1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgstr "Kreiraj novi"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:223
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:231
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:239
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:489
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:354
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:357
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:360
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:363
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:366
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:370
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:446
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:453
259 msgstr "Idi naprijed"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:454
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
269 msgctxt "@title:window"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:648
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:650
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:659
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:699
299 msgid "Show &Terminal Panel"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:709
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
313 #: dolphinmainwindow.cpp:919
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:920
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novi &prozor"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
409 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "Nova kartica"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
436 msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori karticu"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 msgstr "Zatvori karticu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
464 msgctxt "@info:whatsthis"
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
583 #| msgctxt "@label:textbox"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
626 #| msgid "Search For"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
656 #| msgid "Search For"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabir"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Uporedi datoteke"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Otvori terminal"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Otvori terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
896 msgctxt "@title:menu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Sljedeća kartica"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Sljedeća kartica"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Prethodna kartica"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Prethodna kartica"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
964 #| msgid "Show facets widget"
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Otvori u novom prozoru"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Otključaj panele"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgstr "Zaključaj Panele"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1019 msgctxt "@title:window"
1021 msgstr "Informacije"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1055 msgctxt "@title:window"
1057 msgstr "Direktoriji"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1122 msgctxt "@title:window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1187 msgstr "Zaključaj Panele"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1305 msgid "Move left view to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1337 msgid "Move right view to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1350 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1537 msgctxt "@action:button"
1539 msgstr "Isprazni smeće"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Traka lokacije"
1562 msgstr[1] "Traka lokacije"
1563 msgstr[2] "Traka lokacije"
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1567 msgctxt "@info:shell about system packages"
1568 msgid "Could not find package %1."
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1573 msgctxt "@info %1 is error code"
1574 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1577 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1580 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1583 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1584 "installing <application>%1</application> manually instead."
1587 #: dolphinpart.cpp:150
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "&Edit File Type..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "&Edit File Type…"
1593 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1595 #: dolphinpart.cpp:154
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Select Items Matching..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Select Items Matching…"
1601 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1603 #: dolphinpart.cpp:159
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect Items Matching…"
1609 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1611 #: dolphinpart.cpp:165
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect All"
1615 msgstr "Odznači sve"
1617 #: dolphinpart.cpp:180
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "App&lications"
1623 #: dolphinpart.cpp:181
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "&Network Folders"
1627 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1629 #: dolphinpart.cpp:182
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 #: dolphinpart.cpp:185
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgstr "Automatsko pokretanje"
1641 #: dolphinpart.cpp:191
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 #| msgid "Find File..."
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgstr "Nađi datoteku..."
1649 #: dolphinpart.cpp:197
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Open &Terminal"
1653 msgstr "Otvori &terminal"
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1657 msgctxt "@title:window"
1661 #: dolphinpart.cpp:449
1663 msgid "Select all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1668 msgctxt "@title:window"
1670 msgstr "Poništi odabir"
1672 #: dolphinpart.cpp:454
1674 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1677 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1683 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1684 #: dolphinpart.rc:15
1686 msgctxt "@title:menu"
1690 #. i18n: ectx: Menu (view)
1691 #: dolphinpart.rc:24
1696 #. i18n: ectx: Menu (go)
1697 #: dolphinpart.rc:33
1702 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1703 #: dolphinpart.rc:41
1705 msgctxt "@title:menu"
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinpart.rc:51
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Dolphin Toolbar"
1714 msgstr "Dolphin alatna traka"
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1718 msgid "Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Nova kartica"
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgstr "Otkači karticu"
1738 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Other Tabs"
1742 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1744 #: dolphintabbar.cpp:159
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgstr "Zatvori karticu"
1750 #: dolphintabbar.cpp:161
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@action:button"
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1758 #: dolphintabbar.cpp:180
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1762 msgctxt "@title:window for text input"
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status"
1769 #| msgid "New name #"
1770 msgid "New tab name:"
1771 msgstr "Novi naziv #"
1773 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1774 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1775 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:53
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1780 msgid "Location View"
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:529
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1789 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1794 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1795 #: dolphintabwidget.cpp:533
1797 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1802 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Location Bar"
1806 msgstr "Lokacijska traka"
1808 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1809 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Main Toolbar"
1813 msgstr "Glavna alatna traka"
1815 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1817 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1819 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1820 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1821 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1822 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1823 "because following these folders from left to right leads here.</"
1824 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1825 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1826 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1827 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1830 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1832 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1833 msgid "This folder is not writable for you."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:progress"
1844 #| msgid "Loading folder..."
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Loading folder…"
1847 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@label:listbox"
1853 msgctxt "@info:progress"
1855 msgstr "Sortiranje:"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgid "Searching..."
1863 msgstr "Pretražujem..."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "No items found."
1869 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protokol nije valjan"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Sakrij filter traku"
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Napravi direktorij..."
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1940 #, fuzzy, kde-format
1943 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "option:check"
1950 #| msgid "Open folders during drag operations"
1952 msgid "Other folder icon options"
1953 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1960 msgstr "Učitaj ponovo"
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1987 #, fuzzy, kde-format
1989 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1991 msgstr "Podrazumijevano"
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:credit"
2032 #| msgid "Developer"
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2064 #| msgid "Compare Files"
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2067 msgstr "Uporedi datoteke"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2083 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2084 msgid "Set folder icon to %1"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 #| msgid "Forbidden"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2124 msgid "%1 at location %2"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in a grid layout in location %1"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2147 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2149 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2150 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2154 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2155 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2156 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@label:textbox"
2164 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2165 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2166 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2167 msgid "in selection mode in location %1"
2168 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2171 #, fuzzy, kde-format
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in location %1"
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label:textbox"
2180 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2181 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2185 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2186 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2187 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@label:textbox"
2192 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2193 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2194 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2195 msgid "%1 selected item in location %2"
2196 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2197 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2198 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2199 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@title:menu"
2204 #| msgid "Selection"
2205 msgctxt "accessibility announcement"
2206 msgid "Selection mode enabled"
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@title:menu"
2212 #| msgid "Selection"
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode disabled"
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2219 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2226 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2227 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2233 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2235 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2241 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2249 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2257 #| msgid "Invert Selection"
2258 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2259 msgid "One Selected File"
2260 msgid_plural "%1 Selected Files"
2261 msgstr[0] "Obrni odabir"
2262 msgstr[1] "Obrni odabir"
2263 msgstr[2] "Obrni odabir"
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2268 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2269 msgid "One Selected Folder"
2270 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2278 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2280 msgid "One Selected Item"
2281 msgid_plural "%1 Selected Items"
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:status"
2290 #| msgid_plural "%1 Files"
2291 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2293 msgid_plural "%1 Files"
2294 msgstr[0] "%1 datoteka"
2295 msgstr[1] "%1 datoteke"
2296 msgstr[2] "%1 datoteka"
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:status"
2302 #| msgid_plural "%1 Folders"
2303 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2305 msgid_plural "%1 Folders"
2306 msgstr[0] "%1 direktorij"
2307 msgstr[1] "%1 direktorija"
2308 msgstr[2] "%1 direktorija"
2310 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@title:window"
2313 #| msgid "Rename Item"
2315 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2317 msgid_plural "%1 Items"
2318 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2319 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2320 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2324 msgctxt "@item:intable"
2326 msgid_plural "%1 items"
2327 msgstr[0] "%1 stavka"
2328 msgstr[1] "%1 stavke"
2329 msgstr[2] "%1 stavki"
2331 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2333 msgctxt "width × height"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2339 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2345 msgctxt "@title:group"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2351 msgctxt "@title:group Size"
2353 msgstr "Direktoriji"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2357 msgctxt "@title:group Size"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2363 msgctxt "@title:group Size"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2369 msgctxt "@title:group Size"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2375 msgctxt "@title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2381 msgctxt "@title:group Date"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2387 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Prije dvije sedmice"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Prije tri sedmice"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2425 #, fuzzy, kde-format
2427 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2428 #| "full year number"
2429 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2443 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2449 #, fuzzy, kde-format
2451 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2452 #| "full year number"
2453 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2455 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2456 "current locale, and yyyy is full year number."
