]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
76524aa1e7bd665def3b8b7dbd02fe1012cd1c29
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Kreiraj novi"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:223
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:231
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:239
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:489
201 #, kde-format
202 msgctxt ""
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 msgid "Middle Click"
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:446
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go back"
247 msgstr "Idi nazad"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:453
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go forward"
259 msgstr "Idi naprijed"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 #, kde-format
269 msgctxt "@title:window"
270 msgid "Confirmation"
271 msgstr "Potvrda"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 msgid "&Quit %1"
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 #, kde-format
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:659
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgstr ""
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
290 "zatvoriti ?"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
293 #, kde-format
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:699
298 #, kde-format
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:709
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid ""
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 msgid ""
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
308 "want to quit?"
309 msgstr ""
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
311 "zatvoriti ?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:919
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:920
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr ""
338
339 # translations.
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Podesi..."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Novi &prozor"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
392 #, fuzzy, kde-format
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgctxt "@info"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nova kartica"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori karticu"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
443 #| msgid "Close Tab"
444 msgctxt "@info"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "Zatvori karticu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy"
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Kopiraj"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Paste"
510 msgstr "Umetni"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 msgid ""
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 msgid ""
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@label:textbox"
584 #| msgid "Filter:"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Filter:"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
604 "view."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filter:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@item"
626 #| msgid "Search For"
627 msgid "Search…"
628 msgstr "Traži"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@info"
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@item"
656 #| msgid "Search For"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Traži"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Odaberi"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabir"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Pregled"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Zaustavi"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Uporedi datoteke"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
858 "para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Otvori terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:menu"
897 msgid "&Bookmarks"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Tab %1"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Last Tab"
924 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Next Tab"
938 msgstr "Sljedeća kartica"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Next Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Sljedeća kartica"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Prethodna kartica"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Prethodna kartica"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show facets widget"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Otvori u novom prozoru"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
993 msgstr "Pr&ogrami"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Otključaj panele"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Lock Panels"
1005 msgstr "Zaključaj Panele"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Information"
1021 msgstr "Informacije"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Direktoriji"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgid "Terminal"
1082 msgstr "Terminal"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Mjesta"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Show Panels"
1187 msgstr "Zaključaj Panele"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Zatvori"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info"
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Zatvori"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info"
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move right view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Razdvoji"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Split view"
1350 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 msgid "Pop out"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 msgid ""
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Isprazni smeće"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Traka lokacije"
1562 msgstr[1] "Traka lokacije"
1563 msgstr[2] "Traka lokacije"
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:shell about system packages"
1568 msgid "Could not find package %1."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info %1 is error code"
1574 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt ""
1580 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1581 "'ErrorNoNetwork'"
1582 msgid ""
1583 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1584 "installing <application>%1</application> manually instead."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:150
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "&Edit File Type..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "&Edit File Type…"
1593 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:154
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Select Items Matching..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Select Items Matching…"
1601 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:159
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect Items Matching…"
1609 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:165
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect All"
1615 msgstr "Odznači sve"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:180
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "App&lications"
1621 msgstr "Pr&ogrami"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:181
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "&Network Folders"
1627 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:182
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Trash"
1633 msgstr "Smeće"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:185
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgid "Autostart"
1639 msgstr "Automatsko pokretanje"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:191
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 #| msgid "Find File..."
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Find File…"
1647 msgstr "Nađi datoteku..."
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:197
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Open &Terminal"
1653 msgstr "Otvori &terminal"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Select"
1659 msgstr "Odaberi"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:449
1662 #, kde-format
1663 msgid "Select all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Unselect"
1670 msgstr "Poništi odabir"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:454
1673 #, kde-format
1674 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1678 #: dolphinpart.rc:5
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Edit"
1681 msgstr "&Izmijeni"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1684 #: dolphinpart.rc:15
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Selection"
1688 msgstr "Odabir"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (view)
1691 #: dolphinpart.rc:24
1692 #, kde-format
1693 msgid "&View"
1694 msgstr "&Prikaz"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (go)
1697 #: dolphinpart.rc:33
1698 #, kde-format
1699 msgid "&Go"
1700 msgstr "&Kreni"
1701
1702 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1703 #: dolphinpart.rc:41
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Tools"
1707 msgstr "Alati"
1708
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinpart.rc:51
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Dolphin Toolbar"
1714 msgstr "Dolphin alatna traka"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 #, kde-format
1718 msgid "Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1722 #, kde-format
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "New Tab"
1730 msgstr "Nova kartica"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Detach Tab"
1736 msgstr "Otkači karticu"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:158
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Other Tabs"
1742 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:159
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgid "Close Tab"
1748 msgstr "Zatvori karticu"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:161
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@action:button"
1753 #| msgid "&Rename"
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Rename Tab"
1756 msgstr "&Preimenuj"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:180
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@title:window for text input"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "&Preimenuj"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status"
1769 #| msgid "New name #"
1770 msgid "New tab name:"
1771 msgstr "Novi naziv #"
1772
1773 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1774 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1775 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:53
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgid "Location"
1779 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1780 msgid "Location View"
1781 msgstr "Lokacija"
1782
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:529
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1788 #| msgid "%1 (%2)"
1789 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1790 msgid "%1 | (%2)"
1791 msgstr "%1 (%2)"
1792
1793 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1794 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1795 #: dolphintabwidget.cpp:533
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1798 msgid "(%1) | %2"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1802 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Location Bar"
1806 msgstr "Lokacijska traka"
1807
1808 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1809 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Main Toolbar"
1813 msgstr "Glavna alatna traka"
1814
1815 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1816 #, kde-kuit-format
1817 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 msgid ""
1819 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1820 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1821 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1822 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1823 "because following these folders from left to right leads here.</"
1824 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1825 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1826 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1827 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1833 msgid "This folder is not writable for you."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1837 #, kde-format
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:progress"
1844 #| msgid "Loading folder..."
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Loading folder…"
1847 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@label:listbox"
1852 #| msgid "Sorting:"
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Sorting…"
1855 msgstr "Sortiranje:"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info"
1860 #| msgid "Searching..."
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "Searching…"
1863 msgstr "Pretražujem..."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "No items found."
1869 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protokol nije valjan"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgid ""
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1917
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1921 #| msgid "Filter:"
1922 msgid "Filter…"
1923 msgstr "Filter:"
1924
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Sakrij filter traku"
1930
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Napravi direktorij..."
1938
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@label"
1942 #| msgid "Other"
1943 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1944 msgid "Other"
1945 msgstr "Ostalo"
1946
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "option:check"
1950 #| msgid "Open folders during drag operations"
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Other folder icon options"
1953 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgid "Reload"
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1959 msgid "Red"
1960 msgstr "Učitaj ponovo"
1961
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1965 msgid "Yellow"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1971 msgid "Orange"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1977 msgid "Green"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1983 msgid "Cyan"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgid "Default"
1989 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1990 msgid "Default"
1991 msgstr "Podrazumijevano"
1992
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 msgid "Blue"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 msgid "Violet"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 msgid "Brown"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 msgid "Grey"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 msgid "Bookmark"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 msgid "Cloud"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:credit"
2032 #| msgid "Developer"
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Development"
2035 msgstr "Programer"
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Games"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Mail"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 msgid "Music"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2058 msgid "Print"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2064 #| msgid "Compare Files"
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Compressed"
2067 msgstr "Uporedi datoteke"
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Temporary"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Important"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2084 msgid "Set folder icon to %1"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 #| msgid "Forbidden"
2091 msgctxt "@info"
2092 msgid "hidden"
2093 msgstr "Zabranjeno"
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2104 msgid ", %1"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2116 msgid ", %1 %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2123 "filesystem path"
2124 msgid "%1 at location %2"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in a grid layout in location %1"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2146 msgid_plural ""
2147 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2149 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2150 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2151
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2155 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2156 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2157 msgstr[0] ""
2158 msgstr[1] ""
2159 msgstr[2] ""
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@label:textbox"
2164 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2165 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2166 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2167 msgid "in selection mode in location %1"
2168 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgid "Location"
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in location %1"
2175 msgstr "Lokacija"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label:textbox"
2180 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2181 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2185 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2186 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2187 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2188
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@label:textbox"
2192 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2193 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2194 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2195 msgid "%1 selected item in location %2"
2196 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2197 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2198 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2199 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2200
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@title:menu"
2204 #| msgid "Selection"
2205 msgctxt "accessibility announcement"
2206 msgid "Selection mode enabled"
2207 msgstr "Odabir"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@title:menu"
2212 #| msgid "Selection"
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode disabled"
2215 msgstr "Odabir"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2220 msgid "\"%1\""
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2227 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2234 "folders."
2235 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2242 "folders."
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2250 "files/folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2257 #| msgid "Invert Selection"
2258 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2259 msgid "One Selected File"
2260 msgid_plural "%1 Selected Files"
2261 msgstr[0] "Obrni odabir"
2262 msgstr[1] "Obrni odabir"
2263 msgstr[2] "Obrni odabir"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2269 msgid "One Selected Folder"
2270 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2271 msgstr[0] ""
2272 msgstr[1] ""
2273 msgstr[2] ""
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2279 "folders."
2280 msgid "One Selected Item"
2281 msgid_plural "%1 Selected Items"
2282 msgstr[0] ""
2283 msgstr[1] ""
2284 msgstr[2] ""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:status"
2289 #| msgid "1 File"
2290 #| msgid_plural "%1 Files"
2291 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2292 msgid "One File"
2293 msgid_plural "%1 Files"
2294 msgstr[0] "%1 datoteka"
2295 msgstr[1] "%1 datoteke"
2296 msgstr[2] "%1 datoteka"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:status"
2301 #| msgid "1 Folder"
2302 #| msgid_plural "%1 Folders"
2303 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2304 msgid "One Folder"
2305 msgid_plural "%1 Folders"
2306 msgstr[0] "%1 direktorij"
2307 msgstr[1] "%1 direktorija"
2308 msgstr[2] "%1 direktorija"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@title:window"
2313 #| msgid "Rename Item"
2314 msgctxt ""
2315 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2316 msgid "One Item"
2317 msgid_plural "%1 Items"
2318 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2319 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2320 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@item:intable"
2325 msgid "%1 item"
2326 msgid_plural "%1 items"
2327 msgstr[0] "%1 stavka"
2328 msgstr[1] "%1 stavke"
2329 msgstr[2] "%1 stavki"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "width × height"
2334 msgid "%1 × %2"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2340 msgid "0 - 9"
2341 msgstr "0 - 9"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group"
2346 msgid "Others"
2347 msgstr "Ostali"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Size"
2352 msgid "Folders"
2353 msgstr "Direktoriji"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Size"
2358 msgid "Small"
2359 msgstr "Mala"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Size"
2364 msgid "Medium"
2365 msgstr "Srednja"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Size"
2370 msgid "Big"
2371 msgstr "Velika"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "Today"
2377 msgstr "Danas"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Yesterday"
2383 msgstr "Juče"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2388 msgid "dddd"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2394 #| msgid "1"
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Prije dvije sedmice"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Prije tri sedmice"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt ""
2427 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2428 #| "full year number"
2429 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2441 #| msgid "1"
2442 msgctxt ""
2443 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2445 msgid "%1"
2446 msgstr "1"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt ""
2451 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2452 #| "full year number"
2453 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2456 "current locale, and yyyy is full year number."
