]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
755f6e1a142e3be69cae10c9d91a09dd30cd7da7
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Válasszon saját helyet"
172 msgstr[1] "Válasszon saját helyet"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Új"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:223
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Útvonal megnyitása"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:231
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:239
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:489
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr "Középső gomb"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:354
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Sikeresen másolva."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:357
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:360
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Sikeresen linkelve."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:363
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:366
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Sikeresen átnevezve."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:370
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "A mappa létrejött."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Vissza"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Vissza az előző mappába."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Előre"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:454
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Megerősítés"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:648
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "A %1 &bezárása"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "A lap &bezárása"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
305 "lépni?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "%1 megnyitása"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
336 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
344 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@info"
349 #| msgid ""
350 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
351 #| "this folder."
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
358 "a mappában."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
368 "a mappában."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgid "Configure"
374 msgstr "Beállítások"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgid "New &Window"
380 msgstr "Ú&j ablak"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info"
385 msgid "Open a new Dolphin window"
386 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
393 ">You can drag and drop items between windows."
394 msgstr ""
395 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
396 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "New Tab"
402 msgstr "Új lap"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
413 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
414 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "A lap bezárása"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Lap bezárása"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
448 "ablakot zárja be."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
454 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
467 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
468 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
469 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
470 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr "Kivágás…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
488 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
489 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Másolás…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
506 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
507 "az új helyre másolásukhoz."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Paste"
513 msgstr "Beillesztés"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 msgid ""
519 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
520 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
521 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 msgstr ""
523 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
524 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
525 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View…"
537 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
547 "osztott nézet módban érhető el.)"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 msgid ""
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
575 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Szűrő…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
605 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
606 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Szűrősor ki/be"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Filter"
618 msgstr "Szűrő"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
621 #, kde-format
622 msgid "Search…"
623 msgstr "Keresés…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 #, fuzzy, kde-kuit-format
633 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
634 #| msgid ""
635 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
638 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
639 #| "explained.</para>"
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
645 msgstr ""
646 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
647 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
648 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
649 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
650 "beállításokat.</para>"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Toggle Search Bar"
656 msgstr "Keresősáv ki/be"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Search"
662 msgstr "Keresés"
663
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:intoolbar"
676 msgid "Select"
677 msgstr "Kiválasztás"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
684 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
685 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
686 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
687 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 "items.</para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
691 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
692 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
693 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
694 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
695 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid "This selects all files and folders in the current location."
701 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
706 msgid "Invert Selection"
707 msgstr "Kijelölés megfordítása"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis invert"
712 msgid ""
713 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "selected instead."
715 msgstr ""
716 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
717 "kijelöltek helyett."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis split"
722 msgid ""
723 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
724 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
725 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
726 "para>Click this button again to close one of the views."
727 msgstr ""
728 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
729 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
730 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
731 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
732 "bezárásához."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
739 "window."
740 msgstr ""
741 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
742 "ugrik ki."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
747 msgid "Stash"
748 msgstr "Gyűjtő"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
754 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info:tooltip"
759 msgid "Refresh view"
760 msgstr "Nézet frissítése"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
765 msgid ""
766 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
767 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
768 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
769 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
770 msgstr ""
771 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
772 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
773 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
774 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu View"
779 msgid "Stop"
780 msgstr "Leállítás"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
783 #, kde-format
784 msgctxt "@info"
785 msgid "Stop loading"
786 msgstr "A betöltés leállítása"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
792 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Editable Location"
798 msgstr "Szerkeszthető hely"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
805 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
806 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
807 "confirming the edited location."
808 msgstr ""
809 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
810 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
811 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
812 "megerősítésével."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Replace Location"
818 msgstr "Cserélési hely"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
825 "enter a different location."
826 msgstr ""
827 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
828 "másik helyet."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu File"
833 msgid "Undo close tab"
834 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
837 #, kde-format
838 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
839 msgid "This returns you to the previously closed tab."
840 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
847 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
848 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
849 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
850 "for your confirmation beforehand."
851 msgstr ""
852 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
853 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
854 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
855 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
856 "változtatások megerősítést kérnek."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
863 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
864 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
865 msgstr ""
866 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
867 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
868 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
869 "konfigurációs fájljainak."
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Compare Files"
875 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Manage Disk Space Usage"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
888 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
889 "para>"
890 msgstr ""
891 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
892 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
893 "a beállításukhoz.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "Terminál megnyitása"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
910 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
911 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Terminál megnyitása itt"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
925 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 "features in the terminal application.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
929 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
930 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:menu"
935 msgid "&Bookmarks"
936 msgstr "&Könyvjelzők"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
950 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
951 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
952 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
953 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
954 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Tab %1"
960 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Last Tab"
966 msgstr "Utolsó lap"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Last Tab"
972 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Next Tab"
978 msgstr "Következő lap"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Go to Next Tab"
984 msgstr "Ugrás a következő lapra"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Previous Tab"
990 msgstr "Előző lap"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Previous Tab"
996 msgstr "Ugrás az előző lapra"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Show Target"
1002 msgstr "Cél megjelenítése"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Tab"
1008 msgstr "Megnyitás új lapon"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tabs"
1014 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Window"
1020 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in Split View"
1026 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 msgid "Unlock Panels"
1032 msgstr "Panelek feloldása"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Lock Panels"
1038 msgstr "Panelek zárolása"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1045 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1046 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1047 "embedded more cleanly."
1048 msgstr ""
1049 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1050 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1051 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Jellemzők"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1067 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1068 "para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1075 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1076 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1077 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1078 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1081 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1082 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1083 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1084 "</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1097 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1098 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1099 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1100 "szerepeljen itt.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Mappák"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1117 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1118 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1130 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1131 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1132 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "Terminál"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1152 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1153 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1154 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1155 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1156 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1170 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1171 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1172 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1173 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1174 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Focus Terminal Panel"
1180 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@title:window"
1191 msgid "Places"
1192 msgstr "Helyek"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@item:inmenu"
1197 msgid "Show Hidden Places"
1198 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "property."
1207 msgstr ""
1208 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1209 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1210 "megszüntetését."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1223 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1224 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1225 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1226 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1227 "találhatja meg.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1234 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1235 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1236 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1237 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1238 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1239 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1240 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1241 "interface> to display it again.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1244 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1245 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1246 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1247 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1248 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1249 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1250 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1251 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1252 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1253 "</para>"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1266 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1267 msgctxt "@info:tooltip"
1268 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1269 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu View"
1274 msgid "Show Panels"
1275 msgstr "Panelek megjelenítése"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid ""
1281 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1282 msgstr ""
1283 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr ""
1291 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1297 msgstr ""
1298 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "folder."
1306 msgstr ""
1307 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1308 "mappában."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1314 msgstr ""
1315 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1321 msgstr ""
1322 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr ""
1329 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1330 "elemeket."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1336 msgstr ""
1337 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1338 "az elemeket."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1346 msgstr ""
1347 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid ""
1353 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1354 "destination folder."
1355 msgstr ""
1356 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid ""
1362 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1363 "this folder."
1364 msgstr ""
1365 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1366 "ebbe a mappából."
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1373 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1374 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1375 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1376 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1377 msgstr ""
1378 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1379 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1380 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1381 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1382 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1387 msgid "Close"
1388 msgstr "Bezárás"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Close left view"
1394 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@info"
1399 #| msgid "Close left view"
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1419 msgid "Close"
1420 msgstr "Bezárás"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@info"
1431 #| msgid "Close right view"
1432 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1433 msgid "Close Right View"
1434 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1439 msgid "Pop out Right View"
1440 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid "Move right view to a new window"
1446 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1451 msgid "Split"
1452 msgstr "Osztott nézet"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "Split view"
1458 msgstr "Osztott nézet"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1463 msgid "Pop out"
1464 msgstr "Új ablakba"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1471 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1472 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1473 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1474 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1475 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1478 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1479 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1480 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1481 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1482 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1489 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1490 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1491 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1492 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1493 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1494 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1495 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1498 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1499 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1500 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1501 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1502 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1503 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1504 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1505 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1506 "szövegét.</para>"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1511 msgid ""
1512 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1513 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1514 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1515 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1516 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1517 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1518 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1519 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1520 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1521 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1522 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1525 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1526 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1527 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1528 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1529 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1530 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1531 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1532 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1533 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1534 "alapokat tárgyalja.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1541 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1542 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1543 "be triggered this way.</para>"
1544 msgstr ""
1545 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1546 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1547 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1548 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1555 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1556 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1559 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1560 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1561 "elhelyezheti.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1568 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1569 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1570 "Handbook</interface>."
1571 msgstr ""
1572 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1573 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1574 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1575 "kiválasztása után."
1576
1577 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1578 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1579 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1580 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1581 #. The same might be true for any external link you translate.
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1585 msgid ""
1586 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1587 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1588 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1589 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1590 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1593 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1594 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1595 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1596 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1597 "dedikált oldalát.</para>"
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1602 msgid ""
1603 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1604 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1605 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1606 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1607 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1608 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1609 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1610 "windows so don't get too used to this.</para>"
1611 msgstr ""
1612 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1613 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1614 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1615 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1616 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1617 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1618 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1619 "túlságosan.</para>"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1626 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1627 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1628 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1629 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1632 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1633 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1634 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1635 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1636 "link>.</para>."
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 msgid ""
1642 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1643 "support the continued work on this application and many other projects by "
1644 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1645 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1646 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1647 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1648 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1649 "behind the KDE community.</para>"
1650 msgstr ""
1651 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1652 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1653 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1654 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1655 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1656 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1657 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1658 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1665 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1666 "in your preferred language."
1667 msgstr ""
1668 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1669 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1670 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1677 "libraries and maintainers of this application."
1678 msgstr ""
1679 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1680 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@info:whatsthis"
1685 msgid ""
1686 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1687 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1688 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1689 "a look!"
1690 msgstr ""
1691 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1692 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1693 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1694 "vessen rá egy pillantást!"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1701
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1705 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1706 msgctxt "@action:inmenu View"
1707 msgid "Defocus Terminal Panel"
1708 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1709
1710 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1713 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1714 msgctxt "@action:inmenu View"
1715 msgid "Defocus Places Panel"
1716 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1719 #, kde-format
1720 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1721 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1722
1723 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:button"
1726 msgid "Empty Trash"
1727 msgstr "Kiürítés"
1728
1729 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1730 #, kde-format
1731 msgid "Empties Trash to create free space"
1732 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1733
1734 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:button"
1737 msgid "Add Network Folder"
1738 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1739
1740 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Location Bar"
1744 msgid_plural "Location Bars"
1745 msgstr[0] "Címsáv"
1746 msgstr[1] "Címsávok"
1747
1748 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info:shell about system packages"
1751 msgid "Could not find package %1."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info %1 is error code"
1757 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt ""
1763 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1764 "'ErrorNoNetwork'"
1765 msgid ""
1766 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1767 "installing <application>%1</application> manually instead."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:150
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "&Edit File Type…"
1774 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:154
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1779 msgid "Select Items Matching…"
1780 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:159
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1785 msgid "Unselect Items Matching…"
1786 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:165
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1791 msgid "Unselect All"
1792 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:180
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "App&lications"
1798 msgstr "&Alkalmazások"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:181
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Go"
1803 msgid "&Network Folders"
1804 msgstr "&Hálózati mappák"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:182
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu Go"
1809 msgid "Trash"
1810 msgstr "Kuka"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:185
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:inmenu Go"
1815 msgid "Autostart"
1816 msgstr "Automatikus indítás"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:191
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1821 msgid "Find File…"
1822 msgstr "Fájlkeresés…"
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:197
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1827 msgid "Open &Terminal"
1828 msgstr "&Terminál"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:449
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:window"
1833 msgid "Select"
1834 msgstr "Kijelölés"
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:449
1837 #, kde-format
1838 msgid "Select all items matching this pattern:"
1839 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:454
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:window"
1844 msgid "Unselect"
1845 msgstr "Kijelölés törlése"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:454
1848 #, kde-format
1849 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1850 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1851
1852 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1853 #: dolphinpart.rc:5
1854 #, kde-format
1855 msgid "&Edit"
1856 msgstr "S&zerkesztés"
1857
1858 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1859 #: dolphinpart.rc:15
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:menu"
1862 msgid "Selection"
1863 msgstr "Kijelölés"
1864
1865 #. i18n: ectx: Menu (view)
1866 #: dolphinpart.rc:24
1867 #, kde-format
1868 msgid "&View"
1869 msgstr "&Nézet"
1870
1871 #. i18n: ectx: Menu (go)
1872 #: dolphinpart.rc:33
1873 #, kde-format
1874 msgid "&Go"
1875 msgstr "&Ugrás"
1876
1877 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1878 #: dolphinpart.rc:41
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:menu"
1881 msgid "Tools"
1882 msgstr "Eszközök"
1883
1884 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1885 #: dolphinpart.rc:51
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:menu"
1888 msgid "Dolphin Toolbar"
1889 msgstr "Dolphin eszköztár"
1890
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1892 #, kde-format
1893 msgid "Recently Closed Tabs"
1894 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1895
1896 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1897 #, kde-format
1898 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1899 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:156
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "New Tab"
1905 msgstr "Új lap"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:157
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Detach Tab"
1911 msgstr "Lap leválasztása"
1912
1913 #: dolphintabbar.cpp:158
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Close Other Tabs"
1917 msgstr "A többi lap bezárása"
1918
1919 #: dolphintabbar.cpp:159
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Close Tab"
1923 msgstr "A lap bezárása"
1924
1925 #: dolphintabbar.cpp:161
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Rename %2"
1929 #| msgid_plural "Rename %2"
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Rename Tab"
1932 msgstr "%2 átnevezése"
1933
1934 #: dolphintabbar.cpp:180
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@action"
1937 #| msgid "Rename %2"
1938 #| msgid_plural "Rename %2"
1939 msgctxt "@title:window for text input"
1940 msgid "Rename Tab"
1941 msgstr "%2 átnevezése"
1942
1943 #: dolphintabbar.cpp:180
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@info:status"
1946 #| msgid "New name #"
1947 msgid "New tab name:"
1948 msgstr "Új név #"
1949
1950 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1951 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1952 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:53
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgid "Location"
1956 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1957 msgid "Location View"
1958 msgstr "Hely"
1959
1960 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1961 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1962 #: dolphintabwidget.cpp:529
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1965 msgid "%1 | (%2)"
1966 msgstr "%1 | (%2)"
1967
1968 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1969 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1970 #: dolphintabwidget.cpp:533
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1973 msgid "(%1) | %2"
1974 msgstr "(%1) | %2"
1975
1976 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1977 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:menu"
1980 msgid "Location Bar"
1981 msgstr "Címsáv:"
1982
1983 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1984 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:menu"
1987 msgid "Main Toolbar"
1988 msgstr "Alap eszköztár"
1989
1990 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1991 #, kde-kuit-format
1992 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1993 msgid ""
1994 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1995 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1996 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1997 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1998 "because following these folders from left to right leads here.</"
1999 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2000 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2001 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2002 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2003 msgstr ""
2004 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
2005 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
2006 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
2007 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
2008 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
2009 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
2010 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
2011 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
2012 "szolgáló oldalát.</para>"
2013
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2017 msgid "This folder is not writable for you."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2021 #, kde-format
2022 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2023 msgstr ""
2024 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:progress"
2029 msgid "Loading folder…"
2030 msgstr "Mappa betöltése…"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:progress"
2035 msgid "Sorting…"
2036 msgstr "Rendezés…"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info"
2041 msgid "Searching…"
2042 msgstr "Keresés…"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "No items found."