2457 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2465 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2471 #, fuzzy, kde-format
2473 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2474 #| "full year number"
2475 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2482 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2489 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2490 "context @title:group Date"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2495 #, fuzzy, kde-format
2497 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2498 #| "full year number"
2499 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2501 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2502 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2503 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2504 "text that should not be formatted as a date"
2505 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2506 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2513 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2514 "context @title:group Date"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2519 #, fuzzy, kde-format
2521 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2522 #| "full year number"
2523 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2537 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2538 "context @title:group Date"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2543 #, fuzzy, kde-format
2545 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2546 #| "full year number"
2547 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2549 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2550 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2551 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2552 "text that should not be formatted as a date"
2553 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2554 msgstr "Ranije %B, %Y"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2561 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2562 "context @title:group Date"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2569 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2570 "and yyyy is full year number"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2579 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2608 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2614 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2615 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2616 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2636 msgid "The date format can be selected in settings."
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2641 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2642 #| msgid "Create New"
2645 msgstr "Kreiraj novi"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2697 #| msgid "Line Count"
2700 msgstr "Broj linija"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2705 msgstr "Broj riječi"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2710 msgstr "Broj linija"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2714 msgid "Date Photographed"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2725 msgctxt "@label width x height"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2731 #| msgctxt "@label:listbox"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2745 msgstr "Orijentacija"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2788 #| msgid "Release '%1'"
2790 msgid "Release Year"
2791 msgstr "Otpustite '%1'"
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2795 msgid "Aspect Ratio"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2801 #| msgctxt "@option:check"
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2827 msgid "File Extension"
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2832 #| msgctxt "@title:menu"
2833 #| msgid "Selection"
2835 msgid "Deletion Time"
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2840 msgid "Link Destination"
2841 msgstr "Odredište veze"
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2846 #| msgid "Copied From"
2848 msgid "Downloaded From"
2849 msgstr "Kopirano sa"
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2859 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2860 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2871 msgstr "Korisnička grupa"
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2875 msgctxt "@info:status"
2876 msgid "Unknown error."
2877 msgstr "Nepoznata greška."
2879 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2881 msgctxt "@accessible rating"
2882 msgid "%1 and a half stars"
2883 msgid_plural "%1 and a half stars"
2888 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2890 msgctxt "@accessible rating"
2892 msgid_plural "%1 stars"
2899 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2901 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2902 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2906 #, fuzzy, kde-format
2915 msgid "File Manager"
2916 msgstr "Menadžer datoteka"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2926 msgctxt "@info:credit"
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@info:credit"
2933 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2936 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2940 msgctxt "@info:credit"
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info:credit"
2947 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2950 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Elvis Angelaccio"
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:credit"
2961 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2964 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Emmanuel Pescosta"
2970 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info:credit"
2975 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2978 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Frank Reininghaus"
2984 msgstr "Frank Reininghaus"
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:credit"
2989 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2992 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2996 msgctxt "@info:credit"
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3006 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Sebastian Trüg"
3012 msgstr "Sebastian Trüg"
3014 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3015 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3017 msgctxt "@info:credit"
3023 msgctxt "@info:credit"
3025 msgstr "David Faure"
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Aaron J. Seigo"
3031 msgstr "Aaron J. Seigo"
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Rafael Fernández López"
3037 msgstr "Rafael Fernández López"
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Kevin Ottens"
3043 msgstr "Kevin Ottens"
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Holger Freyther"
3049 msgstr "Holger Freyther"
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Max Blazejak"
3055 msgstr "Max Blazejak"
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Michael Austin"
3061 msgstr "Michael Austin"
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Documentation"
3067 msgstr "Dokumentacija"
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@info:shell"
3072 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3073 msgctxt "@info:shell"
3074 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3075 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3079 msgctxt "@info:shell"
3080 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3081 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
3085 msgctxt "@info:shell"
3086 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3103 msgctxt "@info:shell"
3104 msgid "Document to open"
3105 msgstr "Dokument za otvoriti"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3108 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3110 msgid "Hidden files shown"
3111 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3114 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3116 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3120 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3122 msgid "Automatic scrolling"
3123 msgstr "Samostalno skrolovanje"
3125 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3131 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3137 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:inmenu"
3140 #| msgid "Rename..."
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgstr "Preimenuj..."
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Move to Trash"
3149 msgstr "Premjesti u smeće"
3151 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3157 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Show Hidden Files"
3161 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3163 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Limit to Home Directory"
3169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Automatic Scrolling"
3173 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3182 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3184 msgid "Previews shown"
3185 msgstr "Prikazani predpregledi"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3188 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3190 msgid "Auto-Play media files"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3194 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3197 #| msgid "Show Filter Bar"
3198 msgid "Show item on hover"
3199 msgstr "Prikaži filter traku"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3204 msgid "Date display format"
3207 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3213 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Auto-Play media files"
3219 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3222 #| msgid "Show Filter Bar"
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Show item on hover"
3225 msgstr "Prikaži filter traku"
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu"
3230 #| msgid "Configure..."
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3235 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Condensed Date"
3241 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3243 msgctxt "@label::textbox"
3244 msgid "Select which data should be shown:"
3245 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3247 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3250 msgid "%1 item selected"
3251 msgid_plural "%1 items selected"
3252 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3253 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3254 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3256 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3261 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3266 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3267 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3268 #, fuzzy, kde-format
3270 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3272 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3274 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3277 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@action:inmenu"
3280 #| msgid "Configure..."
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Configure Trash…"
3285 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3288 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3289 "and then reopen the panel."
3292 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3294 msgid "Install Konsole"
3297 #: search/bar.cpp:64
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3303 #: search/bar.cpp:71
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@label:textbox"
3307 msgctxt "@action:button for changing search options"
3311 #: search/bar.cpp:89
3313 msgctxt "@info:tooltip"
3314 msgid "Quit searching"
3315 msgstr "Prekid pretrage"
3317 #: search/bar.cpp:103
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "action:button"
3320 #| msgid "From Here"
3321 msgctxt "action:button search from here"
3325 #: search/bar.cpp:118
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "action:button"
3328 #| msgid "Everywhere"
3329 msgctxt "action:button search everywhere"
3333 #: search/bar.cpp:153
3335 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3337 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3338 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3339 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3340 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3341 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3342 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3343 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3344 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3347 #: search/bar.cpp:212
3349 msgctxt "@info:placeholder"
3350 msgid "Search in file contents…"
3353 #: search/bar.cpp:226
3354 #, fuzzy, kde-kuit-format
3355 #| msgctxt "@label:textbox"
3356 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3357 msgctxt "@info:tooltip"
3358 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3359 msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
3361 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3362 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3363 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3364 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3365 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3366 #: search/bar.cpp:235
3368 msgctxt "@info:tooltip"
3369 msgid "Search all directories from the root up."
3372 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3373 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3374 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3375 #: search/bar.cpp:239
3377 msgctxt "@info:tooltip"
3379 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3380 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3383 #: search/chip.cpp:22
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@label:textbox"
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Remove Filter"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3392 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3397 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3404 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3405 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Search For"
3411 #: search/dolphinquery.cpp:383
3412 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Search For"
3416 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3418 msgid "Search results for “%1” in %2"
3421 #: search/dolphinquery.cpp:389
3424 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3426 msgid "Files containing “%1” in %2"
3429 #: search/dolphinquery.cpp:396
3430 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Search For"
3434 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3436 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3439 #: search/dolphinquery.cpp:401
3442 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3444 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3447 #: search/dolphinquery.cpp:408
3448 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Search For"
3452 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3453 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3454 msgid "%1 search results in %2"
3457 #: search/dolphinquery.cpp:414
3458 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Search For"
3462 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3463 "%1 is a folder name"
3464 msgid "Search results in %1"
3467 #: search/dolphinquery.cpp:424
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Search For"
3471 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3472 msgid "Search results for “%1”"
3475 #: search/dolphinquery.cpp:427
3477 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3478 msgid "Files containing “%1”"
3481 #: search/dolphinquery.cpp:431
3483 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3484 msgid "Search items tagged “%1”"
3487 #: search/dolphinquery.cpp:434
3489 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3490 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3493 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3494 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3495 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3496 #: search/dolphinquery.cpp:442
3498 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3499 msgid "%1 search results"
3502 #: search/dolphinquery.cpp:445
3503 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Search For"
3507 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3508 msgid "Search results"
3511 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3512 #: search/popup.cpp:48
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@action:inmenu"
3515 #| msgid "Empty Trash"
3516 msgid "Simple search"
3517 msgstr "Isprazni smeće"
3519 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3520 #: search/popup.cpp:54
3522 msgid "File Indexing"
3525 #: search/popup.cpp:74
3526 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Search For"
3529 msgctxt "@title:group"
3533 #: search/popup.cpp:78
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "action:button"
3537 msgctxt "@option:radio Search in:"
3539 msgstr "Ime datoteke"
3541 #: search/popup.cpp:113
3542 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Searching..."
