]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
74a208713bfed88995f876ac45db4a5946b241d3
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Isprazni smeće"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Vrati"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Napravi"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Otvori putanju"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Uspješno kopirano."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Uspješno premješteno."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Uspješno povezano."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Uspješno preimenovano."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Fascikla napravljena."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Idi nazad"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr ""
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Idi naprijed"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Potvrda"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Ne pitaj više"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:651
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr ""
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:661
163 #, fuzzy, kde-format
164 #| msgid ""
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Otvori putanju"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Više alatki za pretragu"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
193 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
194 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
195 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Otvori terminal"
205 msgstr[1] "Otvori terminal"
206 msgstr[2] "Otvori terminal"
207 msgstr[3] "Otvori terminal"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "Podesi..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "Novi &prozor"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "Novi jezičak"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Dodaj u Mjesta"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "Zatvori jezičak"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Copy"
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Kopiraj"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Nalijepi"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 msgid ""
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "Filter:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Filterska traka"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Sakrij filtersku traku"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "Filter:"
438
439 # >> @title:window
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "Pretraga"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
468 msgstr ""
469
470 # >> @title:window
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgid "Search"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Search"
476 msgstr "Pretraga"
477
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@info"
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
486
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Select"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Izbor"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Izvrni izbor"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 msgid ""
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 "selected instead."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis"
541 msgid ""
542 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
543 "into a new window."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr "Spremi"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Preview"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Pregled"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Zaustavi"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Zaustavi učitavanje"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Urediva lokacija"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Zamijeni lokaciju"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Uporedi fajlove"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal"
674 msgstr "Otvori terminal"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
682 "terminal application.</para>"
683 msgstr ""
684
685 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
687 #, fuzzy, kde-format
688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 #| msgid "Open Terminal"
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal Here"
692 msgstr "Otvori terminal"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Focus Terminal Panel"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
710 #, kde-format
711 msgctxt "@title:menu"
712 msgid "&Bookmarks"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
720 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
721 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
722 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
723 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
724 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Tab %1"
733 msgstr "Na sljedeći jezičak"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Last Tab"
741 msgstr "Na sljedeći jezičak"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Next Tab"
747 msgstr "Sledeći jezičak"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Next Tab"
753 msgstr "Na sljedeći jezičak"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "Prethodni jezičak"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Na prethodni jezičak"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Show facets widget"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Otvori u novom jezičku"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Otvori u novom prozoru"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
795 #| msgid "App&lications"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in Split View"
798 msgstr "&Programi"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Unlock Panels"
804 msgstr "Otključaj panele"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Lock Panels"
810 msgstr "Zaključaj panele"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
819 "embedded more cleanly."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
823 #, kde-format
824 msgctxt "@title:window"
825 msgid "Information"
826 msgstr "Podaci"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
833 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
841 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
842 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
843 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
844 "items a preview of their contents is provided.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
852 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
853 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
854 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
855 "are given here by right-clicking.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:window"
861 msgid "Folders"
862 msgstr "Fascikle"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
869 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
870 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
878 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
879 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
880 "quick switching between any folders.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window Shell terminal"
886 msgid "Terminal"
887 msgstr "Terminal"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
894 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
895 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
896 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
897 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
898 "like Konsole.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
906 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
907 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
908 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
909 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
910 "Konsole.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window"
916 msgid "Places"
917 msgstr "Mjesta"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Show Hidden Files"
923 msgctxt "@item:inmenu"
924 msgid "Show Hidden Places"
925 msgstr "Skriveni fajlovi"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
928 #, kde-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
940 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
941 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
942 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
943 "type.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
951 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
952 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
953 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
954 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
955 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
956 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
957 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
958 "interface> to display it again.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 #| msgid "Lock Panels"
965 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgid "Show Panels"
967 msgstr "Zaključaj panele"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "Zatvori"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close left view"
990 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
995 msgid "Pop out"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Move left split view to a new window"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1007 msgid "Close"
1008 msgstr "Zatvori"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@info"
1013 msgid "Close right view"
1014 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1019 msgid "Pop out"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid "Move right split view to a new window"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1031 msgid "Split"
1032 msgstr "Podijeli"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Split view"
1038 msgstr "Podijeli prikaz"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1043 msgid "Pop out"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1051 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1052 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1053 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1054 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1055 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1063 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1064 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1065 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1066 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1067 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1068 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1069 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1075 msgid ""
1076 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1077 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1078 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1079 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1080 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1081 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1082 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1083 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1084 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1085 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1086 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1094 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1095 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1096 "be triggered this way.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1104 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1105 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1113 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1114 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1115 "Handbook</interface>."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1119 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1120 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1121 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1122 #. The same might be true for any external link you translate.
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1128 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1129 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1130 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1131 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1139 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1140 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1141 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1142 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1143 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1144 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1145 "windows so don't get too used to this.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1153 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1154 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1155 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1156 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1164 "support the continued work on this application and many other projects by "
1165 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1166 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1167 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1168 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1169 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1170 "behind the KDE community.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1178 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1179 "in your preferred language."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1187 "libraries and maintainers of this application."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 "a look!"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Defocus Terminal Panel"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1207 #, kde-format
1208 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu"
1214 #| msgid "Empty Trash"
1215 msgctxt "@action:button"
1216 msgid "Empty Trash"
1217 msgstr "Isprazni smeće"
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1220 #, kde-format
1221 msgid "Empties Trash to create free space"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 #| msgid "&Network Folders"
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Add Network Folder"
1230 msgstr "&Mrežne fascikle"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@title:menu"
1235 #| msgid "Location Bar"
1236 msgctxt "@action:inmenu"
1237 msgid "Location Bar"
1238 msgid_plural "Location Bars"
1239 msgstr[0] "Traka lokacije"
1240 msgstr[1] "Traka lokacije"
1241 msgstr[2] "Traka lokacije"
1242 msgstr[3] "Traka lokacije"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:148
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 #| msgid "&Edit File Type..."
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "&Edit File Type…"
1250 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:152
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 #| msgid "Select Items Matching..."
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Select Items Matching…"
1258 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:157
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 msgid "Unselect Items Matching…"
1266 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:163
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 msgid "Unselect All"
1272 msgstr "Poništi sav izbor"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:178
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu Go"
1277 msgid "App&lications"
1278 msgstr "&Programi"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:179
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgid "&Network Folders"
1284 msgstr "&Mrežne fascikle"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:180
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Go"
1289 msgid "Trash"
1290 msgstr "Smeće"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:183
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgid "Autostart"
1296 msgstr "Samopokretanje"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:189
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 #| msgid "Find File..."
1302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 msgid "Find File…"
1304 msgstr "Nađi fajl..."
