 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3304 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3305 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3306 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3307 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3308 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3309
3310 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3313 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3314 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3315
3316 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3319 msgid "Selection Mode"
3320 msgstr "선택 모드"
3321
3322 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action:button"
3325 msgid "Exit Selection Mode"
3326 msgstr "선택 모드 끝내기"
3327
3328 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label:textbox"
3331 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3332 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3333
3334 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label:textbox"
3337 msgid "Search…"
3338 msgstr "검색…"
3339
3340 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Download New Services…"
3344 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3345
3346 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info"
3349 msgid ""
3350 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3351 "settings."
3352 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3353
3354 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info"
3357 msgid "Restart now?"
3358 msgstr "지금 다시 시작?"
3359
3360 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@option:check"
3363 msgid "Delete"
3364 msgstr "삭제"
3365
3366 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@option:check"
3369 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3370 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3371
3372 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@item:inmenu"
3375 msgid "%1: %2"
3376 msgstr "%1: %2"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3380 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3381 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3383 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3384 #, kde-format
3385 msgid "Use system font"
3386 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3390 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3391 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3392 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3393 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3394 #, kde-format
3395 msgid "Icon size"
3396 msgstr "아이콘 크기"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3401 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3403 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3404 #, kde-format
3405 msgid "Preview size"
3406 msgstr "미리 보기 크기"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3409 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3410 #, kde-format
3411 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3412 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3415 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3416 #, kde-format
3417 msgid "How we display the size of directories"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3421 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show the statusbar"
3424 msgid "Show the content count"
3425 msgstr "상태 표시줄 표시"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show the statusbar"
3431 msgid "Show the content size"
3432 msgstr "상태 표시줄 표시"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3435 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3436 #, kde-format
3437 msgid "Do not show any directory size"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3442 #, kde-format
3443 msgid "Recursive directory size limit"
3444 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3448 #, kde-format
3449 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3450 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3453 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3454 #, kde-format
3455 msgid "Permissions style format"
3456 msgstr "권한 스타일 형식"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3460 #, kde-format
3461 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3462 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3466 #, kde-format
3467 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3468 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3474 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3478 #, kde-format
3479 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3480 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3484 #, kde-format
3485 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3486 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3492 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3498 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3502 #, kde-format
3503 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3504 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3510 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3514 #, kde-format
3515 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3516 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3522 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3528 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3532 #, kde-format
3533 msgid "Position of columns"
3534 msgstr "열 위치"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3537 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3538 #, kde-format
3539 msgid "Side Padding"
3540 msgstr "사이드 패딩"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3544 #, kde-format
3545 msgid "Highlight entire row"
3546 msgstr "전체 줄 강조"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3550 #, kde-format
3551 msgid "Expandable folders"
3552 msgstr "확장 가능한 폴더"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Hidden files shown"
3559 msgstr "숨김 파일 표시됨"
3560
3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 msgid ""
3566 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3567 "will be shown in the file view."
3568 msgstr ""
3569 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3570 "이 파일 보기에 나타납니다."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Version"
3577 msgstr "버전"
3578
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3584 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "View Mode"
3591 msgstr "보기 모드"
3592
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid ""
3598 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3599 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3600 msgstr ""
3601 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3602 "열 보기(2)입니다."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Previews shown"
3609 msgstr "미리 보기 보여짐"
3610
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 msgid ""
3616 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3617 "icon."
3618 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Grouped Sorting"
3625 msgstr "그룹 순 정렬"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid ""
3632 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3633 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label"
3639 msgid "Sort files by"
3640 msgstr "파일 정렬 순서"
3641
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 msgid ""
3647 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3648 "performed on."
3649 msgstr ""
3650 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Order in which to sort files"
3657 msgstr "파일을 정렬할 순서"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3664 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "Show hidden files and folders last"
3671 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "Visible roles"
3678 msgstr "보이는 규칙"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Header column widths"
3685 msgstr "머리글 열 너비"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Properties last changed"
3692 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3693
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3699 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Additional Information"
3706 msgstr "추가 정보"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3710 #, kde-format
3711 msgid "Should the URL be editable for the user"
3712 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3716 #, kde-format
3717 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3718 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3722 #, kde-format
3723 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3724 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3728 #, kde-format
3729 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3730 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3734 #, kde-format
3735 msgid ""
3736 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3737 "instance"
3738 msgstr ""
3739 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3740 "사용할지 여부입니다"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3744 #, kde-format
3745 msgid ""
3746 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3747 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3748 "were removed/renamed ...etc"
3749 msgstr ""
3750 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3751 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3758 "UI)"
3759 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3763 #, kde-format
3764 msgid "Home URL"
3765 msgstr "홈 URL"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3769 #, kde-format
3770 msgid "Remember open folders and tabs"
3771 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3775 #, kde-format
3776 msgid "Place two views side by side"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3781 #, kde-format
3782 msgid "Should the filter bar be shown"
3783 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3787 #, kde-format
3788 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3789 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3793 #, kde-format
3794 msgid "Browse through archives"
3795 msgstr "압축 파일 탐색하기"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3799 #, kde-format
3800 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3801 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3805 #, kde-format
3806 msgid ""
3807 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3808 "running in the Terminal panel."
3809 msgstr ""
3810 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3811 "다."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Rename inline"
3817 msgid "Rename single items inline"
3818 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3822 #, kde-format
3823 msgid "Show selection toggle"
3824 msgstr "선택 반전 표시"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3831 "mode bottom bar."