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Search using:"
3547 msgstr "Pretražujem..."
3549 #: search/popup.cpp:132
3551 msgctxt "@info about a search tool"
3553 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3554 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3555 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3556 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3557 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3558 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3559 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3560 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3561 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3562 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3563 "filename> to revert your changes.</para>"
3566 #: search/popup.cpp:166
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Configure..."
3570 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3571 msgid "Configure %1…"
3574 #: search/popup.cpp:209
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3577 #| msgid "&Edit File Type..."
3578 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3580 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
3582 #: search/popup.cpp:217
3584 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3585 msgid "Modified since:"
3588 #: search/popup.cpp:226
3589 #, fuzzy, kde-format
3592 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3596 #: search/popup.cpp:234
3597 #, fuzzy, kde-format
3600 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3604 #: search/popup.cpp:252
3606 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3607 msgid "For more advanced searches:"
3610 #: search/popup.cpp:277
3612 msgctxt "@info:tooltip"
3614 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3615 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3616 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3619 #: search/popup.cpp:284
3621 msgctxt "@info:tooltip"
3623 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3624 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3625 "to never create a search index for file contents.</para>"
3628 #: search/popup.cpp:293
3630 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3634 #: search/popup.cpp:296
3636 msgctxt "@info about a search tool"
3638 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3639 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3640 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3641 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3642 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3643 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3644 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3645 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3646 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3647 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3648 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3651 #: search/popup.cpp:308
3653 msgctxt "@option:radio Search in:"
3654 msgid "File names and contents"
3657 #: search/popup.cpp:315
3659 msgctxt "@option:radio Search in:"
3660 msgid "File contents"
3663 #: search/popup.cpp:330
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Open Path in New Tab"
3667 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3669 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3671 #: search/popup.cpp:333
3673 msgctxt "@action:button"
3674 msgid "Install KFind…"
3677 #: search/popup.cpp:365
3680 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3683 #: search/popup.cpp:369
3685 msgctxt "@info:status"
3686 msgid "Installing KFind"
3689 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@option:option"
3692 #| msgid "Any Rating"
3693 msgctxt "@item:inlistbox"
3697 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3698 #, fuzzy, kde-format
3701 msgctxt "@item:inlistbox"
3705 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@option:option"
3708 #| msgid "Any Rating"
3709 msgctxt "@item:inlistbox"
3713 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@option:option"
3716 #| msgid "1 or more"
3717 msgctxt "@item:inlistbox"
3721 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@option:option"
3724 #| msgid "2 or more"
3725 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@option:option"
3732 #| msgid "3 or more"
3733 msgctxt "@item:inlistbox"
3737 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@option:option"
3740 #| msgid "4 or more"
3741 msgctxt "@item:inlistbox"
3745 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3749 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3753 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3756 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3760 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3762 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@info:shell"
3769 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3772 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Cancel Copying"
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3790 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3794 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3798 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show preview of files and folders"
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3803 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3808 msgctxt "@action:button"
3809 msgid "Cancel Cutting"
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@info:shell"
3815 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3817 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3818 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3825 msgctxt "@action:button"
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@info:shell"
3832 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3834 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3835 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3840 msgctxt "@action:button"
3841 msgid "Cancel Duplicating"
3844 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3845 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3848 msgctxt "@action keep short"
3852 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3856 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3862 msgctxt "@action:button"
3863 msgid "Cancel Moving"
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3869 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3875 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3876 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3877 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3878 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3885 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3886 msgid "Paste from Clipboard"
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3891 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3892 msgid "Dismiss This Reminder"
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3897 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3898 msgid "Don't Remind Me Again"
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3903 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3905 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3906 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Cancel Renaming"
3916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3920 #. and a fallback will be used.
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3924 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3925 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3938 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3939 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3948 #. and a fallback will be used.
3949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3952 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3953 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3962 #. and a fallback will be used.
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3966 msgid "Permanently Delete %2"
3967 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3976 #. and a fallback will be used.
3977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3980 msgid "Duplicate %2"
3981 msgid_plural "Duplicate %2"
3986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3990 #. and a fallback will be used.
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu"
3994 #| msgid "Move to Trash"
3996 msgid "Move %2 to the Trash"
3997 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3998 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3999 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
4000 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
4002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4006 #. and a fallback will be used.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:button"
4013 msgid_plural "Rename %2"
4014 msgstr[0] "&Preimenuj"
4015 msgstr[1] "&Preimenuj"
4016 msgstr[2] "&Preimenuj"
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4020 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4021 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4024 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:menu"
4027 #| msgid "Selection"
4028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4029 msgid "Selection Mode"
4032 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4041 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4042 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4043 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4044 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4045 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4046 "the current selection.</para>"
4049 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:menu"
4052 #| msgid "Selection"
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Exit Selection Mode"
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4059 msgctxt "@label:textbox"
4060 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4062 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
4064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4065 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Search For"
4068 msgctxt "@label:textbox"
4072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:button"
4075 #| msgid "Download New Services..."
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Download New Services…"
4078 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
4080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4081 #, fuzzy, kde-format
4084 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4088 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4091 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
4092 "za kontrolu verzija."
4094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4097 msgid "Restart now?"
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4102 msgctxt "@option:check"
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4110 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
4112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4114 msgctxt "@item:inmenu"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4119 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4125 msgid "Use system font"
4126 msgstr "Koristi sistemski font"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4131 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4136 msgstr "Veličina ikone"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4145 msgid "Preview size"
4146 msgstr "Veličina prikaza"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4149 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4151 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4152 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4157 msgid "How we display the size of directories"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4164 msgid "Show the content count"
4165 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4171 msgid "Show the content size"
4172 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4177 msgid "Do not show any directory size"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4183 msgid "Recursive directory size limit"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4187 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4189 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4193 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4194 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Permissions"
4197 msgid "Permissions style format"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:menu"
4204 #| msgid "Selection"
4205 msgid "Eliding Mode"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4211 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4213 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4219 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4221 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4226 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4235 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4241 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4243 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4249 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4251 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4257 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4259 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4267 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4272 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4279 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4281 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4287 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4289 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4295 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4297 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4302 msgid "Position of columns"
4303 msgstr "Pozicija kolona"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4308 msgid "Left side padding"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4314 msgid "Right side padding"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4320 msgid "Highlight entire row"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4326 msgid "Expandable folders"
4327 msgstr "Proširujući direktoriji"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4333 msgid "Hidden files shown"
4334 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4339 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4342 "will be shown in the file view."