2048 msgstr "Nem találhatók elemek."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:status"
2053 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2054 msgstr ""
2055 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2056 "webböngésző"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr ""
2064 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2065 "alkalmazás indul el"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2086 #, kde-kuit-format
2087 msgid ""
2088 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2089 msgstr ""
2090 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2091 "hozzáférhető többé."
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:tooltip"
2096 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2097 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2100 #, kde-format
2101 msgid "Filter…"
2102 msgstr "Szűrő…"
2103
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:tooltip"
2107 msgid "Hide Filter Bar"
2108 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2109
2110 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@action:inmenu"
2113 msgid "Move to New Folder…"
2114 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2115
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Other"
2120 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2121 msgid "Other"
2122 msgstr "Egyéb"
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "option:check"
2127 #| msgid "Open folders during drag operations"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Other folder icon options"
2130 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
2131
2132 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgid "Reload"
2135 msgctxt "@label as in default folder color"
2136 msgid "Red"
2137 msgstr "Újratöltés"
2138
2139 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@label as in default folder color"
2142 msgid "Yellow"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@label as in default folder color"
2148 msgid "Orange"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 msgid "Green"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@label as in default folder color"
2160 msgid "Cyan"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgid "Default"
2166 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2167 msgid "Default"
2168 msgstr "Alapértelmezés"
2169
2170 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@label as in default folder color"
2173 msgid "Blue"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@label as in default folder color"
2179 msgid "Violet"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@title:group"
2185 #| msgid "Browsing: "
2186 msgctxt "@label as in default folder color"
2187 msgid "Brown"
2188 msgstr "Böngészés: "
2189
2190 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@label as in default folder color"
2193 msgid "Grey"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@title:menu"
2199 #| msgid "&Bookmarks"
2200 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 msgid "Bookmark"
2202 msgstr "&Könyvjelzők"
2203
2204 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@label as in default folder color"
2207 msgid "Cloud"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info:credit"
2213 #| msgid "Developer"
2214 msgctxt "@label as in default folder color"
2215 msgid "Development"
2216 msgstr "Fejlesztő"
2217
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@label as in default folder color"
2221 msgid "Games"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@label as in default folder color"
2227 msgid "Mail"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@label as in default folder color"
2233 msgid "Music"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@label as in default folder color"
2239 msgid "Print"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2245 #| msgid "Compare Files"
2246 msgctxt "@label as in default folder color"
2247 msgid "Compressed"
2248 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
2249
2250 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@label as in default folder color"
2253 msgid "Temporary"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@label as in default folder color"
2259 msgid "Important"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2265 msgid "Set folder icon to %1"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 #| msgid "Forbidden"
2272 msgctxt "@info"
2273 msgid "hidden"
2274 msgstr "Tiltott"
2275
2276 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2279 msgid ", link to %1 at %2"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2285 msgid ", %1"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2289 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2290 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2291 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2292 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2293 #. announcements when read out by a screen reader.
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2297 msgid ", %1 %2"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2304 "filesystem path"
2305 msgid "%1 at location %2"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2311 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2317 msgid "in a grid layout in location %1"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@label:textbox"
2323 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2324 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2325 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2326 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2327 msgid_plural ""
2328 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2329 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2330 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2331
2332 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2335 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2336 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2337 msgstr[0] ""
2338 msgstr[1] ""
2339
2340 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@label:textbox"
2343 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2344 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2345 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2346 msgid "in selection mode in location %1"
2347 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2348
2349 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt "@item:inmenu"
2352 #| msgid "Hide Section '%1'"
2353 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2354 msgid "in location %1"
2355 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2356
2357 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt "@label:textbox"
2360 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2361 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2362 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2363 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2364 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2365 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2366 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2367
2368 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@label:textbox"
2371 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2372 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2373 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2374 msgid "%1 selected item in location %2"
2375 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2376 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2377 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2378
2379 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2382 #| msgid "Selection Mode"
2383 msgctxt "accessibility announcement"
2384 msgid "Selection mode enabled"
2385 msgstr "Kiválasztó mód"
2386
2387 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2390 #| msgid "Selection Mode"
2391 msgctxt "accessibility announcement"
2392 msgid "Selection mode disabled"
2393 msgstr "Kiválasztó mód"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2398 msgid "\"%1\""
2399 msgstr "„%1”"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2405 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2406 msgstr "„%1” és „%2”"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2412 "folders."
2413 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2414 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2420 "folders."
2421 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2422 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2428 "files/folders."
2429 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2430 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2435 msgid "One Selected File"
2436 msgid_plural "%1 Selected Files"
2437 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2438 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2444 msgid "One Selected Folder"
2445 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2446 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2447 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2453 "folders."
2454 msgid "One Selected Item"
2455 msgid_plural "%1 Selected Items"
2456 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2457 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2462 msgid "One File"
2463 msgid_plural "%1 Files"
2464 msgstr[0] "1 fájl"
2465 msgstr[1] "%1 fájl"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2470 msgid "One Folder"
2471 msgid_plural "%1 Folders"
2472 msgstr[0] "1 mappa"
2473 msgstr[1] "%1 mappa"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2479 msgid "One Item"
2480 msgid_plural "%1 Items"
2481 msgstr[0] "1 elem"
2482 msgstr[1] "%1 elem"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:intable"
2487 msgid "%1 item"
2488 msgid_plural "%1 items"
2489 msgstr[0] "%1 elem"
2490 msgstr[1] "%1 elem"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "width × height"
2495 msgid "%1 × %2"
2496 msgstr "%1 × %2"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2501 msgid "0 - 9"
2502 msgstr "0 - 9"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@title:group"
2507 msgid "Others"
2508 msgstr "Egyéb"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@title:group Size"
2513 msgid "Folders"
2514 msgstr "Mappák"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@title:group Size"
2519 msgid "Small"
2520 msgstr "Kicsi"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@title:group Size"
2525 msgid "Medium"
2526 msgstr "Közepes"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@title:group Size"
2531 msgid "Big"
2532 msgstr "Nagy"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@title:group Date"
2537 msgid "Today"
2538 msgstr "Ma"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@title:group Date"
2543 msgid "Yesterday"
2544 msgstr "Tegnap"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2549 msgid "dddd"
2550 msgstr "dddd"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2556 msgid "%1"
2557 msgstr "%1"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@title:group Date"
2562 msgid "One Week Ago"
2563 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@title:group Date"
2568 msgid "Two Weeks Ago"
2569 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@title:group Date"
2574 msgid "Three Weeks Ago"
2575 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@title:group Date"
2580 msgid "Earlier this Month"
2581 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2584 #, kde-format
2585 msgctxt ""
2586 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2587 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2588 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2589 "text that should not be formatted as a date"
2590 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2591 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2594 #, kde-format
2595 msgctxt ""
2596 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2597 "context @title:group Date"
2598 msgid "%1"
2599 msgstr "%1"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2602 #, kde-format
2603 msgctxt ""
2604 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2605 "current locale, and yyyy is full year number."
2606 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2607 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2610 #, kde-format
2611 msgctxt ""
2612 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2613 "@title:group Date"
2614 msgid "%1"
2615 msgstr "%1"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2618 #, kde-format
2619 msgctxt ""
2620 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2621 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2622 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2623 "text that should not be formatted as a date"
2624 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2625 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2628 #, kde-format
2629 msgctxt ""
2630 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2631 "context @title:group Date"
2632 msgid "%1"
2633 msgstr "%1"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2636 #, kde-format
2637 msgctxt ""
2638 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2639 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2640 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2641 "text that should not be formatted as a date"
2642 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2643 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2646 #, kde-format
2647 msgctxt ""
2648 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2649 "context @title:group Date"
2650 msgid "%1"
2651 msgstr "%1"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2654 #, kde-format
2655 msgctxt ""
2656 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2657 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2658 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2659 "text that should not be formatted as a date"
2660 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2661 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2664 #, kde-format
2665 msgctxt ""
2666 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2667 "context @title:group Date"
2668 msgid "%1"
2669 msgstr "%1"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2672 #, kde-format
2673 msgctxt ""
2674 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2675 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2676 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2677 "text that should not be formatted as a date"
2678 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2679 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2682 #, kde-format
2683 msgctxt ""
2684 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2685 "context @title:group Date"
2686 msgid "%1"
2687 msgstr "%1"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2690 #, kde-format
2691 msgctxt ""
2692 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2693 "and yyyy is full year number"
2694 msgid "MMMM, yyyy"
2695 msgstr "yyyy MMMM"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2698 #, kde-format
2699 msgctxt ""
2700 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2701 "group Date"
2702 msgid "%1"
2703 msgstr "%1"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2709 msgid "Read, "
2710 msgstr "Olvasás, "
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2716 msgid "Write, "
2717 msgstr "Írás, "
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2723 msgid "Execute, "
2724 msgstr "Futtatás, "
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2730 msgid "Forbidden"
2731 msgstr "Tiltott"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2736 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2737 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Name"
2742 msgstr "Név"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Size"
2747 msgstr "Méret"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Modified"
2752 msgstr "Módosítás"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2756 msgctxt "@tooltip"
2757 msgid "The date format can be selected in settings."
2758 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Created"
2763 msgstr "Létrehozva"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Accessed"
2768 msgstr "Hozzáférés"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Type"
2773 msgstr "Típus"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Rating"
2778 msgstr "Értékelés"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Tags"
2783 msgstr "Címkék"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Comment"
2788 msgstr "Megjegyzés"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Title"
2793 msgstr "Cím"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Document"
2800 msgstr "Dokumentum"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Author"
2805 msgstr "Szerző"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Publisher"
2810 msgstr "Kiadó"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Page Count"
2815 msgstr "Oldalszám"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Word Count"
2820 msgstr "Szavak száma"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Line Count"
2825 msgstr "Sorok száma"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Date Photographed"
2830 msgstr "Fényképezés dátuma"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Image"
2837 msgstr "Kép"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2840 msgctxt "@label width x height"
2841 msgid "Dimensions"
2842 msgstr "Méretek"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Width"
2847 msgstr "Szélesség"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Height"
2852 msgstr "Magasság"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Orientation"
2857 msgstr "Tájolás"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Artist"
2862 msgstr "Előadó"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Audio"
2870 msgstr "Hang"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Genre"
2875 msgstr "Műfaj"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Album"
2880 msgstr "Album"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Duration"
2885 msgstr "Időtartam"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "Bitrate"
2890 msgstr "Bitsebesség"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2893 msgctxt "@label"
2894 msgid "Track"
2895 msgstr "Szám"
2896
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Release Year"
2900 msgstr "Kiadás éve"
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "Aspect Ratio"
2905 msgstr "Méretarány"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Video"
2911 msgstr "Videó"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Frame Rate"
2916 msgstr "Képkockaszám"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "Path"
2921 msgstr "Útvonal"
2922
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2927 msgctxt "@label"
2928 msgid "Other"
2929 msgstr "Egyéb"
2930
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2932 msgctxt "@label"
2933 msgid "File Extension"
2934 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2937 msgctxt "@label"
2938 msgid "Deletion Time"
2939 msgstr "Törlési idő"
2940
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "Link Destination"
2944 msgstr "Hivatkozás célja"
2945
2946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2947 msgctxt "@label"
2948 msgid "Downloaded From"
2949 msgstr "Letöltve innen"
2950
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2952 msgctxt "@label"
2953 msgid "Permissions"
2954 msgstr "Jogosultságok"
2955
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2957 msgctxt "@tooltip"
2958 msgid ""
2959 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2960 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2961 msgstr ""
2962 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2963 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2964
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2966 msgctxt "@label"
2967 msgid "Owner"
2968 msgstr "Tulajdonos"
2969
2970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2971 msgctxt "@label"
2972 msgid "User Group"
2973 msgstr "Felhasználócsoport"
2974
2975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:status"
2978 msgid "Unknown error."