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:195
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgid "Open &Terminal"
1310 msgstr "Otvori &terminal"
1311
1312 #: dolphinpart.cpp:447
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:window"
1315 msgid "Select"
1316 msgstr "Izbor"
1317
1318 #: dolphinpart.cpp:447
1319 #, kde-format
1320 msgid "Select all items matching this pattern:"
1321 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:452
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:window"
1326 msgid "Unselect"
1327 msgstr "Poništavanje izbora"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:452
1330 #, kde-format
1331 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1332 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1335 #: dolphinpart.rc:5
1336 #, kde-format
1337 msgid "&Edit"
1338 msgstr "&Uređivanje"
1339
1340 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1341 #: dolphinpart.rc:15
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Selection"
1345 msgstr "Izbor"
1346
1347 #. i18n: ectx: Menu (view)
1348 #: dolphinpart.rc:24
1349 #, kde-format
1350 msgid "&View"
1351 msgstr "&Prikaz"
1352
1353 #. i18n: ectx: Menu (go)
1354 #: dolphinpart.rc:33
1355 #, kde-format
1356 msgid "&Go"
1357 msgstr "&Kretanje"
1358
1359 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1360 #: dolphinpart.rc:41
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Tools"
1364 msgstr "Alatke"
1365
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 #: dolphinpart.rc:51
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Dolphin Toolbar"
1371 msgstr "Dolphinova traka"
1372
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1374 #, kde-format
1375 msgid "Recently Closed Tabs"
1376 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1379 #, kde-format
1380 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1385 #, kde-format
1386 msgid "Search for %1 in %2"
1387 msgstr "Potraži %1 u %2"
1388
1389 #: dolphintabbar.cpp:155
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "New Tab"
1393 msgstr "Novi jezičak"
1394
1395 #: dolphintabbar.cpp:156
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgid "Detach Tab"
1399 msgstr "Otkači jezičak"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:157
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Close Other Tabs"
1405 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:158
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Close Tab"
1411 msgstr "Zatvori jezičak"
1412
1413 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1414 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1415 #: dolphintabwidget.cpp:506
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1418 #| msgid "%1 (%2)"
1419 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1420 msgid "%1 | (%2)"
1421 msgstr "%1 (%2)"
1422
1423 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1424 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1425 #: dolphintabwidget.cpp:510
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1428 msgid "(%1) | %2"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1432 #: dolphinui.rc:60
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:menu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgstr "Traka lokacije"
1437
1438 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1439 #: dolphinui.rc:106
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Main Toolbar"
1443 msgstr "Glavna traka"
1444
1445 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1448 msgid ""
1449 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1450 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1451 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1452 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1453 "because following these folders from left to right leads here.</"
1454 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1455 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1456 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1457 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1463 msgid ""
1464 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1465 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1466 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1467 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1468 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1469 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1470 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1471 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1472 "find an item.</item></list></para>"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1476 #, kde-format
1477 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1478 msgstr ""
1479
1480 # >> @title:window
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1482 #, kde-format
1483 msgid "Search"
1484 msgstr "Pretraga"
1485
1486 # >> @title:window
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1488 #, kde-format
1489 msgid "Search for %1"
1490 msgstr "Pretraga za %1"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info:progress"
1495 #| msgid "Loading folder..."
1496 msgctxt "@info:progress"
1497 msgid "Loading folder…"
1498 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@label:listbox"
1503 #| msgid "Sorting:"
1504 msgctxt "@info:progress"
1505 msgid "Sorting…"
1506 msgstr "Ređanje:"
1507
1508 # >! @info:progress
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info"
1512 #| msgid "Searching..."
1513 msgctxt "@info"
1514 msgid "Searching…"
1515 msgstr "Tražim..."
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:status"
1520 msgid "No items found."
1521 msgstr "Ništa nije nađeno."
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info:status"
1526 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1527 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@info:status"
1532 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid ""
1535 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1536 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1541 #| msgid "Invalid protocol"
1542 msgctxt "@info:status"
1543 msgid "Invalid protocol '%1'"
1544 msgstr "Loš protokol"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:status"
1549 msgid "Invalid protocol"
1550 msgstr "Loš protokol"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgid ""
1555 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:tooltip"
1561 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1562 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1563
1564 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@label:textbox"
1567 #| msgid "Filter:"
1568 msgid "Filter…"
1569 msgstr "Filter:"
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Hide Filter Bar"
1575 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1580 msgid "\"%1\""
1581 msgstr ""
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1587 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1594 "folders."
1595 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1604 msgstr ""
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1610 "files/folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1617 #| msgid "Invert Selection"
1618 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1619 msgid "One Selected File"
1620 msgid_plural "%1 Selected Files"
1621 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1622 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1623 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1624 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid "One Selected Folder"
1631 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1632 msgstr[0] ""
1633 msgstr[1] ""
1634 msgstr[2] ""
1635 msgstr[3] ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1641 "folders."
1642 msgid "One Selected Item"
1643 msgid_plural "%1 Selected Items"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646 msgstr[2] ""
1647 msgstr[3] ""
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info:status"
1652 #| msgid "1 File"
1653 #| msgid_plural "%1 Files"
1654 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1655 msgid "One File"
1656 msgid_plural "%1 Files"
1657 msgstr[0] "%1 fajl"
1658 msgstr[1] "%1 fajla"
1659 msgstr[2] "%1 fajlova"
1660 msgstr[3] "%1 fajl"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:status"
1665 #| msgid "1 Folder"
1666 #| msgid_plural "%1 Folders"
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1668 msgid "One Folder"
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "%1 fascikla"
1671 msgstr[1] "%1 fascikle"
1672 msgstr[2] "%1 fascikli"
1673 msgstr[3] "%1 fascikla"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1679 msgid "One Item"
1680 msgid_plural "%1 Items"
1681 msgstr[0] ""
1682 msgstr[1] ""
1683 msgstr[2] ""
1684 msgstr[3] ""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid "%1 item"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 stavka"
1692 msgstr[1] "%1 stavke"
1693 msgstr[2] "%1 stavki"
1694 msgstr[3] "%1 stavka"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "width × height"
1699 msgid "%1 × %2"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1705 msgid "0 - 9"
1706 msgstr "0–9"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group"
1711 msgid "Others"
1712 msgstr "Drugo"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Folders"
1718 msgstr "Fascikle"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Small"
1724 msgstr "Malo"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Size"
1729 msgid "Medium"
1730 msgstr "Srednje"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Size"
1735 msgid "Big"
1736 msgstr "Veliko"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Today"
1742 msgstr "Danas"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Yesterday"
1748 msgstr "Juče"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 msgid "dddd"
1754 msgstr "dddd"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Sedmica prije"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Druga sedmica prije"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Treća sedmica prije"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt ""
1812 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1813 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1814 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1815 msgctxt ""
1816 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1817 "current locale, and yyyy is full year number."
1818 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1825 "@title:group Date"
1826 msgid "%1"
1827 msgstr "%1"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt ""
1832 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1848 msgid "%1"
1849 msgstr "%1"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt ""
1854 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 #| "full year number"
1856 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 msgctxt ""
1858 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1860 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1861 "text that should not be formatted as a date"
1862 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1863 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "%1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt ""
1876 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 #| "full year number"
1878 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgctxt ""
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt ""
1898 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 #| "full year number"
1900 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1907 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1913 "context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1921 "and yyyy is full year number"
1922 msgid "MMMM, yyyy"
1923 msgstr "MMMM yyyy."
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1929 "group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1938 msgid "Read, "
1939 msgstr "čitanje, "
1940
1941 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Write, "
1947 msgstr "pisanje, "
1948
1949 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 msgid "Execute, "
1955 msgstr "izvršavanje, "
1956
1957 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 msgid "Forbidden"
1963 msgstr "zabranjeno"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
1970
1971 # >> @item
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Name"
1975 msgstr ""
1976 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1977 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
1978
1979 # >> @item
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Size"
1983 msgstr ""
1984 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1985 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
1986
1987 # >> @item
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Modified"
1991 msgstr ""
1992 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1993 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1997 msgctxt "@tooltip"
1998 msgid "The date format can be selected in settings."