3832 msgstr ""
3833 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3834 "는 표시줄을 표시합니다."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "option:check"
3840 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3841 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3842 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3848 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3849 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3853 #, kde-format
3854 msgid "New tab will be open after last one"
3855 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show item on hover"
3861 msgid "Show item information on hover"
3862 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3866 #, kde-format
3867 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3868 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3872 #, kde-format
3873 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3874 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show the statusbar"
3880 msgstr "상태 표시줄 표시"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show the space information in the statusbar"
3892 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3896 #, kde-format
3897 msgid "Lock the layout of the panels"
3898 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3902 #, kde-format
3903 msgid "Enlarge Small Previews"
3904 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3911 "items"
3912 msgstr ""
3913 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3914 "선택"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3918 #, kde-format
3919 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3920 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3924 #, kde-format
3925 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3926 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3930 #, kde-format
3931 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3932 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3936 #, kde-format
3937 msgid "Text width index"
3938 msgstr "텍스트 너비 인덱스"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3942 #, kde-format
3943 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3944 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3947 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3948 #, kde-format
3949 msgid "Enabled plugins"
3950 msgstr "사용 중인 플러그인"
3951
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:window"
3955 msgid "Configure"
3956 msgstr "설정"
3957
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:group Interface settings"
3961 msgid "Interface"
3962 msgstr "인터페이스"
3963
3964 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "View"
3968 msgstr "보기"
3969
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Context Menu"
3974 msgstr "상황에 맞는 메뉴"
3975
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Trash"
3980 msgstr "휴지통"
3981
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "User Feedback"
3986 msgstr "사용자 피드백"
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3992 msgstr ""
3993 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3994
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3996 #, kde-format
3997 msgid "Warning"
3998 msgstr "경고"
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4004 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4005
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Moving files or folders to trash"
4010 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4015 msgid "Emptying trash"
4016 msgstr "휴지통을 비울 때"
4017
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Deleting files or folders"
4022 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4023
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4028 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4033 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4034 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4040 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4045 msgid "Opening many folders at once"
4046 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4051 msgid "Opening many terminals at once"
4052 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "When opening an executable file:"
4058 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4061 #, kde-format
4062 msgid "Always ask"
4063 msgstr "항상 묻기"
4064
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4066 #, kde-format
4067 msgid "Open in application"
4068 msgstr "앱에서 열기"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4071 #, kde-format
4072 msgid "Run script"
4073 msgstr "스크립트 실행"
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4078 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4079 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Select Home Location"
4085 msgstr "홈 위치 선택"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Current Location"
4091 msgstr "현재 위치 사용하기"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Use Default Location"
4097 msgstr "기본 위치 사용하기"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@label:textbox"
4102 msgid "Show on startup:"
4103 msgstr "시작 시 표시:"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4108 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4109 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label:checkbox"
4114 msgid "Opening Folders:"
4115 msgstr "폴더 열기:"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path in title bar"
4121 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label:checkbox"
4126 msgid "Window:"
4127 msgstr "창:"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4133 msgstr "필터 표시줄 표시"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "After current tab"
4139 msgstr "현재 탭 뒤에"
4140
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "option:radio"
4144 msgid "At end of tab bar"
4145 msgstr "탭 표시줄의 끝"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Open new tabs: "
4151 msgstr "새 탭 열기: "
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "option:check split view panes"
4156 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4157 msgctxt "option:check split view panes"
4158 msgid "Switch between views with Tab key"
4159 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Split view: "
4165 msgstr "보기 나누기: "
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "option:check"
4170 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4171 msgctxt "option:check"
4172 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4173 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4176 #, kde-format
4177 msgid ""
4178 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4179 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Begin in split view mode"
4186 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4189 #, kde-format
4190 msgid "New windows:"
4191 msgstr "새 창:"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@info"
4196 msgid ""
4197 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4198 "be applied."
4199 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4200
4201 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4204 msgid "Folders && Tabs"
4205 msgstr "폴더와 탭"
4206
4207 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4208 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4211 msgid "Previews"
4212 msgstr "미리 보기"
4213
4214 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4218 msgid "Confirmations"
4219 msgstr "확인"
4220
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4224 #| msgid "Panels"
4225 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4226 msgid "Panels"
4227 msgstr "패널"
4228
4229 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4232 msgid "Status && Location bars"
4233 msgstr "상태와 위치 표시줄"
4234
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check"
4238 #| msgid "Show preview"
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Show previews"
4241 msgstr "미리 보기 표시"
4242
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Auto-Play media files"
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Auto-play media files"
4248 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4249
4250 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show item on hover"
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show item on hover"
4255 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4256
4257 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:window"
4272 #| msgid "Information"
4273 msgctxt "@label:checkbox"
4274 msgid "Information Panel:"
4275 msgstr "정보"
4276
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info"
4280 msgid ""
4281 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4282 "pressing the right mouse button on a panel."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Show previews in the view for:"
4289 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4290
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4292 #, kde-format
4293 msgid "Skip previews for local files above:"
4294 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
4295
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4300 msgid " MiB"
4301 msgstr " MiB"
4302
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4304 #, kde-format
4305 msgid "No limit"
4306 msgstr "무제한"
4307
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label"
4311 msgid "Skip previews for remote files above:"
4312 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
4313
4314 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4315 #, kde-format
4316 msgid "No previews"
4317 msgstr "미리 보기 없음"
4318
4319 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show status bar"
4323 msgstr "상태 표시줄 표시"
4324
4325 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show zoom slider"
4329 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4330
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show space information"
4335 msgstr "공간 정보 표시"
4336
4337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Status Bar: "
4341 msgstr "상태 표시줄: "
4342
4343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 msgid "Make location bar editable"
4347 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4348
4349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4350 #, kde-format
4351 msgid "Location bar:"
4352 msgstr "위치 표시줄:"
4353
4354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4357 msgid "Show full path inside location bar"
4358 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4359
