1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
148 msgid "C&lose Current Tab"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
159 msgid "Do not ask again"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:662
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:672
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:864
177 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:865
183 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
215 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
227 msgctxt "@action:inmenu File"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
238 #, fuzzy, kde-kuit-format
239 #| msgctxt "@info:whatsthis"
241 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
246 ">You can drag and drop items between windows."
248 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
253 msgctxt "@action:inmenu File"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
258 #, fuzzy, kde-kuit-format
259 #| msgctxt "@info:whatsthis"
261 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
262 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
263 #| "and drop items between tabs."
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
267 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
268 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
270 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
271 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
284 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
288 msgctxt "@action:inmenu File"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
302 #| msgctxt "@info:whatsthis"
304 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
305 #| "window will close instead."
306 msgctxt "@info:whatsthis"
308 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
309 "the whole window instead."
310 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
314 msgctxt "@info:whatsthis quit"
315 msgid "This closes this window."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
320 msgctxt "@info:whatsthis"
322 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
323 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
324 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
325 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
326 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
328 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
329 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
330 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
331 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
341 msgctxt "@info:whatsthis cut"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
346 "their initial location."
348 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
349 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
350 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
360 msgctxt "@info:whatsthis copy"
362 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
363 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
364 "them from the clipboard to a new location."
366 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
367 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
378 msgctxt "@info:whatsthis paste"
380 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
381 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
382 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
384 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
385 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
386 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Copy to Other View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
404 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
405 #| "to the inactive split view."
406 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
408 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
409 "(Only available while in Split View mode.)"
411 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Copy to Other View"
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
419 msgid "Copy to Other View"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Move to Other View"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Move to Other View…"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 #, fuzzy, kde-kuit-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
438 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
439 #| "to the inactive split view."
440 msgctxt "@info:whatsthis Move"
442 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
443 "(Only available while in Split View mode.)"
445 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
450 #| msgctxt "@action:inmenu"
451 #| msgid "Move to Other View"
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Move to Other View"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Show Filter Bar"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
469 #, fuzzy, kde-kuit-format
470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
472 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
473 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
474 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
475 #| "be kept in view."
476 msgctxt "@info:whatsthis"
478 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
479 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
480 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
483 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
484 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Filter Bar"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
506 msgctxt "@info:tooltip"
507 msgid "Search for files and folders"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
511 #, fuzzy, kde-kuit-format
512 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
514 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
515 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
516 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
517 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
522 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
523 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
524 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
527 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
528 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
529 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Toggle Search Bar"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
539 msgctxt "@action:intoolbar"
543 #. i18n: This action toggles a selection mode.
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Select Files and Folders"
550 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
551 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
554 msgctxt "@action:intoolbar"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 msgctxt "@info:whatsthis"
562 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
563 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
564 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
565 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
566 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
569 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
570 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
571 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
572 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
573 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid "This selects all files and folders in the current location."
579 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Invert Selection"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
588 #, fuzzy, kde-kuit-format
589 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
591 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
592 #| "selected instead."
593 msgctxt "@info:whatsthis invert"
595 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
597 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
601 msgctxt "@info:whatsthis split"
603 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
604 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
605 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
606 "para>Click this button again to close one of the views."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
610 #, fuzzy, kde-kuit-format
611 #| msgctxt "@info:whatsthis"
613 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
614 #| "out into a new window."
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
619 msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
623 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
630 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
631 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
635 msgctxt "@info:tooltip"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
641 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
643 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
644 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
645 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
646 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
648 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
649 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
650 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
651 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
655 msgctxt "@action:inmenu View"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
668 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
669 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
673 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
674 msgid "Editable Location"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
682 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
683 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
684 "confirming the edited location."
686 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
687 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
688 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Replace Location"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
701 "enter a different location."
702 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
706 msgctxt "@action:inmenu File"
707 msgid "Undo close tab"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
712 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
713 msgid "This returns you to the previously closed tab."
714 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
717 #, fuzzy, kde-kuit-format
718 #| msgctxt "@info:whatsthis"
720 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
721 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
722 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
723 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
724 #| "for your confirmation."
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
728 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
729 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
730 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
731 "for your confirmation beforehand."
733 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
734 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
735 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
736 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
739 #, fuzzy, kde-kuit-format
740 #| msgctxt "@info:whatsthis"
742 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
743 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
744 #| "folders that contain personal application data."