2979 msgstr "Ismeretlen hiba."
2980
2981 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@accessible rating"
2984 msgid "%1 and a half stars"
2985 msgid_plural "%1 and a half stars"
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2988
2989 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@accessible rating"
2992 msgid "%1 star"
2993 msgid_plural "%1 stars"
2994 msgstr[0] ""
2995 msgstr[1] ""
2996
2997 #: main.cpp:61
2998 #, kde-kuit-format
2999 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3000 msgid ""
3001 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3002 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: main.cpp:95
3006 #, kde-format
3007 msgid "Dolphin"
3008 msgstr "Dolphin"
3009
3010 #: main.cpp:97
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@title"
3013 msgid "File Manager"
3014 msgstr "Fájlkezelő"
3015
3016 #: main.cpp:99
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@info:credit"
3019 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3022 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
3023
3024 #: main.cpp:101
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Felix Ernst"
3028 msgstr "Felix Ernst"
3029
3030 #: main.cpp:102
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3034 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
3035
3036 #: main.cpp:104
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Méven Car"
3040 msgstr "Méven Car"
3041
3042 #: main.cpp:105
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3046 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
3047
3048 #: main.cpp:107
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Elvis Angelaccio"
3052 msgstr "Elvis Angelaccio"
3053
3054 #: main.cpp:108
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3058 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
3059
3060 #: main.cpp:110
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Emmanuel Pescosta"
3064 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3065
3066 #: main.cpp:111
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3070 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
3071
3072 #: main.cpp:113
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Frank Reininghaus"
3076 msgstr "Frank Reininghaus"
3077
3078 #: main.cpp:114
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3082 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
3083
3084 #: main.cpp:116
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Peter Penz"
3088 msgstr "Peter Penz"
3089
3090 #: main.cpp:117
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3094 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
3095
3096 #: main.cpp:119
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:credit"
3099 msgid "Sebastian Trüg"
3100 msgstr "Sebastian Trüg"
3101
3102 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3103 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Developer"
3107 msgstr "Fejlesztő"
3108
3109 #: main.cpp:120
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "David Faure"
3113 msgstr "David Faure"
3114
3115 #: main.cpp:121
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Aaron J. Seigo"
3119 msgstr "Aaron J. Seigo"
3120
3121 #: main.cpp:122
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Rafael Fernández López"
3125 msgstr "Rafael Fernández López"
3126
3127 #: main.cpp:123
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:credit"
3130 msgid "Kevin Ottens"
3131 msgstr "Kevin Ottens"
3132
3133 #: main.cpp:124
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Holger Freyther"
3137 msgstr "Holger Freyther"
3138
3139 #: main.cpp:125
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:credit"
3142 msgid "Max Blazejak"
3143 msgstr "Max Blazejak"
3144
3145 #: main.cpp:126
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:credit"
3148 msgid "Michael Austin"
3149 msgstr "Michael Austin"
3150
3151 #: main.cpp:126
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info:credit"
3154 msgid "Documentation"
3155 msgstr "Dokumentáció"
3156
3157 #: main.cpp:137
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info:shell"
3160 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3161 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3162
3163 #: main.cpp:139
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:shell"
3166 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3167 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
3168
3169 #: main.cpp:140
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:shell"
3172 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3173 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
3174
3175 #: main.cpp:142
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:shell"
3178 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: main.cpp:144
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:shell"
3184 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3185 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3186
3187 #: main.cpp:145
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info:shell"
3190 msgid "Document to open"
3191 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3194 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3195 #, kde-format
3196 msgid "Hidden files shown"
3197 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3200 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3201 #, kde-format
3202 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3203 msgstr ""
3204 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3207 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3208 #, kde-format
3209 msgid "Automatic scrolling"
3210 msgstr "Automatikus görgetés"
3211
3212 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Cut"
3216 msgstr "Kivágás"
3217
3218 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:inmenu"
3221 msgid "Copy"
3222 msgstr "Másolás"
3223
3224 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Rename…"
3228 msgstr "Átnevezés…"
3229
3230 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Move to Trash"
3234 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3235
3236 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Delete"
3240 msgstr "Törlés"
3241
3242 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Show Hidden Files"
3246 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3247
3248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:inmenu"
3251 msgid "Limit to Home Directory"
3252 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3253
3254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:inmenu"
3257 msgid "Automatic Scrolling"
3258 msgstr "Automatikus görgetés"
3259
3260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:inmenu"
3263 msgid "Properties"
3264 msgstr "Tulajdonságok"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3267 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3268 #, kde-format
3269 msgid "Previews shown"
3270 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3273 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3274 #, kde-format
3275 msgid "Auto-Play media files"
3276 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3279 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show item on hover"
3282 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3285 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3286 #, kde-format
3287 msgid "Date display format"
3288 msgstr "Dátumformátum"
3289
3290 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:inmenu"
3293 msgid "Preview"
3294 msgstr "Előnézet"
3295
3296 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:inmenu"
3299 msgid "Auto-Play media files"
3300 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3301
3302 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action:inmenu"
3305 msgid "Show item on hover"
3306 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3307
3308 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action:inmenu"
3311 msgid "Configure…"
3312 msgstr "Beállítás…"
3313
3314 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action:inmenu"
3317 msgid "Condensed Date"
3318 msgstr "Sűrített dátum"
3319
3320 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label::textbox"
3323 msgid "Select which data should be shown:"
3324 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3325
3326 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "%1 item selected"
3330 msgid_plural "%1 items selected"
3331 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3332 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3333
3334 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3335 #, kde-format
3336 msgid "play"
3337 msgstr "lejátszás"
3338
3339 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3340 #, kde-format
3341 msgid "pause"
3342 msgstr "Szünet"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3345 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3346 #, kde-format
3347 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3348 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3349
3350 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:inmenu"
3353 msgid "Configure Trash…"
3354 msgstr "A Kuka beállítása…"
3355
3356 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3357 #, kde-format
3358 msgid ""
3359 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3360 "and then reopen the panel."
3361 msgstr ""
3362 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3363 "és nyissa meg újra a panelt."
3364
3365 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3366 #, kde-format
3367 msgid "Install Konsole"
3368 msgstr "A Konsole telepítése"
3369
3370 #: search/bar.cpp:64
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3374 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3375
3376 #: search/bar.cpp:71
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3379 #| msgid "Filter"
3380 msgctxt "@action:button for changing search options"
3381 msgid "Filter"
3382 msgstr "Szűrő"
3383
3384 #: search/bar.cpp:89
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:tooltip"
3387 msgid "Quit searching"
3388 msgstr "Kereső bezárása"
3389
3390 #: search/bar.cpp:103
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "action:button"
3393 #| msgid "From Here"
3394 msgctxt "action:button search from here"
3395 msgid "Here"
3396 msgstr "Innen"
3397
3398 #: search/bar.cpp:118
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "action:button"
3401 #| msgid "Everywhere"
3402 msgctxt "action:button search everywhere"
3403 msgid "Everywhere"
3404 msgstr "Mindenhol"
3405
3406 #: search/bar.cpp:153
3407 #, kde-kuit-format
3408 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3409 msgid ""
3410 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3411 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3412 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3413 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3414 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3415 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3416 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3417 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: search/bar.cpp:212
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:placeholder"
3423 msgid "Search in file contents…"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: search/bar.cpp:226
3427 #, fuzzy, kde-kuit-format
3428 #| msgctxt "action:button"
3429 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3430 msgctxt "@info:tooltip"
3431 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3432 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3433
3434 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3435 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3436 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3437 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3438 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3439 #: search/bar.cpp:235
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info:tooltip"
3442 msgid "Search all directories from the root up."
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3446 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3447 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3448 #: search/bar.cpp:239
3449 #, kde-kuit-format
3450 msgctxt "@info:tooltip"
3451 msgid ""
3452 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3453 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: search/chip.cpp:22
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3459 #| msgid "Filter"
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Remove Filter"
3462 msgstr "Szűrő"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3466 #, kde-format
3467 msgid "Location"
3468 msgstr "Hely"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3471 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3472 #, kde-format
3473 msgid "What"
3474 msgstr "Mit"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3477 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Search"
3480 msgid "SearchTool"
3481 msgstr "Keresés"
3482
3483 #: search/dolphinquery.cpp:383
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Search for %1 in %2"
3486 msgctxt ""
3487 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3488 "a folder name"
3489 msgid "Search results for “%1” in %2"
3490 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3491
3492 #: search/dolphinquery.cpp:389
3493 #, kde-format
3494 msgctxt ""
3495 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3496 "a folder name"
3497 msgid "Files containing “%1” in %2"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: search/dolphinquery.cpp:396
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Search for %1 in %2"
3503 msgctxt ""
3504 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3505 "folder name"
3506 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3507 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3508
3509 #: search/dolphinquery.cpp:401
3510 #, kde-format
3511 msgctxt ""
3512 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3513 "a folder name"
3514 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: search/dolphinquery.cpp:408
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Search for %1 in %2"
3520 msgctxt ""
3521 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3522 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3523 msgid "%1 search results in %2"
3524 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3525
3526 #: search/dolphinquery.cpp:414
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Search for %1 in %2"
3529 msgctxt ""
3530 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3531 "%1 is a folder name"
3532 msgid "Search results in %1"
3533 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3534
3535 #: search/dolphinquery.cpp:424
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Search for %1"
3538 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3539 msgid "Search results for “%1”"
3540 msgstr "A(z) %1 keresése"
3541
3542 #: search/dolphinquery.cpp:427
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3545 msgid "Files containing “%1”"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: search/dolphinquery.cpp:431
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3551 msgid "Search items tagged “%1”"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: search/dolphinquery.cpp:434
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3557 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3561 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3562 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3563 #: search/dolphinquery.cpp:442
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3566 msgid "%1 search results"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: search/dolphinquery.cpp:445
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@item"
3572 #| msgid "Search For"
3573 msgctxt ""
3574 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3575 msgid "Search results"
3576 msgstr "Keresés"
3577
3578 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3579 #: search/popup.cpp:48
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:inmenu"
3582 #| msgid "Empty Trash"
3583 msgid "Simple search"
3584 msgstr "A Kuka ürítése"
3585
3586 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3587 #: search/popup.cpp:54
3588 #, kde-format
3589 msgid "File Indexing"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: search/popup.cpp:74
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Search"
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Search in:"
3597 msgstr "Keresés"
3598
3599 #: search/popup.cpp:78
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "action:button"
3602 #| msgid "Filename"
3603 msgctxt "@option:radio Search in:"
3604 msgid "File names"
3605 msgstr "Fájlnév"
3606
3607 #: search/popup.cpp:113
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@info"
3610 #| msgid "Searching…"
3611 msgctxt "@title:group"
3612 msgid "Search using:"
3613 msgstr "Keresés…"
3614
3615 #: search/popup.cpp:132
3616 #, kde-kuit-format
3617 msgctxt "@info about a search tool"
3618 msgid ""
3619 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3620 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3621 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3622 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3623 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3624 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3625 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3626 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3627 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3628 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3629 "filename> to revert your changes.</para>"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: search/popup.cpp:166
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@action:inmenu"
3635 #| msgid "Configure…"
3636 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3637 msgid "Configure %1…"
3638 msgstr "Beállítás…"
3639
3640 #: search/popup.cpp:209
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3643 #| msgid "&Edit File Type…"
3644 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3645 msgid "File Type:"
3646 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
3647
3648 #: search/popup.cpp:217
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@label"
3651 #| msgid "Modified"
3652 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3653 msgid "Modified since:"
3654 msgstr "Módosítás"
3655
3656 #: search/popup.cpp:226
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@label"
3659 #| msgid "Rating"
3660 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3661 msgid "Rating:"
3662 msgstr "Értékelés"
3663
3664 #: search/popup.cpp:234
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@label"
3667 #| msgid "Tags"
3668 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3669 msgid "Tags:"
3670 msgstr "Címkék"
3671
3672 #: search/popup.cpp:252
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3675 msgid "For more advanced searches:"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: search/popup.cpp:277
3679 #, kde-kuit-format
3680 msgctxt "@info:tooltip"
3681 msgid ""
3682 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3683 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3684 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: search/popup.cpp:284
3688 #, kde-kuit-format
3689 msgctxt "@info:tooltip"
3690 msgid ""
3691 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3692 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3693 "to never create a search index for file contents.</para>"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: search/popup.cpp:293
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3699 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3700 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3701 msgid "<b>%1</b>"
3702 msgstr "<ol>%1</ol>"
3703
3704 #: search/popup.cpp:296
3705 #, kde-kuit-format
3706 msgctxt "@info about a search tool"
3707 msgid ""
3708 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3709 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3710 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3711 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3712 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3713 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3714 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3715 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3716 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3717 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3718 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: search/popup.cpp:308
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:radio Search in:"
3724 msgid "File names and contents"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: search/popup.cpp:315
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@label"
3730 #| msgid "File Extension"
3731 msgctxt "@option:radio Search in:"
3732 msgid "File contents"
3733 msgstr "Fájlkiterjesztés"
3734
3735 #: search/popup.cpp:330
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Open %1"
3738 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3739 msgid "Open %1"
3740 msgstr "%1 megnyitása"
3741
3742 #: search/popup.cpp:333
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@action:button"
3745 #| msgid "Install Filelight…"
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Install KFind…"
3748 msgstr "Filelight telepítése…"
3749
3750 #: search/popup.cpp:365
3751 #, fuzzy, kde-kuit-format
3752 #| msgctxt "@info"
3753 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3754 msgctxt "@info"
3755 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3756 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
3757
3758 #: search/popup.cpp:369
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@info:status"
3761 #| msgid "Installing Filelight…"
3762 msgctxt "@info:status"
3763 msgid "Installing KFind"
3764 msgstr "Filelight telepítése…"
3765
3766 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@item:inlistbox"
3769 msgid "Any Date"
3770 msgstr "Bármely dátum"
3771
3772 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@item:inlistbox"
3775 msgid "Any Type"
3776 msgstr "Bármely típus"
3777
3778 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@item:inlistbox"
3781 msgid "Any Rating"
3782 msgstr "Bármely értékelés"
3783
3784 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@item:inlistbox"
3787 msgid "1 or more"
3788 msgstr "Egy vagy több"
3789
3790 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@item:inlistbox"
3793 msgid "2 or more"
3794 msgstr "Kettő vagy több"
3795
3796 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@item:inlistbox"
3799 msgid "3 or more"
3800 msgstr "Három vagy több"
3801
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@item:inlistbox"
3805 msgid "4 or more"
3806 msgstr "Négy vagy több"
3807
3808 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3811 #| msgid "5"
3812 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3813 msgid "5"
3814 msgstr "5"
3815
3816 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3817 #, kde-format
3818 msgctxt ""
3819 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3820 msgid " && "
3821 msgstr ""
3822
3823 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3826 #| msgid "None"
3827 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3828 msgid "None"
3829 msgstr "Nincs"
3830
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3834 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3835 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3836
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Cancel Copying"
3845 msgstr "Másolás megszakítása"
3846
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3850 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3851 msgstr ""
3852 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3853
3854 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3858 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3859 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3860
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3864 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3865 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3866
3867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Cancel Cutting"
3872 msgstr "Kivágás megszakítása"
3873
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3877 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3878 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3879
3880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@action:button"
3886 msgid "Cancel"
3887 msgstr "Mégse"
3888
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3892 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3893 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3894
3895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Cancel Duplicating"
3900 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3901
3902 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3903 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action keep short"
3907 msgid "More"
3908 msgstr "Több"
3909
3910 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3914 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3915 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3916
3917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Cancel Moving"
3922 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3923
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3927 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3928 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3929
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3931 #, kde-kuit-format
3932 msgid ""
3933 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3934 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3935 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3936 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3937 "para>"
3938 msgstr ""
3939 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3940 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3941 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3942 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3943
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3945 #, kde-format
3946 msgctxt ""
3947 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3948 msgid "Paste from Clipboard"
3949 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3950
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3954 msgid "Dismiss This Reminder"
3955 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3956
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3960 msgid "Don't Remind Me Again"
3961 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3962
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3966 msgid ""
3967 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3968 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3969 msgstr ""
3970 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3971 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3972
3973 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Cancel Renaming"
3978 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3979
3980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3984 #. and a fallback will be used.