4360 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4363 msgid "Behavior"
4364 msgstr "동작"
4365
4366 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:tab"
4370 msgid "Icons"
4371 msgstr "아이콘"
4372
4373 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:tab"
4377 msgid "Compact"
4378 msgstr "축소됨"
4379
4380 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:tab"
4384 msgid "Details"
4385 msgstr "자세히"
4386
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "option:radio"
4390 msgid "Natural"
4391 msgstr "자연스럽게"
4392
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "option:radio"
4396 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4397 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4398
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4403 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Sorting mode: "
4409 msgstr "정렬 모드: "
4410
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "option:radio"
4414 #| msgid "Number of items"
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Show number of items"
4417 msgstr "항목 개수"
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "option:radio"
4422 #| msgid "Size of contents, up to "
4423 msgctxt "option:radio"
4424 msgid "Show size of contents, up to "
4425 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@option:check"
4430 #| msgid "Show zoom slider"
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Show no size"
4433 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4434
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4436 #, kde-format
4437 msgid " level deep"
4438 msgid_plural " levels deep"
4439 msgstr[0] " 단계 깊이"
4440
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@label:checkbox"
4444 #| msgid "Folders:"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Folder size:"
4447 msgstr "폴더:"
4448
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "option:radio as in relative date"
4452 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4453 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4458 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4459 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4460
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Date style:"
4465 msgstr "날짜 스타일:"
4466
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4470 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4471 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4472
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "option:radio as numeric style"
4476 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4477 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4478
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "option:radio as combined style"
4482 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4483 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4484
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Permissions style:"
4489 msgstr "권한 스타일:"
4490
4491 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4494 msgid "System Font"
4495 msgstr "시스템 글꼴"
4496
4497 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4500 msgid "Custom Font"
4501 msgstr "사용자 정의 글꼴"
4502
4503 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@action:button Choose font"
4506 msgid "Choose…"
4507 msgstr "선택…"
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:radio"
4512 msgid "Use common display style for all folders"
4513 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4514
4515 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4516 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@info"
4520 msgid ""
4521 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4522 "custom display style."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:radio"
4528 msgid "Remember display style for each folder"
4529 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4530
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info"
4534 msgid ""
4535 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4536 "properties for."
4537 msgstr ""
4538 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Display style: "
4544 msgstr "표시 스타일: "
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Open archives as folder"
4550 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:check"
4555 msgid "Open folders during drag operations"
4556 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4557
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Browsing: "
4562 msgstr "탐색: "
4563
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Show item on hover"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show item information on hover"
4569 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4570
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Miscellaneous: "
4576 msgstr "기타: "
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show selection marker"
4582 msgstr "선택 마커 표시"
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgid "Rename inline"
4587 msgctxt "option:check"
4588 msgid "Rename single items inline"
4589 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4590
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4592 #, kde-format
4593 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:check"
4599 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4600 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4601
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4603 #, kde-format
4604 msgctxt ""
4605 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4606 msgid ""
4607 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4608 "%1"
4609 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:tab General View settings"
4614 msgid "General"
4615 msgstr "일반"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4620 msgid "Content Display"
4621 msgstr "내용 표시"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@label:listbox"
4626 msgid "Default icon size:"
4627 msgstr "기본 아이콘 크기:"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgid "Preview icon size:"
4633 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgid "Label font:"
4639 msgstr "이름표 글꼴:"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4644 msgid "Small"
4645 msgstr "작음"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4650 msgid "Medium"
4651 msgstr "중간"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4656 msgid "Large"
4657 msgstr "크게"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4662 msgid "Huge"
4663 msgstr "매우 크게"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "Label width:"
4669 msgstr "이름표 너비:"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4674 msgid "Unlimited"
4675 msgstr "무제한"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4680 msgid "1"
4681 msgstr "1"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4686 msgid "2"
4687 msgstr "2"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4692 msgid "3"
4693 msgstr "3"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4698 msgid "4"
4699 msgstr "4"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4704 msgid "5"
4705 msgstr "5"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Maximum lines:"
4711 msgstr "최대 줄 수:"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4716 msgid "Unlimited"
4717 msgstr "무제한"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4722 msgid "Small"
4723 msgstr "작음"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4728 msgid "Medium"
4729 msgstr "중간"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4734 msgid "Large"
4735 msgstr "크게"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Maximum width:"
4741 msgstr "최대 너비:"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Expandable"
4747 msgstr "확장 가능"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:checkbox"
4752 msgid "Folders:"
4753 msgstr "폴더:"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4758 msgid "By clicking anywhere on the row"
4759 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4764 msgid "By clicking on icon or name"
4765 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4766
4767 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Open files and folders:"
4772 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info:tooltip"
4778 msgid "Size: 1 pixel"
4779 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4780 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:window"
4785 msgid "View Display Style"
4786 msgstr "보기 표시 스타일"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgid "Icons"
4792 msgstr "아이콘"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4797 msgid "Compact"
4798 msgstr "축소됨"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox"
4803 msgid "Details"
4804 msgstr "자세히"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4809 msgid "Ascending"
4810 msgstr "오름차순"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4815 msgid "Descending"
4816 msgstr "내림차순"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show folders first"
4822 msgstr "폴더 먼저 표시"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show hidden files last"
4828 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show preview"
4834 msgstr "미리 보기 표시"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show in groups"
4840 msgstr "그룹으로 표시"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show hidden files"
4846 msgstr "숨김 파일 표시"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Additional Information"
4852 msgstr "추가 정보"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4855 #, kde-format
4856 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4857 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "View mode:"
4863 msgstr "보기 모드:"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@label:listbox"
4868 msgid "Sorting:"
4869 msgstr "정렬:"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4872 #, kde-format
4873 msgid "View options:"
4874 msgstr "보기 옵션:"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 msgid "Current folder"
4880 msgstr "현재 폴더"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4885 msgid "Current folder and sub-folders"
4886 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4891 msgid "All folders"
4892 msgstr "모든 폴더"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Apply to:"
4898 msgstr "적용:"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Use as default view settings"
4904 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid ""
4910 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4911 "continue?"