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
748 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
749 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
751 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
752 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
758 msgid "Compare Files"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
766 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
769 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
770 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Open Terminal"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
780 #, fuzzy, kde-kuit-format
781 #| msgctxt "@info:whatsthis"
783 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
784 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
785 #| "in the terminal application.</para>"
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
789 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
790 "the terminal application.</para>"
792 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
793 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
796 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Open Terminal Here"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
804 #, fuzzy, kde-kuit-format
805 #| msgctxt "@info:whatsthis"
807 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
808 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
809 #| "the help in the terminal application.</para>"
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
813 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
814 "features in the terminal application.</para>"
816 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
817 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Focus Terminal Panel"
824 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
828 msgctxt "@title:menu"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
833 #, fuzzy, kde-kuit-format
834 #| msgctxt "@info:whatsthis"
836 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
837 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
838 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
839 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
840 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
841 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
842 #| "time consuming.</para>"
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
846 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
847 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
848 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
849 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
850 "advanced actions more time consuming.</para>"
852 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
853 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
854 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
855 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
856 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
861 msgctxt "@action:inmenu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 #| msgid "Activate Last Tab"
869 msgctxt "@action:inmenu"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Activate Last Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Last Tab"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
883 msgctxt "@action:inmenu"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Next Tab"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
897 msgctxt "@action:inmenu"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Previous Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Previous Tab"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
911 msgctxt "@action:inmenu"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tab"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tabs"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Window"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
960 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
961 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
962 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
966 msgctxt "@title:window"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
975 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
977 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
978 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
985 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
986 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
987 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
988 "items a preview of their contents is provided.</para>"
990 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
991 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
992 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
993 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1000 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1001 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1002 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1003 "are given here by right-clicking.</para>"
1005 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1006 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1007 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1008 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1012 msgctxt "@title:window"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1021 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1022 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1024 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1025 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1026 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1033 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1034 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1035 "quick switching between any folders.</para>"
1037 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1038 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1039 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1040 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1044 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1049 #, fuzzy, kde-kuit-format
1050 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1052 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1053 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1054 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1055 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1056 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1057 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1061 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1062 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1063 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1064 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1065 "application like Konsole.</para>"
1067 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1068 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1069 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1070 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1071 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1074 #, fuzzy, kde-kuit-format
1075 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1077 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1082 #| "Konsole.</para>"
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1092 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1093 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1094 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1095 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1096 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1100 msgctxt "@title:window"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1114 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1136 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1137 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1138 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1154 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1155 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1156 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1157 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1158 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1159 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1160 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1161 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1173 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1180 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1188 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1195 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1202 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1208 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1215 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1222 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1229 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1237 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1245 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1254 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1255 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1256 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1257 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1260 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1261 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1262 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1273 msgid "Close left view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu"
1279 #| msgid "Copy to Other View"
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1281 msgid "Pop out Left View"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1285 #, fuzzy, kde-format
1287 #| msgid "Move left split view to a new window"
1289 msgid "Move left view to a new window"
1290 msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1301 msgid "Close right view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 #| msgctxt "@action:inmenu"
1307 #| msgid "Copy to Other View"
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1309 msgid "Pop out Right View"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1313 #, fuzzy, kde-format
1315 #| msgid "Move right split view to a new window"
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1330 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1351 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1352 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1353 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1354 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1355 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1356 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1371 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1372 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1373 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1374 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1375 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1376 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1377 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1382 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1384 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1385 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1386 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1387 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1388 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1389 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1390 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1391 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1392 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1393 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1394 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1396 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1397 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1398 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1399 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1400 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1401 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1402 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1403 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1404 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1411 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1412 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1413 "be triggered this way.</para>"
1415 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1416 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1417 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1427 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1428 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1429 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1436 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1437 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1438 "Handbook</interface>."
1440 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1441 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1442 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1444 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1445 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1446 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1447 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1448 #. The same might be true for any external link you translate.
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1451 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1453 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1454 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1455 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1456 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1457 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1459 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1460 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1461 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1462 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1466 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1468 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1469 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1470 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1471 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1472 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1473 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1474 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1475 "windows so don't get too used to this.</para>"
1477 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1478 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1479 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1480 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1481 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1482 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1483 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1490 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1491 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1492 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1493 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1495 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1496 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1497 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1498 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1505 "support the continued work on this application and many other projects by "
1506 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1507 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1508 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1509 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1510 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1511 "behind the KDE community.</para>"
1513 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1514 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1515 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1516 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1517 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1518 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1524 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1525 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1526 "in your preferred language."
1528 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1529 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1536 "libraries and maintainers of this application."
1538 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1545 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1546 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1549 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1550 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1551 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1556 msgid "Defocus Terminal Panel"
1557 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1561 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1562 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1564 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1566 msgctxt "@action:button"
1570 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1572 msgid "Empties Trash to create free space"
1573 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1575 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1577 msgctxt "@action:button"
1578 msgid "Add Network Folder"
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1583 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgid "Location Bar"
1585 msgid_plural "Location Bars"
1588 #: dolphinpart.cpp:148
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1594 #: dolphinpart.cpp:152
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Select Items Matching…"
1598 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1600 #: dolphinpart.cpp:157
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect Items Matching…"
1604 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1606 #: dolphinpart.cpp:163
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect All"
1612 #: dolphinpart.cpp:178
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "App&lications"
1618 #: dolphinpart.cpp:179
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "&Network Folders"
1622 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1624 #: dolphinpart.cpp:180