4344 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4345 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4357 msgctxt "@info:whatsthis"
4358 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4359 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4366 msgstr "Način prikaza"
4368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4371 msgctxt "@info:whatsthis"
4373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4376 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4377 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4383 msgid "Previews shown"
4384 msgstr "Prikazani predpregledi"
4386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4389 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4394 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4396 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4400 msgid "Grouped Sorting"
4401 msgstr "Grupisano sortiranje"
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4408 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4409 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4415 msgid "Sort files by"
4416 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4421 msgctxt "@info:whatsthis"
4423 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4426 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4429 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4433 msgid "Order in which to sort files"
4434 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4440 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4441 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4445 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Show preview of files and folders"
4449 msgid "Show hidden files and folders last"
4450 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4452 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4456 msgid "Visible roles"
4457 msgstr "VIdljive uloge :"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4463 msgid "Header column widths"
4464 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4470 msgid "Properties last changed"
4471 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4476 msgctxt "@info:whatsthis"
4477 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4478 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4480 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4484 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4487 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4491 msgid "Additional Information"
4492 msgstr "Dodatne informacije"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@title:menu"
4498 #| msgid "Selection"
4499 msgid "Select Action"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4506 #| msgid "Custom Font"
4507 msgid "Custom Action"
4508 msgstr "Prilagođena slova"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4513 msgid "Should the URL be editable for the user"
4514 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4519 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4520 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4525 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4526 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4532 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4533 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4535 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4539 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4543 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4547 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4548 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4549 "were removed/renamed ...etc"
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4556 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4559 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4560 "korisničkom interfejsu)"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4566 msgstr "Početni URL"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "option:check"
4572 #| msgid "Open folders during drag operations"
4573 msgid "Remember open folders and tabs"
4574 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4579 msgid "Place two views side by side"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4585 msgid "Should the filter bar be shown"
4586 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4588 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4592 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4593 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4595 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4598 msgid "Browse through archives"
4599 msgstr "Traži kroz arhive"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4604 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4605 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4612 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4613 "running in the Terminal panel."
4614 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4616 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "Rename inline"
4620 msgid "Rename single items inline"
4621 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4626 msgid "Show selection toggle"
4627 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4633 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4637 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4640 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4643 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4646 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4652 msgid "New tab will be open after last one"
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4659 #| msgid "Show Filter Bar"
4660 msgid "Show item information on hover"
4661 msgstr "Prikaži filter traku"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4667 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4672 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4673 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4679 #| msgid "Status Bar"
4681 msgstr "Statusna traka"
4683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4687 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4692 msgid "Lock the layout of the panels"
4693 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4698 msgid "Enlarge Small Previews"
4699 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4701 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4705 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4709 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4712 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4715 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4718 msgid "Enable dynamic view"
4721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4725 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4726 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4733 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4738 msgid "Text width index"
4739 msgstr "Indeks širine teksta"
4741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4745 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4750 msgid "Enabled plugins"
4751 msgstr "Omogućeni dodaci"
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu"
4756 #| msgid "Configure..."
4757 msgctxt "@title:window"
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4763 msgctxt "@title:group Interface settings"
4767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4768 #, fuzzy, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "action:button"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Context Menu"
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4784 msgctxt "@title:group"
4788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "User Feedback"
4794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4809 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4814 msgid "Moving files or folders to trash"
4815 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Empty Trash"
4821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4822 msgid "Emptying trash"
4823 msgstr "Isprazni smeće"
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4828 msgid "Deleting files or folders"
4829 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:group"
4834 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4837 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4842 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4845 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4854 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgid "Show preview of files and folders"
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Opening many folders at once"
4859 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Opening many terminals at once"
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4870 msgid "Switching to act as an administrator"
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "When opening an executable file:"
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4887 #| msgid "App&lications"
4888 msgid "Open in application"
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4898 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@option:check"
4905 #| msgid "Show in groups"
4906 msgctxt "@option:radio"
4907 msgid "Show home location on startup"
4908 msgstr "Prikaži u grupama"
4910 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@info:status"
4914 #| msgid "The location is empty."
4915 msgctxt "@info:placeholder"
4916 msgid "Enter home location path"
4917 msgstr "Lokacija je prazna."
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4921 msgctxt "@action:button"
4922 msgid "Select Home Location"
4923 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Use Current Location"
4929 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4933 msgctxt "@action:button"
4934 msgid "Use Default Location"
4935 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check"
4940 #| msgid "Show in groups"
4941 msgctxt "@label:textbox"
4942 msgid "Show on startup:"
4943 msgstr "Prikaži u grupama"
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4946 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Show preview of files and folders"
4949 msgctxt "@label:checkbox"
4950 msgid "Opening Folders:"
4951 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4955 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4956 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #| msgid "New &Window"
4963 msgctxt "@label:checkbox"
4965 msgstr "Novi &prozor"
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 #| msgid "Show full path inside location bar"
4971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4972 msgid "Show full path in title bar"
4973 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4978 #| msgid "Show filter bar"
4979 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4980 msgid "Show filter bar"
4981 msgstr "Prikaži filter traku"
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "C&lose Current Tab"
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "After current tab"
4988 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "At end of tab bar"
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu"
4999 #| msgid "Open in New Tabs"
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Open new tabs: "
5002 msgstr "Otvori u novoj kartici"
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5005 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgid "Split view"
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Split view: "
5010 msgstr "Razdvojeni prikaz"
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5014 msgctxt "option:check split view panes"
5015 msgid "Switch between views with Tab key"
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5020 msgctxt "option:check"
5021 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5027 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5028 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5034 #| msgid "New &Window"
5035 msgid "New windows:"
5036 msgstr "Novi &prozor"
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5041 #| msgid "Split view mode"
5042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5043 msgid "Begin in split view mode"
5044 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5050 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5053 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5059 #| msgid "Folders First"
5060 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5061 msgid "Folders && Tabs"
5062 msgstr "Prvo direktoriji"
5064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5065 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5067 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5072 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5074 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5075 msgid "Confirmations"
5076 msgstr "Potvrđivanja"
5078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5082 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu"
5089 #| msgid "Location Bar"
5090 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5091 msgid "Status && Location bars"
5092 msgstr "Traka lokacije"
5094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@option:check"
5097 #| msgid "Show preview"
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show previews"
5100 msgstr "Prikaži pregled"
5102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Auto-play media files"
5108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5111 #| msgid "Show Filter Bar"
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show item on hover"
5114 msgstr "Prikaži filter traku"
5116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:window"
5131 #| msgid "Information"
5132 msgctxt "@label:checkbox"
5133 msgid "Information Panel:"
5134 msgstr "Informacije"
5136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5140 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5141 "pressing the right mouse button on a panel."
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:group"
5147 #| msgid "Show previews for:"
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Show previews in the view for:"
5150 msgstr "Prikaži prethodne za:"
5152 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5153 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5154 #. or "Show previews for [files of any size]".
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@option:check"
5159 #| msgid "Show preview"
5160 msgctxt "@label:spinbox"
5161 msgid "Show previews for"
5162 msgstr "Prikaži pregled"
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5168 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5170 msgid "files below "
5173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5176 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5182 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5183 msgid "files of any size"
5186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5189 #| msgid "Your emails"
5190 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5193 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5194 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5197 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgid "Show preview of files and folders"
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show previews for folders"
5202 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5208 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5209 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5210 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5211 "metered connections.</para>"
5214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5215 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgid "Location:"
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Local storage:"
5222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu"
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Remote storage:"
5230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:group Size"
5234 msgctxt "@option:radio"
5238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5239 #, fuzzy, kde-format
5242 msgctxt "@option:radio"
5246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5248 msgctxt "@option:check"
5249 msgid "Show zoom slider"
5250 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5254 msgctxt "@option:check"
5258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5261 #| msgid "Status Bar"
5262 msgctxt "@title:group"
5264 msgstr "Statusna traka"
5266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5269 #| msgid "Editable location bar"
5270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5271 msgid "Make location bar editable"
5272 msgstr "Traka uredive lokacije"
5274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@action:inmenu"
5277 #| msgid "Location Bar"
5278 msgid "Location bar:"
5279 msgstr "Traka lokacije"
5281 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5283 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5284 msgid "Show full path inside location bar"
5285 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
5287 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5289 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5293 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5296 msgctxt "@title:tab"
5300 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5303 msgctxt "@title:tab"
5307 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5310 msgctxt "@title:tab"
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "option:check"
5317 #| msgid "Natural sorting of items"
5318 msgctxt "option:radio"
5320 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5324 msgctxt "option:radio"
5325 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5330 msgctxt "option:radio"
5331 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@label:listbox"
5338 msgctxt "@title:group"
5339 msgid "Sorting mode: "
5340 msgstr "Sortiranje:"
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "option:check"
5345 #| msgid "Natural sorting of items"
5346 msgctxt "option:radio"
5347 msgid "Show number of items"
5348 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5352 msgctxt "option:radio"
5353 msgid "Show size of contents, up to "
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@option:check"
5359 #| msgid "Show zoom slider"
5360 msgctxt "option:radio"
5361 msgid "Show no size"
5362 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5367 msgid_plural " levels deep"
5372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@title:window"
5376 msgctxt "@title:group"
5377 msgid "Folder size:"
5378 msgstr "Direktoriji"
5380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5382 msgctxt "option:radio as in relative date"
5383 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5388 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5389 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5394 msgctxt "@title:group"
5398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5400 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5401 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5406 msgctxt "option:radio as numeric style"
5407 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5412 msgctxt "option:radio as combined style"
5413 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5417 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgid "Permissions"
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Permissions style:"
5424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5426 msgctxt "@option:radio Long file names"
5427 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5432 msgctxt "@option:radio Long file names"
5433 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "action:button"
5440 msgctxt "@title:group"
5441 msgid "Long file names:"
5442 msgstr "Ime datoteke"
5444 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5446 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5448 msgstr "Sistemski font"
5450 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5452 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5454 msgstr "Prilagođena slova"
5456 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5459 #| msgid "Choose..."