4912 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info"
4917 msgid ""
4918 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4919 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4920
4921 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:window"
4924 msgid "Applying View Properties"
4925 msgstr "보기 속성 적용"
4926
4927 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:progress"
4930 msgid "Counting folders: %1"
4931 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4932
4933 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:progress"
4936 msgid "Folders: %1"
4937 msgstr "폴더: %1"
4938
4939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4942 msgid "Zoom:"
4943 msgstr "확대/축소:"
4944
4945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4946 #, kde-format
4947 msgid "Zoom"
4948 msgstr "확대/축소"
4949
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4953 msgid "Sets the size of the file icons."
4954 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4955
4956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4957 #, kde-format
4958 msgid "Stop"
4959 msgstr "중지"
4960
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@tooltip"
4964 msgid "Stop loading"
4965 msgstr "불러오기 중지"
4966
4967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4968 #, kde-kuit-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4970 msgid ""
4971 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4972 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4973 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4974 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4975 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4976 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4977 "device.</item></list></para>"
4978 msgstr ""
4979 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4980 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4981 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4982 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4983 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4984 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4985
4986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu"
4989 msgid "Show Zoom Slider"
4990 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4991
4992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu"
4995 msgid "Show Space Information"
4996 msgstr "공간 정보 표시"
4997
4998 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4999 #, kde-format
5000 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5001 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5002
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5004 #, kde-format
5005 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5006 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5007
5008 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5009 #, kde-format
5010 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5011 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5012
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5014 #, kde-format
5015 msgid "KDiskFree"
5016 msgstr "KDiskFree"
5017
5018 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info:status Free disk space"
5021 msgid "%1 free"
5022 msgstr "%1 남음"
5023
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5027 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5028 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5029
5030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5033 msgid ""
5034 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5035 "Press to manage disk space usage."
5036 msgstr ""
5037 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5038 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5039
5040 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5041 #, kde-format
5042 msgid "Trash Emptied"
5043 msgstr "휴지통 비워짐"
5044
5045 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5046 #, kde-format
5047 msgid "The Trash was emptied."
5048 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5049
5050 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5053 msgid "Places"
5054 msgstr "위치"
5055
5056 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5059 msgid "Count of available Network Shares"
5060 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5061
5062 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5065 msgid "Settings"
5066 msgstr "설정"
5067
5068 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5071 msgid "A subset of Dolphin settings."
5072 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5073
5074 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5075 #, kde-format
5076 msgid "Select Remote Charset"
5077 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5078
5079 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5080 #, kde-format
5081 msgid "Default"
5082 msgstr "기본값"
5083
5084 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5085 #, kde-format
5086 msgid "Reload"
5087 msgstr "새로 고침"
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:653
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:status"
5092 msgid "1 folder selected"
5093 msgid_plural "%1 folders selected"
5094 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:654
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "1 file selected"
5100 msgid_plural "%1 files selected"
5101 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:656
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "1 folder"
5107 msgid_plural "%1 folders"
5108 msgstr[0] "폴더 %1개"
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:657
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "1 file"
5114 msgid_plural "%1 files"
5115 msgstr[0] "파일 %1개"
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:661
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5120 msgid "%1, %2 (%3)"
5121 msgstr "%1, %2(%3)"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:663
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:status files (size)"
5126 msgid "%1 (%2)"
5127 msgstr "%1(%2)"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:667
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "0 folders, 0 files"
5133 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "<filename> copy"
5138 msgid "%1 copy"
5139 msgstr "사본 - %1"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:1076
5142 #, kde-format
5143 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5144 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5145 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:1081
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:button"
5150 msgid "Open %1 Item"
5151 msgid_plural "Open %1 Items"
5152 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:1211
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu"
5157 msgid "Side Padding"
5158 msgstr "사이드 패딩"
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:1215
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu"
5163 msgid "Automatic Column Widths"
5164 msgstr "자동 열 너비"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:1220
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu"
5169 msgid "Custom Column Widths"
5170 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:1821
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:status"
5175 msgid "Trash operation completed."
5176 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:1831
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "Delete operation completed."
5182 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:1984
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:button"
5187 msgid "Rename and Hide"
5188 msgstr "이름 바꾸고 숨기기"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:1988
5191 #, kde-format
5192 msgid ""
5193 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5194 "Do you still want to rename it?"
5195 msgstr ""
5196 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5197 "그래도 이름을 변경하시겠습니까?"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:1990
5200 #, kde-format
5201 msgid ""
5202 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5203 "Do you still want to rename it?"
5204 msgstr ""
5205 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5206 "그래도 이름을 변경하시겠습니까?"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:1992
5209 #, kde-format
5210 msgid "Hide this File?"
5211 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:1992
5214 #, kde-format
5215 msgid "Hide this Folder?"
5216 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:2042
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "The location is empty."
5222 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:2044
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "The location '%1' is invalid."
5228 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:2305
5231 #, kde-format
5232 msgid "Loading…"
5233 msgstr "불러오는 중…"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:2324
5236 #, kde-format
5237 msgid "Loading canceled"
5238 msgstr "불러오기 취소됨"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:2326
5241 #, kde-format
5242 msgid "No items matching the filter"
5243 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2328
5246 #, kde-format
5247 msgid "No items matching the search"
5248 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:2330
5251 #, kde-format
5252 msgid "Trash is empty"
5253 msgstr "휴지통이 비어 있음"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:2333
5256 #, kde-format
5257 msgid "No tags"
5258 msgstr "태그 없음"
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:2336
5261 #, kde-format
5262 msgid "No files tagged with \"%1\""
5263 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:2340
5266 #, kde-format
5267 msgid "No recently used items"
5268 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:2342
5271 #, kde-format
5272 msgid "No shared folders found"
5273 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:2344
5276 #, kde-format
5277 msgid "No relevant network resources found"
5278 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2346
5281 #, kde-format
5282 msgid "No MTP-compatible devices found"
5283 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:2348
5286 #, kde-format
5287 msgid "No Apple devices found"
5288 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:2350
5291 #, kde-format
5292 msgid "No Bluetooth devices found"
5293 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:2352
5296 #, kde-format
5297 msgid "Folder is empty"
5298 msgstr "폴더가 비어 있음"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action"
5303 msgid "Create Folder…"
5304 msgstr "폴더 만들기…"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5307 #, fuzzy, kde-kuit-format
5308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5309 #| msgid ""
5310 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5311 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5313 msgid ""
5314 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5315 "items at once results in their new names differing only in a number."