2457 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2463 #| msgid "1"
2464 msgctxt ""
2465 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2466 "@title:group Date"
2467 msgid "%1"
2468 msgstr "1"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt ""
2473 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2474 #| "full year number"
2475 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2476 msgctxt ""
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2482 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2487 #| msgid "1"
2488 msgctxt ""
2489 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2490 "context @title:group Date"
2491 msgid "%1"
2492 msgstr "1"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt ""
2497 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2498 #| "full year number"
2499 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2500 msgctxt ""
2501 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2502 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2503 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2504 "text that should not be formatted as a date"
2505 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2506 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2511 #| msgid "1"
2512 msgctxt ""
2513 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2514 "context @title:group Date"
2515 msgid "%1"
2516 msgstr "1"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt ""
2521 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2522 #| "full year number"
2523 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2524 msgctxt ""
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2535 #| msgid "1"
2536 msgctxt ""
2537 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2538 "context @title:group Date"
2539 msgid "%1"
2540 msgstr "1"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt ""
2545 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2546 #| "full year number"
2547 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2548 msgctxt ""
2549 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2550 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2551 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2552 "text that should not be formatted as a date"
2553 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2554 msgstr "Ranije %B, %Y"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2559 #| msgid "1"
2560 msgctxt ""
2561 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2562 "context @title:group Date"
2563 msgid "%1"
2564 msgstr "1"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2567 #, kde-format
2568 msgctxt ""
2569 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2570 "and yyyy is full year number"
2571 msgid "MMMM, yyyy"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2577 #| msgid "1"
2578 msgctxt ""
2579 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2580 "group Date"
2581 msgid "%1"
2582 msgstr "1"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 msgid "Read, "
2589 msgstr "Čitaj, "
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2595 msgid "Write, "
2596 msgstr "Piši, "
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2602 msgid "Execute, "
2603 msgstr "Izvrši, "
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2609 msgid "Forbidden"
2610 msgstr "Zabranjeno"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2615 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2616 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Name"
2621 msgstr "Ime"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Size"
2626 msgstr "Veličina"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Modified"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2635 msgctxt "@tooltip"
2636 msgid "The date format can be selected in settings."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2642 #| msgid "Create New"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Created"
2645 msgstr "Kreiraj novi"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Accessed"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Type"
2655 msgstr "Tip"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Rating"
2660 msgstr "Rejting"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Tags"
2665 msgstr "Oznake"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Comment"
2670 msgstr "Komentar"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Title"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Document"
2682 msgstr "Dokument"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Author"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Publisher"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2695 #, fuzzy
2696 #| msgctxt "@label"
2697 #| msgid "Line Count"
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Page Count"
2700 msgstr "Broj linija"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Word Count"
2705 msgstr "Broj riječi"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Line Count"
2710 msgstr "Broj linija"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Date Photographed"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Image"
2722 msgstr "Slika"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2725 msgctxt "@label width x height"
2726 msgid "Dimensions"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2730 #, fuzzy
2731 #| msgctxt "@label:listbox"
2732 #| msgid "Width:"
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Width"
2735 msgstr "Širina:"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Height"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Orientation"
2745 msgstr "Orijentacija"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Artist"
2750 msgstr "Izvođač"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Audio"
2758 msgstr "Audio"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Genre"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Album"
2768 msgstr "Album"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Duration"
2773 msgstr "Trajanje"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Bitrate"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Track"
2783 msgstr "Numera"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2786 #, fuzzy
2787 #| msgctxt "@item"
2788 #| msgid "Release '%1'"
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Release Year"
2791 msgstr "Otpustite '%1'"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Aspect Ratio"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2800 #, fuzzy
2801 #| msgctxt "@option:check"
2802 #| msgid "Videos"
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Video"
2805 msgstr "Video"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Frame Rate"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Path"
2815 msgstr "Putanja"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Other"
2823 msgstr "Ostalo"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "File Extension"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2831 #, fuzzy
2832 #| msgctxt "@title:menu"
2833 #| msgid "Selection"
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Deletion Time"
2836 msgstr "Odabir"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Link Destination"
2841 msgstr "Odredište veze"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2844 #, fuzzy
2845 #| msgctxt "@label"
2846 #| msgid "Copied From"
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Downloaded From"
2849 msgstr "Kopirano sa"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "Permissions"
2854 msgstr "Ovlaštenja"
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2857 msgctxt "@tooltip"
2858 msgid ""
2859 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2860 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Owner"
2866 msgstr "Vlasnik"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "User Group"
2871 msgstr "Korisnička grupa"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:status"
2876 msgid "Unknown error."
2877 msgstr "Nepoznata greška."
2878
2879 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@accessible rating"
2882 msgid "%1 and a half stars"
2883 msgid_plural "%1 and a half stars"
2884 msgstr[0] ""
2885 msgstr[1] ""
2886 msgstr[2] ""
2887
2888 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@accessible rating"
2891 msgid "%1 star"
2892 msgid_plural "%1 stars"
2893 msgstr[0] ""
2894 msgstr[1] ""
2895 msgstr[2] ""
2896
2897 #: main.cpp:61
2898 #, kde-kuit-format
2899 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2900 msgid ""
2901 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2902 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: main.cpp:95
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title"
2908 #| msgid "Dolphin"
2909 msgid "Dolphin"
2910 msgstr "Dolphin"
2911
2912 #: main.cpp:97
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@title"
2915 msgid "File Manager"
2916 msgstr "Menadžer datoteka"
2917
2918 #: main.cpp:99
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: main.cpp:101
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Felix Ernst"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: main.cpp:102
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@info:credit"
2933 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2936 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2937
2938 #: main.cpp:104
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Méven Car"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: main.cpp:105
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info:credit"
2947 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2950 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2951
2952 #: main.cpp:107
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Elvis Angelaccio"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: main.cpp:108
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:credit"
2961 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2964 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2965
2966 #: main.cpp:110
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Emmanuel Pescosta"
2970 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2971
2972 #: main.cpp:111
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info:credit"
2975 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2978 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2979
2980 #: main.cpp:113
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Frank Reininghaus"
2984 msgstr "Frank Reininghaus"
2985
2986 #: main.cpp:114
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:credit"
2989 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2992 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2993
2994 #: main.cpp:116
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Peter Penz"
2998 msgstr "Peter Penz"
2999
3000 #: main.cpp:117
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3006 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
3007
3008 #: main.cpp:119
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Sebastian Trüg"
3012 msgstr "Sebastian Trüg"
3013
3014 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3015 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Developer"
3019 msgstr "Programer"
3020
3021 #: main.cpp:120
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "David Faure"
3025 msgstr "David Faure"
3026
3027 #: main.cpp:121
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Aaron J. Seigo"
3031 msgstr "Aaron J. Seigo"
3032
3033 #: main.cpp:122
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Rafael Fernández López"
3037 msgstr "Rafael Fernández López"
3038
3039 #: main.cpp:123
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Kevin Ottens"
3043 msgstr "Kevin Ottens"
3044
3045 #: main.cpp:124
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Holger Freyther"
3049 msgstr "Holger Freyther"
3050
3051 #: main.cpp:125
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Max Blazejak"
3055 msgstr "Max Blazejak"
3056
3057 #: main.cpp:126
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Michael Austin"
3061 msgstr "Michael Austin"
3062
3063 #: main.cpp:126
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Documentation"
3067 msgstr "Dokumentacija"
3068
3069 #: main.cpp:137
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@info:shell"
3072 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3073 msgctxt "@info:shell"
3074 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3075 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3076
3077 #: main.cpp:139
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:shell"
3080 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3081 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
3082
3083 #: main.cpp:140
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:shell"
3086 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: main.cpp:142
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: main.cpp:144
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: main.cpp:145
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:shell"
3104 msgid "Document to open"
3105 msgstr "Dokument za otvoriti"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3108 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3109 #, kde-format
3110 msgid "Hidden files shown"
3111 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3114 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3115 #, kde-format
3116 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3120 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3121 #, kde-format
3122 msgid "Automatic scrolling"
3123 msgstr "Samostalno skrolovanje"
3124
3125 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Cut"
3129 msgstr "Isijeci"
3130
3131 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Copy"
3135 msgstr "Kopiraj"
3136
3137 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:inmenu"
3140 #| msgid "Rename..."
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Rename…"
3143 msgstr "Preimenuj..."
3144
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Move to Trash"
3149 msgstr "Premjesti u smeće"
3150
3151 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Delete"
3155 msgstr "Obriši"
3156
3157 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Show Hidden Files"
3161 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3162
3163 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Limit to Home Directory"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Automatic Scrolling"
3173 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3174
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Properties"
3179 msgstr "Svojstva"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3182 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3183 #, kde-format
3184 msgid "Previews shown"
3185 msgstr "Prikazani predpregledi"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3188 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3189 #, kde-format
3190 msgid "Auto-Play media files"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3194 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3197 #| msgid "Show Filter Bar"
3198 msgid "Show item on hover"
3199 msgstr "Prikaži filter traku"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3203 #, kde-format
3204 msgid "Date display format"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Preview"
3211 msgstr "Pregled"
3212
3213 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Auto-Play media files"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3222 #| msgid "Show Filter Bar"
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Show item on hover"
3225 msgstr "Prikaži filter traku"
3226
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu"
3230 #| msgid "Configure..."
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Configure…"
3233 msgstr "Podesi..."
3234
3235 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Condensed Date"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label::textbox"
3244 msgid "Select which data should be shown:"
3245 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3246
3247 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@label"
3250 msgid "%1 item selected"
3251 msgid_plural "%1 items selected"
3252 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3253 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3254 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3255
3256 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3257 #, kde-format
3258 msgid "play"
3259 msgstr "sviraj"
3260
3261 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3262 #, kde-format
3263 msgid "pause"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3267 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid ""
3270 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3271 #| "\")"
3272 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3273 msgstr ""
3274 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3275 "stila\")"
3276
3277 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@action:inmenu"
3280 #| msgid "Configure..."
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Configure Trash…"
3283 msgstr "Podesi..."