1999 msgstr ""
2000
2001 # >> @item
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Created"
2005 msgstr ""
2006 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2007 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2008
2009 # >> @item
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Accessed"
2013 msgstr ""
2014 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2015 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2016
2017 # >> @item
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Type"
2021 msgstr ""
2022 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2023 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2024
2025 # >> @item
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Rating"
2029 msgstr ""
2030 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2031 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2032
2033 # >> @item
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Tags"
2037 msgstr ""
2038 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2039 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2040
2041 # >> @item
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Comment"
2045 msgstr ""
2046 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2047 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2048
2049 # >> @item
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Title"
2053 msgstr ""
2054 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2055 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2056
2057 # >> @item
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Document"
2063 msgstr ""
2064 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2065 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Author"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Publisher"
2075 msgstr ""
2076
2077 # >> @item
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@label"
2081 #| msgid "Line Count"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Page Count"
2084 msgstr ""
2085 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2086 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2087
2088 # >> @item
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Word Count"
2092 msgstr ""
2093 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2094 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2095
2096 # >> @item
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Line Count"
2100 msgstr ""
2101 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2102 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Date Photographed"
2107 msgstr ""
2108
2109 # >> @item
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Image"
2115 msgstr ""
2116 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2117 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2120 msgctxt "@label width x height"
2121 msgid "Dimensions"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@label:listbox"
2127 #| msgid "Width:"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Width"
2130 msgstr "Širina:"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Height"
2135 msgstr ""
2136
2137 # >> @item
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Orientation"
2141 msgstr ""
2142 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2143 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2144
2145 # >> @item
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Artist"
2149 msgstr ""
2150 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2151 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2152
2153 # >> @item
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Audio"
2160 msgstr ""
2161 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2162 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Genre"
2167 msgstr ""
2168 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2169 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2170
2171 # >> @item
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Album"
2175 msgstr ""
2176 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2177 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2178
2179 # >> @item
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Duration"
2183 msgstr ""
2184 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2185 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Bitrate"
2190 msgstr ""
2191 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2192 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2193
2194 # >> @item
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Track"
2198 msgstr ""
2199 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2200 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2201
2202 # >> @item
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Release Year"
2206 msgstr ""
2207 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2208 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@option:check"
2218 #| msgid "Videos"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Video"
2221 msgstr "Video fajlovi"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Frame Rate"
2226 msgstr ""
2227
2228 # >> @item
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Path"
2232 msgstr ""
2233 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2234 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Other"
2242 msgstr ""
2243 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "File Extension"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Deletion Time"
2254 msgstr ""
2255 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2256 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2257
2258 # >> @item
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Link Destination"
2262 msgstr ""
2263 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2264 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2265
2266 # >> @item
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Downloaded From"
2270 msgstr ""
2271 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2272 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2273
2274 # >> @item
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Permissions"
2278 msgstr ""
2279 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2280 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2283 msgctxt "@tooltip"
2284 msgid ""
2285 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2286 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2287 msgstr ""
2288
2289 # >> @item
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Owner"
2293 msgstr ""
2294 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2295 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2296
2297 # >> @item
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "User Group"
2301 msgstr ""
2302 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2303 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:status"
2308 msgid "Unknown error."
2309 msgstr "Nepoznata greška."
2310
2311 #: main.cpp:94
2312 #, kde-format
2313 msgid "Dolphin"
2314 msgstr "Dolphin"
2315
2316 #: main.cpp:96
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title"
2319 msgid "File Manager"
2320 msgstr "Menadžer fajlova"
2321
2322 #: main.cpp:98
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:100
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Felix Ernst"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: main.cpp:101
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2340 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2341
2342 #: main.cpp:103
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Méven Car"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: main.cpp:104
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:credit"
2351 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2354 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2355
2356 #: main.cpp:106
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Elvis Angelaccio"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:107
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@info:credit"
2365 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2368 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2369
2370 #: main.cpp:109
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Emmanuel Pescosta"
2374 msgstr "Emanuel Peskosta"
2375
2376 #: main.cpp:110
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:credit"
2379 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2382 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2383
2384 #: main.cpp:112
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Frank Reininghaus"
2388 msgstr "Frank Rajninghaus"
2389
2390 #: main.cpp:113
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2394 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2395
2396 #: main.cpp:115
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Peter Penz"
2400 msgstr "Peter Penc"
2401
2402 #: main.cpp:116
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2406 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2407
2408 #: main.cpp:118
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Sebastian Trüg"
2412 msgstr "Sebastijan Trig"
2413
2414 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2415 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Developer"
2419 msgstr "programer"
2420
2421 #: main.cpp:119
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "David Faure"
2425 msgstr "David For"
2426
2427 #: main.cpp:120
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Aaron J. Seigo"
2431 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2432
2433 #: main.cpp:121
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Rafael Fernández López"
2437 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2438
2439 #: main.cpp:122
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Kevin Ottens"
2443 msgstr "Kevin Otens"
2444
2445 #: main.cpp:123
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Holger Freyther"
2449 msgstr "Holger Frajter"
2450
2451 #: main.cpp:124
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Max Blazejak"
2455 msgstr "Maks Blacejak"
2456
2457 #: main.cpp:125
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Michael Austin"
2461 msgstr "Majkl Ostin"
2462
2463 #: main.cpp:125
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Documentation"
2467 msgstr "dokumentacija"
2468
2469 #: main.cpp:135
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2473 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2474
2475 #: main.cpp:137
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2479 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2480
2481 #: main.cpp:138
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: main.cpp:140
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info:shell"
2490 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2493 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2494
2495 #: main.cpp:141
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Document to open"
2499 msgstr "Dokument za otvaranje"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2502 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2503 #, kde-format
2504 msgid "Hidden files shown"
2505 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2509 #, kde-format
2510 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2511 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2515 #, kde-format
2516 msgid "Automatic scrolling"
2517 msgstr "Automatsko klizanje"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Cut"
2523 msgstr "Isijeci"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Copy"
2529 msgstr "Kopiraj"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@action:inmenu"
2534 #| msgid "Rename..."
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Rename…"
2537 msgstr "Preimenuj..."
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Move to Trash"
2543 msgstr "Premjesti u smeće"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Delete"
2549 msgstr "Obriši"
2550
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Show Hidden Files"
2555 msgstr "Skriveni fajlovi"
2556
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Limit to Home Directory"
2561 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2562
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Automatic Scrolling"
2567 msgstr "Automatsko klizanje"
2568
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Properties"
2573 msgstr "Svojstva"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2577 #, kde-format
2578 msgid "Previews shown"
2579 msgstr "Pregledi prikazani"
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2583 #, kde-format
2584 msgid "Auto-Play media files"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2591 #| msgid "Show Filter Bar"
2592 msgid "Show item on hover"
2593 msgstr "Filterska traka"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2596 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2597 #, kde-format
2598 msgid "Date display format"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Preview"
2605 msgstr "Pregled"
2606
2607 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Auto-Play media files"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2616 #| msgid "Show Filter Bar"
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Show item on hover"
2619 msgstr "Filterska traka"
2620
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@action:inmenu"
2624 #| msgid "Configure..."
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure…"
2627 msgstr "Podesi..."
2628
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Condensed Date"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2640
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2647 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2648 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2649 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2650
2651 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2652 #, kde-format
2653 msgid "play"
2654 msgstr "Pusti"
2655
2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2657 #, kde-format
2658 msgid "pause"
2659 msgstr ""
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2662 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgid ""
2665 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2666 #| "\")"
2667 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2668 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2669
2670 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Configure..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure Trash…"
2676 msgstr "Podesi..."