5460 msgctxt "@action:button Choose font"
5462 msgstr "Izaberite..."
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@option:radio"
5467 #| msgid "Use common properties for all folders"
5468 msgctxt "@option:radio"
5469 msgid "Use common display style for all folders"
5470 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5472 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5473 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5478 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5479 "custom display style."
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@option:radio"
5485 #| msgid "Remember properties for each folder"
5486 msgctxt "@option:radio"
5487 msgid "Remember display style for each folder"
5488 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5494 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5495 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5500 msgctxt "option:check"
5501 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5506 msgctxt "@title:group"
5507 msgid "Display style: "
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5512 msgctxt "@option:check"
5513 msgid "Open archives as folder"
5514 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5518 msgctxt "option:check"
5519 msgid "Open folders during drag operations"
5520 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5524 msgctxt "@title:group"
5528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5531 #| msgid "Show Filter Bar"
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Show item information on hover"
5534 msgstr "Prikaži filter traku"
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5539 msgctxt "@title:group"
5540 msgid "Miscellaneous: "
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5545 msgctxt "@option:check"
5546 msgid "Show selection marker"
5547 msgstr "Prikaži marker odabira"
5549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgid "Rename inline"
5552 msgctxt "option:check"
5553 msgid "Rename single items inline"
5554 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5558 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5563 msgctxt "option:check"
5564 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5570 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5572 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5579 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5580 "background setting"
5581 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5584 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5587 msgctxt "@item:inlistbox"
5591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5594 #| msgid "Custom Font"
5595 msgctxt "@item:inlistbox"
5596 msgid "Custom Command"
5597 msgstr "Prilagođena slova"
5599 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5600 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5601 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5602 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5606 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5608 msgid "Double-click triggers"
5609 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5613 msgctxt "@title:group"
5614 msgid "Background: "
5617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5620 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5621 "background setting"
5622 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5627 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5635 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@title:group General settings"
5642 msgctxt "@title:tab General View settings"
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "action:button"
5650 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5651 msgid "Content Display"
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@label:listbox"
5658 msgctxt "@label:listbox"
5659 msgid "Default icon size:"
5660 msgstr "Podrazumijevano:"
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgid "Preview size"
5665 msgctxt "@label:listbox"
5666 msgid "Preview icon size:"
5667 msgstr "Veličina prikaza"
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5670 #, fuzzy, kde-format
5673 msgctxt "@label:listbox"
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@title:group Size"
5681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@title:group Size"
5689 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5697 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5705 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5710 #, fuzzy, kde-format
5713 msgctxt "@label:listbox"
5714 msgid "Label width:"
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5721 msgstr "Neograničeno"
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5743 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5755 msgctxt "@label:listbox"
5756 msgid "Maximum lines:"
5757 msgstr "Maksimum linija:"
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5763 msgstr "Neograničeno"
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5785 msgctxt "@label:listbox"
5786 msgid "Maximum width:"
5787 msgstr "Najveća širina:"
5789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Expandable folders"
5792 msgctxt "@option:check"
5794 msgstr "Proširujući direktoriji"
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@title:window"
5800 msgctxt "@label:checkbox"
5802 msgstr "Direktoriji"
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5806 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5807 msgid "By clicking anywhere on the row"
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5812 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5813 msgid "By clicking on icon or name"
5816 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5818 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgid "Show preview of files and folders"
5821 msgctxt "@title:group"
5822 msgid "Open files and folders:"
5823 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5828 msgctxt "@info:tooltip"
5829 msgid "Size: 1 pixel"
5830 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5831 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5832 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5833 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5837 msgctxt "@title:window"
5838 msgid "View Display Style"
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5843 msgctxt "@item:inlistbox"
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5849 msgctxt "@item:inlistbox"
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5855 msgctxt "@item:inlistbox"
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5861 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5867 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5873 msgctxt "@option:check"
5874 msgid "Show folders first"
5875 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@option:check"
5880 #| msgid "Show hidden files"
5881 msgctxt "@option:check"
5882 msgid "Show hidden files last"
5883 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5887 msgctxt "@option:check"
5888 msgid "Show preview"
5889 msgstr "Prikaži pregled"
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5893 msgctxt "@option:check"
5894 msgid "Show in groups"
5895 msgstr "Prikaži u grupama"
5897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5899 msgctxt "@option:check"
5900 msgid "Show hidden files"
5901 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5904 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgid "Additional Information"
5907 msgctxt "@title:group"
5908 msgid "Additional Information"
5909 msgstr "Dodatne informacije"
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5913 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5918 msgctxt "@label:listbox"
5920 msgstr "Režim prikaza:"
5922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5924 msgctxt "@label:listbox"
5926 msgstr "Sortiranje:"
5928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@title:window"
5931 #| msgid "View Properties"
5932 msgid "View options:"
5933 msgstr "Pregled svojstva"
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5938 msgid "Current folder"
5939 msgstr "Trenutni direktorij"
5941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5945 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5946 msgid "Current folder and sub-folders"
5947 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5951 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5953 msgstr "Svi direktoriji"
5955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5957 msgctxt "@title:group"
5961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5963 msgctxt "@option:check"
5964 msgid "Use as default view settings"
5967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5971 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5974 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5981 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5983 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5986 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5988 msgctxt "@title:window"
5989 msgid "Applying View Properties"
5990 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5992 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5994 msgctxt "@info:progress"
5995 msgid "Counting folders: %1"
5996 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5998 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6000 msgctxt "@info:progress"
6002 msgstr "Direktoriji: %1"
6004 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6007 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6010 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6012 msgctxt "@info:status"
6013 msgid "Installing Filelight…"
6016 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6018 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6021 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6023 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6026 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6028 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6031 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6036 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6039 msgid "Free Up Disk Space"
6042 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6043 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6047 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6048 "identify big files and folders.</para>"
6051 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6053 msgctxt "@action:button"
6054 msgid "Install Filelight…"
6057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6058 #, fuzzy, kde-format
6060 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6064 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6069 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6071 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6072 msgid "Sets the size of the file icons."
6073 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
6075 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6080 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6083 msgid "Stop loading"
6084 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6088 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6090 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6091 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6092 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6093 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6094 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6095 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6096 "device.</item></list></para>"
6099 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6101 msgctxt "@action:inmenu"
6102 msgid "Show Zoom Slider"
6103 msgstr "Prikaži zum klizač"
6105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6107 msgctxt "@info:status Free disk space"
6109 msgstr "%1 slobodno"
6111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6113 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6114 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6119 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6121 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6122 "Press to manage disk space usage."
6125 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6127 msgid "Trash Emptied"
6130 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6132 msgid "The Trash was emptied."
6135 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@title:window"
6139 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6143 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6145 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6146 msgid "Count of available Network Shares"
6149 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6152 #| msgid "Sett&ings"
6153 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6157 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6159 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6160 msgid "A subset of Dolphin settings."
