]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
7b9989e45c655949b0e23ec566338898038c0d03
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "جایگزینی مکان"
164 msgstr[1] "جایگزینی مکان"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "ایجاد کردن جدید"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:223
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "باز کردن مسیر"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:231
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:239
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:489
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "پوشه ایجاد شد."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "پس برو"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "به پیش برو"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "تصدیق"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "دوباره سؤال نکن"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:699
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:709
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgid ""
294 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr ""
299 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Open Path"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "باز کردن مسیر"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
334 msgstr[1] ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
344 msgstr[1] ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "پیکربندی..."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "&پنجره جدید‌"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "برگه جدید"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "افزودن به مکانها"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "بستن برگه"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Close Tab"
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "بستن برگه"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy"
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "رونوشت"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "چسباندن"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@label:textbox"
569 #| msgid "Filter:"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "صافی:"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "نمایش میله پالایش"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@info:tooltip"
595 #| msgid "Hide Filter Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Filter:"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Filter"
606 msgstr "صافی:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@title:window"
611 #| msgid "Search"
612 msgid "Search…"
613 msgstr "جستجو"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@info"
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 msgid ""
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@title:window"
641 #| msgid "Search"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "جستجو"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "انتخاب"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "پیش‌نمایش"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "ایست"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "توقف بارگذاری"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "مکان قابل ویرایش"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "جایگزینی مکان"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu File"
796 msgid "Undo close tab"
797 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
802 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
810 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
811 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
812 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
813 "for your confirmation beforehand."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
821 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
822 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Compare Files"
829 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Manage Disk Space Usage"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Open Terminal"
850 msgstr "باز کردن پایانه"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
857 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
858 "the terminal application.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 #| msgid "Open Terminal"
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal Here"
868 msgstr "باز کردن پایانه"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
875 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
876 "features in the terminal application.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:menu"
882 msgid "&Bookmarks"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
890 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
891 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
892 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
893 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
894 "advanced actions more time consuming.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Tab %1"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Last Tab"
909 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Last Tab"
917 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Next Tab"
923 msgstr "برگه بعد"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Next Tab"
931 msgstr "برگه بعد"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Previous Tab"
937 msgstr "برگه قبل"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "برگه قبل"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgid "Show facets widget"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "برنامه‌ها"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Lock Panels"
990 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "اطلاعات"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "پوشه‌ها"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "پایانه"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Places"
1109 msgstr "مکان‌ها"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 "property."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 "type.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Show Panels"
1172 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 "folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "بستن"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "بستن نمای چپ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@info"
1276 #| msgid "Close left view"
1277 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1278 msgid "Close Left View"
1279 msgstr "بستن نمای چپ"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "بستن"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "بستن نمای راست"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info"
1308 #| msgid "Close right view"
1309 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1310 msgid "Close Right View"
1311 msgstr "بستن نمای راست"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1316 msgid "Pop out Right View"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Move right view to a new window"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1328 msgid "Split"
1329 msgstr "تقسیم"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Split view"
1335 msgstr "تقسیم نما‌"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 msgid "Pop out"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1348 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1349 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1350 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1351 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1352 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1360 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1361 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1362 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1363 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1364 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1365 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1366 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1372 msgid ""
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1391 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1392 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1393 "be triggered this way.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1401 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1402 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1410 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1411 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1412 "Handbook</interface>."
1413 msgstr ""
1414
1415 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1416 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1417 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1418 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1419 #. The same might be true for any external link you translate.