2677
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2679 #, kde-format
2680 msgid ""
2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2682 "and then reopen the panel."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2686 #, kde-format
2687 msgid "Install Konsole"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2691 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2692 #, kde-format
2693 msgid "Location"
2694 msgstr "Lokacija"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2698 #, kde-format
2699 msgid "What"
2700 msgstr "Šta"
2701
2702 # >> @item
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@label"
2706 #| msgid "Type"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Any Type"
2709 msgstr ""
2710 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2711 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@title:window"
2716 #| msgid "Folders"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Folders"
2719 msgstr "Fascikle"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:check"
2724 #| msgid "Documents"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Documents"
2727 msgstr "Dokumenti"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:check"
2732 #| msgid "Images"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Images"
2735 msgstr "Slike"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:check"
2740 #| msgid "Audio Files"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Audio Files"
2743 msgstr "Audio fajlovi"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@option:check"
2748 #| msgid "Videos"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Videos"
2751 msgstr "Video fajlovi"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@option:option"
2756 #| msgid "Any Rating"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Any Date"
2759 msgstr "Bilo koja ocena"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:group Date"
2764 #| msgid "Today"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Today"
2767 msgstr "Danas"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@title:group Date"
2772 #| msgid "Yesterday"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Yesterday"
2775 msgstr "Juče"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@option:option"
2780 #| msgid "This Week"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "This Week"
2783 msgstr "Ove sedmice"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@option:option"
2788 #| msgid "This Month"
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "This Month"
2791 msgstr "Ovog mjeseca"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@option:option"
2796 #| msgid "This Year"
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "This Year"
2799 msgstr "Ove godine"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@option:option"
2804 #| msgid "Any Rating"
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Any Rating"
2807 msgstr "Bilo koja ocena"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@option:option"
2812 #| msgid "1 or more"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "1 or more"
2815 msgstr "1 i veća"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@option:option"
2820 #| msgid "2 or more"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "2 or more"
2823 msgstr "2 i veća"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@option:option"
2828 #| msgid "3 or more"
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "3 or more"
2831 msgstr "3 i veća"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@option:option"
2836 #| msgid "4 or more"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "4 or more"
2839 msgstr "4 i veća"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@option:option"
2844 #| msgid "Highest Rating"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Highest Rating"
2847 msgstr "Najveća ocena"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2852 #| msgid "Invert Selection"
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Clear Selection"
2855 msgstr "Izvrni izbor"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "String list separator"
2860 msgid ", "
2861 msgstr ""
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@item:inmenu"
2866 #| msgid "%1: %2"
2867 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2868 msgid "Tag: %2"
2869 msgid_plural "Tags: %2"
2870 msgstr[0] "%1: %2"
2871 msgstr[1] "%1: %2"
2872 msgstr[2] "%1: %2"
2873 msgstr[3] "%1: %2"
2874
2875 # >> @item
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@label"
2879 #| msgid "Tags"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Add Tags"
2882 msgstr ""
2883 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2884 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "action:button"
2889 msgid "From Here (%1)"
2890 msgstr "Odavdje (%1)"
2891
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2902 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2903
2904 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:tooltip"
2908 msgid "Quit searching"
2909 msgstr "Prekini traženje"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Filename"
2915 msgstr "Ime fajla"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Content"
2921 msgstr "Sadržaj"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "From Here"
2927 msgstr "Odavdje"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2932 #| msgid "Your emails"
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Your files"
2935 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Limit to Home Directory"
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Search in your home directory"
2943 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2944
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Open Path"
2949 msgid "Open %1"
2950 msgstr "Otvori putanju"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2953 #, kde-format
2954 msgctxt ""
2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2956 "user entered."
2957 msgid "Query Results from '%1'"
2958 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@info:shell"
2963 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2966 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Cutting"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:shell"
3009 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@info:shell"
3026 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3029 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3030
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Duplicating"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action keep short"
3043 msgid "More"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Moving"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3067 #, kde-kuit-format
3068 msgid ""
3069 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3070 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3071 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3072 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3073 "para>"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3077 #, kde-format
3078 msgctxt ""
3079 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3080 msgid "Paste from Clipboard"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3086 msgid "Dismiss This Reminder"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3092 msgid "Don't Remind Me Again"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3098 msgid ""
3099 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3100 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel Renaming"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3120 msgstr[0] ""
3121 msgstr[1] ""
3122 msgstr[2] ""
3123 msgstr[3] ""
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action"
3133 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3134 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3135 msgstr[0] ""
3136 msgstr[1] ""
3137 msgstr[2] ""
3138 msgstr[3] ""
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action"
3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3150 msgstr[0] ""
3151 msgstr[1] ""
3152 msgstr[2] ""
3153 msgstr[3] ""
3154
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Permanently Delete %2"
3164 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3165 msgstr[0] ""
3166 msgstr[1] ""
3167 msgstr[2] ""
3168 msgstr[3] ""
3169
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action"
3178 msgid "Duplicate %2"
3179 msgid_plural "Duplicate %2"
3180 msgstr[0] ""
3181 msgstr[1] ""
3182 msgstr[2] ""
3183 msgstr[3] ""
3184
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu"
3193 #| msgid "Move to Trash"
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Move %2 to the Trash"
3196 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3197 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3198 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3199 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3200 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Rename..."
3211 msgctxt "@action"
3212 msgid "Rename %2"
3213 msgid_plural "Rename %2"
3214 msgstr[0] "Preimenuj..."
3215 msgstr[1] "Preimenuj..."
3216 msgstr[2] "Preimenuj..."
3217 msgstr[3] "Preimenuj..."
3218
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3220 #, kde-kuit-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 msgid ""
3223 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3224 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3225 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3226 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3227 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3228 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3229 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3230 "the current selection.</para>"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3236 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@title:menu"
3242 #| msgid "Selection"
3243 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3244 msgid "Selection Mode"
3245 msgstr "Izbor"
3246
3247 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:menu"
3250 #| msgid "Selection"
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Exit Selection Mode"
3253 msgstr "Izbor"
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label:textbox"
3258 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3259 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3260
3261 # >> @title:window
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Search"
3265 msgctxt "@label:textbox"
3266 msgid "Search…"
3267 msgstr "Pretraga"
3268
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3272 #| msgid "Download New Services..."
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Download New Services…"
3275 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3276
3277 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@info"
3281 #| msgid ""
3282 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3283 #| "settings."
3284 msgctxt "@info"
3285 msgid ""
3286 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3287 "settings."
3288 msgstr ""
3289 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3290 "sistema za upravljanje verzijama."
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info"
3295 msgid "Restart now?"
3296 msgstr ""
3297
3298 # rewrite-msgid: /$/command/
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@option:check"
3302 msgid "Delete"
3303 msgstr "Naredba brisanja"
3304
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@option:check"
3308 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3309 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3310
3311 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@item:inmenu"
3314 msgid "%1: %2"
3315 msgstr "%1: %2"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3323 #, kde-format
3324 msgid "Use system font"
3325 msgstr "Koristi sistemski font"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3328 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3330 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3333 #, kde-format
3334 msgid "Icon size"
3335 msgstr "Veličina ikonica"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3340 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3343 #, kde-format
3344 msgid "Preview size"
3345 msgstr "Veličina pregleda"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3348 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3349 #, kde-format
3350 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3351 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3355 #, kde-format
3356 msgid "How we display the size of directories"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3363 msgid "Show the content count"
3364 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3370 msgid "Show the content size"
3371 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3375 #, kde-format
3376 msgid "Do not show any directory size"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3380 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3381 #, kde-format
3382 msgid "Recursive directory size limit"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3386 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3387 #, kde-format
3388 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3389 msgstr ""
3390
3391 # >> @item
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3393 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@label"
3396 #| msgid "Permissions"
3397 msgid "Permissions style format"
3398 msgstr ""
3399 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3400 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3406 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3413 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3417 #, kde-format
3418 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3425 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3426 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3433 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3440 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3444 #, kde-format
3445 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3453 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3466 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3473 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3480 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3484 #, kde-format
3485 msgid "Position of columns"
3486 msgstr "Položaj kolona"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3490 #, kde-format
3491 msgid "Side Padding"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3496 #, kde-format
3497 msgid "Highlight entire row"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3502 #, kde-format
3503 msgid "Expandable folders"
3504 msgstr "Proširive fascikle"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Hidden files shown"
3511 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid ""
3518 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3519 "will be shown in the file view."
3520 msgstr ""
3521 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3522 "čija imena počinju tačkom."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Version"
3529 msgstr "Verzija"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3536 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@label"
3542 msgid "View Mode"
3543 msgstr "Način prikaza"
3544
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 msgid ""
3550 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3551 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3552 msgstr ""
3553 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3554 "detalja (1) i kolona (2)."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Previews shown"
3561 msgstr "Pregledi prikazani"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3569 "icon."
3570 msgstr ""
3571 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3572 "ikonica."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Grouped Sorting"
3579 msgstr "Ređanje po grupama"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3587 msgstr ""
3588 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Sort files by"
3595 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3596
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid ""
3602 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3603 "performed on."
3604 msgstr ""
3605 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3606 "veličina, datum, itd.)."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Order in which to sort files"
3613 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@label"
3619 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3620 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@info"
3626 #| msgid "Show preview of files and folders"
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Show hidden files and folders last"
3629 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "Visible roles"
3636 msgstr "Vidljive uloge"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Header column widths"
3643 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Properties last changed"
3650 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3651
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3657 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Additional Information"
3664 msgstr "Dopunski podaci"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3668 #, kde-format
3669 msgid "Should the URL be editable for the user"
3670 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3674 #, kde-format
3675 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3676 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3680 #, kde-format
3681 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3682 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3686 #, kde-format
3687 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3688 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3695 "instance"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3700 #, kde-format
3701 msgid ""
3702 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3703 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3704 "were removed/renamed ...etc"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3709 #, kde-format
3710 msgid ""
3711 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3712 "UI)"
3713 msgstr ""
3714 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3715 "sučelju)"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3719 #, kde-format
3720 msgid "Home URL"
3721 msgstr "Domaći URL"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3725 #, kde-format
3726 msgid "Remember open folders and tabs"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3731 #, kde-format
3732 msgid "Split the view into two panes"
3733 msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3737 #, kde-format
3738 msgid "Should the filter bar be shown"
3739 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3743 #, kde-format
3744 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3745 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3749 #, kde-format
3750 msgid "Browse through archives"
3751 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3755 #, kde-format
3756 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3757 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3763 msgid ""
3764 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3765 "running in the Terminal panel."