3284
3285 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3286 #, kde-format
3287 msgid ""
3288 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3289 "and then reopen the panel."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3293 #, kde-format
3294 msgid "Install Konsole"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: search/bar.cpp:64
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: search/bar.cpp:71
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@label:textbox"
3306 #| msgid "Filter:"
3307 msgctxt "@action:button for changing search options"
3308 msgid "Filter"
3309 msgstr "Filter:"
3310
3311 #: search/bar.cpp:89
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:tooltip"
3314 msgid "Quit searching"
3315 msgstr "Prekid pretrage"
3316
3317 #: search/bar.cpp:103
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "action:button"
3320 #| msgid "From Here"
3321 msgctxt "action:button search from here"
3322 msgid "Here"
3323 msgstr "Odavdje"
3324
3325 #: search/bar.cpp:118
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "action:button"
3328 #| msgid "Everywhere"
3329 msgctxt "action:button search everywhere"
3330 msgid "Everywhere"
3331 msgstr "Svugdje"
3332
3333 #: search/bar.cpp:153
3334 #, kde-kuit-format
3335 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3336 msgid ""
3337 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3338 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3339 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3340 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3341 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3342 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3343 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3344 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: search/bar.cpp:212
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:placeholder"
3350 msgid "Search in file contents…"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/bar.cpp:226
3354 #, fuzzy, kde-kuit-format
3355 #| msgctxt "@label:textbox"
3356 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3357 msgctxt "@info:tooltip"
3358 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3359 msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
3360
3361 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3362 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3363 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3364 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3365 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3366 #: search/bar.cpp:235
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:tooltip"
3369 msgid "Search all directories from the root up."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3373 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3374 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3375 #: search/bar.cpp:239
3376 #, kde-kuit-format
3377 msgctxt "@info:tooltip"
3378 msgid ""
3379 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3380 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: search/chip.cpp:22
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@label:textbox"
3386 #| msgid "Filter:"
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Remove Filter"
3389 msgstr "Filter:"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3392 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3393 #, kde-format
3394 msgid "Location"
3395 msgstr "Lokacija"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3399 #, kde-format
3400 msgid "What"
3401 msgstr "Šta"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3404 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@item"
3407 #| msgid "Search For"
3408 msgid "SearchTool"
3409 msgstr "Traži"
3410
3411 #: search/dolphinquery.cpp:383
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgctxt "@item"
3414 #| msgid "Search For"
3415 msgctxt ""
3416 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3417 "a folder name"
3418 msgid "Search results for “%1” in %2"
3419 msgstr "Traži"
3420
3421 #: search/dolphinquery.cpp:389
3422 #, kde-format
3423 msgctxt ""
3424 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3425 "a folder name"
3426 msgid "Files containing “%1” in %2"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: search/dolphinquery.cpp:396
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@item"
3432 #| msgid "Search For"
3433 msgctxt ""
3434 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3435 "folder name"
3436 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3437 msgstr "Traži"
3438
3439 #: search/dolphinquery.cpp:401
3440 #, kde-format
3441 msgctxt ""
3442 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3443 "a folder name"
3444 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: search/dolphinquery.cpp:408
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@item"
3450 #| msgid "Search For"
3451 msgctxt ""
3452 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3453 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3454 msgid "%1 search results in %2"
3455 msgstr "Traži"
3456
3457 #: search/dolphinquery.cpp:414
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@item"
3460 #| msgid "Search For"
3461 msgctxt ""
3462 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3463 "%1 is a folder name"
3464 msgid "Search results in %1"
3465 msgstr "Traži"
3466
3467 #: search/dolphinquery.cpp:424
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@item"
3470 #| msgid "Search For"
3471 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3472 msgid "Search results for “%1”"
3473 msgstr "Traži"
3474
3475 #: search/dolphinquery.cpp:427
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3478 msgid "Files containing “%1”"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: search/dolphinquery.cpp:431
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3484 msgid "Search items tagged “%1”"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: search/dolphinquery.cpp:434
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3490 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3494 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3495 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3496 #: search/dolphinquery.cpp:442
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3499 msgid "%1 search results"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: search/dolphinquery.cpp:445
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@item"
3505 #| msgid "Search For"
3506 msgctxt ""
3507 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3508 msgid "Search results"
3509 msgstr "Traži"
3510
3511 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3512 #: search/popup.cpp:48
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@action:inmenu"
3515 #| msgid "Empty Trash"
3516 msgid "Simple search"
3517 msgstr "Isprazni smeće"
3518
3519 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3520 #: search/popup.cpp:54
3521 #, kde-format
3522 msgid "File Indexing"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/popup.cpp:74
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@item"
3528 #| msgid "Search For"
3529 msgctxt "@title:group"
3530 msgid "Search in:"
3531 msgstr "Traži"
3532
3533 #: search/popup.cpp:78
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "action:button"
3536 #| msgid "Filename"
3537 msgctxt "@option:radio Search in:"
3538 msgid "File names"
3539 msgstr "Ime datoteke"
3540
3541 #: search/popup.cpp:113
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@info"
3544 #| msgid "Searching..."
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Search using:"
3547 msgstr "Pretražujem..."
3548
3549 #: search/popup.cpp:132
3550 #, kde-kuit-format
3551 msgctxt "@info about a search tool"
3552 msgid ""
3553 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3554 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3555 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3556 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3557 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3558 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3559 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3560 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3561 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3562 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3563 "filename> to revert your changes.</para>"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: search/popup.cpp:166
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Configure..."
3570 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3571 msgid "Configure %1…"
3572 msgstr "Podesi..."
3573
3574 #: search/popup.cpp:209
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3577 #| msgid "&Edit File Type..."
3578 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3579 msgid "File Type:"
3580 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
3581
3582 #: search/popup.cpp:217
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3585 msgid "Modified since:"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: search/popup.cpp:226
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@label"
3591 #| msgid "Rating"
3592 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3593 msgid "Rating:"
3594 msgstr "Rejting"
3595
3596 #: search/popup.cpp:234
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@label"
3599 #| msgid "Tags"
3600 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3601 msgid "Tags:"
3602 msgstr "Oznake"
3603
3604 #: search/popup.cpp:252
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3607 msgid "For more advanced searches:"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: search/popup.cpp:277
3611 #, kde-kuit-format
3612 msgctxt "@info:tooltip"
3613 msgid ""
3614 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3615 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3616 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: search/popup.cpp:284
3620 #, kde-kuit-format
3621 msgctxt "@info:tooltip"
3622 msgid ""
3623 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3624 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3625 "to never create a search index for file contents.</para>"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: search/popup.cpp:293
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3631 msgid "<b>%1</b>"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: search/popup.cpp:296
3635 #, kde-kuit-format
3636 msgctxt "@info about a search tool"
3637 msgid ""
3638 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3639 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3640 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3641 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3642 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3643 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3644 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3645 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3646 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3647 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3648 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: search/popup.cpp:308
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@option:radio Search in:"
3654 msgid "File names and contents"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: search/popup.cpp:315
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@option:radio Search in:"
3660 msgid "File contents"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: search/popup.cpp:330
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Open Path in New Tab"
3667 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3668 msgid "Open %1"
3669 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3670
3671 #: search/popup.cpp:333
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action:button"
3674 msgid "Install KFind…"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: search/popup.cpp:365
3678 #, kde-kuit-format
3679 msgctxt "@info"
3680 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: search/popup.cpp:369
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@info:status"
3686 msgid "Installing KFind"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@option:option"
3692 #| msgid "Any Rating"
3693 msgctxt "@item:inlistbox"
3694 msgid "Any Date"
3695 msgstr "Svaki rang"
3696
3697 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@label"
3700 #| msgid "Type"
3701 msgctxt "@item:inlistbox"
3702 msgid "Any Type"
3703 msgstr "Tip"
3704
3705 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@option:option"
3708 #| msgid "Any Rating"
3709 msgctxt "@item:inlistbox"
3710 msgid "Any Rating"
3711 msgstr "Svaki rang"
3712
3713 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@option:option"
3716 #| msgid "1 or more"
3717 msgctxt "@item:inlistbox"
3718 msgid "1 or more"
3719 msgstr "1 ili više"
3720
3721 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@option:option"
3724 #| msgid "2 or more"
3725 msgctxt "@item:inlistbox"
3726 msgid "2 or more"
3727 msgstr "2 ili više"
3728
3729 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@option:option"
3732 #| msgid "3 or more"
3733 msgctxt "@item:inlistbox"
3734 msgid "3 or more"
3735 msgstr "3 ili više"
3736
3737 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@option:option"
3740 #| msgid "4 or more"
3741 msgctxt "@item:inlistbox"
3742 msgid "4 or more"
3743 msgstr "4 ili više"
3744
3745 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3748 #| msgid "5"
3749 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3750 msgid "5"
3751 msgstr "5"
3752
3753 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3754 #, kde-format
3755 msgctxt ""
3756 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3757 msgid " && "
3758 msgstr ""
3759
3760 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3763 msgid "None"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@info:shell"
3769 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3772 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3773
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Cancel Copying"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3794 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@info"
3800 #| msgid "Show preview of files and folders"
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3803 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3804
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@action:button"
3809 msgid "Cancel Cutting"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@info:shell"
3815 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3817 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3818 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3819
3820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@action:button"
3826 msgid "Cancel"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@info:shell"
3832 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3834 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3835 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3836
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action:button"
3841 msgid "Cancel Duplicating"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3845 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action keep short"
3849 msgid "More"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3856 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action:button"
3863 msgid "Cancel Moving"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3869 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3873 #, kde-kuit-format
3874 msgid ""
3875 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3876 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3877 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3878 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3879 "para>"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3883 #, kde-format
3884 msgctxt ""
3885 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3886 msgid "Paste from Clipboard"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3892 msgid "Dismiss This Reminder"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3898 msgid "Don't Remind Me Again"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3904 msgid ""
3905 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3906 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Cancel Renaming"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3920 #. and a fallback will be used.
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action"
3924 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3925 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3926 msgstr[0] ""
3927 msgstr[1] ""
3928 msgstr[2] ""
3929
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action"
3938 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3939 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3940 msgstr[0] ""
3941 msgstr[1] ""
3942 msgstr[2] ""
3943
3944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3948 #. and a fallback will be used.
3949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action"
3952 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3953 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3954 msgstr[0] ""
3955 msgstr[1] ""
3956 msgstr[2] ""
3957
3958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3962 #. and a fallback will be used.
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@action"
3966 msgid "Permanently Delete %2"
3967 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3968 msgstr[0] ""
3969 msgstr[1] ""
3970 msgstr[2] ""
3971
3972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3976 #. and a fallback will be used.
3977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@action"
3980 msgid "Duplicate %2"
3981 msgid_plural "Duplicate %2"
3982 msgstr[0] ""
3983 msgstr[1] ""
3984 msgstr[2] ""
3985
3986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3990 #. and a fallback will be used.
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu"
3994 #| msgid "Move to Trash"
3995 msgctxt "@action"
3996 msgid "Move %2 to the Trash"
3997 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3998 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3999 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
4000 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
4001
4002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4006 #. and a fallback will be used.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:button"
4010 #| msgid "&Rename"
4011 msgctxt "@action"
4012 msgid "Rename %2"
4013 msgid_plural "Rename %2"
4014 msgstr[0] "&Preimenuj"
4015 msgstr[1] "&Preimenuj"
4016 msgstr[2] "&Preimenuj"
4017
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4021 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:menu"
4027 #| msgid "Selection"
4028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4029 msgid "Selection Mode"
4030 msgstr "Odabir"
4031
4032 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4033 #, kde-kuit-format
4034 msgctxt "@info"
4035 msgid ""
4036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4041 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4042 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4043 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4044 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4045 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4046 "the current selection.</para>"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:menu"
4052 #| msgid "Selection"
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Exit Selection Mode"
4055 msgstr "Odabir"
4056
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label:textbox"
4060 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4061 msgstr ""
4062 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
4063
4064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@item"
4067 #| msgid "Search For"
4068 msgctxt "@label:textbox"
4069 msgid "Search…"
4070 msgstr "Traži"
4071
4072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:button"
4075 #| msgid "Download New Services..."
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Download New Services…"
4078 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
4079
4080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@info"
4083 #| msgid ""
4084 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4085 #| "settings."
4086 msgctxt "@info"
4087 msgid ""
4088 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4089 "settings."
4090 msgstr ""
4091 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
4092 "za kontrolu verzija."