5316 msgstr ""
5317 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5318 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5321 #, fuzzy, kde-kuit-format
5322 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5323 #| msgid ""
5324 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5325 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5326 #| "deleted from if disk space is needed."
5327 msgctxt "@info:whatsthis"
5328 msgid ""
5329 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5330 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5331 "deleted later if disk space is needed."
5332 msgstr ""
5333 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5334 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5335 "다."
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5338 #, fuzzy, kde-kuit-format
5339 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5340 #| msgid ""
5341 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5342 #| "be recovered by normal means."
5343 msgctxt "@info:whatsthis"
5344 msgid ""
5345 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5346 "recovered by normal means."
5347 msgstr ""
5348 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5349 "없습니다."
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5354 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5355 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu File"
5360 msgid "Duplicate Here"
5361 msgstr "여기에 복제"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu File"
5366 msgid "Properties"
5367 msgstr "속성"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5370 #, kde-kuit-format
5371 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5372 msgid ""
5373 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5374 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5375 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5376 "there like managing read- and write-permissions."
5377 msgstr ""
5378 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5379 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5380 "할 수 있습니다."
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:incontextmenu"
5385 msgid "Copy Location"
5386 msgstr "위치 복사"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5391 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5392 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:inmenu File"
5397 msgid "Move to Trash…"
5398 msgstr "휴지통으로 이동…"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu File"
5403 msgid "Delete…"
5404 msgstr "삭제…"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu File"
5409 msgid "Duplicate Here…"
5410 msgstr "여기에 복제…"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:incontextmenu"
5415 msgid "Copy Location…"
5416 msgstr "위치 복사…"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5419 #, kde-kuit-format
5420 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5421 msgid ""
5422 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5423 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5424 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5425 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5426 "interface> option is enabled.</para>"
5427 msgstr ""
5428 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5429 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5430 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5431 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5434 #, fuzzy, kde-kuit-format
5435 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5436 #| msgid ""
5437 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5438 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5439 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5440 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5441 msgid ""
5442 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5443 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5444 "you an overview in folders with many items.</para>"
5445 msgstr ""
5446 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5447 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5448 "</para>"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5451 #, fuzzy, kde-kuit-format
5452 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5453 #| msgid ""
5454 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5455 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5456 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5457 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5458 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5459 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5460 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5461 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5462 msgid ""
5463 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5464 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5465 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5466 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5467 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5468 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5469 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5470 msgstr ""
5471 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5472 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5473 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5474 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5475 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5476 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:intoolbar"
5481 msgid "View Mode"
5482 msgstr "보기 모드"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5487 msgid "This increases the icon size."
5488 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu View"
5493 msgid "Reset Zoom Level"
5494 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5497 #, kde-format
5498 msgid "Zoom To Default"
5499 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5504 msgid "This resets the icon size to default."
5505 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5510 msgid "This reduces the icon size."
5511 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5516 msgid "Zoom"
5517 msgstr "확대/축소"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:intoolbar"
5522 msgid "Show Previews"
5523 msgstr "미리 보기 표시"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info"
5528 msgid "Show preview of files and folders"
5529 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5534 msgid ""
5535 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5536 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5537 "the images."
5538 msgstr ""
5539 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5540 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5545 msgid "Folders First"
5546 msgstr "폴더 우선"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5551 msgid "Hidden Files Last"
5552 msgstr "숨김 파일 마지막에"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@action:inmenu View"
5557 msgid "Sort By"
5558 msgstr "정렬 순서"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action:inmenu View"
5563 msgid "Show Additional Information"
5564 msgstr "추가 정보 표시"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:inmenu View"
5569 msgid "Show in Groups"
5570 msgstr "그룹으로 보기"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:whatsthis"
5575 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5576 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:inmenu View"
5581 msgid "Show Hidden Files"
5582 msgstr "숨김 파일 보기"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5585 #, fuzzy, kde-kuit-format
5586 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5587 #| msgid ""
5588 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5589 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5590 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5591 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5592 #| "are hidden.</para>"
5593 msgctxt "@info:whatsthis"
5594 msgid ""
5595 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5596 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5597 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5598 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5599 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5600 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5601 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5602 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5603 msgstr ""
5604 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5605 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5606 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5607 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:inmenu View"
5612 msgid "Adjust View Display Style…"
5613 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis"
5618 msgid ""
5619 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5620 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5625 msgid "Icons"
5626 msgstr "아이콘"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info"
5631 msgid "Icons view mode"
5632 msgstr "아이콘 보기 모드"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5637 msgid "Compact"
5638 msgstr "축소됨"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info"
5643 msgid "Compact view mode"
5644 msgstr "축소된 보기 모드"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5649 msgid "Details"
5650 msgstr "자세히"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info"
5655 msgid "Details view mode"
5656 msgstr "자세히 보기 모드"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "Sort descending"
5661 msgid "Z-A"
5662 msgstr "힣-가"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "Sort ascending"
5667 msgid "A-Z"
5668 msgstr "가-힣"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "Sort descending"
5673 msgid "Largest First"
5674 msgstr "큰 항목 먼저"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "Sort ascending"
5679 msgid "Smallest First"
5680 msgstr "작은 항목 먼저"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "Sort descending"
5685 msgid "Newest First"
5686 msgstr "새 항목 먼저"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "Sort ascending"
5691 msgid "Oldest First"
5692 msgstr "오래된 항목 먼저"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "Sort descending"
5697 msgid "Highest First"
5698 msgstr "높은 항목 먼저"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "Sort ascending"
5703 msgid "Lowest First"
5704 msgstr "낮은 항목 먼저"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "Sort descending"
5709 msgid "Descending"
5710 msgstr "내림차순"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "Sort ascending"
5715 msgid "Ascending"
5716 msgstr "오름차순"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5719 #, kde-format
5720 msgctxt ""
5721 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5722 "selection is empty when this text is shown."