3766 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3770 #, kde-format
3771 msgid "Rename inline"
3772 msgstr "Utkano preimenovanje"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show selection toggle"
3778 msgstr "Izvrtač izbora"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3785 "mode bottom bar."
3786 msgstr ""
3787
3788 # rewrite-msgid: /split/split view/
3789 # skip-rule: t-tab
3790 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3792 #, kde-format
3793 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3794 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3798 #, kde-format
3799 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3804 #, kde-format
3805 msgid "New tab will be open after last one"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3810 #, kde-format
3811 msgid "Show tooltips"
3812 msgstr "Oblačići"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3816 #, kde-format
3817 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3818 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3822 #, kde-format
3823 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3824 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3830 msgid "Show the statusbar"
3831 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3835 #, kde-format
3836 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3837 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show the space information in the statusbar"
3843 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3847 #, kde-format
3848 msgid "Lock the layout of the panels"
3849 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3853 #, kde-format
3854 msgid "Enlarge Small Previews"
3855 msgstr "Uvećaj male preglede"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3859 #, kde-format
3860 msgid ""
3861 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3862 "items"
3863 msgstr ""
3864 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3865 "veličine slova."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3869 #, kde-format
3870 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3877 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3878 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3884 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3885 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3888 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3889 #, kde-format
3890 msgid "Text width index"
3891 msgstr "Indeks širine teksta"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3894 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3895 #, kde-format
3896 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3897 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3900 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3901 #, kde-format
3902 msgid "Enabled plugins"
3903 msgstr "Uključeni priključci"
3904
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu"
3908 #| msgid "Configure..."
3909 msgctxt "@title:window"
3910 msgid "Configure"
3911 msgstr "Podesi..."
3912
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:group Interface settings"
3916 msgid "Interface"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "&View"
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "View"
3924 msgstr "&Prikaz"
3925
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "action:button"
3929 #| msgid "Content"
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Context Menu"
3932 msgstr "Sadržaj"
3933
3934 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Trash"
3938 msgstr "Smeće"
3939
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "User Feedback"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3947 #, kde-format
3948 msgid ""
3949 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3953 #, kde-format
3954 msgid "Warning"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3961 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3966 msgid "Moving files or folders to trash"
3967 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
3968
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@action:inmenu"
3972 #| msgid "Empty Trash"
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3974 msgid "Emptying trash"
3975 msgstr "Isprazni smeće"
3976
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3980 msgid "Deleting files or folders"
3981 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@title:group"
3986 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3989 msgstr "Traži potvrdu pri:"
3990
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3994 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3995 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3996 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3997 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
3998
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4002 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "option:check"
4008 #| msgid "Open folders during drag operations"
4009 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4010 msgid "Opening many folders at once"
4011 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4012
4013 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4016 msgid "Opening many terminals at once"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "When opening an executable file:"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4026 #, kde-format
4027 msgid "Always ask"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4033 #| msgid "App&lications"
4034 msgid "Open in application"
4035 msgstr "&Programi"
4036
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4038 #, kde-format
4039 msgid "Run script"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4045 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Select Home Location"
4052 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Use Current Location"
4058 msgstr "Tekuća lokacija"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Use Default Location"
4064 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@option:check"
4069 #| msgid "Show in groups"
4070 msgctxt "@label:textbox"
4071 msgid "Show on startup:"
4072 msgstr "Prikazuj po grupama"
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4077 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@title:window"
4083 #| msgid "Folders"
4084 msgctxt "@label:checkbox"
4085 msgid "Opening Folders:"
4086 msgstr "Fascikle"
4087
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 msgid "Show full path in title bar"
4092 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4097 #| msgid "New &Window"
4098 msgctxt "@label:checkbox"
4099 msgid "Window:"
4100 msgstr "Novi &prozor"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 #| msgid "Show filter bar"
4106 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4107 msgid "Show filter bar"
4108 msgstr "Filterska traka"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "C&lose Current Tab"
4113 msgctxt "option:radio"
4114 msgid "After current tab"
4115 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "option:radio"
4120 msgid "At end of tab bar"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu"
4126 #| msgid "Open in New Tabs"
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Open new tabs: "
4129 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "option:check split view panes"
4134 msgid "Switch between panes with Tab key"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@info"
4140 #| msgid "Split view"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Split view: "
4143 msgstr "Podijeli prikaz"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:check"
4148 msgid "Turning off split view closes active pane"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4152 #, kde-format
4153 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 #| msgid "Split view mode"
4160 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4161 msgid "Begin in split view mode"
4162 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4163
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4167 #| msgid "New &Window"
4168 msgid "New windows:"
4169 msgstr "Novi &prozor"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@info"
4174 msgid ""
4175 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4176 "be applied."
4177 msgstr ""
4178 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4179 "primijeniti."
4180
4181 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4184 #| msgid "Folders First"
4185 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4186 msgid "Folders && Tabs"
4187 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4188
4189 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4190 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4193 msgid "Previews"
4194 msgstr "Pregledi"
4195
4196 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4197 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4200 msgid "Confirmations"
4201 msgstr "Potvrde"
4202
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:menu"
4206 #| msgid "Location Bar"
4207 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4208 msgid "Status && Location bars"
4209 msgstr "Traka lokacije"
4210
4211 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:group"
4214 #| msgid "Show previews for:"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Show previews in the view for:"
4217 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4218
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@label"
4222 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4223 msgid "Skip previews for local files above:"
4224 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4225
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4230 msgid " MiB"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4234 #, kde-format
4235 msgid "No limit"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label"
4241 msgid "Skip previews for remote files above:"
4242 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4243
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check"
4247 #| msgid "Show preview"
4248 msgid "No previews"
4249 msgstr "Prikazuj pregled"
4250
4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4254 #| msgid "Status Bar"
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show status bar"
4257 msgstr "Traka stanja"
4258
4259 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show zoom slider"
4263 msgstr "Klizač uveličanja"
4264
4265 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show space information"
4269 msgstr "Podaci o prostoru"
4270
4271 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4274 #| msgid "Status Bar"
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Status Bar: "
4277 msgstr "Traka stanja"
4278
4279 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4282 #| msgid "Editable location bar"
4283 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4284 msgid "Make location bar editable"
4285 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4286
4287 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:menu"
4290 #| msgid "Location Bar"
4291 msgid "Location bar:"
4292 msgstr "Traka lokacije"
4293
4294 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Show full path inside location bar"
4298 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4299
4300 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4303 msgid "Behavior"
4304 msgstr "Ponašanje"
4305
4306 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:tab"
4310 msgid "Icons"
4311 msgstr "Ikonice"
4312
4313 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab"
4317 msgid "Compact"
4318 msgstr "Sažeto"
4319
4320 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:tab"
4324 msgid "Details"
4325 msgstr "Detalji"
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:radio"
4330 #| msgid "Natural sorting"
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Natural"
4333 msgstr "Prirodno ređanje"
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "option:radio"
4338 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4341 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "option:radio"
4346 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4349 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@title:group"
4354 #| msgid "Sorting Mode"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Sorting mode: "
4357 msgstr "Režim ređanja"
4358
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:radio"
4362 msgid "Show number of items"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "Show size of contents, up to "
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@option:check"
4374 #| msgid "Show zoom slider"
4375 msgctxt "option:radio"
4376 msgid "Show no size"
4377 msgstr "Klizač uveličanja"
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4380 #, kde-format
4381 msgid " level deep"
4382 msgid_plural " levels deep"
4383 msgstr[0] ""
4384 msgstr[1] ""
4385 msgstr[2] ""
4386 msgstr[3] ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:window"
4391 #| msgid "Folders"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Folder size:"
4394 msgstr "Fascikle"
4395
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio as in relative date"
4399 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4405 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Date style:"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4417 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "option:radio as numeric style"
4423 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "option:radio as combined style"
4429 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4430 msgstr ""
4431
4432 # >> @item
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label"
4436 #| msgid "Permissions"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Permissions style:"
4439 msgstr ""
4440 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4441 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4442
4443 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4446 msgid "System Font"
4447 msgstr "sistemski font"
4448
4449 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4452 msgid "Custom Font"
4453 msgstr "poseban font"
4454
4455 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4458 #| msgid "Choose..."