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action"
3988 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3989 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3990 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3991 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3992
3993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3997 #. and a fallback will be used.
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action"
4001 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4002 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4003 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
4004 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
4005
4006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4010 #. and a fallback will be used.
4011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@action"
4014 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4015 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4016 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
4017 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
4018
4019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4023 #. and a fallback will be used.
4024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action"
4027 msgid "Permanently Delete %2"
4028 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4029 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
4030 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
4031
4032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4036 #. and a fallback will be used.
4037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@action"
4040 msgid "Duplicate %2"
4041 msgid_plural "Duplicate %2"
4042 msgstr[0] "%2 duplikálása"
4043 msgstr[1] "%2 duplikálása"
4044
4045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4049 #. and a fallback will be used.
4050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@action"
4053 msgid "Move %2 to the Trash"
4054 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4055 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
4056 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
4057
4058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4062 #. and a fallback will be used.
4063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@action"
4066 msgid "Rename %2"
4067 msgid_plural "Rename %2"
4068 msgstr[0] "%2 átnevezése"
4069 msgstr[1] "%2 átnevezése"
4070
4071 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4074 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4075 msgstr ""
4076 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
4077 "kiválasztás megszüntetéséhez."
4078
4079 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4082 msgid "Selection Mode"
4083 msgstr "Kiválasztó mód"
4084
4085 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4086 #, fuzzy, kde-kuit-format
4087 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4088 #| msgid ""
4089 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4090 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4091 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4092 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4093 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4094 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4095 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4096 #| "the current selection.</para>"
4097 msgctxt "@info"
4098 msgid ""
4099 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4100 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4101 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4102 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4103 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4104 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4105 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4106 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4107 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4108 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4109 "the current selection.</para>"
4110 msgstr ""
4111 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
4112 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
4113 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
4114 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
4115 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
4116 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
4117 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
4118 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
4119
4120 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@action:button"
4123 msgid "Exit Selection Mode"
4124 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
4125
4126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:textbox"
4129 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4130 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
4131
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@label:textbox"
4135 msgid "Search…"
4136 msgstr "Keresés…"
4137
4138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@action:button"
4141 msgid "Download New Services…"
4142 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
4143
4144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@info"
4147 msgid ""
4148 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4149 "settings."
4150 msgstr ""
4151 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
4152 "beállításainak alkalmazásához."
4153
4154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@info"
4157 msgid "Restart now?"
4158 msgstr "Újraindítja most?"
4159
4160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Delete"
4164 msgstr "Törlés"
4165
4166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4170 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
4171
4172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@item:inmenu"
4175 msgid "%1: %2"
4176 msgstr "%1: %2"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4184 #, kde-format
4185 msgid "Use system font"
4186 msgstr "Az alap betűtípus használata"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4194 #, kde-format
4195 msgid "Icon size"
4196 msgstr "Ikonméret"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4204 #, kde-format
4205 msgid "Preview size"
4206 msgstr "Előnézet mérete"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4210 #, kde-format
4211 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4212 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4215 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4216 #, kde-format
4217 msgid "How we display the size of directories"
4218 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4222 #, kde-format
4223 msgid "Show the content count"
4224 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4228 #, kde-format
4229 msgid "Show the content size"
4230 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4234 #, kde-format
4235 msgid "Do not show any directory size"
4236 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4240 #, kde-format
4241 msgid "Recursive directory size limit"
4242 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4246 #, kde-format
4247 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4248 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4252 #, kde-format
4253 msgid "Permissions style format"
4254 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4258 #, kde-format
4259 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4260 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4264 #, kde-format
4265 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4266 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4272 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4278 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4284 msgstr ""
4285 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
4286 "menüben."
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4292 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4296 #, kde-format
4297 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4298 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4302 #, kde-format
4303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4304 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4308 #, kde-format
4309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4310 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4314 #, kde-format
4315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4316 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4320 #, kde-format
4321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4322 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4326 #, kde-format
4327 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4328 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4332 #, kde-format
4333 msgid "Position of columns"
4334 msgstr "Oszlopok pozíciója"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Side Padding"
4340 msgid "Left side padding"
4341 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Side Padding"
4347 msgid "Right side padding"
4348 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4352 #, kde-format
4353 msgid "Highlight entire row"
4354 msgstr "Teljes sor kiemelése"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4358 #, kde-format
4359 msgid "Expandable folders"
4360 msgstr "Kibontható mappák"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label"
4366 msgid "Hidden files shown"
4367 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
4368
4369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:whatsthis"
4373 msgid ""
4374 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4375 "will be shown in the file view."
4376 msgstr ""
4377 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
4378 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label"
4384 msgid "Version"
4385 msgstr "Verzió"
4386
4387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4392 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label"
4398 msgid "View Mode"
4399 msgstr "Nézetmód"
4400
4401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info:whatsthis"
4405 msgid ""
4406 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4407 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4408 msgstr ""
4409 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
4410 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label"
4416 msgid "Previews shown"
4417 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4418
4419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@info:whatsthis"
4423 msgid ""
4424 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4425 "icon."
4426 msgstr ""
4427 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
4428 "ikonként."
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label"
4434 msgid "Grouped Sorting"
4435 msgstr "Csoportosított rendezés"
4436
4437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info:whatsthis"
4441 msgid ""
4442 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4443 msgstr ""
4444 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4445 "rendezve."
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label"
4451 msgid "Sort files by"
4452 msgstr "Rendezési sorrend:"
4453
4454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@info:whatsthis"
4458 msgid ""
4459 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4460 "performed on."
4461 msgstr ""
4462 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4463 "szerint történjen a rendezés."
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label"
4469 msgid "Order in which to sort files"
4470 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label"
4476 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4477 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@label"
4483 msgid "Show hidden files and folders last"
4484 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label"
4490 msgid "Visible roles"
4491 msgstr "Látható szerepkörök"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label"
4497 msgid "Header column widths"
4498 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label"
4504 msgid "Properties last changed"
4505 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4506
4507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:whatsthis"
4511 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4512 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@label"
4518 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4519 msgstr ""
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label"
4525 msgid "Additional Information"
4526 msgstr "Egyéb jellemzők"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@title:menu"
4532 #| msgid "Selection"
4533 msgid "Select Action"
4534 msgstr "Kijelölés"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4540 #| msgid "Custom Font"
4541 msgid "Custom Action"
4542 msgstr "Egyedi betűtípus"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4546 #, kde-format
4547 msgid "Should the URL be editable for the user"
4548 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4552 #, kde-format
4553 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4554 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4558 #, kde-format
4559 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4560 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4564 #, kde-format
4565 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4566 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4570 #, kde-format
4571 msgid ""
4572 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4573 "instance"
4574 msgstr ""
4575 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4576 "példányban"
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4580 #, kde-format
4581 msgid ""
4582 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4583 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4584 "were removed/renamed ...etc"
4585 msgstr ""
4586 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4587 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4588 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4592 #, kde-format
4593 msgid ""
4594 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4595 "UI)"
4596 msgstr ""
4597 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4598 "megjelenő belső beállítás.)"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4602 #, kde-format
4603 msgid "Home URL"
4604 msgstr "Saját mappa"
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4608 #, kde-format
4609 msgid "Remember open folders and tabs"
4610 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4614 #, kde-format
4615 msgid "Place two views side by side"
4616 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4620 #, kde-format
4621 msgid "Should the filter bar be shown"
4622 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4626 #, kde-format
4627 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4628 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4632 #, kde-format
4633 msgid "Browse through archives"
4634 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4638 #, kde-format
4639 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4640 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4644 #, kde-format
4645 msgid ""
4646 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4647 "running in the Terminal panel."
4648 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4652 #, kde-format
4653 msgid "Rename single items inline"
4654 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4658 #, kde-format
4659 msgid "Show selection toggle"
4660 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4664 #, kde-format
4665 msgid ""
4666 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4667 "mode bottom bar."
4668 msgstr ""
4669 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4670 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4674 #, kde-format
4675 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4676 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4680 #, kde-format
4681 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4682 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4686 #, kde-format
4687 msgid "New tab will be open after last one"
4688 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4692 #, kde-format
4693 msgid "Show item information on hover"
4694 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4695
4696 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4698 #, kde-format
4699 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4700 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4704 #, kde-format
4705 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4706 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4707
4708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@title:group"
4712 #| msgid "Status Bar: "
4713 msgid "Statusbar"
4714 msgstr "Állapotsáv: "
4715
4716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4718 #, kde-format
4719 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4720 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4721
4722 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4724 #, kde-format
4725 msgid "Lock the layout of the panels"
4726 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4727
4728 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4730 #, kde-format
4731 msgid "Enlarge Small Previews"
4732 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4733
4734 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4736 #, kde-format
4737 msgid ""
4738 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4739 "items"
4740 msgstr ""
4741 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4742 "nem érzékeny rendezés között"
4743
4744 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4746 #, kde-format
4747 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4748 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4749
4750 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4752 #, kde-format
4753 msgid "Enable dynamic view"
4754 msgstr ""
4755
4756 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4758 #, kde-format
4759 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4760 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4761
4762 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4764 #, kde-format
4765 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4766 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4767
4768 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4770 #, kde-format
4771 msgid "Text width index"
4772 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4773
4774 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4775 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4776 #, kde-format
4777 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4778 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4779
4780 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4781 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4782 #, kde-format
4783 msgid "Enabled plugins"
4784 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4785
4786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:window"
4789 msgid "Configure"
4790 msgstr "Beállítások"
4791
4792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:group Interface settings"
4795 msgid "Interface"
4796 msgstr "Felület"
4797
4798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "View"
4802 msgstr "Nézet"
4803
4804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Context Menu"
4808 msgstr "Helyi menü"
4809
4810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Trash"
4814 msgstr "Kuka"
4815
4816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "User Feedback"
4820 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4821
4822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4823 #, kde-format
4824 msgid ""
4825 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4826 msgstr ""
4827 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4828 "vagy eldobja azokat?"