5723 msgid "Actions for Current View"
5724 msgstr "현재 보기의 동작"
5725
5726 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5727 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5728 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5729 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5730 #. and a fallback will be used.
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5732 #, kde-format
5733 msgid "Actions for %1"
5734 msgstr "%1의 동작"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5737 #, kde-format
5738 msgctxt ""
5739 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5740 "of selected files/folders."
5741 msgid "Actions for One Selected Item"
5742 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5743 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5744
5745 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "Updating version information…"
5749 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5752 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5753 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5757 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
5758
5759 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5760 #~ msgid ""
5761 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5762 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5763 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5764 #~ "views."
5765 #~ msgstr ""
5766 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
5767 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
5768 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
5769
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~ msgid "Activate Tab %1"
5772 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
5773
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Activate Next Tab"
5776 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5780 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
5781
5782 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5783 #~ msgid "Pop out"
5784 #~ msgstr "떼내기"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5787 #~ msgid "Pop out"
5788 #~ msgstr "떼내기"
5789
5790 #~ msgid "Split the view into two panes"
5791 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
5792
5793 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5794 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5795
5796 #~ msgid "Show tooltips"
5797 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
5798
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5801 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
5802
5803 #~ msgctxt "@option:check"
5804 #~ msgid "Show tooltips"
5805 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
5806
5807 #~ msgctxt "option:check"
5808 #~ msgid "Rename inline"
5809 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
5810
5811 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5812 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
5813
5814 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgid "Folder size displays:"
5816 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
5817
5818 #~ msgctxt "@info:status"
5819 #~ msgid "1 File"
5820 #~ msgid_plural "%1 Files"
5821 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
5822
5823 #~ msgid "More Search Tools"
5824 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:window"
5827 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5828 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Startup"
5832 #~ msgstr "시작"
5833
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "View Modes"
5836 #~ msgstr "보기 모드"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Navigation"
5840 #~ msgstr "탐색"
5841
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "View: "
5844 #~ msgstr "보기: "
5845
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5847 #~ msgid "General: "
5848 #~ msgstr "일반: "
5849
5850 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5851 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5852 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
5853
5854 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5855 #~ msgid "General:"
5856 #~ msgstr "일반:"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5859 #~ msgid "Filter..."
5860 #~ msgstr "필터..."
5861
5862 #~ msgid "Search..."
5863 #~ msgstr "검색..."
5864
5865 #~ msgctxt "@info:progress"
5866 #~ msgid "Sorting..."
5867 #~ msgstr "정렬 중..."
5868
5869 #~ msgid "Filter..."
5870 #~ msgstr "필터..."
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "Configure..."
5874 #~ msgstr "설정..."
5875
5876 #~ msgctxt "@label:textbox"
5877 #~ msgid "Search..."
5878 #~ msgstr "검색..."
5879
5880 #~ msgctxt "@info"
5881 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5882 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5883
5884 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5885 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5886
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5889 #~ "\"%2\"</application>."
5890 #~ msgid_plural ""
5891 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5892 #~ "<application>%2</application>."
5893 #~ msgstr[0] ""
5894 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5895 #~ "<application>%2</application>."
5896
5897 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5898 #~ msgid ", "
5899 #~ msgstr ", "
5900
5901 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5902 #~ msgid ""
5903 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5904 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5905 #~ "commands and configuration options."
5906 #~ msgstr ""
5907 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5908 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5909 #~ "다."
5910
5911 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5912 #~ msgid ""
5913 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5914 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5917 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5918
5919 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5922 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5923 #~ msgstr ""
5924 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5925 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5926
5927 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5928 #~ msgid ""
5929 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5930 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5931 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5932 #~ "help is available for a spot.</para>"
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5935 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5936 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5937 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5938
5939 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5940 #~ msgid ""
5941 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5942 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5943 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5944 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5945 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5946 #~ "used to this.</para>"
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5949 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5950 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5951 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5952 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5953 #~ "십시오.</para>"
5954
5955 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5958 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5961 #~ "을 엽니다.</para>"
5962
5963 #~ msgctxt "@info:credit"
5964 #~ msgid ""
5965 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5966 #~ "Angelaccio"
5967 #~ msgstr ""
5968 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5969 #~ "Angelaccio"
5970
5971 #~ msgid "Font family"
5972 #~ msgstr "글꼴 종류"
5973
5974 #~ msgid "Font size"
5975 #~ msgstr "글꼴 크기"
5976
5977 #~ msgid "Italic"
5978 #~ msgstr "이탤릭"
5979
5980 #~ msgid "Font weight"
5981 #~ msgstr "글꼴 높이"
5982
5983 #~ msgid ""
5984 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5985 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5986
5987 #~ msgid "Leading Column Padding"
5988 #~ msgstr "시작 열 패딩"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Leading Column Padding"
5992 #~ msgstr "시작 열 패딩"
5993
5994 #~ msgctxt "@item"
5995 #~ msgid "Eject"
5996 #~ msgstr "꺼내기"
5997
5998 #~ msgctxt "@item"
5999 #~ msgid "Release"
6000 #~ msgstr "놓기"
6001
6002 #~ msgctxt "@item"
6003 #~ msgid "Safely Remove"
6004 #~ msgstr "안전하게 제거"
6005
6006 #~ msgctxt "@item"
6007 #~ msgid "Unmount"
6008 #~ msgstr "마운트 해제"
6009
6010 #~ msgctxt "@info"
6011 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6012 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6013
6014 #~ msgctxt "@info"
6015 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6016 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6017
6018 #~ msgctxt "@info"
6019 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6020 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6021
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6023 #~ msgid "Open in New Tab"
6024 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6025
6026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6027 #~ msgid "Open in New Window"
6028 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6029
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgid "Mount"
6032 #~ msgstr "마운트"
6033
6034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6035 #~ msgid "Edit..."