4459 msgctxt "@action:button Choose font"
4460 msgid "Choose…"
4461 msgstr "Izaberi..."
4462
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:radio"
4466 #| msgid "Use common properties for all folders"
4467 msgctxt "@option:radio"
4468 msgid "Use common display style for all folders"
4469 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4470
4471 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4472 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4478 "custom display style."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:radio"
4484 #| msgid "Remember properties for each folder"
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Remember display style for each folder"
4487 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4488
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info"
4492 msgid ""
4493 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4494 "properties for."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Display style: "
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Open archives as folder"
4507 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:check"
4512 msgid "Open folders during drag operations"
4513 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4514
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Browsing: "
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show tooltips"
4525 msgstr "Oblačići"
4526
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Miscellaneous: "
4532 msgstr ""
4533
4534 # >> @option:check
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show selection marker"
4539 msgstr "Obilježivač izbora"
4540
4541 # >! @option:check
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "option:check"
4545 msgid "Rename inline"
4546 msgstr "Utkano preimenovanje"
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:check"
4551 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4555 #, kde-format
4556 msgctxt ""
4557 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4558 msgid ""
4559 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4560 "%1"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:group General settings"
4566 #| msgid "General"
4567 msgctxt "@title:tab General View settings"
4568 msgid "General"
4569 msgstr "Opšte"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "action:button"
4574 #| msgid "Content"
4575 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4576 msgid "Content Display"
4577 msgstr "Sadržaj"
4578
4579 # >> @label:listbox Default icon size
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@label:listbox"
4583 #| msgid "Default:"
4584 msgctxt "@label:listbox"
4585 msgid "Default icon size:"
4586 msgstr "Podrazumijevana:"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgid "Preview size"
4591 msgctxt "@label:listbox"
4592 msgid "Preview icon size:"
4593 msgstr "Veličina pregleda"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@label"
4598 #| msgid "Label:"
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "Label font:"
4601 msgstr "Etiketa:"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@title:group Size"
4606 #| msgid "Small"
4607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4608 msgid "Small"
4609 msgstr "Malo"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:group Size"
4614 #| msgid "Medium"
4615 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4616 msgid "Medium"
4617 msgstr "Srednje"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4622 #| msgid "Large"
4623 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4624 msgid "Large"
4625 msgstr "širok"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4630 #| msgid "Huge"
4631 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4632 msgid "Huge"
4633 msgstr "ogroman"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@label"
4638 #| msgid "Label:"
4639 msgctxt "@label:listbox"
4640 msgid "Label width:"
4641 msgstr "Etiketa:"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4646 msgid "Unlimited"
4647 msgstr "neograničeno"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4652 msgid "1"
4653 msgstr "1"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4658 msgid "2"
4659 msgstr "2"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4664 msgid "3"
4665 msgstr "3"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4670 msgid "4"
4671 msgstr "4"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4676 msgid "5"
4677 msgstr "5"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@label:listbox"
4682 msgid "Maximum lines:"
4683 msgstr "Najviše redova:"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4688 msgid "Unlimited"
4689 msgstr "neograničena"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4694 msgid "Small"
4695 msgstr "mala"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4700 msgid "Medium"
4701 msgstr "srednja"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4706 msgid "Large"
4707 msgstr "velika"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@label:listbox"
4712 msgid "Maximum width:"
4713 msgstr "Najveća širina:"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgid "Expandable folders"
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Expandable"
4720 msgstr "Proširive fascikle"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@title:window"
4725 #| msgid "Folders"
4726 msgctxt "@label:checkbox"
4727 msgid "Folders:"
4728 msgstr "Fascikle"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4733 msgid "By clicking anywhere on the row"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4739 msgid "By clicking on icon or name"
4740 msgstr ""
4741
4742 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@info"
4746 #| msgid "Show preview of files and folders"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Open files and folders:"
4749 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:tooltip"
4755 msgid "Size: 1 pixel"
4756 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4757 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4758 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4759 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4760 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:window"
4765 msgid "View Display Style"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox"
4771 msgid "Icons"
4772 msgstr "ikonice"
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@item:inlistbox"
4777 msgid "Compact"
4778 msgstr "sažeto"
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@item:inlistbox"
4783 msgid "Details"
4784 msgstr "detalji"
4785
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4789 msgid "Ascending"
4790 msgstr "rastuće"
4791
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4795 msgid "Descending"
4796 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4797
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show folders first"
4802 msgstr "prvo fascikle"
4803
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@option:check"
4807 #| msgid "Show hidden files"
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show hidden files last"
4810 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show preview"
4816 msgstr "Prikazuj pregled"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show in groups"
4822 msgstr "Prikazuj po grupama"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show hidden files"
4828 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@title:window"
4833 #| msgid "Additional Information"
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Additional Information"
4836 msgstr "Dopunski podaci"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4839 #, kde-format
4840 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgid "View mode:"
4847 msgstr "Način prikaza:"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@label:listbox"
4852 msgid "Sorting:"
4853 msgstr "Ređanje:"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@title:window"
4858 #| msgid "View Properties"
4859 msgid "View options:"
4860 msgstr "Svojstva prikaza"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4865 msgid "Current folder"
4866 msgstr "tekuću fasciklu"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4871 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4873 msgid "Current folder and sub-folders"
4874 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 msgid "All folders"
4880 msgstr "sve fascikle"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Apply to:"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Use as default view settings"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info"
4897 msgid ""
4898 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4899 "continue?"
4900 msgstr ""
4901 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info"
4906 msgid ""
4907 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4908 msgstr ""
4909 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
4910
4911 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:window"
4914 msgid "Applying View Properties"
4915 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
4916
4917 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:progress"
4920 msgid "Counting folders: %1"
4921 msgstr "Brojim fascikle: %1"
4922
4923 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:progress"
4926 msgid "Folders: %1"
4927 msgstr "Fascikli: %1"
4928
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Zoom"
4932 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4933 msgid "Zoom:"
4934 msgstr "Uveličanje"
4935
4936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4937 #, kde-format
4938 msgid "Zoom"
4939 msgstr "Uveličanje"
4940
4941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4944 msgid "Sets the size of the file icons."
4945 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
4946
4947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4948 #, kde-format
4949 msgid "Stop"
4950 msgstr "Zaustavi"
4951
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@tooltip"
4955 msgid "Stop loading"
4956 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4957
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4961 msgid ""
4962 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4963 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4964 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4965 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4966 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4967 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4968 "device.</item></list></para>"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu"
4974 msgid "Show Zoom Slider"
4975 msgstr "Klizač uveličanja"
4976
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgid "Show Space Information"
4981 msgstr "Podaci o prostoru"
4982
4983 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4984 #, kde-format
4985 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4989 #, kde-format
4990 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4994 #, kde-format
4995 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4999 #, kde-format
5000 msgid "KDiskFree"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:status Free disk space"
5006 msgid "%1 free"
5007 msgstr "%1 slobodno"
5008
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5012 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5018 msgid ""
5019 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5020 "Press to manage disk space usage."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5024 #, kde-format
5025 msgid "Trash Emptied"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5029 #, kde-format
5030 msgid "The Trash was emptied."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@title:window"
5036 #| msgid "Places"
5037 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5038 msgid "Places"
5039 msgstr "Mjesta"
5040
5041 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5044 msgid "Count of available Network Shares"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5050 #| msgid "Sett&ings"
5051 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5052 msgid "Settings"
5053 msgstr "P&ostavke"
5054
5055 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5058 msgid "A subset of Dolphin settings."