6163 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6165 msgid "Select Remote Charset"
6166 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
6168 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6171 msgstr "Podrazumijevano"
6173 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6176 msgstr "Učitaj ponovo"
6178 #: views/dolphinview.cpp:665
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@info:status"
6181 #| msgid "1 Folder selected"
6182 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6183 msgctxt "@info:status"
6184 msgid "1 folder selected"
6185 msgid_plural "%1 folders selected"
6186 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
6187 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
6188 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
6190 #: views/dolphinview.cpp:666
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@info:status"
6193 #| msgid "1 File selected"
6194 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6195 msgctxt "@info:status"
6196 msgid "1 file selected"
6197 msgid_plural "%1 files selected"
6198 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
6199 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
6200 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
6202 #: views/dolphinview.cpp:668
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@info:status"
6206 #| msgid_plural "%1 Folders"
6207 msgctxt "@info:status"
6209 msgid_plural "%1 folders"
6210 msgstr[0] "%1 direktorij"
6211 msgstr[1] "%1 direktorija"
6212 msgstr[2] "%1 direktorija"
6214 #: views/dolphinview.cpp:669
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6217 #| msgid "Your emails"
6218 msgctxt "@info:status"
6220 msgid_plural "%1 files"
6222 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6223 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6225 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6226 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6228 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6229 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6231 #: views/dolphinview.cpp:673
6233 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6235 msgstr "%1, %2 (%3)"
6237 #: views/dolphinview.cpp:675
6239 msgctxt "@info:status files (size)"
6243 #: views/dolphinview.cpp:679
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@info:status"
6246 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6247 msgctxt "@info:status"
6248 msgid "0 folders, 0 files"
6249 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
6251 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6253 msgctxt "<filename> copy"
6258 #: views/dolphinview.cpp:1113
6260 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6261 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6262 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
6263 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
6264 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
6266 #: views/dolphinview.cpp:1118
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@action:inmenu"
6269 #| msgid "Open Path in New Tab"
6270 msgctxt "@action:button"
6271 msgid "Open %1 Item"
6272 msgid_plural "Open %1 Items"
6273 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
6274 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
6275 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
6277 #: views/dolphinview.cpp:1251
6279 msgctxt "@action:inmenu"
6280 msgid "Side Padding"
6283 #: views/dolphinview.cpp:1255
6285 msgctxt "@action:inmenu"
6286 msgid "Automatic Column Widths"
6287 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
6289 #: views/dolphinview.cpp:1260
6291 msgctxt "@action:inmenu"
6292 msgid "Custom Column Widths"
6293 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
6295 #: views/dolphinview.cpp:1873
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@info:status"
6298 #| msgid "Delete operation completed."
6299 msgctxt "@info:status"
6300 msgid "Trash operation completed."
6301 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6303 #: views/dolphinview.cpp:1883
6305 msgctxt "@info:status"
6306 msgid "Delete operation completed."
6307 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6309 #: views/dolphinview.cpp:2044
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgid "Rename inline"
6312 msgctxt "@action:button"
6313 msgid "Rename and Hide"
6314 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6316 #: views/dolphinview.cpp:2048
6319 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6320 "Do you still want to rename it?"
6323 #: views/dolphinview.cpp:2050
6326 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6327 "Do you still want to rename it?"
6330 #: views/dolphinview.cpp:2052
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6333 #| msgid "Show Hidden Files"
6334 msgid "Hide this File?"
6335 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6337 #: views/dolphinview.cpp:2052
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@title:group"
6340 #| msgid "Home Folder"
6341 msgid "Hide this Folder?"
6342 msgstr "Početni direktorij"
6344 #: views/dolphinview.cpp:2091
6346 msgctxt "@info:status"
6347 msgid "The location is empty."
6348 msgstr "Lokacija je prazna."
6350 #: views/dolphinview.cpp:2093
6352 msgctxt "@info:status"
6353 msgid "The location '%1' is invalid."
6354 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6356 #: views/dolphinview.cpp:2421
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@info:progress"
6359 #| msgid "Loading folder..."
6361 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6363 #: views/dolphinview.cpp:2450
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@info:progress"
6366 #| msgid "Loading folder..."
6367 msgid "Loading canceled"
6368 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6370 #: views/dolphinview.cpp:2452
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6373 msgid "No items matching the filter"
6374 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6376 #: views/dolphinview.cpp:2454
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6379 msgid "No items matching the search"
6380 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6382 #: views/dolphinview.cpp:2456
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@info:status"
6385 #| msgid "The location is empty."
6386 msgid "Trash is empty"
6387 msgstr "Lokacija je prazna."
6389 #: views/dolphinview.cpp:2459
6394 #: views/dolphinview.cpp:2462
6396 msgid "No files tagged with \"%1\""
6399 #: views/dolphinview.cpp:2466
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6402 msgid "No recently used items"
6403 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6405 #: views/dolphinview.cpp:2468
6407 msgid "No shared folders found"
6410 #: views/dolphinview.cpp:2470
6412 msgid "No relevant network resources found"
6415 #: views/dolphinview.cpp:2472
6417 msgid "No MTP-compatible devices found"
6420 #: views/dolphinview.cpp:2474
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@info:status"
6423 #| msgid "No items found."
6424 msgid "No Apple devices found"
6425 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6427 #: views/dolphinview.cpp:2476
6429 msgid "No Bluetooth devices found"
6432 #: views/dolphinview.cpp:2478
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6435 #| msgid "Folders First"
6436 msgid "Folder is empty"
6437 msgstr "Prvo direktoriji"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgctxt "@action"
6442 #| msgid "Create Folder..."
6444 msgid "Create Folder…"
6445 msgstr "Napravi direktorij..."
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@action"
6450 #| msgid "Create Folder..."
6452 msgid "Create File…"
6453 msgstr "Napravi direktorij..."
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6457 msgctxt "@info:whatsthis"
6459 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6460 "items at once results in their new names differing only in a number."
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6465 msgctxt "@info:whatsthis"
6467 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6468 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6469 "deleted later if disk space is needed."
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6474 msgctxt "@info:whatsthis"
6476 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6477 "recovered by normal means."
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6482 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6483 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6484 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6488 msgctxt "@action:inmenu File"
6489 msgid "Duplicate Here"
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6494 msgctxt "@action:inmenu File"
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6500 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6502 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6503 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6504 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6505 "there like managing read- and write-permissions."
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6509 #, fuzzy, kde-format
6511 msgctxt "@action:incontextmenu"
6512 msgid "Copy Location"
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6517 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6518 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6522 #, fuzzy, kde-format
6523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6524 #| msgid "Move to Trash"
6525 msgctxt "@action:inmenu File"
6526 msgid "Move to Trash…"
6527 msgstr "Premjesti u smeće"
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6533 msgctxt "@action:inmenu File"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6539 msgctxt "@action:inmenu File"
6540 msgid "Duplicate Here…"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6544 #, fuzzy, kde-format
6546 msgctxt "@action:incontextmenu"
6547 msgid "Copy Location…"
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6552 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6554 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6555 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6556 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6557 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6558 "interface> option is enabled.</para>"
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6563 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6565 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6566 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6567 "you an overview in folders with many items.</para>"
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6572 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6574 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6575 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6576 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6577 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6578 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6579 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6580 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6586 #| msgid "View Mode"
6587 msgctxt "@action:intoolbar"
6588 msgid "Change View Mode"
6589 msgstr "Način prikaza"
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6593 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6594 msgid "This cycles through all view modes."
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6599 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6600 msgid "This increases the icon size."
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6605 msgctxt "@action:inmenu View"
6606 msgid "Reset Zoom Level"
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6610 #, fuzzy, kde-format
6612 msgid "Zoom To Default"
6613 msgstr "Podrazumijevano"
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6617 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6618 msgid "This resets the icon size to default."
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6623 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6624 msgid "This reduces the icon size."