6036 #~ msgstr "편집..."
6037
6038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6039 #~ msgid "Remove"
6040 #~ msgstr "삭제"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6043 #~ msgid "Hide"
6044 #~ msgstr "숨기기"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6047 #~ msgid "Add Entry..."
6048 #~ msgstr "항목 추가..."
6049
6050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6051 #~ msgid "Icon Size"
6052 #~ msgstr "아이콘 크기"
6053
6054 #~ msgctxt "Small icon size"
6055 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6056 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6057
6058 #~ msgctxt "Medium icon size"
6059 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6060 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6061
6062 #~ msgctxt "Large icon size"
6063 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6064 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6065
6066 #~ msgctxt "Huge icon size"
6067 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6068 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6071 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6072 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6073
6074 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6075 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6076 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6077
6078 #~ msgctxt "@title:window"
6079 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6080 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6081
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6083 #~ msgid "Sett&ings"
6084 #~ msgstr "설정(&I)"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6087 #~ msgid "Control"
6088 #~ msgstr "제어"
6089
6090 #~ msgctxt "@action"
6091 #~ msgid "Show menu"
6092 #~ msgstr "메뉴 표시"
6093
6094 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgid "Services"
6096 #~ msgstr "서비스"
6097
6098 #~ msgctxt "@title"
6099 #~ msgid "Dolphin Part"
6100 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@title:group"
6104 #~| msgid "Navigation"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~ msgid "Url Navigator"
6107 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6108 #~ msgstr[0] "탐색"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:intable"
6111 #~ msgid "Unknown"
6112 #~ msgstr "알 수 없음"
6113
6114 #~ msgctxt "@info"
6115 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6116 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6117
6118 #~ msgctxt "@info:status"
6119 #~ msgid "Unknown size"
6120 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6121
6122 #~ msgctxt "@label:textbox"
6123 #~ msgid "Start in:"
6124 #~ msgstr "시작할 때:"
6125
6126 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6127 #~ msgid "Window options:"
6128 #~ msgstr "창 옵션:"
6129
6130 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6131 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6132 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6135 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6136 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Rename Items"
6140 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6141
6142 #~ msgctxt "@label:textbox"
6143 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6144 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6145
6146 #~ msgctxt "@info:status"
6147 #~ msgid "New name #"
6148 #~ msgstr "새 이름 #"
6149
6150 #~ msgctxt "@label:textbox"
6151 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6152 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6153 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
6154
6155 #~ msgctxt "@info"
6156 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6157 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:window"
6160 #~ msgid "View Properties"
6161 #~ msgstr "보기 속성"
6162
6163 #~ msgid "Show facets widget"
6164 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "action:button"
6168 #~| msgid "Fewer Options"
6169 #~ msgctxt "@action:button"
6170 #~ msgid "Fewer Options"
6171 #~ msgstr "옵션 덜 보기"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "action:button"
6175 #~| msgid "More Options"
6176 #~ msgctxt "@action:button"
6177 #~ msgid "More Options"
6178 #~ msgstr "옵션 더 보기"
6179
6180 #~ msgctxt "@option:check"
6181 #~ msgid "Any"
6182 #~ msgstr "임의"
6183
6184 #~ msgctxt "@option:check"
6185 #~ msgid "Folders"
6186 #~ msgstr "폴더"
6187
6188 #~ msgctxt "@option:option"
6189 #~ msgid "Anytime"
6190 #~ msgstr "언제든지"
6191
6192 #~ msgctxt "@option:option"
6193 #~ msgid "Today"
6194 #~ msgstr "오늘"
6195
6196 #~ msgctxt "@option:option"
6197 #~ msgid "Yesterday"
6198 #~ msgstr "어제"
6199
6200 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6201 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6202 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Go"
6206 #~ msgstr "이동"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Tools"
6210 #~ msgstr "도구"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6213 #~ msgid "Preview"
6214 #~ msgstr "미리 보기"
6215
6216 #~ msgid "stop"
6217 #~ msgstr "중지"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6220 #~ msgid "Add to Places"
6221 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6226 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6227 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6230 #~ msgid "Descending"
6231 #~ msgstr "내림차순"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "Configure Shown Data"
6235 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6236
6237 #~ msgctxt "@label::textbox"
6238 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6239 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6240
6241 #~ msgctxt "action:button"
6242 #~ msgid "Everywhere"
6243 #~ msgstr "어디든지"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6246 #~ msgid "Unchanged"
6247 #~ msgstr "변경하지 않음"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6250 #~ msgid "Horizontally flipped"
6251 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6254 #~ msgid "180° rotated"
6255 #~ msgstr "180° 회전"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6258 #~ msgid "Vertically flipped"
6259 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6262 #~ msgid "Transposed"
6263 #~ msgstr "반전"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6266 #~ msgid "90° rotated"
6267 #~ msgstr "90° 회전"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6270 #~ msgid "Transversed"
6271 #~ msgstr "대칭"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6274 #~ msgid "270° rotated"
6275 #~ msgstr "270° 회전"
6276
6277 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6278 #~ msgid "%1/s"
6279 #~ msgstr "%1/초"
6280
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "Label:"
6283 #~ msgstr "이름표:"
6284
6285 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6286 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6287