4093
4094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@info"
4097 msgid "Restart now?"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Delete"
4104 msgstr "Obriši"
4105
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4110 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
4111
4112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inmenu"
4115 msgid "%1: %2"
4116 msgstr "%1: %2"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4119 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4124 #, kde-format
4125 msgid "Use system font"
4126 msgstr "Koristi sistemski font"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4131 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4134 #, kde-format
4135 msgid "Icon size"
4136 msgstr "Veličina ikone"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4144 #, kde-format
4145 msgid "Preview size"
4146 msgstr "Veličina prikaza"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4149 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4150 #, kde-format
4151 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4152 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4156 #, kde-format
4157 msgid "How we display the size of directories"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4164 msgid "Show the content count"
4165 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4171 msgid "Show the content size"
4172 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4176 #, kde-format
4177 msgid "Do not show any directory size"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4182 #, kde-format
4183 msgid "Recursive directory size limit"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4187 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4188 #, kde-format
4189 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4193 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@label"
4196 #| msgid "Permissions"
4197 msgid "Permissions style format"
4198 msgstr "Ovlaštenja"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:menu"
4204 #| msgid "Selection"
4205 msgid "Eliding Mode"
4206 msgstr "Odabir"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4210 #, kde-format
4211 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4212 msgstr ""
4213 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4219 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4220 msgstr ""
4221 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4234 msgstr ""
4235 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4241 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4242 msgstr ""
4243 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4249 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4250 msgstr ""
4251 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4257 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4258 msgstr ""
4259 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4266 msgstr ""
4267 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4271 #, kde-format
4272 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4279 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4280 msgstr ""
4281 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4287 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4288 msgstr ""
4289 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4295 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4296 msgstr ""
4297 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4301 #, kde-format
4302 msgid "Position of columns"
4303 msgstr "Pozicija kolona"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4307 #, kde-format
4308 msgid "Left side padding"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4313 #, kde-format
4314 msgid "Right side padding"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4319 #, kde-format
4320 msgid "Highlight entire row"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4325 #, kde-format
4326 msgid "Expandable folders"
4327 msgstr "Proširujući direktoriji"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label"
4333 msgid "Hidden files shown"
4334 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4335
4336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@info:whatsthis"
4340 msgid ""
4341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4342 "will be shown in the file view."
4343 msgstr ""
4344 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4345 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label"
4351 msgid "Version"
4352 msgstr "Verzija"
4353
4354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@info:whatsthis"
4358 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4359 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label"
4365 msgid "View Mode"
4366 msgstr "Način prikaza"
4367
4368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info:whatsthis"
4372 msgid ""
4373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4375 msgstr ""
4376 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4377 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Previews shown"
4384 msgstr "Prikazani predpregledi"
4385
4386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@info:whatsthis"
4390 msgid ""
4391 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4392 "icon."
4393 msgstr ""
4394 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "Grouped Sorting"
4401 msgstr "Grupisano sortiranje"
4402
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4407 msgid ""
4408 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4409 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label"
4415 msgid "Sort files by"
4416 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4417
4418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info:whatsthis"
4422 msgid ""
4423 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4424 "performed on."
4425 msgstr ""
4426 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4427 "je primijenjen."
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label"
4433 msgid "Order in which to sort files"
4434 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label"
4440 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4441 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@info"
4447 #| msgid "Show preview of files and folders"
4448 msgctxt "@label"
4449 msgid "Show hidden files and folders last"
4450 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label"
4456 msgid "Visible roles"
4457 msgstr "VIdljive uloge :"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@label"
4463 msgid "Header column widths"
4464 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label"
4470 msgid "Properties last changed"
4471 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4472
4473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:whatsthis"
4477 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4478 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label"
4484 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label"
4491 msgid "Additional Information"
4492 msgstr "Dodatne informacije"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@title:menu"
4498 #| msgid "Selection"
4499 msgid "Select Action"
4500 msgstr "Odabir"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4506 #| msgid "Custom Font"
4507 msgid "Custom Action"
4508 msgstr "Prilagođena slova"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4512 #, kde-format
4513 msgid "Should the URL be editable for the user"
4514 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4518 #, kde-format
4519 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4520 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4524 #, kde-format
4525 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4526 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4532 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4533 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4540 "instance"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4545 #, kde-format
4546 msgid ""
4547 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4548 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4549 "were removed/renamed ...etc"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4557 "UI)"
4558 msgstr ""
4559 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4560 "korisničkom interfejsu)"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4564 #, kde-format
4565 msgid "Home URL"
4566 msgstr "Početni URL"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "option:check"
4572 #| msgid "Open folders during drag operations"
4573 msgid "Remember open folders and tabs"
4574 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4578 #, kde-format
4579 msgid "Place two views side by side"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4584 #, kde-format
4585 msgid "Should the filter bar be shown"
4586 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4592 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4593 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4597 #, kde-format
4598 msgid "Browse through archives"
4599 msgstr "Traži kroz arhive"
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4603 #, kde-format
4604 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4605 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4611 msgid ""
4612 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4613 "running in the Terminal panel."
4614 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "Rename inline"
4620 msgid "Rename single items inline"
4621 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4625 #, kde-format
4626 msgid "Show selection toggle"
4627 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4631 #, kde-format
4632 msgid ""
4633 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4634 "mode bottom bar."
4635 msgstr ""
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4639 #, kde-format
4640 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4641 msgstr ""
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4645 #, kde-format
4646 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4647 msgstr ""
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4651 #, kde-format
4652 msgid "New tab will be open after last one"
4653 msgstr ""
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4659 #| msgid "Show Filter Bar"
4660 msgid "Show item information on hover"
4661 msgstr "Prikaži filter traku"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4665 #, kde-format
4666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4667 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4671 #, kde-format
4672 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4673 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4679 #| msgid "Status Bar"
4680 msgid "Statusbar"
4681 msgstr "Statusna traka"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4685 #, kde-format
4686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4687 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4691 #, kde-format
4692 msgid "Lock the layout of the panels"
4693 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4697 #, kde-format
4698 msgid "Enlarge Small Previews"
4699 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4703 #, kde-format
4704 msgid ""
4705 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4706 "items"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4711 #, kde-format
4712 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4713 msgstr ""
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4717 #, kde-format
4718 msgid "Enable dynamic view"
4719 msgstr ""
4720
4721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4725 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4726 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4727
4728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4733 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4737 #, kde-format
4738 msgid "Text width index"
4739 msgstr "Indeks širine teksta"
4740
4741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4743 #, kde-format
4744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4745 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4746
4747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4749 #, kde-format
4750 msgid "Enabled plugins"
4751 msgstr "Omogućeni dodaci"
4752
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu"
4756 #| msgid "Configure..."
4757 msgctxt "@title:window"
4758 msgid "Configure"
4759 msgstr "Podesi..."
4760
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:group Interface settings"
4764 msgid "Interface"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "&View"
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "View"
4772 msgstr "&Prikaz"
4773
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "action:button"
4777 #| msgid "Content"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Context Menu"
4780 msgstr "Sadržaj"
4781
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Trash"
4786 msgstr "Smeće"
4787
4788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "User Feedback"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4795 #, kde-format
4796 msgid ""
4797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4801 #, kde-format
4802 msgid "Warning"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4809 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4814 msgid "Moving files or folders to trash"
4815 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4816
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Empty Trash"
4821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4822 msgid "Emptying trash"
4823 msgstr "Isprazni smeće"
4824
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4828 msgid "Deleting files or folders"
4829 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4830
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:group"
4834 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4837 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4838
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4842 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4845 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4846
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@info"
4856 #| msgid "Show preview of files and folders"
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Opening many folders at once"
4859 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4860
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Opening many terminals at once"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4870 msgid "Switching to act as an administrator"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "When opening an executable file:"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4880 #, kde-format
4881 msgid "Always ask"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4887 #| msgid "App&lications"
4888 msgid "Open in application"
4889 msgstr "Pr&ogrami"
4890
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4892 #, kde-format
4893 msgid "Run script"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@option:check"
4905 #| msgid "Show in groups"
4906 msgctxt "@option:radio"
4907 msgid "Show home location on startup"
4908 msgstr "Prikaži u grupama"
4909
4910 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@info:status"
4914 #| msgid "The location is empty."
4915 msgctxt "@info:placeholder"
4916 msgid "Enter home location path"
4917 msgstr "Lokacija je prazna."
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:button"
4922 msgid "Select Home Location"
4923 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Use Current Location"
4929 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4930
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:button"
4934 msgid "Use Default Location"
4935 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check"
4940 #| msgid "Show in groups"
4941 msgctxt "@label:textbox"
4942 msgid "Show on startup:"
4943 msgstr "Prikaži u grupama"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@info"
4948 #| msgid "Show preview of files and folders"
4949 msgctxt "@label:checkbox"
4950 msgid "Opening Folders:"
4951 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4956 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #| msgid "New &Window"
4963 msgctxt "@label:checkbox"
4964 msgid "Window:"
4965 msgstr "Novi &prozor"
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 #| msgid "Show full path inside location bar"
4971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4972 msgid "Show full path in title bar"
4973 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4974
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4978 #| msgid "Show filter bar"
4979 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4980 msgid "Show filter bar"
4981 msgstr "Prikaži filter traku"
4982
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "C&lose Current Tab"
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "After current tab"
4988 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4989
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "At end of tab bar"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu"
4999 #| msgid "Open in New Tabs"
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Open new tabs: "
5002 msgstr "Otvori u novoj kartici"
5003
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@info"
5007 #| msgid "Split view"
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Split view: "
5010 msgstr "Razdvojeni prikaz"
5011
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "option:check split view panes"
5015 msgid "Switch between views with Tab key"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "option:check"
5021 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5025 #, kde-format
5026 msgid ""
5027 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5028 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5034 #| msgid "New &Window"
5035 msgid "New windows:"
5036 msgstr "Novi &prozor"
5037
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5041 #| msgid "Split view mode"
5042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5043 msgid "Begin in split view mode"
5044 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
5045
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info"
5049 msgid ""
5050 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5051 "be applied."
5052 msgstr ""
5053 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
5054 "primijenjena."
5055
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5059 #| msgid "Folders First"
5060 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5061 msgid "Folders && Tabs"
5062 msgstr "Prvo direktoriji"
5063
5064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5065 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5068 msgid "Previews"
5069 msgstr "Pregledi"
5070
5071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5072 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5075 msgid "Confirmations"
5076 msgstr "Potvrđivanja"
5077
5078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5081 #| msgid "Panels"
5082 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5083 msgid "Panels"
5084 msgstr "Paneli"
5085
5086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu"
5089 #| msgid "Location Bar"
5090 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5091 msgid "Status && Location bars"
5092 msgstr "Traka lokacije"
5093
5094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@option:check"
5097 #| msgid "Show preview"
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show previews"
5100 msgstr "Prikaži pregled"
5101
5102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Auto-play media files"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5111 #| msgid "Show Filter Bar"
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show item on hover"
5114 msgstr "Prikaži filter traku"
5115
5116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:window"
5131 #| msgid "Information"
5132 msgctxt "@label:checkbox"
5133 msgid "Information Panel:"
5134 msgstr "Informacije"
5135
5136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info"
5139 msgid ""
5140 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5141 "pressing the right mouse button on a panel."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:group"
5147 #| msgid "Show previews for:"
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Show previews in the view for:"
5150 msgstr "Prikaži prethodne za:"
5151
5152 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5153 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5154 #. or "Show previews for [files of any size]".