5059 msgstr ""
5060
5061 # >> @title:menu
5062 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5063 #, kde-format
5064 msgid "Select Remote Charset"
5065 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5066
5067 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5068 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5069 #, kde-format
5070 msgid "Default"
5071 msgstr "podrazumijevano"
5072
5073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5074 #, kde-format
5075 msgid "Reload"
5076 msgstr "Učitaj ponovo"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:653
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@info:status"
5081 #| msgid "1 Folder selected"
5082 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5083 msgctxt "@info:status"
5084 msgid "1 folder selected"
5085 msgid_plural "%1 folders selected"
5086 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5087 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5088 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5089 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:654
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@info:status"
5094 #| msgid "1 File selected"
5095 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5096 msgctxt "@info:status"
5097 msgid "1 file selected"
5098 msgid_plural "%1 files selected"
5099 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5100 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5101 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5102 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:656
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@info:status"
5107 #| msgid "1 Folder"
5108 #| msgid_plural "%1 Folders"
5109 msgctxt "@info:status"
5110 msgid "1 folder"
5111 msgid_plural "%1 folders"
5112 msgstr[0] "%1 fascikla"
5113 msgstr[1] "%1 fascikle"
5114 msgstr[2] "%1 fascikli"
5115 msgstr[3] "%1 fascikla"
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:657
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5120 #| msgid "Your emails"
5121 msgctxt "@info:status"
5122 msgid "1 file"
5123 msgid_plural "%1 files"
5124 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5125 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5126 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5127 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:661
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5132 msgid "%1, %2 (%3)"
5133 msgstr "%1, %2 (%3)"
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:663
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:status files (size)"
5138 msgid "%1 (%2)"
5139 msgstr "%1 (%2)"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:667
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@info:status"
5144 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5145 msgctxt "@info:status"
5146 msgid "0 folders, 0 files"
5147 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "<filename> copy"
5152 msgid "%1 copy"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:1076
5156 #, kde-format
5157 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5158 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5159 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5160 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5161 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5162 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:1081
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu"
5167 #| msgid "Open Path"
5168 msgctxt "@action:button"
5169 msgid "Open %1 Item"
5170 msgid_plural "Open %1 Items"
5171 msgstr[0] "Otvori putanju"
5172 msgstr[1] "Otvori putanju"
5173 msgstr[2] "Otvori putanju"
5174 msgstr[3] "Otvori putanju"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:1211
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu"
5179 msgid "Side Padding"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:1215
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgid "Automatic Column Widths"
5186 msgstr "Automatske širine kolona"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:1220
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu"
5191 msgid "Custom Column Widths"
5192 msgstr "Posebne širine kolona"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:1821
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "Trash operation completed."
5198 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:1831
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "Delete operation completed."
5204 msgstr "Brisanje dovršeno."
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:1984
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Rename inline"
5209 msgctxt "@action:button"
5210 msgid "Rename and Hide"
5211 msgstr "Utkano preimenovanje"
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:1988
5214 #, kde-format
5215 msgid ""
5216 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5217 "Do you still want to rename it?"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:1990
5221 #, kde-format
5222 msgid ""
5223 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5224 "Do you still want to rename it?"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:1992
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5230 #| msgid "Hidden Files"
5231 msgid "Hide this File?"
5232 msgstr "Skriveni fajlovi"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:1992
5235 #, kde-format
5236 msgid "Hide this Folder?"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:2042
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:status"
5242 msgid "The location is empty."
5243 msgstr "Lokacija je prazna."
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2044
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "The location '%1' is invalid."
5249 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2305
5252 #, kde-format
5253 msgid "Loading…"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2324
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@info:progress"
5259 #| msgid "Loading folder..."
5260 msgid "Loading canceled"
5261 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:2326
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5266 msgid "No items matching the filter"
5267 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:2328
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5272 msgid "No items matching the search"
5273 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:2330
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@info:status"
5278 #| msgid "The location is empty."
5279 msgid "Trash is empty"
5280 msgstr "Lokacija je prazna."
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:2333
5283 #, kde-format
5284 msgid "No tags"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:2336
5288 #, kde-format
5289 msgid "No files tagged with \"%1\""
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2340
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5295 msgid "No recently used items"
5296 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2342
5299 #, kde-format
5300 msgid "No shared folders found"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2344
5304 #, kde-format
5305 msgid "No relevant network resources found"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:2346
5309 #, kde-format
5310 msgid "No MTP-compatible devices found"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:2348
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@info:status"
5316 #| msgid "No items found."
5317 msgid "No Apple devices found"
5318 msgstr "Ništa nije nađeno."
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:2350
5321 #, kde-format
5322 msgid "No Bluetooth devices found"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:2352
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5328 #| msgid "Folders First"
5329 msgid "Folder is empty"
5330 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@action"
5335 #| msgid "Create Folder..."
5336 msgctxt "@action"
5337 msgid "Create Folder…"
5338 msgstr "Napravi fasciklu..."
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5341 #, kde-kuit-format
5342 msgctxt "@info:whatsthis"
5343 msgid ""
5344 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5345 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis"
5351 msgid ""
5352 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5353 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5354 "from if disk space is needed."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5358 #, kde-kuit-format
5359 msgctxt "@info:whatsthis"
5360 msgid ""
5361 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5362 "recovered by normal means."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5368 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5369 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu File"
5374 msgid "Duplicate Here"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu File"
5380 msgid "Properties"
5381 msgstr "Svojstva"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5386 msgid ""
5387 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5388 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5389 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5390 "there like managing read- and write-permissions."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Location"
5396 msgctxt "@action:incontextmenu"
5397 msgid "Copy Location"
5398 msgstr "Lokacija"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5403 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@action:inmenu"
5409 #| msgid "Move to Trash"
5410 msgctxt "@action:inmenu File"
5411 msgid "Move to Trash…"
5412 msgstr "Premjesti u smeće"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@action:inmenu"
5417 #| msgid "Delete"
5418 msgctxt "@action:inmenu File"
5419 msgid "Delete…"
5420 msgstr "Obriši"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu File"
5425 msgid "Duplicate Here…"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgid "Location"
5431 msgctxt "@action:incontextmenu"
5432 msgid "Copy Location…"
5433 msgstr "Lokacija"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5436 #, kde-kuit-format
5437 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5438 msgid ""
5439 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5440 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5441 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5442 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5443 "interface> option is enabled.</para>"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5447 #, kde-kuit-format
5448 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5449 msgid ""
5450 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5451 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5452 "the overview in folders with many items.</para>"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5456 #, kde-kuit-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5458 msgid ""
5459 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5460 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5461 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5462 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5463 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5464 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5465 "of multiple folders in the same list.</para>"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:intoolbar"
5471 msgid "View Mode"
5472 msgstr "Način prikaza"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5477 msgid "This increases the icon size."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu View"
5483 msgid "Reset Zoom Level"
5484 msgstr ""
5485
5486 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Default"
5490 msgid "Zoom To Default"
5491 msgstr "podrazumijevano"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5496 msgid "This resets the icon size to default."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5502 msgid "This reduces the icon size."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgid "Zoom"
5508 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5509 msgid "Zoom"
5510 msgstr "Uveličanje"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@option:check"
5515 #| msgid "Show preview"
5516 msgctxt "@action:intoolbar"
5517 msgid "Show Previews"
5518 msgstr "Prikazuj pregled"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info"
5523 msgid "Show preview of files and folders"
5524 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5527 #, kde-kuit-format
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 msgid ""
5530 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5531 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5532 "the images."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5538 msgid "Folders First"
5539 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgid "Hidden files shown"
5544 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5545 msgid "Hidden Files Last"
5546 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu View"
5551 msgid "Sort By"
5552 msgstr "Poređaj po"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5557 #| msgid "Additional Information"
5558 msgctxt "@action:inmenu View"
5559 msgid "Show Additional Information"
5560 msgstr "Dopunski podaci"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu View"
5565 msgid "Show in Groups"
5566 msgstr "Po grupama"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5571 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@action:inmenu"
5577 #| msgid "Show Hidden Files"
5578 msgctxt "@action:inmenu View"
5579 msgid "Show Hidden Files"
5580 msgstr "Skriveni fajlovi"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5583 #, kde-kuit-format
5584 msgctxt "@info:whatsthis"
5585 msgid ""
5586 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5587 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5588 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5589 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5590 "hidden.</para>"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5596 #| msgid "Adjust View Properties..."