4829
4830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4831 #, kde-format
4832 msgid "Warning"
4833 msgstr "Figyelmeztetés"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4839 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4840
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4844 msgid "Moving files or folders to trash"
4845 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4846
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4850 msgid "Emptying trash"
4851 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4852
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4856 msgid "Deleting files or folders"
4857 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4858
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4863 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4864
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4868 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4869 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4870
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4874 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4875 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4876
4877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4880 msgid "Opening many folders at once"
4881 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4882
4883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4886 msgid "Opening many terminals at once"
4887 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4888
4889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4892 msgid "Switching to act as an administrator"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "When opening an executable file:"
4899 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4900
4901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4902 #, kde-format
4903 msgid "Always ask"
4904 msgstr "Rákérdezés mindig"
4905
4906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4907 #, kde-format
4908 msgid "Open in application"
4909 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4910
4911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4912 #, kde-format
4913 msgid "Run script"
4914 msgstr "Szkript futtatása"
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4919 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4920 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@label:textbox"
4925 #| msgid "Show on startup:"
4926 msgctxt "@option:radio"
4927 msgid "Show home location on startup"
4928 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4929
4930 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@info:status"
4934 #| msgid "The location is empty."
4935 msgctxt "@info:placeholder"
4936 msgid "Enter home location path"
4937 msgstr "Az útvonal üres."
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:button"
4942 msgid "Select Home Location"
4943 msgstr "Válasszon saját helyet"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action:button"
4948 msgid "Use Current Location"
4949 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:button"
4954 msgid "Use Default Location"
4955 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@label:textbox"
4960 msgid "Show on startup:"
4961 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@label:checkbox"
4966 msgid "Opening Folders:"
4967 msgstr "Mappák megnyitása:"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4972 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4973 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4974
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@label:checkbox"
4978 msgid "Window:"
4979 msgstr "Ablak:"
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4984 msgid "Show full path in title bar"
4985 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4986
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4990 msgid "Show filter bar"
4991 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4992
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "option:radio"
4996 msgid "After current tab"
4997 msgstr "A jelenlegi lap után"
4998
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:radio"
5002 msgid "At end of tab bar"
5003 msgstr "A lapsáv végén"
5004
5005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Open new tabs: "
5009 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
5010
5011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Split view: "
5015 msgstr "Osztott nézet: "
5016
5017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:check split view panes"
5020 msgid "Switch between views with Tab key"
5021 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
5022
5023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "option:check"
5026 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5027 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
5028
5029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5030 #, kde-format
5031 msgid ""
5032 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5033 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5034 msgstr ""
5035 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
5036 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
5037
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5039 #, kde-format
5040 msgid "New windows:"
5041 msgstr "Új ablakok:"
5042
5043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5046 msgid "Begin in split view mode"
5047 msgstr "Indítás osztott nézetben"
5048
5049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info"
5052 msgid ""
5053 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5054 "be applied."
5055 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
5056
5057 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5060 msgid "Folders && Tabs"
5061 msgstr "Mappák és lapok"
5062
5063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5064 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5067 msgid "Previews"
5068 msgstr "Előnézetek"
5069
5070 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5071 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5074 msgid "Confirmations"
5075 msgstr "Megerősítés"
5076
5077 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5080 msgid "Panels"
5081 msgstr "Panelek"
5082
5083 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5086 msgid "Status && Location bars"
5087 msgstr "Állapot- és címsáv"
5088
5089 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Show previews"
5093 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5094
5095 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Auto-play media files"
5099 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
5100
5101 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Show item on hover"
5105 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
5106
5107 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5111 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
5112
5113 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5117 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
5118
5119 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@label:checkbox"
5122 msgid "Information Panel:"
5123 msgstr "Információs panel:"
5124
5125 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info"
5128 msgid ""
5129 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5130 "pressing the right mouse button on a panel."
5131 msgstr ""
5132 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
5133 "egérgomb megnyomásával a panelen."
5134
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Show previews in the view for:"
5139 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
5140
5141 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5142 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5143 #. or "Show previews for [files of any size]".
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@option:check"
5148 #| msgid "Show preview"
5149 msgctxt "@label:spinbox"
5150 msgid "Show previews for"
5151 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5152
5153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5155 #, kde-format
5156 msgctxt ""
5157 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5158 "MiB]'"
5159 msgid "files below "
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5166 msgid " MiB"
5167 msgstr " MiB"
5168
5169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5172 msgid "files of any size"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5178 msgid "no file"
5179 msgstr "nincs fájl"
5180
5181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show previews for folders"
5185 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
5186
5187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5188 #, kde-kuit-format
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid ""
5191 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5192 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5193 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5194 "metered connections.</para>"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Local storage:"
5201 msgstr "Helyi tároló:"
5202
5203 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@action:inmenu"
5206 #| msgid "Restore"
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Remote storage:"
5209 msgstr "Visszaállítás"
5210
5211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group Size"
5214 #| msgid "Small"
5215 msgctxt "@option:radio"
5216 msgid "Small"
5217 msgstr "Kicsi"
5218
5219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@label:listbox"
5222 #| msgid "Label width:"
5223 msgctxt "@option:radio"
5224 msgid "Full width"
5225 msgstr "Címkeszélesség:"
5226
5227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show zoom slider"
5231 msgstr "Nagyítócsúszka"
5232
5233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Disabled"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:group"
5242 #| msgid "Status Bar: "
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Status Bar:"
5245 msgstr "Állapotsáv: "
5246
5247 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5250 msgid "Make location bar editable"
5251 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
5252
5253 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5254 #, kde-format
5255 msgid "Location bar:"
5256 msgstr "Címsáv:"
5257
5258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5261 msgid "Show full path inside location bar"
5262 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
5263
5264 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5267 msgid "Behavior"
5268 msgstr "Működés"
5269
5270 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:tab"
5274 msgid "Icons"
5275 msgstr "Ikonok"
5276
5277 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@title:tab"
5281 msgid "Compact"
5282 msgstr "Kompakt"
5283
5284 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@title:tab"
5288 msgid "Details"
5289 msgstr "Részletek"
5290
5291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "option:radio"
5294 msgid "Natural"
5295 msgstr "Természetes"
5296
5297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "option:radio"
5300 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5301 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
5302
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "option:radio"
5306 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5307 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
5308
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Sorting mode: "
5313 msgstr "Rendezési mód:"
5314
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "option:radio"
5318 msgid "Show number of items"
5319 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
5320
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "option:radio"
5324 msgid "Show size of contents, up to "
5325 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
5326
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "option:radio"
5330 msgid "Show no size"
5331 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
5332
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5334 #, kde-format
5335 msgid " level deep"
5336 msgid_plural " levels deep"
5337 msgstr[0] " szint mélységig"
5338 msgstr[1] " szint mélységig"
5339
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Folder size:"
5344 msgstr "Mappaméret:"
5345
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "option:radio as in relative date"
5349 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5350 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
5351
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5355 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5356 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
5357
5358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@title:group"
5361 msgid "Date style:"
5362 msgstr "Dátumformátum:"
5363
5364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5367 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5368 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
5369
5370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "option:radio as numeric style"
5373 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5374 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
5375
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "option:radio as combined style"
5379 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5380 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
5381
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@title:group"
5385 msgid "Permissions style:"
5386 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
5387
5388 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5391 msgid "System Font"
5392 msgstr "Alap betűtípus"
5393
5394 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5397 msgid "Custom Font"
5398 msgstr "Egyedi betűtípus"
5399
5400 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:button Choose font"
5403 msgid "Choose…"
5404 msgstr "Választás…"
5405
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:radio"
5409 msgid "Use common display style for all folders"
5410 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
5411
5412 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5413 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info"
5417 msgid ""
5418 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5419 "custom display style."
5420 msgstr ""
5421 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
5422 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
5423
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@option:radio"
5427 msgid "Remember display style for each folder"
5428 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
5429
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info"
5433 msgid ""
5434 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5435 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "option:check"
5441 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@title:group"
5447 msgid "Display style: "
5448 msgstr "Megjelenítési stílus: "
5449
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Open archives as folder"
5454 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "option:check"
5459 msgid "Open folders during drag operations"
5460 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5461
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@title:group"
5465 msgid "Browsing: "
5466 msgstr "Böngészés: "
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show item information on hover"
5472 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5473
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@title:group"
5478 msgid "Miscellaneous: "
5479 msgstr "Egyéb: "
5480
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@option:check"
5484 msgid "Show selection marker"
5485 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "option:check"
5490 msgid "Rename single items inline"
5491 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5494 #, kde-format
5495 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5496 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5497
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "option:check"
5501 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5502 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5503
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5505 #, kde-format
5506 msgctxt ""
5507 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5508 msgid ""
5509 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5510 "%1"
5511 msgstr ""
5512 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5513 "trash, minták: %1"
5514
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5516 #, kde-format
5517 msgctxt ""
5518 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5519 "background setting"
5520 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5521 msgstr ""
5522
5523 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox"
5527 msgid "Nothing"
5528 msgstr "Semmi"
5529
5530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox"
5533 msgid "Custom Command"
5534 msgstr "Egyéni parancs"
5535
5536 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5537 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5538 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5539 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5543 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5544 msgctxt "@info"
5545 msgid "Double-click triggers"
5546 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5547
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@title:group"
5551 msgid "Background: "
5552 msgstr "Háttér: "
5553
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5555 #, kde-format
5556 msgctxt ""
5557 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5558 "background setting"
5559 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5565 msgid "Command…"
5566 msgstr "Parancs…"
5567
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@label"
5571 msgid ""
5572 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@title:tab General View settings"
5578 msgid "General"
5579 msgstr "Általános"
5580
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5584 msgid "Content Display"
5585 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5586
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@label:listbox"
5590 msgid "Default icon size:"
5591 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@label:listbox"
5596 msgid "Preview icon size:"
5597 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5598
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@label:listbox"
5602 msgid "Label font:"
5603 msgstr "Címke betűtípus:"
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5608 msgid "Small"
5609 msgstr "Kicsi"
5610
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5614 msgid "Medium"
5615 msgstr "Közepes"
5616
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5620 msgid "Large"
5621 msgstr "Nagy"
5622
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5626 msgid "Huge"
5627 msgstr "Hatalmas"
5628
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@label:listbox"
5632 msgid "Label width:"
5633 msgstr "Címkeszélesség:"
5634
5635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5638 msgid "Unlimited"
5639 msgstr "Korlátlan"
5640
5641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5644 msgid "1"
5645 msgstr "1"
5646
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5650 msgid "2"
5651 msgstr "2"
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5656 msgid "3"
5657 msgstr "3"
5658
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5662 msgid "4"
5663 msgstr "4"
5664
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5668 msgid "5"
5669 msgstr "5"
5670
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@label:listbox"
5674 msgid "Maximum lines:"
5675 msgstr "Maximális sorszám:"
5676
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5680 msgid "Unlimited"
5681 msgstr "Korlátlan"
5682
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5686 msgid "Small"
5687 msgstr "Kicsi"
5688
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5692 msgid "Medium"
5693 msgstr "Közepes"
5694
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5698 msgid "Large"
5699 msgstr "Nagy"
5700
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@label:listbox"
5704 msgid "Maximum width:"
5705 msgstr "Maximális szélesség:"
5706
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@option:check"
5710 msgid "Expandable"
5711 msgstr "Kibontható"
5712
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@label:checkbox"
5716 msgid "Folders:"
5717 msgstr "Mappák:"
5718
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5722 msgid "By clicking anywhere on the row"
5723 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5724
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5728 msgid "By clicking on icon or name"
5729 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5730
5731 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@title:group"
5735 msgid "Open files and folders:"
5736 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5737
5738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:tooltip"
5742 msgid "Size: 1 pixel"
5743 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5744 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5745 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5746
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@title:window"
5750 msgid "View Display Style"
5751 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5752
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@item:inlistbox"
5756 msgid "Icons"
5757 msgstr "Ikonok"
5758
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@item:inlistbox"
5762 msgid "Compact"
5763 msgstr "Kompakt"
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@item:inlistbox"
5768 msgid "Details"
5769 msgstr "Részletek"
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5774 msgid "Ascending"
5775 msgstr "Növekvő"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5780 msgid "Descending"
5781 msgstr "Csökkenő"
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@option:check"
5786 msgid "Show folders first"
5787 msgstr "A mappák előre"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@option:check"
5792 msgid "Show hidden files last"
5793 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5794
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@option:check"
5798 msgid "Show preview"
5799 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@option:check"
5804 msgid "Show in groups"
5805 msgstr "Csoportosítás"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@option:check"
5810 msgid "Show hidden files"
5811 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@title:group"
5816 msgid "Additional Information"
5817 msgstr "Egyéb jellemzők"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5820 #, kde-format
5821 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5822 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@label:listbox"
5827 msgid "View mode:"
5828 msgstr "Nézetmód:"
5829
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@label:listbox"
5833 msgid "Sorting:"
5834 msgstr "Rendezés:"
5835
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5837 #, kde-format
5838 msgid "View options:"
5839 msgstr "Nézetbeállítások:"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5844 msgid "Current folder"
5845 msgstr "Aktuális mappa"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5850 msgid "Current folder and sub-folders"
5851 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5852
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5856 msgid "All folders"
5857 msgstr "Minden mappa"
5858
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@title:group"
5862 msgid "Apply to:"
5863 msgstr "Alkalmazás erre::"
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@option:check"
5868 msgid "Use as default view settings"
5869 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5870
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info"
5874 msgid ""
5875 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5876 "continue?"