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@option:check"
5159 #| msgid "Show preview"
5160 msgctxt "@label:spinbox"
5161 msgid "Show previews for"
5162 msgstr "Prikaži pregled"
5163
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5166 #, kde-format
5167 msgctxt ""
5168 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5169 "MiB]'"
5170 msgid "files below "
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5177 msgid " MiB"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5183 msgid "files of any size"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5189 #| msgid "Your emails"
5190 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5191 msgid "no file"
5192 msgstr ""
5193 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5194 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5195
5196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@info"
5199 #| msgid "Show preview of files and folders"
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show previews for folders"
5202 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5203
5204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info"
5207 msgid ""
5208 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5209 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5210 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5211 "metered connections.</para>"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@label"
5217 #| msgid "Location:"
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Local storage:"
5220 msgstr "Lokacija:"
5221
5222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu"
5225 #| msgid "Restore"
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Remote storage:"
5228 msgstr "Obnovi"
5229
5230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:group Size"
5233 #| msgid "Small"
5234 msgctxt "@option:radio"
5235 msgid "Small"
5236 msgstr "Mala"
5237
5238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@label"
5241 #| msgid "Label:"
5242 msgctxt "@option:radio"
5243 msgid "Full width"
5244 msgstr "Oznaka:"
5245
5246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@option:check"
5249 msgid "Show zoom slider"
5250 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5251
5252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Disabled"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5261 #| msgid "Status Bar"
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Status Bar:"
5264 msgstr "Statusna traka"
5265
5266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5269 #| msgid "Editable location bar"
5270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5271 msgid "Make location bar editable"
5272 msgstr "Traka uredive lokacije"
5273
5274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@action:inmenu"
5277 #| msgid "Location Bar"
5278 msgid "Location bar:"
5279 msgstr "Traka lokacije"
5280
5281 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5284 msgid "Show full path inside location bar"
5285 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
5286
5287 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5290 msgid "Behavior"
5291 msgstr "Ponašanje"
5292
5293 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:tab"
5297 msgid "Icons"
5298 msgstr "Ikone"
5299
5300 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:tab"
5304 msgid "Compact"
5305 msgstr "Sabij"
5306
5307 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@title:tab"
5311 msgid "Details"
5312 msgstr "Detalji"
5313
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "option:check"
5317 #| msgid "Natural sorting of items"
5318 msgctxt "option:radio"
5319 msgid "Natural"
5320 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5321
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "option:radio"
5325 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "option:radio"
5331 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@label:listbox"
5337 #| msgid "Sorting:"
5338 msgctxt "@title:group"
5339 msgid "Sorting mode: "
5340 msgstr "Sortiranje:"
5341
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "option:check"
5345 #| msgid "Natural sorting of items"
5346 msgctxt "option:radio"
5347 msgid "Show number of items"
5348 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5349
5350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "option:radio"
5353 msgid "Show size of contents, up to "
5354 msgstr ""
5355
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@option:check"
5359 #| msgid "Show zoom slider"
5360 msgctxt "option:radio"
5361 msgid "Show no size"
5362 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5363
5364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5365 #, kde-format
5366 msgid " level deep"
5367 msgid_plural " levels deep"
5368 msgstr[0] ""
5369 msgstr[1] ""
5370 msgstr[2] ""
5371
5372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@title:window"
5375 #| msgid "Folders"
5376 msgctxt "@title:group"
5377 msgid "Folder size:"
5378 msgstr "Direktoriji"
5379
5380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "option:radio as in relative date"
5383 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5389 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@title:group"
5395 msgid "Date style:"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5401 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "option:radio as numeric style"
5407 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "option:radio as combined style"
5413 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@label"
5419 #| msgid "Permissions"
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Permissions style:"
5422 msgstr "Ovlaštenja"
5423
5424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@option:radio Long file names"
5427 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@option:radio Long file names"
5433 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "action:button"
5439 #| msgid "Filename"
5440 msgctxt "@title:group"
5441 msgid "Long file names:"
5442 msgstr "Ime datoteke"
5443
5444 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5447 msgid "System Font"
5448 msgstr "Sistemski font"
5449
5450 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5453 msgid "Custom Font"
5454 msgstr "Prilagođena slova"
5455
5456 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5459 #| msgid "Choose..."
5460 msgctxt "@action:button Choose font"
5461 msgid "Choose…"
5462 msgstr "Izaberite..."
5463
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@option:radio"
5467 #| msgid "Use common properties for all folders"
5468 msgctxt "@option:radio"
5469 msgid "Use common display style for all folders"
5470 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5471
5472 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5473 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info"
5477 msgid ""
5478 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5479 "custom display style."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@option:radio"
5485 #| msgid "Remember properties for each folder"
5486 msgctxt "@option:radio"
5487 msgid "Remember display style for each folder"
5488 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5489
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info"
5493 msgid ""
5494 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5495 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "option:check"
5501 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@title:group"
5507 msgid "Display style: "
5508 msgstr ""
5509
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@option:check"
5513 msgid "Open archives as folder"
5514 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5515
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "option:check"
5519 msgid "Open folders during drag operations"
5520 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5521
5522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@title:group"
5525 msgid "Browsing: "
5526 msgstr ""
5527
5528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5531 #| msgid "Show Filter Bar"
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Show item information on hover"
5534 msgstr "Prikaži filter traku"
5535
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@title:group"
5540 msgid "Miscellaneous: "
5541 msgstr ""
5542
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@option:check"
5546 msgid "Show selection marker"
5547 msgstr "Prikaži marker odabira"
5548
5549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgid "Rename inline"
5552 msgctxt "option:check"
5553 msgid "Rename single items inline"
5554 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5555
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5557 #, kde-format
5558 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "option:check"
5564 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5568 #, kde-format
5569 msgctxt ""
5570 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5571 msgid ""
5572 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5573 "%1"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5577 #, kde-format
5578 msgctxt ""
5579 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5580 "background setting"
5581 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5582 msgstr ""
5583
5584 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@item:inlistbox"
5588 msgid "Nothing"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5594 #| msgid "Custom Font"
5595 msgctxt "@item:inlistbox"
5596 msgid "Custom Command"
5597 msgstr "Prilagođena slova"
5598
5599 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5600 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5601 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5602 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5606 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5607 msgctxt "@info"
5608 msgid "Double-click triggers"
5609 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5610
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@title:group"
5614 msgid "Background: "
5615 msgstr ""
5616
5617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5618 #, kde-format
5619 msgctxt ""
5620 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5621 "background setting"
5622 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5628 msgid "Command…"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@label"
5634 msgid ""
5635 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@title:group General settings"
5641 #| msgid "General"
5642 msgctxt "@title:tab General View settings"
5643 msgid "General"
5644 msgstr "Opšte"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "action:button"
5649 #| msgid "Content"
5650 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5651 msgid "Content Display"
5652 msgstr "Sadržaj"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@label:listbox"
5657 #| msgid "Default:"
5658 msgctxt "@label:listbox"
5659 msgid "Default icon size:"
5660 msgstr "Podrazumijevano:"
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgid "Preview size"
5665 msgctxt "@label:listbox"
5666 msgid "Preview icon size:"
5667 msgstr "Veličina prikaza"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@label"
5672 #| msgid "Label:"
5673 msgctxt "@label:listbox"
5674 msgid "Label font:"
5675 msgstr "Oznaka:"
5676
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@title:group Size"
5680 #| msgid "Small"
5681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5682 msgid "Small"
5683 msgstr "Mala"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@title:group Size"
5688 #| msgid "Medium"
5689 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5690 msgid "Medium"
5691 msgstr "Srednja"
5692
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5696 #| msgid "Large"
5697 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5698 msgid "Large"
5699 msgstr "Velika"
5700
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5704 #| msgid "Huge"
5705 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5706 msgid "Huge"
5707 msgstr "Ogromna"
5708
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@label"
5712 #| msgid "Label:"
5713 msgctxt "@label:listbox"
5714 msgid "Label width:"
5715 msgstr "Oznaka:"
5716
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5720 msgid "Unlimited"
5721 msgstr "Neograničeno"
5722
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5726 msgid "1"
5727 msgstr "1"
5728
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5732 msgid "2"
5733 msgstr "2"
5734
5735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5738 msgid "3"
5739 msgstr "3"
5740
5741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5744 msgid "4"
5745 msgstr "4"
5746
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5750 msgid "5"
5751 msgstr "5"
5752
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@label:listbox"
5756 msgid "Maximum lines:"
5757 msgstr "Maksimum linija:"
5758
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5762 msgid "Unlimited"
5763 msgstr "Neograničeno"
5764
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5768 msgid "Small"
5769 msgstr "Mala"
5770
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5774 msgid "Medium"
5775 msgstr "Srednja"
5776
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5780 msgid "Large"
5781 msgstr "Velika"
5782
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@label:listbox"
5786 msgid "Maximum width:"
5787 msgstr "Najveća širina:"
5788
5789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Expandable folders"
5792 msgctxt "@option:check"
5793 msgid "Expandable"
5794 msgstr "Proširujući direktoriji"
5795
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@title:window"
5799 #| msgid "Folders"
5800 msgctxt "@label:checkbox"
5801 msgid "Folders:"
5802 msgstr "Direktoriji"
5803
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5807 msgid "By clicking anywhere on the row"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5813 msgid "By clicking on icon or name"
5814 msgstr ""
5815
5816 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info"
5820 #| msgid "Show preview of files and folders"
5821 msgctxt "@title:group"
5822 msgid "Open files and folders:"
5823 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5824
5825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:tooltip"
5829 msgid "Size: 1 pixel"
5830 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5831 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5832 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5833 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@title:window"
5838 msgid "View Display Style"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@item:inlistbox"
5844 msgid "Icons"
5845 msgstr "Ikone"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@item:inlistbox"
5850 msgid "Compact"
5851 msgstr "Kompaktan"
5852
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@item:inlistbox"
5856 msgid "Details"
5857 msgstr "Detalji"
5858
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5862 msgid "Ascending"
5863 msgstr "Uzlazno"
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5868 msgid "Descending"
5869 msgstr "Silazno"
5870
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@option:check"
5874 msgid "Show folders first"
5875 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5876
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@option:check"
5880 #| msgid "Show hidden files"
5881 msgctxt "@option:check"
5882 msgid "Show hidden files last"
5883 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5884
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@option:check"
5888 msgid "Show preview"
5889 msgstr "Prikaži pregled"
5890
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@option:check"
5894 msgid "Show in groups"
5895 msgstr "Prikaži u grupama"
5896
5897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@option:check"
5900 msgid "Show hidden files"
5901 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5902
5903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@label"
5906 #| msgid "Additional Information"
5907 msgctxt "@title:group"
5908 msgid "Additional Information"
5909 msgstr "Dodatne informacije"
5910
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5912 #, kde-format
5913 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@label:listbox"
5919 msgid "View mode:"
5920 msgstr "Režim prikaza:"
5921
5922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@label:listbox"
5925 msgid "Sorting:"
5926 msgstr "Sortiranje:"
5927
5928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@title:window"
5931 #| msgid "View Properties"
5932 msgid "View options:"
5933 msgstr "Pregled svojstva"
5934
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5938 msgid "Current folder"
5939 msgstr "Trenutni direktorij"
5940
5941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5945 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5946 msgid "Current folder and sub-folders"
5947 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5948
5949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5952 msgid "All folders"
5953 msgstr "Svi direktoriji"
5954
5955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@title:group"
5958 msgid "Apply to:"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@option:check"
5964 msgid "Use as default view settings"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info"
5970 msgid ""
5971 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5972 "continue?"
5973 msgstr ""
5974 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5975 "nastaviti?"