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1425 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1426 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1427 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1428 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1434 msgid ""
1435 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1436 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1437 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1438 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1439 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1440 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1441 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1442 "windows so don't get too used to this.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1450 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1451 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1452 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1453 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1461 "support the continued work on this application and many other projects by "
1462 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1463 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1464 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1465 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1466 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1467 "behind the KDE community.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1475 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1476 "in your preferred language."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1484 "libraries and maintainers of this application."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 msgid ""
1491 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1492 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1493 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1494 "a look!"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu View"
1506 msgid "Defocus Terminal Panel"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu View"
1512 msgid "Defocus Places Panel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1516 #, kde-format
1517 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Empty Trash"
1524 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1527 #, kde-format
1528 msgid "Empties Trash to create free space"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 #| msgid "&Network Folders"
1535 msgctxt "@action:button"
1536 msgid "Add Network Folder"
1537 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1538
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu"
1542 #| msgid "Location Bar"
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Location Bar"
1545 msgid_plural "Location Bars"
1546 msgstr[0] "میله محل"
1547 msgstr[1] ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt ""
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1565 "'ErrorNoNetwork'"
1566 msgid ""
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:150
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:154
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:159
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:165
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "عدم گزینش همه"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "برنامه‌ها"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:181
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:182
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Trash"
1617 msgstr "زباله‌دان"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:185
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Autostart"
1623 msgstr "آغاز خودکار"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:191
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Find File…"
1631 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:197
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "باز کردن پایانه"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:449
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "انتخاب"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:454
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Unselect"
1654 msgstr "عدم گزینش"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #: dolphinpart.rc:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "&ویرایش‌"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Selection"
1672 msgstr "انتخاب"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&View"
1678 msgstr "&نما‌"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Go"
1684 msgstr "&برو‌"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Tools"
1691 msgstr "ابزارها‌"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "میله ابزار دلفین"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 #, kde-format
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "New Tab"
1714 msgstr "برگه جدید"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:157
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Detach Tab"
1720 msgstr "جداسازی برگه"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:158
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Close Other Tabs"
1726 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:159
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Tab"
1732 msgstr "بستن برگه"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:161
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@action:button"
1737 #| msgid "&Rename"
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Rename Tab"
1740 msgstr "&تغییر نام"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:180
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@action:button"
1745 #| msgid "&Rename"
1746 msgctxt "@title:window for text input"
1747 msgid "Rename Tab"
1748 msgstr "&تغییر نام"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:180
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "New name #"
1754 msgid "New tab name:"
1755 msgstr "نام جدید #"
1756
1757 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1758 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1759 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:53
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgid "Location"
1763 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1764 msgid "Location View"
1765 msgstr "محل"
1766
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:529
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1772 #| msgid "%1 (%2)"
1773 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1774 msgid "%1 | (%2)"
1775 msgstr "%1 (%2)"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:533
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1782 msgid "(%1) | %2"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1786 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Location Bar"
1790 msgstr "میله محل"
1791
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Main Toolbar"
1797 msgstr "میله ابزار اصلی"
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1800 #, kde-kuit-format
1801 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1802 msgid ""
1803 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1804 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1805 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1806 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1807 "because following these folders from left to right leads here.</"
1808 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1809 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1810 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1811 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1817 msgid "This folder is not writable for you."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1821 #, kde-format
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:progress"
1828 #| msgid "Loading folder..."
1829 msgctxt "@info:progress"
1830 msgid "Loading folder…"
1831 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@label:listbox"
1836 #| msgid "Sorting:"
1837 msgctxt "@info:progress"
1838 msgid "Sorting…"
1839 msgstr "مرتب کردن:"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info"
1844 #| msgid "Searching..."
1845 msgctxt "@info"
1846 msgid "Searching…"
1847 msgstr "در حال جستجو..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "No items found."
1853 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1859 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid ""
1867 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1868 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid "Invalid protocol"
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol '%1'"
1876 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol"
1882 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info"
1887 msgid "Authorization required to enter this folder."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1891 #, kde-kuit-format
1892 msgid ""
1893 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:tooltip"
1899 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1900 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@label:textbox"
1905 #| msgid "Filter:"
1906 msgid "Filter…"
1907 msgstr "صافی:"
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1914
1915 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Create Folder..."