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6628 #, fuzzy, kde-format
6629 #| msgctxt "@option:check"
6630 #| msgid "Show preview"
6631 msgctxt "@action:intoolbar"
6632 msgid "Show Previews"
6633 msgstr "Prikaži pregled"
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6638 msgid "Show preview of files and folders"
6639 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6643 msgctxt "@info:whatsthis"
6645 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6646 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6652 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6653 msgid "Folders First"
6654 msgstr "Prvo direktoriji"
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6657 #, fuzzy, kde-format
6658 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6659 #| msgid "Show Hidden Files"
6660 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6661 msgid "Hidden Files Last"
6662 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6666 msgctxt "@action:inmenu View"
6668 msgstr "Sortiraj po"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6673 #| msgid "Additional Information"
6674 msgctxt "@action:inmenu View"
6675 msgid "Show Additional Information"
6676 msgstr "Dodatne informacije"
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6680 msgctxt "@action:inmenu View"
6681 msgid "Show in Groups"
6682 msgstr "Prikaži u grupama"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6686 msgctxt "@info:whatsthis"
6687 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6691 #, fuzzy, kde-format
6692 #| msgctxt "@action:inmenu"
6693 #| msgid "Show Hidden Files"
6694 msgctxt "@action:inmenu View"
6695 msgid "Show Hidden Files"
6696 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6700 msgctxt "@info:whatsthis"
6702 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6703 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6704 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6705 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6706 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6707 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6708 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6709 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6713 #, fuzzy, kde-format
6714 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6715 #| msgid "Adjust View Properties..."
6716 msgctxt "@action:inmenu View"
6717 msgid "Adjust View Display Style…"
6718 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6722 msgctxt "@info:whatsthis"
6724 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6728 #, fuzzy, kde-format
6729 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6730 #| msgid "Sett&ings"
6731 msgctxt "@action:intoolbar"
6732 msgid "View Settings"
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6737 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6739 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6745 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6752 msgid "Icons view mode"
6753 msgstr "Režim prikaza ikona"
6755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6757 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6764 msgid "Compact view mode"
6765 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6769 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6776 msgid "Details view mode"
6777 msgstr "Prikaz detalja"
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6781 msgctxt "Sort descending"
6785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6787 msgctxt "Sort ascending"
6791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6792 #, fuzzy, kde-format
6793 #| msgctxt "@option:check"
6794 #| msgid "Show folders first"
6795 msgctxt "Sort descending"
6796 msgid "Largest First"
6797 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6800 #, fuzzy, kde-format
6801 #| msgctxt "@option:check"
6802 #| msgid "Show folders first"
6803 msgctxt "Sort ascending"
6804 msgid "Smallest First"
6805 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6808 #, fuzzy, kde-format
6809 #| msgctxt "@option:check"
6810 #| msgid "Show folders first"
6811 msgctxt "Sort descending"
6812 msgid "Newest First"
6813 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6816 #, fuzzy, kde-format
6817 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6818 #| msgid "Folders First"
6819 msgctxt "Sort ascending"
6820 msgid "Oldest First"
6821 msgstr "Prvo direktoriji"
6823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6824 #, fuzzy, kde-format
6825 #| msgctxt "@option:option"
6826 #| msgid "Highest Rating"
6827 msgctxt "Sort descending"
6828 msgid "Highest First"
6829 msgstr "Najviša ocjena"
6831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6832 #, fuzzy, kde-format
6833 #| msgctxt "@option:check"
6834 #| msgid "Show folders first"
6835 msgctxt "Sort ascending"
6836 msgid "Lowest First"
6837 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6840 #, fuzzy, kde-format
6841 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6842 #| msgid "Descending"
6843 msgctxt "Sort descending"
6847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6848 #, fuzzy, kde-format
6849 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6850 #| msgid "Ascending"
6851 msgctxt "Sort ascending"
6855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6858 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6859 "selection is empty when this text is shown."
6860 msgid "Actions for Current View"
6863 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6864 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6867 #. and a fallback will be used.
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6870 msgid "Actions for %1"
6873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6876 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6877 "of selected files/folders."
6878 msgid "Actions for One Selected Item"
6879 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6884 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6885 #, fuzzy, kde-format
6886 #| msgctxt "@info:status"
6887 #| msgid "Updating version information..."
6888 msgctxt "@info:status"
6889 msgid "Updating version information…"
6890 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6892 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6893 #, fuzzy, kde-format
6895 msgctxt "@action:inmenu"
6899 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6900 #, fuzzy, kde-format
6902 msgctxt "@action:intoolbar"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6913 #~| msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6917 #~ msgstr "Direktoriji"
6920 #~| msgctxt "@option:check"
6921 #~| msgid "Documents"
6922 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6923 #~ msgid "Documents"
6924 #~ msgstr "Dokumenti"
6927 #~| msgctxt "@option:check"
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6934 #~| msgctxt "@option:check"
6935 #~| msgid "Audio Files"
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6937 #~ msgid "Audio Files"
6938 #~ msgstr "Audio datoteke"
6941 #~| msgctxt "@option:check"
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6948 #~| msgctxt "@title:group Date"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6955 #~| msgctxt "@title:group Date"
6956 #~| msgid "Yesterday"
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6958 #~ msgid "Yesterday"
6962 #~| msgctxt "@option:option"
6963 #~| msgid "This Week"
6964 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6965 #~ msgid "This Week"
6966 #~ msgstr "Ove sedmice"
6969 #~| msgctxt "@option:option"
6970 #~| msgid "This Month"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6972 #~ msgid "This Month"
6973 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6976 #~| msgctxt "@option:option"
6977 #~| msgid "This Year"
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6979 #~ msgid "This Year"
6980 #~ msgstr "Ove godine"
6983 #~| msgctxt "@option:option"
6984 #~| msgid "Highest Rating"
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6986 #~ msgid "Highest Rating"
6987 #~ msgstr "Najviša ocjena"
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6991 #~| msgid "Invert Selection"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Clear Selection"
6994 #~ msgstr "Obrni odabir"
6997 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6999 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7001 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7002 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7003 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7004 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7007 #~| msgctxt "@label"
7009 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgctxt "action:button"
7014 #~ msgid "From Here (%1)"
7015 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
7017 #~ msgctxt "action:button"
7022 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7023 #~| msgid "Your emails"
7024 #~ msgctxt "action:button"
7025 #~ msgid "Your files"
7027 #~ "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
7028 #~ "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
7031 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7033 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7034 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
7037 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7038 #~ msgid "Show the statusbar"
7039 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
7041 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7042 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
7045 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7046 #~| msgid "Status Bar"
7047 #~ msgctxt "@option:check"
7048 #~ msgid "Show status bar"
7049 #~ msgstr "Statusna traka"
7051 #~ msgctxt "@option:check"
7052 #~ msgid "Show space information"
7053 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Show Space Information"
7057 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~| msgctxt "@label"
7065 #~| msgid "%1 item selected"
7066 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7067 #~ msgid "not selected,"
7068 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
7071 #~| msgid "Expandable folders"
7072 #~ msgid "expanded,"
7073 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
7076 #~| msgctxt "@label"
7077 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7078 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7079 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
7082 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7083 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
7086 #~| msgctxt "@option:check"
7087 #~| msgid "Show preview"
7088 #~ msgid "No previews"
7089 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~| msgid "Activate Next Tab"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Activate Tab %1"
7096 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Activate Next Tab"
7100 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7104 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
7106 #~ msgid "Split the view into two panes"
7107 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
7109 #~ msgid "Show tooltips"
7110 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7112 #~ msgctxt "@option:check"
7113 #~ msgid "Show tooltips"
7114 #~ msgstr "Prikaži savjete"
7116 #~ msgctxt "option:check"
7117 #~ msgid "Rename inline"
7118 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7122 #~ msgid_plural "%1 Files"
7123 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
7124 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
7125 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
7127 #~ msgctxt "@title:window"
7128 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7129 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
7131 #~ msgctxt "@title:group"
7133 #~ msgstr "Pokretanje"
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "View Modes"
7137 #~ msgstr "Načini prikaza"
7139 #~ msgctxt "@title:group"
7140 #~ msgid "Navigation"
7141 #~ msgstr "Navigacija"
7144 #~| msgctxt "@title:group"
7146 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7154 #~ msgid "General: "
7158 #~| msgctxt "option:check"
7159 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7160 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7161 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7162 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
7165 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7167 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7172 #~| msgctxt "@label:textbox"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7175 #~ msgid "Filter..."
7180 #~| msgid "Searching..."
7181 #~ msgid "Search..."
7182 #~ msgstr "Pretražujem..."