5976
5977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info"
5980 msgid ""
5981 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5982 msgstr ""
5983 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5984 "nastaviti?"
5985
5986 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@title:window"
5989 msgid "Applying View Properties"
5990 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5991
5992 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@info:progress"
5995 msgid "Counting folders: %1"
5996 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5997
5998 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info:progress"
6001 msgid "Folders: %1"
6002 msgstr "Direktoriji: %1"
6003
6004 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6005 #, kde-kuit-format
6006 msgctxt "@info"
6007 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@info:status"
6013 msgid "Installing Filelight…"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6017 #, kde-format
6018 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6022 #, kde-format
6023 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6027 #, kde-format
6028 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6032 #, kde-format
6033 msgid "KDiskFree"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@title"
6039 msgid "Free Up Disk Space"
6040 msgstr ""
6041
6042 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6043 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6044 #, kde-kuit-format
6045 msgctxt "@title"
6046 msgid ""
6047 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6048 "identify big files and folders.</para>"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:button"
6054 msgid "Install Filelight…"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgid "Zoom"
6060 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6061 msgid "Zoom:"
6062 msgstr "Uvećaj"
6063
6064 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6065 #, kde-format
6066 msgid "Zoom"
6067 msgstr "Uvećaj"
6068
6069 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6072 msgid "Sets the size of the file icons."
6073 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
6074
6075 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6076 #, kde-format
6077 msgid "Stop"
6078 msgstr "Zaustavi"
6079
6080 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@tooltip"
6083 msgid "Stop loading"
6084 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6085
6086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6087 #, kde-kuit-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6089 msgid ""
6090 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6091 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6092 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6093 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6094 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6095 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6096 "device.</item></list></para>"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu"
6102 msgid "Show Zoom Slider"
6103 msgstr "Prikaži zum klizač"
6104
6105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:status Free disk space"
6108 msgid "%1 free"
6109 msgstr "%1 slobodno"
6110
6111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6114 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6120 msgid ""
6121 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6122 "Press to manage disk space usage."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6126 #, kde-format
6127 msgid "Trash Emptied"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6131 #, kde-format
6132 msgid "The Trash was emptied."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@title:window"
6138 #| msgid "Places"
6139 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6140 msgid "Places"
6141 msgstr "Mjesta"
6142
6143 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6146 msgid "Count of available Network Shares"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6152 #| msgid "Sett&ings"
6153 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6154 msgid "Settings"
6155 msgstr "&Postavke"
6156
6157 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6160 msgid "A subset of Dolphin settings."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6164 #, kde-format
6165 msgid "Select Remote Charset"
6166 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
6167
6168 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6169 #, kde-format
6170 msgid "Default"
6171 msgstr "Podrazumijevano"
6172
6173 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6174 #, kde-format
6175 msgid "Reload"
6176 msgstr "Učitaj ponovo"
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:665
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@info:status"
6181 #| msgid "1 Folder selected"
6182 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6183 msgctxt "@info:status"
6184 msgid "1 folder selected"
6185 msgid_plural "%1 folders selected"
6186 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
6187 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
6188 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:666
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@info:status"
6193 #| msgid "1 File selected"
6194 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6195 msgctxt "@info:status"
6196 msgid "1 file selected"
6197 msgid_plural "%1 files selected"
6198 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
6199 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
6200 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:668
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@info:status"
6205 #| msgid "1 Folder"
6206 #| msgid_plural "%1 Folders"
6207 msgctxt "@info:status"
6208 msgid "1 folder"
6209 msgid_plural "%1 folders"
6210 msgstr[0] "%1 direktorij"
6211 msgstr[1] "%1 direktorija"
6212 msgstr[2] "%1 direktorija"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:669
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6217 #| msgid "Your emails"
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "1 file"
6220 msgid_plural "%1 files"
6221 msgstr[0] ""
6222 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6223 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6224 msgstr[1] ""
6225 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6226 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6227 msgstr[2] ""
6228 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6229 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:673
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6234 msgid "%1, %2 (%3)"
6235 msgstr "%1, %2 (%3)"
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:675
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@info:status files (size)"
6240 msgid "%1 (%2)"
6241 msgstr "%1 (%2)"
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:679
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@info:status"
6246 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6247 msgctxt "@info:status"
6248 msgid "0 folders, 0 files"
6249 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "<filename> copy"
6254 msgid "%1 copy"
6255 msgstr ""
6256
6257 # translations.
6258 #: views/dolphinview.cpp:1113
6259 #, kde-format
6260 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6261 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6262 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
6263 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
6264 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:1118
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@action:inmenu"
6269 #| msgid "Open Path in New Tab"
6270 msgctxt "@action:button"
6271 msgid "Open %1 Item"
6272 msgid_plural "Open %1 Items"
6273 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
6274 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
6275 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:1251
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@action:inmenu"
6280 msgid "Side Padding"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:1255
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:inmenu"
6286 msgid "Automatic Column Widths"
6287 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:1260
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@action:inmenu"
6292 msgid "Custom Column Widths"
6293 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
6294
6295 #: views/dolphinview.cpp:1873
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@info:status"
6298 #| msgid "Delete operation completed."
6299 msgctxt "@info:status"
6300 msgid "Trash operation completed."
6301 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:1883
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info:status"
6306 msgid "Delete operation completed."
6307 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2044
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgid "Rename inline"
6312 msgctxt "@action:button"
6313 msgid "Rename and Hide"
6314 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6315
6316 #: views/dolphinview.cpp:2048
6317 #, kde-format
6318 msgid ""
6319 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6320 "Do you still want to rename it?"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: views/dolphinview.cpp:2050
6324 #, kde-format
6325 msgid ""
6326 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6327 "Do you still want to rename it?"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:2052
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6333 #| msgid "Show Hidden Files"
6334 msgid "Hide this File?"
6335 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6336
6337 #: views/dolphinview.cpp:2052
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@title:group"
6340 #| msgid "Home Folder"
6341 msgid "Hide this Folder?"
6342 msgstr "Početni direktorij"
6343
6344 #: views/dolphinview.cpp:2091
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@info:status"
6347 msgid "The location is empty."
6348 msgstr "Lokacija je prazna."
6349
6350 #: views/dolphinview.cpp:2093
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@info:status"
6353 msgid "The location '%1' is invalid."
6354 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6355
6356 #: views/dolphinview.cpp:2421
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@info:progress"
6359 #| msgid "Loading folder..."
6360 msgid "Loading…"
6361 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6362
6363 #: views/dolphinview.cpp:2450
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@info:progress"
6366 #| msgid "Loading folder..."
6367 msgid "Loading canceled"
6368 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6369
6370 #: views/dolphinview.cpp:2452
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6373 msgid "No items matching the filter"
6374 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:2454
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6379 msgid "No items matching the search"
6380 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6381
6382 #: views/dolphinview.cpp:2456
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@info:status"
6385 #| msgid "The location is empty."
6386 msgid "Trash is empty"
6387 msgstr "Lokacija je prazna."
6388
6389 #: views/dolphinview.cpp:2459
6390 #, kde-format
6391 msgid "No tags"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: views/dolphinview.cpp:2462
6395 #, kde-format
6396 msgid "No files tagged with \"%1\""
6397 msgstr ""
6398
6399 #: views/dolphinview.cpp:2466
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6402 msgid "No recently used items"
6403 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6404
6405 #: views/dolphinview.cpp:2468
6406 #, kde-format
6407 msgid "No shared folders found"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: views/dolphinview.cpp:2470
6411 #, kde-format
6412 msgid "No relevant network resources found"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: views/dolphinview.cpp:2472
6416 #, kde-format
6417 msgid "No MTP-compatible devices found"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: views/dolphinview.cpp:2474
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@info:status"
6423 #| msgid "No items found."
6424 msgid "No Apple devices found"
6425 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6426
6427 #: views/dolphinview.cpp:2476
6428 #, kde-format
6429 msgid "No Bluetooth devices found"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: views/dolphinview.cpp:2478
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6435 #| msgid "Folders First"
6436 msgid "Folder is empty"
6437 msgstr "Prvo direktoriji"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgctxt "@action"
6442 #| msgid "Create Folder..."
6443 msgctxt "@action"
6444 msgid "Create Folder…"
6445 msgstr "Napravi direktorij..."
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@action"
6450 #| msgid "Create Folder..."
6451 msgctxt "@action"
6452 msgid "Create File…"
6453 msgstr "Napravi direktorij..."
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6456 #, kde-kuit-format
6457 msgctxt "@info:whatsthis"
6458 msgid ""
6459 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6460 "items at once results in their new names differing only in a number."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6464 #, kde-kuit-format
6465 msgctxt "@info:whatsthis"
6466 msgid ""
6467 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6468 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6469 "deleted later if disk space is needed."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6473 #, kde-kuit-format
6474 msgctxt "@info:whatsthis"
6475 msgid ""
6476 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6477 "recovered by normal means."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6481 #, kde-format
6482 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6483 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6484 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "@action:inmenu File"
6489 msgid "Duplicate Here"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6493 #, kde-format
6494 msgctxt "@action:inmenu File"
6495 msgid "Properties"
6496 msgstr "Osobine"
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6499 #, kde-kuit-format
6500 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6501 msgid ""
6502 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6503 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6504 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6505 "there like managing read- and write-permissions."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgid "Location"
6511 msgctxt "@action:incontextmenu"
6512 msgid "Copy Location"
6513 msgstr "Lokacija"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6516 #, kde-format
6517 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6518 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6522 #, fuzzy, kde-format
6523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6524 #| msgid "Move to Trash"
6525 msgctxt "@action:inmenu File"
6526 msgid "Move to Trash…"
6527 msgstr "Premjesti u smeće"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6532 #| msgid "Delete"
6533 msgctxt "@action:inmenu File"
6534 msgid "Delete…"
6535 msgstr "Izbriši"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "@action:inmenu File"
6540 msgid "Duplicate Here…"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgid "Location"
6546 msgctxt "@action:incontextmenu"
6547 msgid "Copy Location…"
6548 msgstr "Lokacija"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6551 #, kde-kuit-format
6552 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6553 msgid ""
6554 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6555 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6556 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6557 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6558 "interface> option is enabled.</para>"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6562 #, kde-kuit-format
6563 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6564 msgid ""
6565 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6566 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6567 "you an overview in folders with many items.</para>"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6571 #, kde-kuit-format
6572 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6573 msgid ""
6574 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6575 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6576 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6577 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6578 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6579 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6580 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6586 #| msgid "View Mode"
6587 msgctxt "@action:intoolbar"
6588 msgid "Change View Mode"
6589 msgstr "Način prikaza"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6592 #, kde-kuit-format
6593 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6594 msgid "This cycles through all view modes."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6600 msgid "This increases the icon size."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6604 #, kde-format
6605 msgctxt "@action:inmenu View"
6606 msgid "Reset Zoom Level"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6610 #, fuzzy, kde-format
6611 #| msgid "Default"
6612 msgid "Zoom To Default"
6613 msgstr "Podrazumijevano"
6614
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6616 #, kde-format
6617 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6618 msgid "This resets the icon size to default."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6622 #, kde-format
6623 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6624 msgid "This reduces the icon size."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6628 #, fuzzy, kde-format
6629 #| msgctxt "@option:check"
6630 #| msgid "Show preview"
6631 msgctxt "@action:intoolbar"
6632 msgid "Show Previews"
6633 msgstr "Prikaži pregled"
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6636 #, kde-format
6637 msgctxt "@info"
6638 msgid "Show preview of files and folders"
6639 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6642 #, kde-kuit-format
6643 msgctxt "@info:whatsthis"
6644 msgid ""
6645 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6646 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6647 "the images."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6653 msgid "Folders First"
6654 msgstr "Prvo direktoriji"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6657 #, fuzzy, kde-format
6658 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6659 #| msgid "Show Hidden Files"
6660 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6661 msgid "Hidden Files Last"
6662 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "@action:inmenu View"
6667 msgid "Sort By"
6668 msgstr "Sortiraj po"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6673 #| msgid "Additional Information"
6674 msgctxt "@action:inmenu View"
6675 msgid "Show Additional Information"
6676 msgstr "Dodatne informacije"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "@action:inmenu View"
6681 msgid "Show in Groups"
6682 msgstr "Prikaži u grupama"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "@info:whatsthis"
6687 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6691 #, fuzzy, kde-format
6692 #| msgctxt "@action:inmenu"
6693 #| msgid "Show Hidden Files"
6694 msgctxt "@action:inmenu View"
6695 msgid "Show Hidden Files"
6696 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6699 #, kde-kuit-format
6700 msgctxt "@info:whatsthis"
6701 msgid ""
6702 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6703 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6704 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6705 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6706 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6707 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6708 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6709 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6713 #, fuzzy, kde-format
6714 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6715 #| msgid "Adjust View Properties..."