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 #: dolphinpart.cpp:183
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1636 #: dolphinpart.cpp:189
1638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 #: dolphinpart.cpp:195
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Open &Terminal"
1648 #: dolphinpart.cpp:447
1650 msgctxt "@title:window"
1654 #: dolphinpart.cpp:447
1656 msgid "Select all items matching this pattern:"
1657 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1659 #: dolphinpart.cpp:452
1661 msgctxt "@title:window"
1665 #: dolphinpart.cpp:452
1667 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1668 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1670 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1676 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1677 #: dolphinpart.rc:15
1679 msgctxt "@title:menu"
1683 #. i18n: ectx: Menu (view)
1684 #: dolphinpart.rc:24
1689 #. i18n: ectx: Menu (go)
1690 #: dolphinpart.rc:33
1695 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1696 #: dolphinpart.rc:41
1698 msgctxt "@title:menu"
1702 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1703 #: dolphinpart.rc:51
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Dolphin Toolbar"
1707 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1709 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1711 msgid "Recently Closed Tabs"
1714 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1716 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1717 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1719 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1722 msgid "Search for %1 in %2"
1725 #: dolphintabbar.cpp:155
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1731 #: dolphintabbar.cpp:156
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1737 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Other Tabs"
1743 #: dolphintabbar.cpp:158
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1749 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1750 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1751 #: dolphintabwidget.cpp:506
1753 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1757 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1758 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1759 #: dolphintabwidget.cpp:510
1761 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1765 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Location Bar"
1772 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Main Toolbar"
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1781 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1783 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1784 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1785 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1786 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1787 "because following these folders from left to right leads here.</"
1788 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1789 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1790 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1791 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1793 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1794 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1795 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1796 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1797 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1798 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1799 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1803 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1805 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1806 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1807 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1808 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1809 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1810 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1811 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1812 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1813 "find an item.</item></list></para>"
1815 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1816 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1817 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1818 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1819 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1820 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1821 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1822 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1828 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1837 msgid "Search for %1"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1842 msgctxt "@info:progress"
1843 msgid "Loading folder…"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1848 msgctxt "@info:progress"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "No items found."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1868 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1872 msgctxt "@info:status"
1874 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1875 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1879 msgctxt "@info:status"
1880 msgid "Invalid protocol '%1'"
1881 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1892 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1893 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1899 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Hide Filter Bar"
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1914 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1921 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1922 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1923 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1928 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1930 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1931 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1936 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1938 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1939 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1944 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1946 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1947 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1951 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1952 msgid "One Selected File"
1953 msgid_plural "%1 Selected Files"
1954 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1959 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1960 msgid "One Selected Folder"
1961 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1962 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1967 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1969 msgid "One Selected Item"
1970 msgid_plural "%1 Selected Items"
1971 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1975 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1977 msgid_plural "%1 Files"
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1982 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1984 msgid_plural "%1 Folders"
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1990 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1992 msgid_plural "%1 Items"
1995 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1997 msgctxt "@item:intable"
1999 msgid_plural "%1 items"
2002 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2004 msgctxt "width × height"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2010 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2016 msgctxt "@title:group"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2022 msgctxt "@title:group Size"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2028 msgctxt "@title:group Size"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2034 msgctxt "@title:group Size"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2040 msgctxt "@title:group Size"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2046 msgctxt "@title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2052 msgctxt "@title:group Date"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2058 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2065 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2071 msgctxt "@title:group Date"
2072 msgid "One Week Ago"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2077 msgctxt "@title:group Date"
2078 msgid "Two Weeks Ago"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2083 msgctxt "@title:group Date"
2084 msgid "Three Weeks Ago"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2089 msgctxt "@title:group Date"
2090 msgid "Earlier this Month"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2096 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2097 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2098 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2099 "text that should not be formatted as a date"
2100 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2101 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2106 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2107 "context @title:group Date"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2114 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2115 "current locale, and yyyy is full year number."
2116 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2117 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2122 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2130 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2131 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2132 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2133 "text that should not be formatted as a date"
2134 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2135 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2140 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2141 "context @title:group Date"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2148 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2150 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2151 "text that should not be formatted as a date"
2152 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2153 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2158 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2166 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2168 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2169 "text that should not be formatted as a date"
2170 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2171 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2176 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2177 "context @title:group Date"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2184 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2185 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2186 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2187 "text that should not be formatted as a date"
2188 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2189 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2194 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2195 "context @title:group Date"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2202 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2203 "and yyyy is full year number"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2210 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2218 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2225 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2239 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2245 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2246 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2247 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2267 msgid "The date format can be selected in settings."
2268 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2339 msgid "Date Photographed"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2350 msgctxt "@label width x height"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2409 msgid "Release Year"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2414 msgid "Aspect Ratio"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2442 msgid "File Extension"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2447 msgid "Deletion Time"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2452 msgid "Link Destination"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2457 msgid "Downloaded From"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2468 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2469 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2471 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2486 msgctxt "@info:status"
2487 msgid "Unknown error."
2498 msgid "File Manager"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2505 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2509 msgctxt "@info:credit"
2511 msgstr "Felix Ernst"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2517 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2521 msgctxt "@info:credit"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2529 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Elvis Angelaccio"
2535 msgstr "Elvis Angelaccio"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2541 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Emmanuel Pescosta"
2547 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2553 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Frank Reininghaus"
2559 msgstr "Frank Reininghaus"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2565 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2569 msgctxt "@info:credit"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2577 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Sebastian Trüg"
2583 msgstr "Sebastian Trüg"
2585 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2586 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2588 msgctxt "@info:credit"
2594 msgctxt "@info:credit"
2596 msgstr "David Faure"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Aaron J. Seigo"
2602 msgstr "Aaron J. Seigo"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Rafael Fernández López"
2608 msgstr "Rafael Fernández López"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Kevin Ottens"
2614 msgstr "Kevin Ottens"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Holger Freyther"
2620 msgstr "Holger Freyther"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Max Blazejak"
2626 msgstr "Max Blazejak"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Michael Austin"
2632 msgstr "Michael Austin"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Documentation"
2642 msgctxt "@info:shell"
2643 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2644 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2648 msgctxt "@info:shell"
2649 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2650 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2654 msgctxt "@info:shell"
2655 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2656 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2660 msgctxt "@info:shell"
2661 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2662 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2666 msgctxt "@info:shell"
2667 msgid "Document to open"
2670 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2671 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2673 msgid "Hidden files shown"
2676 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2677 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2679 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2680 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2682 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2683 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2685 msgid "Automatic scrolling"
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Move to Trash"
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Show Hidden Files"
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Limit to Home Directory"
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Automatic Scrolling"
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2742 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2743 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2745 msgid "Previews shown"
2748 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2749 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2751 msgid "Auto-Play media files"
2752 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2754 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2755 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2757 msgid "Show item on hover"
2758 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2760 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2761 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2763 msgid "Date display format"
2766 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2772 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Auto-Play media files"
2776 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2778 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Show item on hover"
2782 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2784 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2790 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Condensed Date"
2796 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2798 msgctxt "@label::textbox"
2799 msgid "Select which data should be shown:"
2800 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2802 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2805 msgid "%1 item selected"
2806 msgid_plural "%1 items selected"
2807 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2809 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2814 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2819 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2820 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2822 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2823 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2825 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Configure Trash…"
2831 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2834 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2835 "and then reopen the panel."