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Move to New Folder…"
1921 msgstr "ایجاد پوشه..."
1922
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@label"
1926 #| msgid "Other"
1927 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1928 msgid "Other"
1929 msgstr "دیگر"
1930
1931 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "option:check"
1934 #| msgid "Open folders during drag operations"
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Other folder icon options"
1937 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
1938
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgid "Reload"
1942 msgctxt "@label as in default folder color"
1943 msgid "Red"
1944 msgstr "بارگذاری مجدد"
1945
1946 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 msgid "Yellow"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 msgid "Orange"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgid "Green"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Cyan"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgid "Default"
1973 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1974 msgid "Default"
1975 msgstr "پیش‌فرض"
1976
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 msgid "Blue"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 msgid "Violet"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Brown"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
1998 msgid "Grey"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2004 msgid "Bookmark"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 msgid "Cloud"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@info:credit"
2016 #| msgid "Developer"
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 msgid "Development"
2019 msgstr "توسعه‌دهنده"
2020
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 msgid "Games"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Mail"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2036 msgid "Music"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Print"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2048 #| msgid "Compare Files"
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2050 msgid "Compressed"
2051 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
2052
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@label as in default folder color"
2056 msgid "Temporary"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@label as in default folder color"
2062 msgid "Important"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2068 msgid "Set folder icon to %1"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2074 #| msgid "Forbidden"
2075 msgctxt "@info"
2076 msgid "hidden"
2077 msgstr "ممنوع"
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2082 msgid ", link to %1 at %2"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2088 msgid ", %1"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2092 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2093 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2094 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2095 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2096 #. announcements when read out by a screen reader.
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2100 msgid ", %1 %2"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2107 "filesystem path"
2108 msgid "%1 at location %2"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2114 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2120 msgid "in a grid layout in location %1"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@label:textbox"
2126 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2127 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2128 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2129 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2130 msgid_plural ""
2131 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2132 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2138 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2139 msgstr[0] ""
2140 msgstr[1] ""
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@label:textbox"
2145 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2146 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in selection mode in location %1"
2149 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgid "Location"
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in location %1"
2156 msgstr "محل"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@label:textbox"
2161 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2162 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2163 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2165 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2166 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@label:textbox"
2171 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2172 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2176 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@title:menu"
2181 #| msgid "Selection"
2182 msgctxt "accessibility announcement"
2183 msgid "Selection mode enabled"
2184 msgstr "انتخاب"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@title:menu"
2189 #| msgid "Selection"
2190 msgctxt "accessibility announcement"
2191 msgid "Selection mode disabled"
2192 msgstr "انتخاب"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2197 msgid "\"%1\""
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2204 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2211 "folders."
2212 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2219 "folders."
2220 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2227 "files/folders."
2228 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2234 #| msgid "Invert Selection"
2235 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2236 msgid "One Selected File"
2237 msgid_plural "%1 Selected Files"
2238 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2239 msgstr[1] ""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2245 msgid "One Selected Folder"
2246 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2247 msgstr[0] ""
2248 msgstr[1] ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:tooltip"
2253 #| msgid "Select Item"
2254 msgctxt ""
2255 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2256 "folders."