6716 msgctxt "@action:inmenu View"
6717 msgid "Adjust View Display Style…"
6718 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6721 #, kde-format
6722 msgctxt "@info:whatsthis"
6723 msgid ""
6724 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6728 #, fuzzy, kde-format
6729 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6730 #| msgid "Sett&ings"
6731 msgctxt "@action:intoolbar"
6732 msgid "View Settings"
6733 msgstr "&Postavke"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6736 #, kde-kuit-format
6737 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6738 msgid ""
6739 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6740 "related actions."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6744 #, kde-format
6745 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6746 msgid "Icons"
6747 msgstr "Ikone"
6748
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6750 #, kde-format
6751 msgctxt "@info"
6752 msgid "Icons view mode"
6753 msgstr "Režim prikaza ikona"
6754
6755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6756 #, kde-format
6757 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6758 msgid "Compact"
6759 msgstr "Kompaktan"
6760
6761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6762 #, kde-format
6763 msgctxt "@info"
6764 msgid "Compact view mode"
6765 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6768 #, kde-format
6769 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6770 msgid "Details"
6771 msgstr "Detalji"
6772
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6774 #, kde-format
6775 msgctxt "@info"
6776 msgid "Details view mode"
6777 msgstr "Prikaz detalja"
6778
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6780 #, kde-format
6781 msgctxt "Sort descending"
6782 msgid "Z-A"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6786 #, kde-format
6787 msgctxt "Sort ascending"
6788 msgid "A-Z"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6792 #, fuzzy, kde-format
6793 #| msgctxt "@option:check"
6794 #| msgid "Show folders first"
6795 msgctxt "Sort descending"
6796 msgid "Largest First"
6797 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6798
6799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6800 #, fuzzy, kde-format
6801 #| msgctxt "@option:check"
6802 #| msgid "Show folders first"
6803 msgctxt "Sort ascending"
6804 msgid "Smallest First"
6805 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6806
6807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6808 #, fuzzy, kde-format
6809 #| msgctxt "@option:check"
6810 #| msgid "Show folders first"
6811 msgctxt "Sort descending"
6812 msgid "Newest First"
6813 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6814
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6816 #, fuzzy, kde-format
6817 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6818 #| msgid "Folders First"
6819 msgctxt "Sort ascending"
6820 msgid "Oldest First"
6821 msgstr "Prvo direktoriji"
6822
6823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6824 #, fuzzy, kde-format
6825 #| msgctxt "@option:option"
6826 #| msgid "Highest Rating"
6827 msgctxt "Sort descending"
6828 msgid "Highest First"
6829 msgstr "Najviša ocjena"
6830
6831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6832 #, fuzzy, kde-format
6833 #| msgctxt "@option:check"
6834 #| msgid "Show folders first"
6835 msgctxt "Sort ascending"
6836 msgid "Lowest First"
6837 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6838
6839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6840 #, fuzzy, kde-format
6841 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6842 #| msgid "Descending"
6843 msgctxt "Sort descending"
6844 msgid "Descending"
6845 msgstr "Silazno"
6846
6847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6848 #, fuzzy, kde-format
6849 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6850 #| msgid "Ascending"
6851 msgctxt "Sort ascending"
6852 msgid "Ascending"
6853 msgstr "Uzlazno"
6854
6855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6856 #, kde-format
6857 msgctxt ""
6858 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6859 "selection is empty when this text is shown."
6860 msgid "Actions for Current View"
6861 msgstr ""
6862
6863 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6864 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6867 #. and a fallback will be used.
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6869 #, kde-format
6870 msgid "Actions for %1"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6874 #, kde-format
6875 msgctxt ""
6876 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6877 "of selected files/folders."
6878 msgid "Actions for One Selected Item"
6879 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6880 msgstr[0] ""
6881 msgstr[1] ""
6882 msgstr[2] ""
6883
6884 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6885 #, fuzzy, kde-format
6886 #| msgctxt "@info:status"
6887 #| msgid "Updating version information..."
6888 msgctxt "@info:status"
6889 msgid "Updating version information…"
6890 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6891
6892 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6893 #, fuzzy, kde-format
6894 #| msgid "Zoom"
6895 msgctxt "@action:inmenu"
6896 msgid "Zoom"
6897 msgstr "Uvećaj"
6898
6899 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6900 #, fuzzy, kde-format
6901 #| msgid "Zoom"
6902 msgctxt "@action:intoolbar"
6903 msgid "Zoom"
6904 msgstr "Uvećaj"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgid "Zoom"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6909 #~ msgid "Zoom"
6910 #~ msgstr "Uvećaj"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@title:window"
6914 #~| msgid "Folders"
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6916 #~ msgid "Folders"
6917 #~ msgstr "Direktoriji"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@option:check"
6921 #~| msgid "Documents"
6922 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6923 #~ msgid "Documents"
6924 #~ msgstr "Dokumenti"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@option:check"
6928 #~| msgid "Images"
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6930 #~ msgid "Images"
6931 #~ msgstr "Slike"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@option:check"
6935 #~| msgid "Audio Files"
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6937 #~ msgid "Audio Files"
6938 #~ msgstr "Audio datoteke"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@option:check"
6942 #~| msgid "Videos"
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6944 #~ msgid "Videos"
6945 #~ msgstr "Video"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@title:group Date"
6949 #~| msgid "Today"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6951 #~ msgid "Today"
6952 #~ msgstr "Danas"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@title:group Date"
6956 #~| msgid "Yesterday"
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6958 #~ msgid "Yesterday"
6959 #~ msgstr "Juče"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@option:option"
6963 #~| msgid "This Week"
6964 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6965 #~ msgid "This Week"
6966 #~ msgstr "Ove sedmice"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@option:option"
6970 #~| msgid "This Month"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6972 #~ msgid "This Month"
6973 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@option:option"
6977 #~| msgid "This Year"
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6979 #~ msgid "This Year"
6980 #~ msgstr "Ove godine"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@option:option"
6984 #~| msgid "Highest Rating"
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6986 #~ msgid "Highest Rating"
6987 #~ msgstr "Najviša ocjena"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6991 #~| msgid "Invert Selection"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Clear Selection"
6994 #~ msgstr "Obrni odabir"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6998 #~| msgid "%1: %2"
6999 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7000 #~ msgid "Tag: %2"
7001 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7002 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7003 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7004 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@label"
7008 #~| msgid "Tags"
7009 #~ msgctxt "@action:button"
7010 #~ msgid "Add Tags"
7011 #~ msgstr "Oznake"
7012
7013 #~ msgctxt "action:button"
7014 #~ msgid "From Here (%1)"
7015 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
7016
7017 #~ msgctxt "action:button"
7018 #~ msgid "Content"
7019 #~ msgstr "Sadržaj"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7023 #~| msgid "Your emails"
7024 #~ msgctxt "action:button"
7025 #~ msgid "Your files"
7026 #~ msgstr ""
7027 #~ "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
7028 #~ "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
7029
7030 #~ msgctxt ""
7031 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7032 #~ "user entered."
7033 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7034 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7038 #~ msgid "Show the statusbar"
7039 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
7040
7041 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7042 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7046 #~| msgid "Status Bar"
7047 #~ msgctxt "@option:check"
7048 #~ msgid "Show status bar"
7049 #~ msgstr "Statusna traka"
7050
7051 #~ msgctxt "@option:check"
7052 #~ msgid "Show space information"
7053 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Show Space Information"
7057 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgid "Restore"
7061 #~ msgstr "Obnovi"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@label"
7065 #~| msgid "%1 item selected"
7066 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7067 #~ msgid "not selected,"
7068 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgid "Expandable folders"
7072 #~ msgid "expanded,"
7073 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@label"
7077 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7078 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7079 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7083 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@option:check"
7087 #~| msgid "Show preview"
7088 #~ msgid "No previews"
7089 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~| msgid "Activate Next Tab"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Activate Tab %1"
7096 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Activate Next Tab"
7100 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7104 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
7105
7106 #~ msgid "Split the view into two panes"
7107 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
7108
7109 #~ msgid "Show tooltips"
7110 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7111
7112 #~ msgctxt "@option:check"
7113 #~ msgid "Show tooltips"
7114 #~ msgstr "Prikaži savjete"
7115
7116 #~ msgctxt "option:check"
7117 #~ msgid "Rename inline"
7118 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7119
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "1 File"
7122 #~ msgid_plural "%1 Files"
7123 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
7124 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
7125 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:window"
7128 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7129 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:group"
7132 #~ msgid "Startup"
7133 #~ msgstr "Pokretanje"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "View Modes"
7137 #~ msgstr "Načini prikaza"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:group"
7140 #~ msgid "Navigation"
7141 #~ msgstr "Navigacija"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@title:group"
7145 #~| msgid "View"
7146 #~ msgctxt "@title:group"
7147 #~ msgid "View: "
7148 #~ msgstr "Pogled"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7152 #~| msgid "General"
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7154 #~ msgid "General: "
7155 #~ msgstr "Opšte"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "option:check"
7159 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7160 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7161 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7162 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7166 #~| msgid "General"
7167 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7168 #~ msgid "General:"
7169 #~ msgstr "Opšte"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@label:textbox"
7173 #~| msgid "Filter:"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7175 #~ msgid "Filter..."
7176 #~ msgstr "Filter:"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@info"
7180 #~| msgid "Searching..."
7181 #~ msgid "Search..."
7182 #~ msgstr "Pretražujem..."
7183
7184 #~ msgctxt "@info:progress"
7185 #~ msgid "Sorting..."
7186 #~ msgstr "Sortiram..."
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@label:textbox"
7190 #~| msgid "Filter:"
7191 #~ msgid "Filter..."
7192 #~ msgstr "Filter:"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Configure..."
7196 #~ msgstr "Podesi..."
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@info"
7200 #~| msgid "Searching..."
7201 #~ msgctxt "@label:textbox"
7202 #~ msgid "Search..."
7203 #~ msgstr "Pretražujem..."