2837 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2840 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2842 msgid "Install Konsole"
2845 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2846 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2851 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2852 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Highest Rating"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Clear Selection"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2973 msgctxt "String list separator"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2979 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2981 msgid_plural "Tags: %2"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2986 msgctxt "@action:button"
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2992 msgctxt "action:button"
2993 msgid "From Here (%1)"
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2998 msgctxt "action:button"
2999 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3000 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3002 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3004 msgctxt "action:button"
3005 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3006 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3010 msgctxt "@info:tooltip"
3011 msgid "Quit searching"
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3016 msgctxt "action:button"
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3022 msgctxt "action:button"
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3028 msgctxt "action:button"
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3034 msgctxt "action:button"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Search in your home directory"
3042 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3052 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3054 msgid "Query Results from '%1'"
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3059 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3060 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3061 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3064 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Cancel Copying"
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3075 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3076 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3077 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3079 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3084 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3088 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3089 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3090 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Cancel Cutting"
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3103 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3106 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3110 msgctxt "@action:button"
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3118 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Cancel Duplicating"
3127 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3128 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3131 msgctxt "@action keep short"
3135 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3140 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Cancel Moving"
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3153 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3158 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3159 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3160 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3161 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3164 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3165 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3166 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3172 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3173 msgid "Paste from Clipboard"
3174 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3178 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3179 msgid "Dismiss This Reminder"
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3184 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3185 msgid "Don't Remind Me Again"
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3190 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3192 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3193 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3195 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3196 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Renaming"
3205 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3206 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3207 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3208 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3209 #. and a fallback will be used.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3213 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3214 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3215 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3217 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3218 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3219 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3220 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3221 #. and a fallback will be used.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3225 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3226 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3227 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3237 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3238 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3239 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3249 msgid "Permanently Delete %2"
3250 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3251 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3261 msgid "Duplicate %2"
3262 msgid_plural "Duplicate %2"
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3273 msgid "Move %2 to the Trash"
3274 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3275 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3286 msgid_plural "Rename %2"
3287 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3294 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3295 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3296 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3297 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3298 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3299 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3300 "the current selection.</para>"
3302 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3303 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3304 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3305 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3306 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3307 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3308 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3310 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3312 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3313 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3314 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3316 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3318 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3319 msgid "Selection Mode"
3322 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3324 msgctxt "@action:button"
3325 msgid "Exit Selection Mode"
3328 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3330 msgctxt "@label:textbox"
3331 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3332 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3334 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3336 msgctxt "@label:textbox"
3340 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Download New Services…"
3344 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3346 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3350 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3352 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3354 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3357 msgid "Restart now?"
3360 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3362 msgctxt "@option:check"
3366 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3368 msgctxt "@option:check"
3369 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3370 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3372 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3374 msgctxt "@item:inmenu"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3380 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3381 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3383 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3385 msgid "Use system font"
3386 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3390 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3391 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3392 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3393 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3398 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3401 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3403 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3405 msgid "Preview size"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3409 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3411 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3412 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3415 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3417 msgid "How we display the size of directories"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3421 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show the statusbar"
3424 msgid "Show the content count"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show the statusbar"
3431 msgid "Show the content size"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3435 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3437 msgid "Do not show any directory size"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3443 msgid "Recursive directory size limit"
3444 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3449 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3450 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3453 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3455 msgid "Permissions style format"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3461 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3462 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3467 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3468 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3473 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3474 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3479 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3480 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3485 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3486 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3491 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3492 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3497 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3498 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3503 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3504 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3509 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3510 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3515 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3516 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3521 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3522 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3527 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3528 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3533 msgid "Position of columns"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3537 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3539 msgid "Side Padding"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3545 msgid "Highlight entire row"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3551 msgid "Expandable folders"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3558 msgid "Hidden files shown"
3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3567 "will be shown in the file view."
3569 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3584 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3599 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3601 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3604 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3608 msgid "Previews shown"
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3618 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3624 msgid "Grouped Sorting"
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3633 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3639 msgid "Sort files by"
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3650 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3656 msgid "Order in which to sort files"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3663 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3664 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3670 msgid "Show hidden files and folders last"
3671 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3677 msgid "Visible roles"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3684 msgid "Header column widths"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3691 msgid "Properties last changed"
3692 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3699 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3705 msgid "Additional Information"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3711 msgid "Should the URL be editable for the user"
3712 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3717 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3718 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3723 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3724 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3729 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3730 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3736 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3739 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3746 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3747 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3748 "were removed/renamed ...etc"
3750 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3751 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3757 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3759 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3767 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3770 msgid "Remember open folders and tabs"
3771 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3776 msgid "Place two views side by side"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3782 msgid "Should the filter bar be shown"
3783 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3788 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3789 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3794 msgid "Browse through archives"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3800 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3801 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3807 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3808 "running in the Terminal panel."