7184 #~ msgctxt "@info:progress"
7185 #~ msgid "Sorting..."
7186 #~ msgstr "Sortiram..."
7189 #~| msgctxt "@label:textbox"
7191 #~ msgid "Filter..."
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Configure..."
7196 #~ msgstr "Podesi..."
7200 #~| msgid "Searching..."
7201 #~ msgctxt "@label:textbox"
7202 #~ msgid "Search..."
7203 #~ msgstr "Pretražujem..."
7206 #~| msgctxt "@info:status"
7207 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7209 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7210 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
7213 #~| msgctxt "@info:credit"
7214 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7215 #~ msgctxt "@info:credit"
7217 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7219 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
7221 #~ msgid "Font family"
7222 #~ msgstr "Skupina fontova"
7224 #~ msgid "Font size"
7225 #~ msgstr "Veličina fonta"
7230 #~ msgid "Font weight"
7231 #~ msgstr "Debljina slova"
7234 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7236 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
7241 #~| msgid "Eject '%1'"
7244 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
7248 #~| msgid "Release '%1'"
7251 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
7255 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7257 #~ msgid "Safely Remove"
7258 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
7262 #~| msgid "Unmount '%1'"
7265 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7268 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7269 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
7272 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7273 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
7276 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7277 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7281 #~| msgid "Open in New Tab"
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "Open in New Tab"
7284 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~| msgid "Open in New Window"
7289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7290 #~ msgid "Open in New Window"
7291 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7295 #~| msgid "Unmount '%1'"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7301 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7302 #~| msgid "Edit '%1'..."
7303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
7308 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7309 #~| msgid "Remove '%1'"
7310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7312 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
7315 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~| msgid "Hide '%1'"
7317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "Add Entry..."
7323 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Icon Size"
7327 #~ msgstr "Veličina ikona"
7329 #~ msgctxt "Small icon size"
7330 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7331 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
7333 #~ msgctxt "Medium icon size"
7334 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7335 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
7337 #~ msgctxt "Large icon size"
7338 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7339 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
7341 #~ msgctxt "Huge icon size"
7342 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7343 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
7346 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7347 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7348 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7349 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7350 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
7352 #~ msgctxt "@title:window"
7353 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7354 #~ msgstr "Dolphin postavke"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7357 #~ msgid "Sett&ings"
7358 #~ msgstr "&Postavke"
7361 #~| msgctxt "@action"
7363 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7365 #~ msgstr "Kontrola"
7368 #~| msgctxt "@option:check"
7369 #~| msgid "Show in groups"
7370 #~ msgctxt "@action"
7371 #~ msgid "Show menu"
7372 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
7374 #~ msgctxt "@title:group"
7379 #~ msgid "Dolphin Part"
7380 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
7383 #~| msgctxt "@title:group"
7384 #~| msgid "Navigation"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7386 #~ msgid "Url Navigator"
7387 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7388 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7389 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7390 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7392 #~ msgctxt "@item:intable"
7394 #~ msgstr "Nepoznato"
7397 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7398 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7400 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7401 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "Unknown size"
7405 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7408 #~| msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgctxt "@label:textbox"
7411 #~ msgid "Start in:"
7412 #~ msgstr "Pokretanje"
7415 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7416 #~| msgid "Add to Places"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7418 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7419 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7421 #~ msgctxt "@title:window"
7422 #~ msgid "Rename Items"
7423 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7426 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7427 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
7429 #~ msgctxt "@title:window"
7430 #~ msgid "View Properties"
7431 #~ msgstr "Pregled svojstva"
7433 #~ msgid "Show facets widget"
7434 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
7437 #~| msgctxt "action:button"
7438 #~| msgid "Fewer Options"
7439 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "Fewer Options"
7441 #~ msgstr "Manje opcija"
7444 #~| msgctxt "action:button"
7445 #~| msgid "More Options"
7446 #~ msgctxt "@action:button"
7447 #~ msgid "More Options"
7448 #~ msgstr "Još opcija"
7450 #~ msgctxt "@option:check"
7452 #~ msgstr "Bilo koji"
7455 #~| msgctxt "@title:window"
7457 #~ msgctxt "@option:check"
7459 #~ msgstr "Direktoriji"
7461 #~ msgctxt "@option:option"
7463 #~ msgstr "Bilo kada"
7465 #~ msgctxt "@option:option"
7469 #~ msgctxt "@option:option"
7470 #~ msgid "Yesterday"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7486 #~ msgstr "zaustavi"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7489 #~ msgid "Add to Places"
7490 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7493 #~ msgid "Descending"
7494 #~ msgstr "Opadajuće"
7496 #~ msgctxt "@title:window"
7497 #~ msgid "Configure Shown Data"
7498 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
7500 #~ msgctxt "@label::textbox"
7501 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7502 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
7504 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7505 #~ msgid "Unchanged"
7506 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
7508 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7509 #~ msgid "Horizontally flipped"
7510 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7512 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7513 #~ msgid "180° rotated"
7514 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
7516 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7517 #~ msgid "Vertically flipped"
7518 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7521 #~ msgid "Transposed"
7522 #~ msgstr "Premješteno"
7524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7525 #~ msgid "90° rotated"
7526 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7529 #~ msgid "Transversed"
7532 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7533 #~ msgid "270° rotated"
7534 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7540 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7541 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7544 #~ msgid "Choose an icon:"
7545 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7547 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7548 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7550 #~ msgctxt "@title:window"
7551 #~ msgid "Add Places Entry"
7552 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7554 #~ msgctxt "@title:window"
7555 #~ msgid "Edit Places Entry"
7556 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7559 #~ msgid "Show All Entries"
7560 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7562 #~ msgctxt "@title:group"
7563 #~ msgid "Properties"
7564 #~ msgstr "Svojstva"
7567 #~| msgctxt "@title:window"
7568 #~| msgid "Additional Information"
7569 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~ msgid "Additional Information Shown"
7571 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7573 #~ msgctxt "@title:group"
7574 #~ msgid "Apply View Properties To"
7575 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7577 #~ msgctxt "@option:check"
7578 #~ msgid "Use these view properties as default"
7579 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7581 #~ msgctxt "@label:textbox"
7582 #~ msgid "Location:"
7583 #~ msgstr "Lokacija:"
7585 #~ msgctxt "@title:group"
7586 #~ msgid "Icon Size"
7587 #~ msgstr "Veličina ikona"
7589 #~ msgctxt "@label:listbox"
7591 #~ msgstr "Pregled:"
7593 #~ msgctxt "@title:group"
7597 #~ msgctxt "@label:listbox"
7601 #~ msgctxt "@label:listbox"
7605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7613 #~ msgctxt "@option:check"
7614 #~ msgid "Expandable folders"
7615 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7618 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7619 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7621 #~ msgctxt "@action:button"
7622 #~ msgid "Additional Information"
7623 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7626 #~ msgid "Select All"
7627 #~ msgstr "Izaberi sve"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7631 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7634 #~ msgid "Image Size"
7635 #~ msgstr "Veličina slike"
7642 #~ msgid "Recently Saved"
7643 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7651 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7670 #~ msgid "Yesterday"
7673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7674 #~ msgid "This Month"
7675 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7678 #~ msgid "Last Month"
7679 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7682 #~ msgid "Documents"
7683 #~ msgstr "Dokumenti"
7685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7690 #~ msgid "Audio Files"
7691 #~ msgstr "Audio datoteke"
7693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7702 #~ msgid "&Move to Trash"
7703 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7706 #~ msgid "Rename..."
7707 #~ msgstr "Preimenuj..."
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7714 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7715 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7722 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7723 #~| msgid "Current folder"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7725 #~ msgid "%1 - current folder"
7726 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7729 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7730 #~| msgid "Current folder"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7732 #~ msgid "%1 - current device"
7733 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7739 #~ msgid "%1 - all devices"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~ msgid "Paste Into Folder"
7744 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7746 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7751 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7752 #~ "locale, and %Y is full year number"
7753 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7754 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7757 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7758 #~ "and %Y is full year number"
7763 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7764 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7766 #~ msgctxt "@title:group"
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7772 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"