5877 msgstr ""
5878 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5879
5880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info"
5883 msgid ""
5884 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5885 msgstr ""
5886 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5887
5888 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@title:window"
5891 msgid "Applying View Properties"
5892 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5893
5894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:progress"
5897 msgid "Counting folders: %1"
5898 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5899
5900 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info:progress"
5903 msgid "Folders: %1"
5904 msgstr "Mappa: %1"
5905
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5907 #, kde-kuit-format
5908 msgctxt "@info"
5909 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5910 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5911
5912 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info:status"
5915 msgid "Installing Filelight…"
5916 msgstr "Filelight telepítése…"
5917
5918 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5919 #, kde-format
5920 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5921 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5922
5923 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5924 #, kde-format
5925 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5926 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5927
5928 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5929 #, kde-format
5930 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5931 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5932
5933 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5934 #, kde-format
5935 msgid "KDiskFree"
5936 msgstr "KDiskFree"
5937
5938 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@title"
5941 msgid "Free Up Disk Space"
5942 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5943
5944 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5945 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5946 #, kde-kuit-format
5947 msgctxt "@title"
5948 msgid ""
5949 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5950 "identify big files and folders.</para>"
5951 msgstr ""
5952 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5953 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5954
5955 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:button"
5958 msgid "Install Filelight…"
5959 msgstr "Filelight telepítése…"
5960
5961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5964 msgid "Zoom:"
5965 msgstr "Nagyítás:"
5966
5967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5968 #, kde-format
5969 msgid "Zoom"
5970 msgstr "Nagyítás"
5971
5972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5975 msgid "Sets the size of the file icons."
5976 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5977
5978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5979 #, kde-format
5980 msgid "Stop"
5981 msgstr "Leállítás"
5982
5983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@tooltip"
5986 msgid "Stop loading"
5987 msgstr "A betöltés leállítása"
5988
5989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5990 #, kde-kuit-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5992 msgid ""
5993 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5994 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5995 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5996 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5997 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5998 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5999 "device.</item></list></para>"
6000 msgstr ""
6001 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
6002 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
6003 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
6004 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
6005 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
6006 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
6007 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
6008
6009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu"
6012 msgid "Show Zoom Slider"
6013 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
6014
6015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info:status Free disk space"
6018 msgid "%1 free"
6019 msgstr "%1 szabad"
6020
6021 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6024 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6025 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
6026
6027 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6030 msgid ""
6031 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6032 "Press to manage disk space usage."
6033 msgstr ""
6034 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
6035 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
6036
6037 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6038 #, kde-format
6039 msgid "Trash Emptied"
6040 msgstr "Kuka kiürítve"
6041
6042 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6043 #, kde-format
6044 msgid "The Trash was emptied."
6045 msgstr "A Kuka kiürült."
6046
6047 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6050 msgid "Places"
6051 msgstr "Helyek"
6052
6053 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6056 msgid "Count of available Network Shares"
6057 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
6058
6059 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6062 msgid "Settings"
6063 msgstr "Beállítások"
6064
6065 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6068 msgid "A subset of Dolphin settings."
6069 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
6070
6071 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6072 #, kde-format
6073 msgid "Select Remote Charset"
6074 msgstr "Távoli karakterkészlet"
6075
6076 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6077 #, kde-format
6078 msgid "Default"
6079 msgstr "Alapértelmezés"
6080
6081 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6082 #, kde-format
6083 msgid "Reload"
6084 msgstr "Újratöltés"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:664
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info:status"
6089 msgid "1 folder selected"
6090 msgid_plural "%1 folders selected"
6091 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
6092 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:665
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:status"
6097 msgid "1 file selected"
6098 msgid_plural "%1 files selected"
6099 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
6100 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:667
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:status"
6105 msgid "1 folder"
6106 msgid_plural "%1 folders"
6107 msgstr[0] "1 mappa"
6108 msgstr[1] "%1 mappa"
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:668
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info:status"
6113 msgid "1 file"
6114 msgid_plural "%1 files"
6115 msgstr[0] "1 fájl"
6116 msgstr[1] "%1 fájl"
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:672
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6121 msgid "%1, %2 (%3)"
6122 msgstr "%1, %2 (%3)"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:674
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:status files (size)"
6127 msgid "%1 (%2)"
6128 msgstr "%1 (%2)"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:678
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:status"
6133 msgid "0 folders, 0 files"
6134 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "<filename> copy"
6139 msgid "%1 copy"
6140 msgstr "%1 másolása"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:1103
6143 #, kde-format
6144 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6145 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6146 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
6147 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:1108
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:button"
6152 msgid "Open %1 Item"
6153 msgid_plural "Open %1 Items"
6154 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
6155 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:1241
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu"
6160 msgid "Side Padding"
6161 msgstr "Oldalsó kitöltés"
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:1245
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu"
6166 msgid "Automatic Column Widths"
6167 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:1250
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu"
6172 msgid "Custom Column Widths"
6173 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:1860
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@info:status"
6178 msgid "Trash operation completed."
6179 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:1870
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@info:status"
6184 msgid "Delete operation completed."
6185 msgstr "A törlés sikerült."
6186
6187 #: views/dolphinview.cpp:2031
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:button"
6190 msgid "Rename and Hide"
6191 msgstr "Átnevezés és rejtés"
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2035
6194 #, kde-format
6195 msgid ""
6196 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6197 "Do you still want to rename it?"
6198 msgstr ""
6199 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
6200 "Még mindig át akarja nevezni?"
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:2037
6203 #, kde-format
6204 msgid ""
6205 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6206 "Do you still want to rename it?"
6207 msgstr ""
6208 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
6209 "Még mindig át akarja nevezni?"
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2039
6212 #, kde-format
6213 msgid "Hide this File?"
6214 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2039
6217 #, kde-format
6218 msgid "Hide this Folder?"
6219 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2078
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info:status"
6224 msgid "The location is empty."
6225 msgstr "Az útvonal üres."
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2080
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@info:status"
6230 msgid "The location '%1' is invalid."
6231 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2405
6234 #, kde-format
6235 msgid "Loading…"
6236 msgstr "Betöltés…"
6237
6238 #: views/dolphinview.cpp:2434
6239 #, kde-format
6240 msgid "Loading canceled"
6241 msgstr "Betöltés megszakítva"
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:2436
6244 #, kde-format
6245 msgid "No items matching the filter"
6246 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:2438
6249 #, kde-format
6250 msgid "No items matching the search"
6251 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2440
6254 #, kde-format
6255 msgid "Trash is empty"
6256 msgstr "A Kuka üres."
6257
6258 #: views/dolphinview.cpp:2443
6259 #, kde-format
6260 msgid "No tags"
6261 msgstr "Nincsenek címkék"
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:2446
6264 #, kde-format
6265 msgid "No files tagged with \"%1\""
6266 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
6267
6268 #: views/dolphinview.cpp:2450
6269 #, kde-format
6270 msgid "No recently used items"
6271 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
6272
6273 #: views/dolphinview.cpp:2452
6274 #, kde-format
6275 msgid "No shared folders found"
6276 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
6277
6278 #: views/dolphinview.cpp:2454
6279 #, kde-format
6280 msgid "No relevant network resources found"
6281 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:2456
6284 #, kde-format
6285 msgid "No MTP-compatible devices found"
6286 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
6287
6288 #: views/dolphinview.cpp:2458
6289 #, kde-format
6290 msgid "No Apple devices found"
6291 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:2460
6294 #, kde-format
6295 msgid "No Bluetooth devices found"
6296 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
6297
6298 #: views/dolphinview.cpp:2462
6299 #, kde-format
6300 msgid "Folder is empty"
6301 msgstr "A mappa üres"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action"
6306 msgid "Create Folder…"
6307 msgstr "Új mappa…"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@action"
6312 #| msgid "Create Folder…"
6313 msgctxt "@action"
6314 msgid "Create File…"
6315 msgstr "Új mappa…"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6318 #, kde-kuit-format
6319 msgctxt "@info:whatsthis"
6320 msgid ""
6321 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6322 "items at once results in their new names differing only in a number."
6323 msgstr ""
6324 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
6325 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6328 #, kde-kuit-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis"
6330 msgid ""
6331 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6332 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6333 "deleted later if disk space is needed."
6334 msgstr ""
6335 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
6336 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
6337 "helyre van szükség."
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6340 #, kde-kuit-format
6341 msgctxt "@info:whatsthis"
6342 msgid ""
6343 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6344 "recovered by normal means."
6345 msgstr ""
6346 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
6347 "vissza normál módszerekkel."
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6352 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6353 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu File"
6358 msgid "Duplicate Here"
6359 msgstr "Duplikálás itt"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu File"
6364 msgid "Properties"
6365 msgstr "Tulajdonságok"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6368 #, kde-kuit-format
6369 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6370 msgid ""
6371 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6372 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6373 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6374 "there like managing read- and write-permissions."
6375 msgstr ""
6376 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
6377 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
6378 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
6379 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
6380 "kezelése."
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:incontextmenu"
6385 msgid "Copy Location"
6386 msgstr "Hely másolása"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6391 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6392 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@action:inmenu File"
6397 msgid "Move to Trash…"
6398 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@action:inmenu File"
6403 msgid "Delete…"
6404 msgstr "Törlés…"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:inmenu File"
6409 msgid "Duplicate Here…"
6410 msgstr "Duplikálás itt…"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@action:incontextmenu"
6415 msgid "Copy Location…"
6416 msgstr "Hely másolása…"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6419 #, kde-kuit-format
6420 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6421 msgid ""
6422 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6423 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6424 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6425 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6426 "interface> option is enabled.</para>"
6427 msgstr ""
6428 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
6429 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
6430 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
6431 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
6432 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
6433 "engedélyezve van.</para>"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6436 #, kde-kuit-format
6437 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6438 msgid ""
6439 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6440 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6441 "you an overview in folders with many items.</para>"
6442 msgstr ""
6443 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
6444 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
6445 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6448 #, kde-kuit-format
6449 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6450 msgid ""
6451 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6452 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6453 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6454 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6455 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6456 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6457 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6458 msgstr ""
6459 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
6460 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6461 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6462 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6463 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6464 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6465 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6466 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6467 "para>"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6470 #, fuzzy, kde-format
6471 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6472 #| msgid "View Mode"
6473 msgctxt "@action:intoolbar"
6474 msgid "Change View Mode"
6475 msgstr "Nézetmód"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6478 #, kde-kuit-format
6479 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6480 msgid "This cycles through all view modes."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6486 msgid "This increases the icon size."
6487 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "@action:inmenu View"
6492 msgid "Reset Zoom Level"
6493 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6496 #, kde-format
6497 msgid "Zoom To Default"
6498 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6503 msgid "This resets the icon size to default."
6504 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6509 msgid "This reduces the icon size."
6510 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6515 msgid "Zoom"
6516 msgstr "Nagyítás"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "@action:intoolbar"
6521 msgid "Show Previews"
6522 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "@info"
6527 msgid "Show preview of files and folders"
6528 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6531 #, kde-kuit-format
6532 msgctxt "@info:whatsthis"
6533 msgid ""
6534 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6535 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6536 "the images."
6537 msgstr ""
6538 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6539 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6544 msgid "Folders First"
6545 msgstr "A mappák előre"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6550 msgid "Hidden Files Last"
6551 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6554 #, kde-format
6555 msgctxt "@action:inmenu View"
6556 msgid "Sort By"
6557 msgstr "Rendezés"
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6560 #, kde-format
6561 msgctxt "@action:inmenu View"
6562 msgid "Show Additional Information"
6563 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "@action:inmenu View"
6568 msgid "Show in Groups"
6569 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@info:whatsthis"
6574 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6575 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@action:inmenu View"
6580 msgid "Show Hidden Files"
6581 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6584 #, kde-kuit-format
6585 msgctxt "@info:whatsthis"
6586 msgid ""
6587 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6588 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6589 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6590 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6591 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6592 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6593 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6594 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6595 msgstr ""
6596 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6597 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6598 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6599 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6600 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6601 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6602 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6603 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@action:inmenu View"
6608 msgid "Adjust View Display Style…"
6609 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "@info:whatsthis"
6614 msgid ""
6615 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6616 msgstr ""
6617 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6618 "beállítható."
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6621 #, fuzzy, kde-format
6622 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6623 #| msgid "Settings"
6624 msgctxt "@action:intoolbar"
6625 msgid "View Settings"
6626 msgstr "Beállítások"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6629 #, kde-kuit-format
6630 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6631 msgid ""
6632 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6633 "related actions."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6637 #, kde-format
6638 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6639 msgid "Icons"
6640 msgstr "Ikonok"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6643 #, kde-format
6644 msgctxt "@info"
6645 msgid "Icons view mode"
6646 msgstr "Ikonnézetmód"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6651 msgid "Compact"
6652 msgstr "Rövid"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "@info"
6657 msgid "Compact view mode"
6658 msgstr "Kompakt nézetmód"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6663 msgid "Details"
6664 msgstr "Részletek"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "@info"
6669 msgid "Details view mode"
6670 msgstr "Részletes nézetmód"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "Sort descending"
6675 msgid "Z-A"
6676 msgstr "Z-A"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "Sort ascending"
6681 msgid "A-Z"
6682 msgstr "A-Z"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "Sort descending"
6687 msgid "Largest First"
6688 msgstr "Legnagyobb előre"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "Sort ascending"
6693 msgid "Smallest First"
6694 msgstr "Legkisebb előre"
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "Sort descending"
6699 msgid "Newest First"
6700 msgstr "Legújabb előre"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6703 #, kde-format
6704 msgctxt "Sort ascending"
6705 msgid "Oldest First"
6706 msgstr "Legrégebbi előre"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "Sort descending"
6711 msgid "Highest First"
6712 msgstr "Legmagasabb előre"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "Sort ascending"
6717 msgid "Lowest First"
6718 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6721 #, kde-format
6722 msgctxt "Sort descending"
6723 msgid "Descending"
6724 msgstr "Csökkenő"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6727 #, kde-format
6728 msgctxt "Sort ascending"
6729 msgid "Ascending"
6730 msgstr "Növekvő"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6733 #, kde-format
6734 msgctxt ""
6735 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6736 "selection is empty when this text is shown."