3810 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Rename inline"
3817 msgid "Rename single items inline"
3818 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3823 msgid "Show selection toggle"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3830 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3833 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "option:check"
3840 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3841 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3842 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3848 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3849 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3854 msgid "New tab will be open after last one"
3855 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show item on hover"
3861 msgid "Show item information on hover"
3862 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3867 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3868 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3873 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3874 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3879 msgid "Show the statusbar"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3885 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3891 msgid "Show the space information in the statusbar"
3892 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3897 msgid "Lock the layout of the panels"
3898 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3903 msgid "Enlarge Small Previews"
3904 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3910 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3913 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3919 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3920 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3925 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3926 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3931 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3932 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3934 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3937 msgid "Text width index"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3943 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3944 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3947 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3949 msgid "Enabled plugins"
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3954 msgctxt "@title:window"
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3960 msgctxt "@title:group Interface settings"
3964 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3966 msgctxt "@title:group"
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Context Menu"
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3978 msgctxt "@title:group"
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "User Feedback"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3991 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3993 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4004 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Moving files or folders to trash"
4010 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4015 msgid "Emptying trash"
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Deleting files or folders"
4022 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4028 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4033 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4034 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4040 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4045 msgid "Opening many folders at once"
4046 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4051 msgid "Opening many terminals at once"
4052 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "When opening an executable file:"
4058 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4067 msgid "Open in application"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4077 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4078 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4079 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Select Home Location"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Current Location"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Use Default Location"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4101 msgctxt "@label:textbox"
4102 msgid "Show on startup:"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4107 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4108 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4109 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4113 msgctxt "@label:checkbox"
4114 msgid "Opening Folders:"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path in title bar"
4121 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4125 msgctxt "@label:checkbox"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4131 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "After current tab"
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4143 msgctxt "option:radio"
4144 msgid "At end of tab bar"
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Open new tabs: "
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "option:check split view panes"
4156 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4157 msgctxt "option:check split view panes"
4158 msgid "Switch between views with Tab key"
4159 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Split view: "
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "option:check"
4170 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4171 msgctxt "option:check"
4172 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4173 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4178 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4179 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Begin in split view mode"
4186 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4190 msgid "New windows:"
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4197 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4199 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4201 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4203 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4204 msgid "Folders && Tabs"
4207 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4208 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4210 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4214 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4217 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4218 msgid "Confirmations"
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4225 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4229 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4231 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4232 msgid "Status && Location bars"
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check"
4238 #| msgid "Show preview"
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Show previews"
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Auto-Play media files"
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Auto-play media files"
4248 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4250 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show item on hover"
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show item on hover"
4255 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4257 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:window"
4272 #| msgid "Information"
4273 msgctxt "@label:checkbox"
4274 msgid "Information Panel:"
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4281 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4282 "pressing the right mouse button on a panel."
4285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Show previews in the view for:"
4289 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4293 msgid "Skip previews for local files above:"
4294 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4299 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4311 msgid "Skip previews for remote files above:"
4312 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
4314 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4319 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show status bar"
4325 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show zoom slider"
4329 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show space information"
4337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Status Bar: "
4343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4345 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 msgid "Make location bar editable"
4347 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4351 msgid "Location bar:"
4354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4356 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4357 msgid "Show full path inside location bar"
4358 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4360 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4362 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4366 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4369 msgctxt "@title:tab"
4373 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4376 msgctxt "@title:tab"
4380 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4383 msgctxt "@title:tab"
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4389 msgctxt "option:radio"
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4395 msgctxt "option:radio"
4396 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4397 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4403 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Sorting mode: "
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "option:radio"
4414 #| msgid "Number of items"
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Show number of items"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "option:radio"
4422 #| msgid "Size of contents, up to "
4423 msgctxt "option:radio"
4424 msgid "Show size of contents, up to "
4425 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@option:check"
4430 #| msgid "Show zoom slider"
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Show no size"
4433 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4438 msgid_plural " levels deep"
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Folder size:"
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4451 msgctxt "option:radio as in relative date"
4452 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4453 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4457 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4458 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4459 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4463 msgctxt "@title:group"
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4469 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4470 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4471 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4475 msgctxt "option:radio as numeric style"
4476 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4477 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4481 msgctxt "option:radio as combined style"
4482 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4483 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Permissions style:"
4491 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4493 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4497 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4499 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4503 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4505 msgctxt "@action:button Choose font"
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4511 msgctxt "@option:radio"
4512 msgid "Use common display style for all folders"
4513 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4515 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4516 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4521 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4522 "custom display style."
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4527 msgctxt "@option:radio"
4528 msgid "Remember display style for each folder"
4529 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4535 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4538 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Display style: "
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Open archives as folder"
4550 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4554 msgctxt "option:check"
4555 msgid "Open folders during drag operations"
4556 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4560 msgctxt "@title:group"
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Show item on hover"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show item information on hover"
4569 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Miscellaneous: "
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show selection marker"
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgid "Rename inline"
4587 msgctxt "option:check"
4588 msgid "Rename single items inline"
4589 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4593 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4598 msgctxt "option:check"
4599 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4600 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4605 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4607 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4609 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4613 msgctxt "@title:tab General View settings"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4619 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4620 msgid "Content Display"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4625 msgctxt "@label:listbox"
4626 msgid "Default icon size:"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4631 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgid "Preview icon size:"
4633 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4637 msgctxt "@label:listbox"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4643 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4649 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4655 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4661 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "Label width:"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Maximum lines:"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Maximum width:"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4745 msgctxt "@option:check"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4751 msgctxt "@label:checkbox"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4757 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4758 msgid "By clicking anywhere on the row"
4759 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4763 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4764 msgid "By clicking on icon or name"
4765 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4767 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Open files and folders:"
4772 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4777 msgctxt "@info:tooltip"
4778 msgid "Size: 1 pixel"
4779 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4780 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4784 msgctxt "@title:window"
4785 msgid "View Display Style"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4802 msgctxt "@item:inlistbox"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4808 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4814 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show folders first"
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show hidden files last"
4828 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show preview"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show in groups"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show hidden files"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Additional Information"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4856 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4857 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4861 msgctxt "@label:listbox"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4867 msgctxt "@label:listbox"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4873 msgid "View options:"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4878 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 msgid "Current folder"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4884 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4885 msgid "Current folder and sub-folders"
4886 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4890 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4896 msgctxt "@title:group"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Use as default view settings"
4904 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4910 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4912 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4918 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4919 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4921 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4923 msgctxt "@title:window"
4924 msgid "Applying View Properties"
4927 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4929 msgctxt "@info:progress"
4930 msgid "Counting folders: %1"
4931 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4933 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4935 msgctxt "@info:progress"
4939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4941 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4952 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4953 msgid "Sets the size of the file icons."