6288 #~ msgctxt "@label"
6289 #~ msgid "Location:"
6290 #~ msgstr "위치:"
6291
6292 #~ msgctxt "@label"
6293 #~ msgid "Choose an icon:"
6294 #~ msgstr "아이콘 선택:"
6295
6296 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6297 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6298
6299 #~ msgctxt "@title:window"
6300 #~ msgid "Add Places Entry"
6301 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6302
6303 #~ msgctxt "@title:window"
6304 #~ msgid "Edit Places Entry"
6305 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6308 #~ msgid "Show All Entries"
6309 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6310
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgid "Properties"
6313 #~ msgstr "속성"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@title:window"
6317 #~| msgid "Additional Information"
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "Additional Information Shown"
6320 #~ msgstr "추가 정보"
6321
6322 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgid "Apply View Properties To"
6324 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6325
6326 #~ msgctxt "@option:check"
6327 #~ msgid "Use these view properties as default"
6328 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6329
6330 #~ msgctxt "@label:textbox"
6331 #~ msgid "Location:"
6332 #~ msgstr "위치:"
6333
6334 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~ msgid "Icon Size"
6336 #~ msgstr "아이콘 크기"
6337
6338 #~ msgctxt "@label:listbox"
6339 #~ msgid "Preview:"
6340 #~ msgstr "미리 보기:"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "Text"
6344 #~ msgstr "텍스트"
6345
6346 #~ msgctxt "@label:listbox"
6347 #~ msgid "Font:"
6348 #~ msgstr "글꼴:"
6349
6350 #~ msgctxt "@label:listbox"
6351 #~ msgid "Width:"
6352 #~ msgstr "너비:"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6355 #~ msgid "Small"
6356 #~ msgstr "작게"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6359 #~ msgid "Medium"
6360 #~ msgstr "중간"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Expandable folders"
6364 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6368 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:button"
6371 #~ msgid "Additional Information"
6372 #~ msgstr "추가 정보"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6375 #~ msgid "Select All"
6376 #~ msgstr "모두 선택"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6379 #~ msgid "Reload"
6380 #~ msgstr "새로 고침"
6381
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "Image Size"
6384 #~ msgstr "그림 크기"
6385
6386 #~ msgctxt "@item"
6387 #~ msgid "Places"
6388 #~ msgstr "위치"
6389
6390 #~ msgctxt "@item"
6391 #~ msgid "Recently Saved"
6392 #~ msgstr "최근 저장됨"
6393
6394 #~ msgctxt "@item"
6395 #~ msgid "Search For"
6396 #~ msgstr "다음으로 검색"
6397
6398 #~ msgctxt "@item"
6399 #~ msgid "Devices"
6400 #~ msgstr "장치"
6401
6402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6403 #~ msgid "Home"
6404 #~ msgstr "홈"
6405
6406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6407 #~ msgid "Network"
6408 #~ msgstr "네트워크"
6409
6410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6411 #~ msgid "Root"
6412 #~ msgstr "루트"
6413
6414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6415 #~ msgid "Trash"
6416 #~ msgstr "휴지통"
6417
6418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6419 #~ msgid "Today"
6420 #~ msgstr "오늘"
6421
6422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6423 #~ msgid "Yesterday"
6424 #~ msgstr "어제"
6425
6426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6427 #~ msgid "This Month"
6428 #~ msgstr "이번 달"
6429
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6431 #~ msgid "Last Month"
6432 #~ msgstr "지난 달"
6433
6434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6435 #~ msgid "Documents"
6436 #~ msgstr "문서"
6437
6438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6439 #~ msgid "Images"
6440 #~ msgstr "그림"
6441
6442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6443 #~ msgid "Audio Files"
6444 #~ msgstr "오디오 파일"
6445
6446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6447 #~ msgid "Videos"
6448 #~ msgstr "비디오"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~| msgid "Empty Trash"
6453 #~ msgid "Empty Search"
6454 #~ msgstr "휴지통 비우기"
6455
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgid "&Delete"
6458 #~ msgstr "삭제(&D)"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "&Move to Trash"
6462 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6465 #~ msgid "Rename..."
6466 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Help"
6470 #~ msgstr "도움말"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6474 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Date"
6478 #~ msgstr "날짜"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6481 #~ msgid "%1 - current folder"
6482 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6485 #~ msgid "%1 - current device"
6486 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6489 #~ msgid "%1 - all devices"
6490 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6494 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6498 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Paste Into Folder"
6502 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6505 #~ msgid "%A"
6506 #~ msgstr "%A"
6507
6508 #~ msgctxt ""
6509 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6510 #~ "locale, and %Y is full year number"
6511 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6512 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6513
6514 #~ msgctxt ""
6515 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6516 #~ "and %Y is full year number"
6517 #~ msgid "%B, %Y"
6518 #~ msgstr "%Y년 %B"
6519
6520 #~ msgctxt "@info"
6521 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6522 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Mouse"
6526 #~ msgstr "마우스"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6529 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6530 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
6531
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6534 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Paste"
6538 #~ msgstr "붙여넣기"
6539
6540 #~ msgctxt "@label:textbox"
6541 #~ msgid "Find:"
6542 #~ msgstr "찾기:"
6543
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "Update of version information failed."
6546 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Copy Text"
6550 #~ msgstr "텍스트 복사"
6551
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6554 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6555
6556 #~ msgctxt "@title:group Date"
6557 #~ msgid "Last Week"
6558 #~ msgstr "지난 주"
6559
6560 #~ msgctxt ""
6561 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6562 #~ "full year number"
6563 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6564 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"