6737 msgid "Actions for Current View"
6738 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6739
6740 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6741 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6742 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6743 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6744 #. and a fallback will be used.
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6746 #, kde-format
6747 msgid "Actions for %1"
6748 msgstr "„%1” műveletei"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6751 #, kde-format
6752 msgctxt ""
6753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6754 "of selected files/folders."
6755 msgid "Actions for One Selected Item"
6756 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6757 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6758 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6759
6760 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6761 #, kde-format
6762 msgctxt "@info:status"
6763 msgid "Updating version information…"
6764 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6765
6766 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6769 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6770 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6771 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6772 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6773 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6774 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6775 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6776 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6777 #~ msgstr ""
6778 #~ "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
6779 #~ "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési "
6780 #~ "beállításokat a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A "
6781 #~ "keresett elem tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a "
6782 #~ "tartalmán belül?<nl/>A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül "
6783 #~ "keresésre.</item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak "
6784 #~ "almappáiban szeretne keresni, vagy mindenhol?</item><item>További "
6785 #~ "lehetőségek: Erre kattintva kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési "
6786 #~ "idő vagy értékelés alapján.</item><item>További keresőeszközök: "
6787 #~ "Telepítsen más eszközöket a egy elem megtalálására.</item></list></para>"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6790 #~ msgid "Folders"
6791 #~ msgstr "Mappák"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6794 #~ msgid "Documents"
6795 #~ msgstr "Dokumentumok"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6798 #~ msgid "Images"
6799 #~ msgstr "Képek"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6802 #~ msgid "Audio Files"
6803 #~ msgstr "Hangfájlok"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6806 #~ msgid "Videos"
6807 #~ msgstr "Videók"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6810 #~ msgid "Today"
6811 #~ msgstr "Ma"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6814 #~ msgid "Yesterday"
6815 #~ msgstr "Tegnap"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6818 #~ msgid "This Week"
6819 #~ msgstr "Ezen a héten"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6822 #~ msgid "This Month"
6823 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6826 #~ msgid "This Year"
6827 #~ msgstr "Ebben az évben"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6830 #~ msgid "Highest Rating"
6831 #~ msgstr "Legjobbra értékeltek"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "Clear Selection"
6835 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
6836
6837 #~ msgctxt "String list separator"
6838 #~ msgid ", "
6839 #~ msgstr ", "
6840
6841 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6842 #~ msgid "Tag: %2"
6843 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6844 #~ msgstr[0] "Címke: %2"
6845 #~ msgstr[1] "Címkék: %2"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:button"
6848 #~ msgid "Add Tags"
6849 #~ msgstr "Címkék hozzáadása"
6850
6851 #~ msgctxt "action:button"
6852 #~ msgid "From Here (%1)"
6853 #~ msgstr "Innen (%1)"
6854
6855 #~ msgctxt "action:button"
6856 #~ msgid "Content"
6857 #~ msgstr "Tartalom"
6858
6859 #~ msgctxt "action:button"
6860 #~ msgid "Your files"
6861 #~ msgstr "A fájljai közül"
6862
6863 #~ msgctxt "action:button"
6864 #~ msgid "Search in your home directory"
6865 #~ msgstr "Keresés a saját mappájában"
6866
6867 #~ msgctxt ""
6868 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6869 #~ "user entered."
6870 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6871 #~ msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
6872
6873 #~ msgid "Show the statusbar"
6874 #~ msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
6875
6876 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6877 #~ msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
6878
6879 #~ msgctxt "@option:check"
6880 #~ msgid "Show status bar"
6881 #~ msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
6882
6883 #~ msgctxt "@option:check"
6884 #~ msgid "Show space information"
6885 #~ msgstr "Helyjellemzők"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Show Space Information"
6889 #~ msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Restore"
6893 #~ msgstr "Visszaállítás"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@label"
6897 #~| msgid "%1 item selected"
6898 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6899 #~ msgid "not selected,"
6900 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@option:check"
6904 #~| msgid "Expandable"
6905 #~ msgid "expanded,"
6906 #~ msgstr "Kibontható"
6907
6908 #~ msgctxt "@info"
6909 #~ msgid ""
6910 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6911 #~ "view properties for."
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6914 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6915
6916 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6917 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6918
6919 #~ msgid "No limit"
6920 #~ msgstr "Nincs korlát"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6924 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6925
6926 #~ msgid "No previews"
6927 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6930 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6931 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6934 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6935 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6936
6937 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6938 #~ msgid ""
6939 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6940 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6941 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6942 #~ "views."
6943 #~ msgstr ""
6944 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6945 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6946 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Activate Tab %1"
6950 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Activate Next Tab"
6954 #~ msgstr "Következő lap"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6958 #~ msgstr "Előző lap"
6959
6960 #~ msgid "Split the view into two panes"
6961 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6962
6963 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6964 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6965
6966 #~ msgid "Show tooltips"
6967 #~ msgstr "Tippek"
6968
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6971 #~ msgstr ""
6972 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6973 #~ "panelt"
6974
6975 #~ msgctxt "@option:check"
6976 #~ msgid "Show tooltips"
6977 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6978
6979 #~ msgctxt "option:check"
6980 #~ msgid "Rename inline"
6981 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6982
6983 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6984 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgid "Folder size displays:"
6988 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6989
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "1 File"
6992 #~ msgid_plural "%1 Files"
6993 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6994 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6995
6996 #~ msgid "More Search Tools"
6997 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:window"
7000 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7001 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Startup"
7005 #~ msgstr "Indításkor"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "View Modes"
7009 #~ msgstr "Nézetmódok"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Navigation"
7013 #~ msgstr "Navigáció"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "View: "
7017 #~ msgstr "Nézet: "
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "General: "
7021 #~ msgstr "Általános:"
7022
7023 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7024 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7025 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
7026
7027 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7028 #~ msgid "General:"
7029 #~ msgstr "Általános:"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7032 #~ msgid "Filter..."
7033 #~ msgstr "Szűrő…"
7034
7035 #~ msgid "Search..."
7036 #~ msgstr "Keresés…"
7037
7038 #~ msgctxt "@info:progress"
7039 #~ msgid "Sorting..."
7040 #~ msgstr "Rendezés…"
7041
7042 #~ msgid "Filter..."
7043 #~ msgstr "Szűrő…"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Configure..."
7047 #~ msgstr "Beállítás…"
7048
7049 #~ msgctxt "@label:textbox"
7050 #~ msgid "Search..."
7051 #~ msgstr "Keresés…"
7052
7053 #~ msgctxt "@info"
7054 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7055 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
7056
7057 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7058 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
7059
7060 #~ msgid ""
7061 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7062 #~ "\"%2\"</application>."
7063 #~ msgid_plural ""
7064 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7065 #~ "<application>%2</application>."
7066 #~ msgstr[0] ""
7067 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
7068 #~ "application> alkalmazásban."
7069 #~ msgstr[1] ""
7070 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
7071 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
7072
7073 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7074 #~ msgid ", "
7075 #~ msgstr ", "
7076
7077 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7078 #~ msgid ""
7079 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7080 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7081 #~ "commands and configuration options."
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
7084 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
7085 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
7086
7087 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7090 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7091 #~ msgstr ""
7092 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
7093 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
7094 #~ "kapcsolatban.</para>"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7099 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7100 #~ msgstr ""
7101 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
7102 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7107 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7108 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7109 #~ "help is available for a spot.</para>"
7110 #~ msgstr ""
7111 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
7112 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
7113 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
7114 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
7115
7116 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7117 #~ msgid ""
7118 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7119 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7120 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7121 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7122 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7123 #~ "used to this.</para>"
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
7126 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
7127 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
7128 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
7129 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
7130 #~ "túlságosan.</para>"
7131
7132 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7133 #~ msgid ""
7134 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7135 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7136 #~ msgstr ""
7137 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
7138 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
7139 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
7140
7141 #~ msgctxt "@info:credit"
7142 #~ msgid ""
7143 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7144 #~ "Angelaccio"
7145 #~ msgstr ""
7146 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
7147 #~ "2006-2018."
7148
7149 #~ msgid "Font family"
7150 #~ msgstr "Betűcsalád"
7151
7152 #~ msgid "Font size"
7153 #~ msgstr "Betűméret"
7154
7155 #~ msgid "Italic"
7156 #~ msgstr "Dőlt"
7157
7158 #~ msgid "Font weight"
7159 #~ msgstr "Betűvastagság"
7160
7161 #~ msgid ""
7162 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
7165
7166 #~ msgid "Leading Column Padding"
7167 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "Leading Column Padding"
7171 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
7172
7173 #~ msgctxt "width x height"
7174 #~ msgid "%1 x %2"
7175 #~ msgstr "%1 x %2"
7176
7177 #~ msgctxt "@item"
7178 #~ msgid "Eject"
7179 #~ msgstr "Kiadás"
7180
7181 #~ msgctxt "@item"
7182 #~ msgid "Release"
7183 #~ msgstr "Elengedés"
7184
7185 #~ msgctxt "@item"
7186 #~ msgid "Safely Remove"
7187 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
7188
7189 #~ msgctxt "@item"
7190 #~ msgid "Unmount"
7191 #~ msgstr "Leválasztás"
7192
7193 #~ msgctxt "@info"
7194 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7195 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
7196
7197 #~ msgctxt "@info"
7198 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7199 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
7200
7201 #~ msgctxt "@info"
7202 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7203 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7206 #~ msgid "Open in New Tab"
7207 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7210 #~ msgid "Open in New Window"
7211 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~ msgid "Mount"
7215 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7218 #~ msgid "Edit..."
7219 #~ msgstr "Szerkesztés…"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7222 #~ msgid "Remove"
7223 #~ msgstr "Eltávolítás"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7226 #~ msgid "Hide"
7227 #~ msgstr "Elrejtés"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7230 #~ msgid "Add Entry..."