4954 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4964 msgid "Stop loading"
4967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4969 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4971 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4972 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4973 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4974 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4975 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4976 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4977 "device.</item></list></para>"
4979 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4980 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4981 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4982 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4983 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4984 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4988 msgctxt "@action:inmenu"
4989 msgid "Show Zoom Slider"
4990 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4994 msgctxt "@action:inmenu"
4995 msgid "Show Space Information"
4998 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5000 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5001 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5005 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5006 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5008 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5010 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5011 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5018 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5020 msgctxt "@info:status Free disk space"
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5026 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5027 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5028 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5032 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5034 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5035 "Press to manage disk space usage."
5037 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5038 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5040 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5042 msgid "Trash Emptied"
5045 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5047 msgid "The Trash was emptied."
5048 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5050 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5052 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5056 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5058 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5059 msgid "Count of available Network Shares"
5060 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5062 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5064 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5068 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5070 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5071 msgid "A subset of Dolphin settings."
5072 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5074 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5076 msgid "Select Remote Charset"
5077 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5079 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5084 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5089 #: views/dolphinview.cpp:653
5091 msgctxt "@info:status"
5092 msgid "1 folder selected"
5093 msgid_plural "%1 folders selected"
5094 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5096 #: views/dolphinview.cpp:654
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "1 file selected"
5100 msgid_plural "%1 files selected"
5101 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5103 #: views/dolphinview.cpp:656
5105 msgctxt "@info:status"
5107 msgid_plural "%1 folders"
5110 #: views/dolphinview.cpp:657
5112 msgctxt "@info:status"
5114 msgid_plural "%1 files"
5117 #: views/dolphinview.cpp:661
5119 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5123 #: views/dolphinview.cpp:663
5125 msgctxt "@info:status files (size)"
5129 #: views/dolphinview.cpp:667
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "0 folders, 0 files"
5133 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5135 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5137 msgctxt "<filename> copy"
5141 #: views/dolphinview.cpp:1076
5143 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5144 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5145 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5147 #: views/dolphinview.cpp:1081
5149 msgctxt "@action:button"
5150 msgid "Open %1 Item"
5151 msgid_plural "Open %1 Items"
5152 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5154 #: views/dolphinview.cpp:1211
5156 msgctxt "@action:inmenu"
5157 msgid "Side Padding"
5160 #: views/dolphinview.cpp:1215
5162 msgctxt "@action:inmenu"
5163 msgid "Automatic Column Widths"
5166 #: views/dolphinview.cpp:1220
5168 msgctxt "@action:inmenu"
5169 msgid "Custom Column Widths"
5170 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5172 #: views/dolphinview.cpp:1821
5174 msgctxt "@info:status"
5175 msgid "Trash operation completed."
5176 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5178 #: views/dolphinview.cpp:1831
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "Delete operation completed."
5182 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5184 #: views/dolphinview.cpp:1984
5186 msgctxt "@action:button"
5187 msgid "Rename and Hide"
5190 #: views/dolphinview.cpp:1988
5193 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5194 "Do you still want to rename it?"
5196 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5199 #: views/dolphinview.cpp:1990
5202 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5203 "Do you still want to rename it?"
5205 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5208 #: views/dolphinview.cpp:1992
5210 msgid "Hide this File?"
5211 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5213 #: views/dolphinview.cpp:1992
5215 msgid "Hide this Folder?"
5216 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5218 #: views/dolphinview.cpp:2042
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "The location is empty."
5222 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5224 #: views/dolphinview.cpp:2044
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "The location '%1' is invalid."
5228 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5230 #: views/dolphinview.cpp:2305
5235 #: views/dolphinview.cpp:2324
5237 msgid "Loading canceled"
5240 #: views/dolphinview.cpp:2326
5242 msgid "No items matching the filter"
5243 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5245 #: views/dolphinview.cpp:2328
5247 msgid "No items matching the search"
5248 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5250 #: views/dolphinview.cpp:2330
5252 msgid "Trash is empty"
5255 #: views/dolphinview.cpp:2333
5260 #: views/dolphinview.cpp:2336
5262 msgid "No files tagged with \"%1\""
5263 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5265 #: views/dolphinview.cpp:2340
5267 msgid "No recently used items"
5268 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5270 #: views/dolphinview.cpp:2342
5272 msgid "No shared folders found"
5273 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5275 #: views/dolphinview.cpp:2344
5277 msgid "No relevant network resources found"
5278 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5280 #: views/dolphinview.cpp:2346
5282 msgid "No MTP-compatible devices found"
5283 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5285 #: views/dolphinview.cpp:2348
5287 msgid "No Apple devices found"
5288 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5290 #: views/dolphinview.cpp:2350
5292 msgid "No Bluetooth devices found"
5293 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5295 #: views/dolphinview.cpp:2352
5297 msgid "Folder is empty"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5303 msgid "Create Folder…"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5307 #, fuzzy, kde-kuit-format
5308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5310 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5311 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5314 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5315 "items at once results in their new names differing only in a number."
5317 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5318 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5321 #, fuzzy, kde-kuit-format
5322 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5324 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5325 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5326 #| "deleted from if disk space is needed."
5327 msgctxt "@info:whatsthis"
5329 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5330 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5331 "deleted later if disk space is needed."
5333 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5334 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5338 #, fuzzy, kde-kuit-format
5339 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5341 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5342 #| "be recovered by normal means."
5343 msgctxt "@info:whatsthis"
5345 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5346 "recovered by normal means."
5348 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5353 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5354 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5355 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5359 msgctxt "@action:inmenu File"
5360 msgid "Duplicate Here"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5365 msgctxt "@action:inmenu File"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5371 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5373 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5374 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5375 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5376 "there like managing read- and write-permissions."