2257 msgid "One Selected Item"
2258 msgid_plural "%1 Selected Items"
2259 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2260 msgstr[1] ""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:status"
2265 #| msgid "1 File"
2266 #| msgid_plural "%1 Files"
2267 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2268 msgid "One File"
2269 msgid_plural "%1 Files"
2270 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2271 msgstr[1] ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:status"
2276 #| msgid "1 Folder"
2277 #| msgid_plural "%1 Folders"
2278 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2279 msgid "One Folder"
2280 msgid_plural "%1 Folders"
2281 msgstr[0] "%1 پوشه"
2282 msgstr[1] ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@title:window"
2287 #| msgid "Rename Item"
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2290 msgid "One Item"
2291 msgid_plural "%1 Items"
2292 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2293 msgstr[1] ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 msgctxt "@item:intable"
2298 msgid "%1 item"
2299 msgid_plural "%1 items"
2300 msgstr[0] "%1 مورد"
2301 msgstr[1] ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "width × height"
2306 msgid "%1 × %2"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2312 msgid "0 - 9"
2313 msgstr "۰ - ۹"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group"
2318 msgid "Others"
2319 msgstr "دیگران"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Size"
2324 msgid "Folders"
2325 msgstr "پوشه‌ها"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Size"
2330 msgid "Small"
2331 msgstr "کوچک"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Size"
2336 msgid "Medium"
2337 msgstr "متوسط"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Size"
2342 msgid "Big"
2343 msgstr "بزرگ"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Today"
2349 msgstr "امروز"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Date"
2354 msgid "Yesterday"
2355 msgstr "دیروز"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2360 msgid "dddd"
2361 msgstr "dddd"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr "%1"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "One Week Ago"
2374 msgstr "سه هفته پیش"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Two Weeks Ago"
2380 msgstr "دو هفته پیش"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Three Weeks Ago"
2386 msgstr "سه هفته پیش"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Earlier this Month"
2392 msgstr "اوایل همین ماه"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt ""
2419 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2420 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2421 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2424 "current locale, and yyyy is full year number."
2425 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2432 "@title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt ""
2439 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 #| "full year number"
2441 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2442 msgctxt ""
2443 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2444 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2445 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2446 "text that should not be formatted as a date"
2447 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2455 msgid "%1"
2456 msgstr "%1"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt ""
2461 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 #| "full year number"
2463 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2464 msgctxt ""
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr "%1"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt ""
2483 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2484 #| "full year number"
2485 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2486 msgctxt ""
2487 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2488 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2489 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2490 "text that should not be formatted as a date"
2491 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2492 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2498 "context @title:group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr "%1"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt ""
2505 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2506 #| "full year number"
2507 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2514 msgstr "پیش از %B، %Y"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2520 "context @title:group Date"
2521 msgid "%1"
2522 msgstr "%1"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2528 "and yyyy is full year number"
2529 msgid "MMMM, yyyy"
2530 msgstr "MMMM, yyyy"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2536 "group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2544 msgid "Read, "
2545 msgstr "خواندن،"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2551 msgid "Write, "
2552 msgstr "نوشتن،"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 msgid "Execute, "
2559 msgstr "اجرا کردن،"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 msgid "Forbidden"
2566 msgstr "ممنوع"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2571 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2572 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Name"
2577 msgstr "نام"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Size"
2582 msgstr "اندازه"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Modified"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2591 msgctxt "@tooltip"
2592 msgid "The date format can be selected in settings."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2596 #, fuzzy
2597 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2598 #| msgid "Create New"
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Created"
2601 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Accessed"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Type"
2611 msgstr "نوع"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Rating"
2616 msgstr "رتبه‌بندی"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Tags"
2621 msgstr "برچسبها"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Comment"
2626 msgstr "توضیح"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Title"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Document"
2638 msgstr "سند"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Author"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Publisher"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2651 #, fuzzy
2652 #| msgctxt "@label"
2653 #| msgid "Line Count"
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Page Count"
2656 msgstr "شمارش خط"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Word Count"
2661 msgstr "شمارش کلمه"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Line Count"
2666 msgstr "شمارش خط"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Date Photographed"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Image"
2678 msgstr "تصویر"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2681 msgctxt "@label width x height"
2682 msgid "Dimensions"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2686 #, fuzzy
2687 #| msgctxt "@label:listbox"
2688 #| msgid "Width:"
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Width"
2691 msgstr "عرض:"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Height"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Orientation"
2701 msgstr "جهت"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Artist"
2706 msgstr "هنرمند"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Audio"
2714 msgstr "صوتی"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Genre"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Album"
2724 msgstr "آلبوم"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Duration"
2729 msgstr "مدت"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Bitrate"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Track"
2739 msgstr "شیار"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2742 #, fuzzy
2743 #| msgctxt "@item"
2744 #| msgid "Release '%1'"
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Release Year"
2747 msgstr " رهاکردن '%1'"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Aspect Ratio"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2756 #, fuzzy
2757 #| msgctxt "@option:check"
2758 #| msgid "Videos"
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Video"
2761 msgstr "ویدئو"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Frame Rate"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Path"
2771 msgstr "مسیر"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Other"
2779 msgstr "دیگر"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "File Extension"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2787 #, fuzzy
2788 #| msgctxt "@title:menu"
2789 #| msgid "Selection"
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Deletion Time"
2792 msgstr "انتخاب"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Link Destination"
2797 msgstr "مقصد پیوند"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Downloaded From"
2802 msgstr "بارگیری شده از"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Permissions"
2807 msgstr "مجوزها"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2810 msgctxt "@tooltip"
2811 msgid ""
2812 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2813 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Owner"
2819 msgstr "مالک"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "User Group"
2824 msgstr "گروه"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:status"
2829 msgid "Unknown error."