7231 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7234 #~ msgid "Icon Size"
7235 #~ msgstr "Ikonméret"
7236
7237 #~ msgctxt "Small icon size"
7238 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7239 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
7240
7241 #~ msgctxt "Medium icon size"
7242 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7243 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
7244
7245 #~ msgctxt "Large icon size"
7246 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7247 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
7248
7249 #~ msgctxt "Huge icon size"
7250 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7251 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
7252
7253 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7254 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7255 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
7256
7257 #~ msgctxt "@title:window"
7258 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7259 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7262 #~ msgid "Sett&ings"
7263 #~ msgstr "Beá&llítások"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7266 #~ msgid "Control"
7267 #~ msgstr "Vezérlő"
7268
7269 #~ msgctxt "@action"
7270 #~ msgid "Show menu"
7271 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Services"
7275 #~ msgstr "Szolgáltatások"
7276
7277 #~ msgctxt "@title"
7278 #~ msgid "Dolphin Part"
7279 #~ msgstr "Dolphin objektum"
7280
7281 #~| msgctxt "@title:group"
7282 #~| msgid "Navigation"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgid "Url Navigator"
7285 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7286 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
7287 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "Unknown"
7291 #~ msgstr "Ismeretlen"
7292
7293 #~ msgctxt "@info"
7294 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7295 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
7296
7297 #~ msgctxt "@info:status"
7298 #~ msgid "Unknown size"
7299 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@title:group"
7303 #~| msgid "Startup"
7304 #~ msgctxt "@label:textbox"
7305 #~ msgid "Start in:"
7306 #~ msgstr "Indításkor"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7310 #~| msgid "Add to Places"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7312 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7313 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:window"
7316 #~ msgid "Rename Items"
7317 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
7318
7319 #~ msgctxt "@label:textbox"
7320 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7321 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
7322
7323 #~ msgctxt "@info"
7324 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7325 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:window"
7328 #~ msgid "View Properties"
7329 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
7330
7331 #~ msgid "Show facets widget"
7332 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "action:button"
7336 #~| msgid "Fewer Options"
7337 #~ msgctxt "@action:button"
7338 #~ msgid "Fewer Options"
7339 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "action:button"
7343 #~| msgid "More Options"
7344 #~ msgctxt "@action:button"
7345 #~ msgid "More Options"
7346 #~ msgstr "Több részlet"
7347
7348 #~ msgctxt "@option:check"
7349 #~ msgid "Any"
7350 #~ msgstr "Bármely"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@title:window"
7354 #~| msgid "Folders"
7355 #~ msgctxt "@option:check"
7356 #~ msgid "Folders"
7357 #~ msgstr "Mappák"
7358
7359 #~ msgctxt "@option:option"
7360 #~ msgid "Anytime"
7361 #~ msgstr "Bármikor"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:option"
7364 #~ msgid "Today"
7365 #~ msgstr "Ma"
7366
7367 #~ msgctxt "@option:option"
7368 #~ msgid "Yesterday"
7369 #~ msgstr "Tegnap"
7370
7371 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7372 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7373 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7376 #~ msgid "Go"
7377 #~ msgstr "Ugrás"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7380 #~ msgid "Tools"
7381 #~ msgstr "Eszközök"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7384 #~ msgid "Preview"
7385 #~ msgstr "Előnézet"
7386
7387 #~ msgid "stop"
7388 #~ msgstr "állj"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7391 #~ msgid "Add to Places"
7392 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7395 #~ msgid "Descending"
7396 #~ msgstr "Csökkenő"
7397
7398 #~ msgctxt "@title:window"
7399 #~ msgid "Configure Shown Data"
7400 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
7401
7402 #~ msgctxt "@label::textbox"
7403 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7404 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7407 #~ msgid "Unchanged"
7408 #~ msgstr "Változatlan"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7411 #~ msgid "Horizontally flipped"
7412 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7415 #~ msgid "180° rotated"
7416 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7419 #~ msgid "Vertically flipped"
7420 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7423 #~ msgid "Transposed"
7424 #~ msgstr "Transzponált"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7427 #~ msgid "90° rotated"
7428 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7431 #~ msgid "Transversed"
7432 #~ msgstr "Fekvő"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7435 #~ msgid "270° rotated"
7436 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Label:"
7440 #~ msgstr "Címke:"
7441
7442 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7443 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Location:"
7447 #~ msgstr "Hely:"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "Choose an icon:"
7451 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
7452
7453 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7454 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
7455
7456 #~ msgctxt "@title:window"
7457 #~ msgid "Add Places Entry"
7458 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
7459
7460 #~ msgctxt "@title:window"
7461 #~ msgid "Edit Places Entry"
7462 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7465 #~ msgid "Show All Entries"
7466 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
7467
7468 #~ msgctxt "@title:group"
7469 #~ msgid "Properties"
7470 #~ msgstr "Tulajdonságok"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@title:window"
7474 #~| msgid "Additional Information"
7475 #~ msgctxt "@title:group"
7476 #~ msgid "Additional Information Shown"
7477 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7478
7479 #~ msgctxt "@title:group"
7480 #~ msgid "Apply View Properties To"
7481 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
7482
7483 #~ msgctxt "@option:check"
7484 #~ msgid "Use these view properties as default"
7485 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
7486
7487 #~ msgctxt "@label:textbox"
7488 #~ msgid "Location:"
7489 #~ msgstr "Hely:"
7490
7491 #~ msgctxt "@title:group"
7492 #~ msgid "Icon Size"
7493 #~ msgstr "Ikonméret"
7494
7495 #~ msgctxt "@label:listbox"
7496 #~ msgid "Preview:"
7497 #~ msgstr "Előnézet:"
7498
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7500 #~ msgid "Text"
7501 #~ msgstr "Szöveg"
7502
7503 #~ msgctxt "@label:listbox"
7504 #~ msgid "Font:"
7505 #~ msgstr "Betűtípus:"
7506
7507 #~ msgctxt "@label:listbox"
7508 #~ msgid "Width:"
7509 #~ msgstr "Szélesség:"
7510
7511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7512 #~ msgid "Small"
7513 #~ msgstr "Kicsi"
7514
7515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7516 #~ msgid "Medium"
7517 #~ msgstr "Közepes"
7518
7519 #~ msgctxt "@option:check"
7520 #~ msgid "Expandable folders"
7521 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7525 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:button"
7528 #~ msgid "Additional Information"
7529 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7532 #~ msgid "Select All"
7533 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
7534
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7536 #~ msgid "Reload"
7537 #~ msgstr "Újratöltés"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Image Size"
7541 #~ msgstr "Képméret"
7542
7543 #~ msgctxt "@item"
7544 #~ msgid "Places"
7545 #~ msgstr "Helyek"
7546
7547 #~ msgctxt "@item"
7548 #~ msgid "Recently Saved"
7549 #~ msgstr "Nemrég mentett"
7550
7551 #~ msgctxt "@item"
7552 #~ msgid "Devices"
7553 #~ msgstr "Eszközök"
7554
7555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7556 #~ msgid "Home"
7557 #~ msgstr "Saját mappa"
7558
7559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7560 #~ msgid "Network"
7561 #~ msgstr "Hálózat"
7562
7563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7564 #~ msgid "Root"
7565 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
7566
7567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7568 #~ msgid "Trash"
7569 #~ msgstr "Kuka"
7570
7571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7572 #~ msgid "Today"
7573 #~ msgstr "Ma"
7574
7575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7576 #~ msgid "Yesterday"
7577 #~ msgstr "Tegnap"
7578
7579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7580 #~ msgid "This Month"
7581 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
7582
7583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7584 #~ msgid "Last Month"
7585 #~ msgstr "Előző hónapban"
7586
7587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7588 #~ msgid "Documents"
7589 #~ msgstr "Dokumentumok"
7590
7591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7592 #~ msgid "Images"
7593 #~ msgstr "Képek"
7594
7595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7596 #~ msgid "Audio Files"
7597 #~ msgstr "Hangfájlok"
7598
7599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7600 #~ msgid "Videos"
7601 #~ msgstr "Videók"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "&Delete"
7605 #~ msgstr "&Törlés"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "&Move to Trash"
7609 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7612 #~ msgid "Rename..."
7613 #~ msgstr "Átnevezés…"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7616 #~ msgid "Help"
7617 #~ msgstr "Súgó"
7618
7619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7620 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7621 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Date"
7625 #~ msgstr "Dátum"
7626
7627 #~ msgctxt "option:check"
7628 #~ msgid "Natural sorting of items"
7629 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7633 #~| msgid "Current folder"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7635 #~ msgid "%1 - current folder"
7636 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7640 #~| msgid "Current folder"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7642 #~ msgid "%1 - current device"
7643 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@item"
7647 #~| msgid "Devices"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7649 #~ msgid "%1 - all devices"
7650 #~ msgstr "Eszközök"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7653 #~ msgid "Paste Into Folder"
7654 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7655
7656 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7657 #~ msgid "%A"
7658 #~ msgstr "%A"
7659
7660 #~ msgctxt ""
7661 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7662 #~ "locale, and %Y is full year number"
7663 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7664 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7665
7666 #~ msgctxt ""
7667 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7668 #~ "and %Y is full year number"
7669 #~ msgid "%B, %Y"
7670 #~ msgstr "%Y. %B"
7671
7672 #~ msgctxt "@info"
7673 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7676
7677 #~ msgctxt "@title:group"
7678 #~ msgid "Mouse"
7679 #~ msgstr "Egér"
7680
7681 #~ msgctxt "@info:status"
7682 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7683 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7684
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7686 #~ msgid "Paste"
7687 #~ msgstr "Beillesztés"
7688
7689 #~ msgctxt "@label:textbox"
7690 #~ msgid "Find:"
7691 #~ msgstr "Keresés:"
7692
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Update of version information failed."
7695 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7696
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7698 #~ msgid "Copy Text"
7699 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7700
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7703 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7704
7705 #~ msgctxt "@title:group Date"
7706 #~ msgid "Last Week"
7707 #~ msgstr "Múlt héten"
7708
7709 #~ msgctxt ""
7710 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7711 #~ "full year number"
7712 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7713 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7714
7715 #~ msgid "Zoom slider"
7716 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7717
7718 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7719 #~ msgid "Today"
7720 #~ msgstr "Ma"
7721
7722 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7723 #~ msgid "Yesterday"
7724 #~ msgstr "Tegnap"
7725
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "Trash"
7728 #~ msgstr "Kuka"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@label:listbox"
7732 #~| msgid "Text width:"
7733 #~ msgctxt "@option:option"
7734 #~ msgid "Maximum Rating"
7735 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7736
7737 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7738 #~ msgid "Small"
7739 #~ msgstr "Kicsi"
7740
7741 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7742 #~ msgid "Medium"
7743 #~ msgstr "Közepes"
7744
7745 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7746 #~ msgid "Large"
7747 #~ msgstr "Nagy"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~ msgid "Copy Information Message"
7751 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7752
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7754 #~ msgid "Copy Error Message"
7755 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7756
7757 #~ msgctxt "@item:intable"
7758 #~ msgid "No destination"
7759 #~ msgstr "Nincs cél"
7760
7761 #~ msgctxt "@option:check"
7762 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7763 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7764
7765 #~ msgctxt "@title:group"
7766 #~ msgid "Do not create previews for"
7767 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7768
7769 #~ msgctxt "@title:group"
7770 #~ msgid "Version Control Systems"
7771 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7772
7773 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7774 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7775 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7776
7777 #~ msgctxt "@item:intable"
7778 #~ msgid "items"
7779 #~ msgstr "elem"
7780
7781 #~ msgctxt "@item:intable"
7782 #~ msgid "Name"
7783 #~ msgstr "Név"
7784
7785 #~ msgctxt "@item:intable"
7786 #~ msgid "Size"
7787 #~ msgstr "Méret"
7788
7789 #~ msgctxt "@item:intable"
7790 #~ msgid "Date"
7791 #~ msgstr "Dátum"
7792
7793 #~ msgctxt "@item:intable"
7794 #~ msgid "Permissions"
7795 #~ msgstr "Jogosultságok"
7796
7797 #~ msgctxt "@item:intable"
7798 #~ msgid "Owner"
7799 #~ msgstr "Tulajdonos"
7800
7801 #~ msgctxt "@item:intable"
7802 #~ msgid "Group"
7803 #~ msgstr "Csoport"
7804
7805 #~ msgctxt "@item:intable"
7806 #~ msgid "Type"
7807 #~ msgstr "Típus"
7808
7809 #~ msgctxt "@item:intable"
7810 #~ msgid "Destination"
7811 #~ msgstr "Cél"
7812
7813 #~ msgctxt "@item:intable"
7814 #~ msgid "Path"
7815 #~ msgstr "Elérési út"
7816
7817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7818 #~ msgid "By Name"
7819 #~ msgstr "Név szerint"
7820
7821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7822 #~ msgid "By Size"
7823 #~ msgstr "Méret szerint"
7824
7825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7826 #~ msgid "By Permissions"
7827 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7828
7829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7830 #~ msgid "By Owner"
7831 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7832
7833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7834 #~ msgid "By Group"
7835 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7838 #~ msgid "By Link Destination"
7839 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7840
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~ msgid "Name"
7843 #~ msgstr "Név"
7844
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Additional information"
7847 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7848
7849 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7850 #~ msgid "%1 (%2)"
7851 #~ msgstr "%1 (%2)"
7852
7853 #~ msgctxt "@option:check"
7854 #~ msgid "Rename inline"
7855 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7856
7857 #~ msgctxt "@info:status"
7858 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7859 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7860
7861 #~ msgid ""
7862 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7863 #~ "the UI)"
7864 #~ msgstr ""
7865 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7866 #~ "belső beállítás.)"
7867
7868 #~ msgctxt "@title:tab"
7869 #~ msgid "Column"
7870 #~ msgstr "Oszlop"
7871
7872 #~ msgctxt "@title:group"
7873 #~ msgid "Grid"
7874 #~ msgstr "Rács"
7875
7876 #~ msgctxt "@label:listbox"
7877 #~ msgid "Arrangement:"
7878 #~ msgstr "Igazítás:"
7879
7880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7881 #~ msgid "Columns"
7882 #~ msgstr "Oszlopok"
7883
7884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7885 #~ msgid "Rows"
7886 #~ msgstr "Sorok"
7887
7888 #~ msgctxt "@label:listbox"
7889 #~ msgid "Grid spacing:"
7890 #~ msgstr "Rácsméret:"
7891
7892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7893 #~ msgid "Small"
7894 #~ msgstr "Kicsi"
7895
7896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7897 #~ msgid "Medium"
7898 #~ msgstr "Közepes"
7899
7900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7901 #~ msgid "Large"
7902 #~ msgstr "Nagy"
7903
7904 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7905 #~ msgid "Column"
7906 #~ msgstr "Oszlop"
7907
7908 #~ msgctxt "@option:check"
7909 #~ msgid "Expandable Folders"
7910 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7911
7912 #~ msgctxt "@title:menu"
7913 #~ msgid "Columns"
7914 #~ msgstr "Oszlopok"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7917 #~ msgid "Columns"
7918 #~ msgstr "Oszlopok"
7919
7920 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7921 #~ msgid "Resize column"
7922 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7923
7924 #~ msgctxt "@title::column"
7925 #~ msgid "Link Destination"
7926 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7927
7928 #~ msgctxt "@title::column"
7929 #~ msgid "Path"
7930 #~ msgstr "Útvonal"
7931
7932 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7933 #~ msgid "Deselect Item"
7934 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7935
7936 #~ msgctxt "@label"
7937 #~ msgid "Show hidden files"
7938 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7939
7940 #~ msgctxt "@label"
7941 #~ msgid "Show preview"
7942 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7943
7944 #~ msgctxt "@label"
7945 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7946 #~ msgstr ""
7947 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7948
7949 #~ msgid "Arrangement"
7950 #~ msgstr "Elrendezés"
7951
7952 #~ msgid "Item height"
7953 #~ msgstr "Elemmagasság"
7954
7955 #~ msgid "Item width"
7956 #~ msgstr "Elemszélesség"
7957
7958 #~ msgid "Grid spacing"
7959 #~ msgstr "Rácstávolság"
7960
7961 #~ msgid "Number of textlines"
7962 #~ msgstr "A szövegsorok száma"