5378 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5379 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5384 msgctxt "@action:incontextmenu"
5385 msgid "Copy Location"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5390 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5391 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5392 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5396 msgctxt "@action:inmenu File"
5397 msgid "Move to Trash…"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5402 msgctxt "@action:inmenu File"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5408 msgctxt "@action:inmenu File"
5409 msgid "Duplicate Here…"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5414 msgctxt "@action:incontextmenu"
5415 msgid "Copy Location…"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5420 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5422 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5423 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5424 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5425 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5426 "interface> option is enabled.</para>"
5428 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5429 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5430 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5431 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5434 #, fuzzy, kde-kuit-format
5435 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5437 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5438 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5439 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5440 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5442 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5443 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5444 "you an overview in folders with many items.</para>"
5446 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5447 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5451 #, fuzzy, kde-kuit-format
5452 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5454 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5455 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5456 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5457 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5458 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5459 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5460 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5461 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5463 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5464 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5465 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5466 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5467 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5468 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5469 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5471 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5472 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5473 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5474 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5475 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5476 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5480 msgctxt "@action:intoolbar"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5486 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5487 msgid "This increases the icon size."
5488 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5492 msgctxt "@action:inmenu View"
5493 msgid "Reset Zoom Level"
5494 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5498 msgid "Zoom To Default"
5499 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5503 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5504 msgid "This resets the icon size to default."
5505 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5509 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5510 msgid "This reduces the icon size."
5511 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5515 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5521 msgctxt "@action:intoolbar"
5522 msgid "Show Previews"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5528 msgid "Show preview of files and folders"
5529 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5535 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5536 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5539 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5540 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5544 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5545 msgid "Folders First"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5550 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5551 msgid "Hidden Files Last"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5556 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5562 msgctxt "@action:inmenu View"
5563 msgid "Show Additional Information"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5568 msgctxt "@action:inmenu View"
5569 msgid "Show in Groups"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5574 msgctxt "@info:whatsthis"
5575 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5576 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5580 msgctxt "@action:inmenu View"
5581 msgid "Show Hidden Files"
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5585 #, fuzzy, kde-kuit-format
5586 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5588 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5589 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5590 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5591 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5592 #| "are hidden.</para>"
5593 msgctxt "@info:whatsthis"
5595 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5596 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5597 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5598 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5599 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5600 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5601 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5602 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5604 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5605 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5606 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5607 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5611 msgctxt "@action:inmenu View"
5612 msgid "Adjust View Display Style…"
5613 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5617 msgctxt "@info:whatsthis"
5619 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5620 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5624 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5631 msgid "Icons view mode"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5636 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5643 msgid "Compact view mode"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5655 msgid "Details view mode"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5660 msgctxt "Sort descending"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5666 msgctxt "Sort ascending"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5672 msgctxt "Sort descending"
5673 msgid "Largest First"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5678 msgctxt "Sort ascending"
5679 msgid "Smallest First"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5684 msgctxt "Sort descending"
5685 msgid "Newest First"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5690 msgctxt "Sort ascending"
5691 msgid "Oldest First"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5696 msgctxt "Sort descending"
5697 msgid "Highest First"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5702 msgctxt "Sort ascending"
5703 msgid "Lowest First"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5708 msgctxt "Sort descending"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5714 msgctxt "Sort ascending"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5721 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5722 "selection is empty when this text is shown."
5723 msgid "Actions for Current View"
5726 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5727 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5728 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5729 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5730 #. and a fallback will be used.
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5733 msgid "Actions for %1"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5739 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5740 "of selected files/folders."
5741 msgid "Actions for One Selected Item"
5742 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5743 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5745 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "Updating version information…"
5749 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5752 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5753 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5757 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
5759 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5761 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5762 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5763 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5766 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
5767 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
5768 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~ msgid "Activate Tab %1"
5772 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Activate Next Tab"
5776 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5780 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
5782 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5786 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5790 #~ msgid "Split the view into two panes"
5791 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
5793 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5794 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5796 #~ msgid "Show tooltips"
5797 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
5800 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5801 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
5803 #~ msgctxt "@option:check"
5804 #~ msgid "Show tooltips"
5805 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
5807 #~ msgctxt "option:check"
5808 #~ msgid "Rename inline"
5809 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
5811 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5812 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
5814 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgid "Folder size displays:"
5816 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
5818 #~ msgctxt "@info:status"
5820 #~ msgid_plural "%1 Files"
5821 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
5823 #~ msgid "More Search Tools"
5824 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
5826 #~ msgctxt "@title:window"
5827 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5828 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "View Modes"
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Navigation"
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5847 #~ msgid "General: "
5850 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5851 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5852 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
5854 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5859 #~ msgid "Filter..."
5862 #~ msgid "Search..."
5865 #~ msgctxt "@info:progress"
5866 #~ msgid "Sorting..."
5869 #~ msgid "Filter..."
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "Configure..."
5876 #~ msgctxt "@label:textbox"
5877 #~ msgid "Search..."
5881 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5882 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5884 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5885 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5888 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5889 #~ "\"%2\"</application>."
5891 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5892 #~ "<application>%2</application>."
5894 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5895 #~ "<application>%2</application>."
5897 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5901 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5903 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5904 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5905 #~ "commands and configuration options."
5907 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5908 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5911 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5913 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5914 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5916 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5917 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5919 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5921 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5922 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5924 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5925 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5927 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5929 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5930 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5931 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5932 #~ "help is available for a spot.</para>"
5934 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5935 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5936 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5937 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5939 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5941 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5942 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5943 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5944 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5945 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5946 #~ "used to this.</para>"
5948 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5949 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5950 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5951 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5952 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5955 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5957 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5958 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5960 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5963 #~ msgctxt "@info:credit"
5965 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5968 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5971 #~ msgid "Font family"
5974 #~ msgid "Font size"
5980 #~ msgid "Font weight"
5984 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5985 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5987 #~ msgid "Leading Column Padding"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Leading Column Padding"
6003 #~ msgid "Safely Remove"
6011 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6012 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6015 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6016 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6019 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6020 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6023 #~ msgid "Open in New Tab"
6024 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6027 #~ msgid "Open in New Window"
6028 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6047 #~ msgid "Add Entry..."