5597 msgctxt "@action:inmenu View"
5598 msgid "Adjust View Display Style…"
5599 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 msgid ""
5605 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5611 msgid "Icons"
5612 msgstr ""
5613 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info"
5618 msgid "Icons view mode"
5619 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5624 msgid "Compact"
5625 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info"
5630 msgid "Compact view mode"
5631 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5636 msgid "Details"
5637 msgstr ""
5638 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info"
5643 msgid "Details view mode"
5644 msgstr "Režim prikaza detalja"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "Sort descending"
5649 msgid "Z-A"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "Sort ascending"
5655 msgid "A-Z"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@option:check"
5661 #| msgid "Show folders first"
5662 msgctxt "Sort descending"
5663 msgid "Largest First"
5664 msgstr "prvo fascikle"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@option:check"
5669 #| msgid "Show folders first"
5670 msgctxt "Sort ascending"
5671 msgid "Smallest First"
5672 msgstr "prvo fascikle"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@option:check"
5677 #| msgid "Show folders first"
5678 msgctxt "Sort descending"
5679 msgid "Newest First"
5680 msgstr "prvo fascikle"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5685 #| msgid "Folders First"
5686 msgctxt "Sort ascending"
5687 msgid "Oldest First"
5688 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@option:option"
5693 #| msgid "Highest Rating"
5694 msgctxt "Sort descending"
5695 msgid "Highest First"
5696 msgstr "Najveća ocena"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@option:check"
5701 #| msgid "Show folders first"
5702 msgctxt "Sort ascending"
5703 msgid "Lowest First"
5704 msgstr "prvo fascikle"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5709 #| msgid "Descending"
5710 msgctxt "Sort descending"
5711 msgid "Descending"
5712 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5717 #| msgid "Ascending"
5718 msgctxt "Sort ascending"
5719 msgid "Ascending"
5720 msgstr "rastuće"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5723 #, kde-format
5724 msgctxt ""
5725 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5726 "selection is empty when this text is shown."
5727 msgid "Actions for Current View"
5728 msgstr ""
5729
5730 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5731 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5734 #. and a fallback will be used.
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5736 #, kde-format
5737 msgid "Actions for %1"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5741 #, kde-format
5742 msgctxt ""
5743 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5744 "of selected files/folders."
5745 msgid "Actions for One Selected Item"
5746 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5747 msgstr[0] ""
5748 msgstr[1] ""
5749 msgstr[2] ""
5750 msgstr[3] ""
5751
5752 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@info:status"
5755 #| msgid "Updating version information..."
5756 msgctxt "@info:status"
5757 msgid "Updating version information…"
5758 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5759
5760 #~ msgctxt "@info:status"
5761 #~ msgid "1 File"
5762 #~ msgid_plural "%1 Files"
5763 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5764 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
5765 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
5766 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
5767
5768 #~ msgid "More Search Tools"
5769 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@label:textbox"
5773 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5774 #~ msgctxt "@info"
5775 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5776 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
5777
5778 # >! @info:progress
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@info"
5781 #~| msgid "Searching..."
5782 #~ msgid "Search..."
5783 #~ msgstr "Tražim..."
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@action"
5787 #~| msgid "Control"
5788 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5789 #~ msgid "Control"
5790 #~ msgstr "Upravljanje"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@option:check"
5794 #~| msgid "Show in groups"
5795 #~ msgctxt "@action"
5796 #~ msgid "Show menu"
5797 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
5798
5799 #~ msgctxt "@title"
5800 #~ msgid "Dolphin Part"
5801 #~ msgstr "Dolphin deo"
5802
5803 #~ msgctxt "@info:progress"
5804 #~ msgid "Sorting..."
5805 #~ msgstr "Ređam..."
5806
5807 #~ msgctxt "@item:intable"
5808 #~ msgid "Unknown"
5809 #~ msgstr "nepoznato"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "@info:credit"
5813 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5814 #~ msgctxt "@info:credit"
5815 #~ msgid ""
5816 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5817 #~ "Angelaccio"
5818 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
5819
5820 # >> @action
5821 #~ msgctxt "@item"
5822 #~ msgid "Eject"
5823 #~ msgstr "Izbaci"
5824
5825 # >> @action
5826 #~ msgctxt "@item"
5827 #~ msgid "Release"
5828 #~ msgstr "Otpusti"
5829
5830 # >> @action
5831 #~ msgctxt "@item"
5832 #~ msgid "Safely Remove"
5833 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
5834
5835 # >> @action
5836 #~ msgctxt "@item"
5837 #~ msgid "Unmount"
5838 #~ msgstr "Demontiraj"
5839
5840 #~ msgctxt "@info"
5841 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5842 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
5843
5844 #~ msgctxt "@info"
5845 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5846 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
5847
5848 #~ msgctxt "@info"
5849 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5850 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
5851
5852 # >> @action:inmenu
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgid "Open in New Tab"
5855 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
5856
5857 # >> @action:inmenu
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Open in New Window"
5860 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5861
5862 # >> @action
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@item"
5865 #~| msgid "Unmount"
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgid "Mount"
5868 #~ msgstr "Demontiraj"
5869
5870 # >> @action:inmenu
5871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5872 #~ msgid "Edit..."
5873 #~ msgstr "Uredi..."
5874
5875 # >> @action:inmenu
5876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5877 #~ msgid "Remove"
5878 #~ msgstr "Ukloni"
5879
5880 # >> @action:inmenu
5881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5882 #~ msgid "Hide"
5883 #~ msgstr "Sakrij"
5884
5885 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5886 #~ msgid "Add Entry..."
5887 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5888
5889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5890 #~ msgid "Icon Size"
5891 #~ msgstr "Veličina ikonica"
5892
5893 #~ msgctxt "Small icon size"
5894 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5895 #~ msgstr "male (%1×%2)"
5896
5897 #~ msgctxt "Medium icon size"
5898 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5899 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
5900
5901 #~ msgctxt "Large icon size"
5902 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5903 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
5904
5905 #~ msgctxt "Huge icon size"
5906 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5907 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
5908
5909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5910 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5911 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
5912
5913 #~ msgid "Font family"
5914 #~ msgstr "Porodica fontova"
5915
5916 #~ msgid "Font size"
5917 #~ msgstr "Veličina fonta"
5918
5919 #~ msgid "Italic"
5920 #~ msgstr "Kurzivno"
5921
5922 #~ msgid "Font weight"
5923 #~ msgstr "Debljina fonta"
5924
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5927 #~ msgstr ""
5928 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:window"
5931 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5932 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "Startup"
5936 #~ msgstr "Pokretanje"
5937
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "View Modes"
5940 #~ msgstr "Načini prikaza"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Navigation"
5944 #~ msgstr "Navigacija"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Services"
5948 #~ msgstr "Servisi"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@title:group"
5952 #~| msgid "View"
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "View: "
5955 #~ msgstr "Prikaz"
5956
5957 # >> %1 is a plugin name
5958 #~ msgctxt "@title:window"
5959 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5960 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
5961
5962 # >! @info:progress
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@info"
5965 #~| msgid "Searching..."
5966 #~ msgctxt "@label:textbox"
5967 #~ msgid "Search..."
5968 #~ msgstr "Tražim..."
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5972 #~| msgid "General"
5973 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5974 #~ msgid "General:"
5975 #~ msgstr "Opšte"
5976
5977 #~ msgctxt "@info"
5978 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5979 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"