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@info:status"
7207 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7208 #~ msgctxt "@info"
7209 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7210 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@info:credit"
7214 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7215 #~ msgctxt "@info:credit"
7216 #~ msgid ""
7217 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7218 #~ "Angelaccio"
7219 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
7220
7221 #~ msgid "Font family"
7222 #~ msgstr "Skupina fontova"
7223
7224 #~ msgid "Font size"
7225 #~ msgstr "Veličina fonta"
7226
7227 #~ msgid "Italic"
7228 #~ msgstr "Italic"
7229
7230 #~ msgid "Font weight"
7231 #~ msgstr "Debljina slova"
7232
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
7237 #~ "popravke"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@item"
7241 #~| msgid "Eject '%1'"
7242 #~ msgctxt "@item"
7243 #~ msgid "Eject"
7244 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@item"
7248 #~| msgid "Release '%1'"
7249 #~ msgctxt "@item"
7250 #~ msgid "Release"
7251 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@item"
7255 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7256 #~ msgctxt "@item"
7257 #~ msgid "Safely Remove"
7258 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@item"
7262 #~| msgid "Unmount '%1'"
7263 #~ msgctxt "@item"
7264 #~ msgid "Unmount"
7265 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7266
7267 #~ msgctxt "@info"
7268 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7269 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
7270
7271 #~ msgctxt "@info"
7272 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7273 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
7274
7275 #~ msgctxt "@info"
7276 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7277 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7281 #~| msgid "Open in New Tab"
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "Open in New Tab"
7284 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~| msgid "Open in New Window"
7289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7290 #~ msgid "Open in New Window"
7291 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@item"
7295 #~| msgid "Unmount '%1'"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7297 #~ msgid "Mount"
7298 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7302 #~| msgid "Edit '%1'..."
7303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7304 #~ msgid "Edit..."
7305 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7309 #~| msgid "Remove '%1'"
7310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7311 #~ msgid "Remove"
7312 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~| msgid "Hide '%1'"
7317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7318 #~ msgid "Hide"
7319 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "Add Entry..."
7323 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Icon Size"
7327 #~ msgstr "Veličina ikona"
7328
7329 #~ msgctxt "Small icon size"
7330 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7331 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
7332
7333 #~ msgctxt "Medium icon size"
7334 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7335 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
7336
7337 #~ msgctxt "Large icon size"
7338 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7339 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
7340
7341 #~ msgctxt "Huge icon size"
7342 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7343 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7347 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7348 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7349 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7350 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:window"
7353 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7354 #~ msgstr "Dolphin postavke"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7357 #~ msgid "Sett&ings"
7358 #~ msgstr "&Postavke"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@action"
7362 #~| msgid "Control"
7363 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7364 #~ msgid "Control"
7365 #~ msgstr "Kontrola"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@option:check"
7369 #~| msgid "Show in groups"
7370 #~ msgctxt "@action"
7371 #~ msgid "Show menu"
7372 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
7373
7374 #~ msgctxt "@title:group"
7375 #~ msgid "Services"
7376 #~ msgstr "Servisi"
7377
7378 #~ msgctxt "@title"
7379 #~ msgid "Dolphin Part"
7380 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@title:group"
7384 #~| msgid "Navigation"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7386 #~ msgid "Url Navigator"
7387 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7388 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7389 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7390 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:intable"
7393 #~ msgid "Unknown"
7394 #~ msgstr "Nepoznato"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7398 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7399 #~ msgctxt "@info"
7400 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7401 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "Unknown size"
7405 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@title:group"
7409 #~| msgid "Startup"
7410 #~ msgctxt "@label:textbox"
7411 #~ msgid "Start in:"
7412 #~ msgstr "Pokretanje"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7416 #~| msgid "Add to Places"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7418 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7419 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7420
7421 #~ msgctxt "@title:window"
7422 #~ msgid "Rename Items"
7423 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7424
7425 #~ msgctxt "@info"
7426 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7427 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
7428
7429 #~ msgctxt "@title:window"
7430 #~ msgid "View Properties"
7431 #~ msgstr "Pregled svojstva"
7432
7433 #~ msgid "Show facets widget"
7434 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "action:button"
7438 #~| msgid "Fewer Options"
7439 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "Fewer Options"
7441 #~ msgstr "Manje opcija"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "action:button"
7445 #~| msgid "More Options"
7446 #~ msgctxt "@action:button"
7447 #~ msgid "More Options"
7448 #~ msgstr "Još opcija"
7449
7450 #~ msgctxt "@option:check"
7451 #~ msgid "Any"
7452 #~ msgstr "Bilo koji"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@title:window"
7456 #~| msgid "Folders"
7457 #~ msgctxt "@option:check"
7458 #~ msgid "Folders"
7459 #~ msgstr "Direktoriji"
7460
7461 #~ msgctxt "@option:option"
7462 #~ msgid "Anytime"
7463 #~ msgstr "Bilo kada"
7464
7465 #~ msgctxt "@option:option"
7466 #~ msgid "Today"
7467 #~ msgstr "Danas"
7468
7469 #~ msgctxt "@option:option"
7470 #~ msgid "Yesterday"
7471 #~ msgstr "Juče"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgid "Go"
7475 #~ msgstr "Idi"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7478 #~ msgid "Tools"
7479 #~ msgstr "Alati"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7482 #~ msgid "Preview"
7483 #~ msgstr "Pregled"
7484
7485 #~ msgid "stop"
7486 #~ msgstr "zaustavi"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7489 #~ msgid "Add to Places"
7490 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7493 #~ msgid "Descending"
7494 #~ msgstr "Opadajuće"
7495
7496 #~ msgctxt "@title:window"
7497 #~ msgid "Configure Shown Data"
7498 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
7499
7500 #~ msgctxt "@label::textbox"
7501 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7502 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7505 #~ msgid "Unchanged"
7506 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7509 #~ msgid "Horizontally flipped"
7510 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7513 #~ msgid "180° rotated"
7514 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7517 #~ msgid "Vertically flipped"
7518 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7521 #~ msgid "Transposed"
7522 #~ msgstr "Premješteno"
7523
7524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7525 #~ msgid "90° rotated"
7526 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7527
7528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7529 #~ msgid "Transversed"
7530 #~ msgstr "Vraćeno"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7533 #~ msgid "270° rotated"
7534 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Label:"
7538 #~ msgstr "Oznaka:"
7539
7540 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7541 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Choose an icon:"
7545 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7546
7547 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7548 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7549
7550 #~ msgctxt "@title:window"
7551 #~ msgid "Add Places Entry"
7552 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7553
7554 #~ msgctxt "@title:window"
7555 #~ msgid "Edit Places Entry"
7556 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7557
7558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7559 #~ msgid "Show All Entries"
7560 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7561
7562 #~ msgctxt "@title:group"
7563 #~ msgid "Properties"
7564 #~ msgstr "Svojstva"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@title:window"
7568 #~| msgid "Additional Information"
7569 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~ msgid "Additional Information Shown"
7571 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7572
7573 #~ msgctxt "@title:group"
7574 #~ msgid "Apply View Properties To"
7575 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7576
7577 #~ msgctxt "@option:check"
7578 #~ msgid "Use these view properties as default"
7579 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7580
7581 #~ msgctxt "@label:textbox"
7582 #~ msgid "Location:"
7583 #~ msgstr "Lokacija:"
7584
7585 #~ msgctxt "@title:group"
7586 #~ msgid "Icon Size"
7587 #~ msgstr "Veličina ikona"
7588
7589 #~ msgctxt "@label:listbox"
7590 #~ msgid "Preview:"
7591 #~ msgstr "Pregled:"
7592
7593 #~ msgctxt "@title:group"
7594 #~ msgid "Text"
7595 #~ msgstr "Tekst"
7596
7597 #~ msgctxt "@label:listbox"
7598 #~ msgid "Font:"
7599 #~ msgstr "Font:"
7600
7601 #~ msgctxt "@label:listbox"
7602 #~ msgid "Width:"
7603 #~ msgstr "Širina:"
7604
7605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7606 #~ msgid "Small"
7607 #~ msgstr "Mala"
7608
7609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7610 #~ msgid "Medium"
7611 #~ msgstr "Srednja"
7612
7613 #~ msgctxt "@option:check"
7614 #~ msgid "Expandable folders"
7615 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7619 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:button"
7622 #~ msgid "Additional Information"
7623 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7626 #~ msgid "Select All"
7627 #~ msgstr "Izaberi sve"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7630 #~ msgid "Reload"
7631 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Image Size"
7635 #~ msgstr "Veličina slike"
7636
7637 #~ msgctxt "@item"
7638 #~ msgid "Places"
7639 #~ msgstr "Mjesta"
7640
7641 #~ msgctxt "@item"
7642 #~ msgid "Recently Saved"
7643 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7644
7645 #~ msgctxt "@item"
7646 #~ msgid "Devices"
7647 #~ msgstr "Uređaji"
7648
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgid "Home"
7651 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7652
7653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7654 #~ msgid "Network"
7655 #~ msgstr "Mreža"
7656
7657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7658 #~ msgid "Root"
7659 #~ msgstr "Korijen"
7660
7661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7662 #~ msgid "Trash"
7663 #~ msgstr "Korpa"
7664
7665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7666 #~ msgid "Today"
7667 #~ msgstr "Danas"
7668
7669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7670 #~ msgid "Yesterday"
7671 #~ msgstr "Juče"
7672
7673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7674 #~ msgid "This Month"
7675 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7676
7677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7678 #~ msgid "Last Month"
7679 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7680
7681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7682 #~ msgid "Documents"
7683 #~ msgstr "Dokumenti"
7684
7685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7686 #~ msgid "Images"
7687 #~ msgstr "Slike"
7688
7689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7690 #~ msgid "Audio Files"
7691 #~ msgstr "Audio datoteke"
7692
7693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7694 #~ msgid "Videos"
7695 #~ msgstr "Video"
7696
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7698 #~ msgid "&Delete"
7699 #~ msgstr "&Obriši"
7700
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7702 #~ msgid "&Move to Trash"
7703 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7706 #~ msgid "Rename..."
7707 #~ msgstr "Preimenuj..."
7708
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7710 #~ msgid "Help"
7711 #~ msgstr "Pomoć"
7712
7713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7714 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7715 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7716
7717 #~ msgctxt "@label"
7718 #~ msgid "Date"
7719 #~ msgstr "Datum"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7723 #~| msgid "Current folder"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7725 #~ msgid "%1 - current folder"
7726 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7730 #~| msgid "Current folder"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7732 #~ msgid "%1 - current device"
7733 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~| msgctxt "@item"
7737 #~| msgid "Devices"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7739 #~ msgid "%1 - all devices"
7740 #~ msgstr "Uređaji"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~ msgid "Paste Into Folder"
7744 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7745
7746 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7747 #~ msgid "%A"
7748 #~ msgstr "%A"
7749
7750 #~ msgctxt ""
7751 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7752 #~ "locale, and %Y is full year number"
7753 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7754 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7755
7756 #~ msgctxt ""
7757 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7758 #~ "and %Y is full year number"
7759 #~ msgid "%B, %Y"
7760 #~ msgstr "%B, %Y"
7761
7762 #~ msgctxt "@info"
7763 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7764 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7765
7766 #~ msgctxt "@title:group"
7767 #~ msgid "Mouse"
7768 #~ msgstr "Miš"
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7772 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"