6048 #~ msgstr "항목 추가..."
6050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6051 #~ msgid "Icon Size"
6054 #~ msgctxt "Small icon size"
6055 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6056 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6058 #~ msgctxt "Medium icon size"
6059 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6060 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6062 #~ msgctxt "Large icon size"
6063 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6064 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6066 #~ msgctxt "Huge icon size"
6067 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6068 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6071 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6072 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6074 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6075 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6076 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6078 #~ msgctxt "@title:window"
6079 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6080 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6083 #~ msgid "Sett&ings"
6086 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6090 #~ msgctxt "@action"
6091 #~ msgid "Show menu"
6094 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Dolphin Part"
6100 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6103 #~| msgctxt "@title:group"
6104 #~| msgid "Navigation"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~ msgid "Url Navigator"
6107 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6110 #~ msgctxt "@item:intable"
6115 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6116 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6118 #~ msgctxt "@info:status"
6119 #~ msgid "Unknown size"
6120 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6122 #~ msgctxt "@label:textbox"
6123 #~ msgid "Start in:"
6126 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6127 #~ msgid "Window options:"
6130 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6131 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6132 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6135 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6136 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Rename Items"
6140 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6142 #~ msgctxt "@label:textbox"
6143 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6144 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6146 #~ msgctxt "@info:status"
6147 #~ msgid "New name #"
6150 #~ msgctxt "@label:textbox"
6151 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6152 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6153 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
6156 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6157 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6159 #~ msgctxt "@title:window"
6160 #~ msgid "View Properties"
6163 #~ msgid "Show facets widget"
6164 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6167 #~| msgctxt "action:button"
6168 #~| msgid "Fewer Options"
6169 #~ msgctxt "@action:button"
6170 #~ msgid "Fewer Options"
6174 #~| msgctxt "action:button"
6175 #~| msgid "More Options"
6176 #~ msgctxt "@action:button"
6177 #~ msgid "More Options"
6180 #~ msgctxt "@option:check"
6184 #~ msgctxt "@option:check"
6188 #~ msgctxt "@option:option"
6192 #~ msgctxt "@option:option"
6196 #~ msgctxt "@option:option"
6197 #~ msgid "Yesterday"
6200 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6201 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6202 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6220 #~ msgid "Add to Places"
6221 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6226 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6227 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6230 #~ msgid "Descending"
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "Configure Shown Data"
6235 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6237 #~ msgctxt "@label::textbox"
6238 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6239 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6241 #~ msgctxt "action:button"
6242 #~ msgid "Everywhere"
6245 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6246 #~ msgid "Unchanged"
6249 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6250 #~ msgid "Horizontally flipped"
6251 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6253 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6254 #~ msgid "180° rotated"
6257 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6258 #~ msgid "Vertically flipped"
6259 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6261 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6262 #~ msgid "Transposed"
6265 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6266 #~ msgid "90° rotated"
6269 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6270 #~ msgid "Transversed"
6273 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6274 #~ msgid "270° rotated"
6277 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6285 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6286 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6289 #~ msgid "Location:"
6293 #~ msgid "Choose an icon:"
6296 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6297 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6299 #~ msgctxt "@title:window"
6300 #~ msgid "Add Places Entry"
6301 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6303 #~ msgctxt "@title:window"
6304 #~ msgid "Edit Places Entry"
6305 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6308 #~ msgid "Show All Entries"
6309 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgid "Properties"
6316 #~| msgctxt "@title:window"
6317 #~| msgid "Additional Information"
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "Additional Information Shown"
6322 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgid "Apply View Properties To"
6324 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6326 #~ msgctxt "@option:check"
6327 #~ msgid "Use these view properties as default"
6328 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6330 #~ msgctxt "@label:textbox"
6331 #~ msgid "Location:"
6334 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~ msgid "Icon Size"
6338 #~ msgctxt "@label:listbox"
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgctxt "@label:listbox"
6350 #~ msgctxt "@label:listbox"
6354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Expandable folders"
6364 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6367 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6368 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6370 #~ msgctxt "@action:button"
6371 #~ msgid "Additional Information"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6375 #~ msgid "Select All"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6383 #~ msgid "Image Size"
6391 #~ msgid "Recently Saved"
6395 #~ msgid "Search For"
6402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6423 #~ msgid "Yesterday"
6426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6427 #~ msgid "This Month"
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6431 #~ msgid "Last Month"
6434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6435 #~ msgid "Documents"
6438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6443 #~ msgid "Audio Files"
6446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~| msgid "Empty Trash"
6453 #~ msgid "Empty Search"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "&Move to Trash"
6462 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6465 #~ msgid "Rename..."
6466 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6474 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6481 #~ msgid "%1 - current folder"
6482 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6485 #~ msgid "%1 - current device"
6486 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6489 #~ msgid "%1 - all devices"
6490 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6494 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6498 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Paste Into Folder"
6502 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6504 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6509 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6510 #~ "locale, and %Y is full year number"
6511 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6512 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6515 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6516 #~ "and %Y is full year number"
6521 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6522 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6529 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6530 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6534 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgctxt "@label:textbox"
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "Update of version information failed."
6546 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Copy Text"
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6554 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6556 #~ msgctxt "@title:group Date"
6557 #~ msgid "Last Week"
6561 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6562 #~ "full year number"
6563 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6564 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"