2830 msgstr "خطای ناشناخته."
2831
2832 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@accessible rating"
2835 msgid "%1 and a half stars"
2836 msgid_plural "%1 and a half stars"
2837 msgstr[0] ""
2838 msgstr[1] ""
2839
2840 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@accessible rating"
2843 msgid "%1 star"
2844 msgid_plural "%1 stars"
2845 msgstr[0] ""
2846 msgstr[1] ""
2847
2848 #: main.cpp:61
2849 #, kde-kuit-format
2850 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2851 msgid ""
2852 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2853 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: main.cpp:95
2857 #, kde-format
2858 msgid "Dolphin"
2859 msgstr "دلفین"
2860
2861 #: main.cpp:97
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@title"
2864 msgid "File Manager"
2865 msgstr "مدیر پرونده"
2866
2867 #: main.cpp:99
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: main.cpp:101
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Felix Ernst"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: main.cpp:102
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2885 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2886
2887 #: main.cpp:104
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Méven Car"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: main.cpp:105
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2899 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2900
2901 #: main.cpp:107
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Elvis Angelaccio"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: main.cpp:108
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2913 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2914
2915 #: main.cpp:110
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Emmanuel Pescosta"
2919 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2920
2921 #: main.cpp:111
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2927 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2928
2929 #: main.cpp:113
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Frank Reininghaus"
2933 msgstr "Frank Reininghaus"
2934
2935 #: main.cpp:114
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2939 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2940
2941 #: main.cpp:116
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Peter Penz"
2945 msgstr "Peter Penz"
2946
2947 #: main.cpp:117
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2951 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2952
2953 #: main.cpp:119
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Sebastian Trüg"
2957 msgstr "Sebastian Trüg"
2958
2959 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2960 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Developer"
2964 msgstr "توسعه‌دهنده"
2965
2966 #: main.cpp:120
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "David Faure"
2970 msgstr "David Faure"
2971
2972 #: main.cpp:121
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Aaron J. Seigo"
2976 msgstr "Aaron J. Seigo"
2977
2978 #: main.cpp:122
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Rafael Fernández López"
2982 msgstr "Rafael Fernández López"
2983
2984 #: main.cpp:123
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Kevin Ottens"
2988 msgstr "Kevin Ottens"
2989
2990 #: main.cpp:124
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Holger Freyther"
2994 msgstr "Holger Freyther"
2995
2996 #: main.cpp:125
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Max Blazejak"
3000 msgstr "Max Blazejak"
3001
3002 #: main.cpp:126
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Michael Austin"
3006 msgstr "Michael Austin"
3007
3008 #: main.cpp:126
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Documentation"
3012 msgstr "مستندات"
3013
3014 #: main.cpp:137
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3018 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3019
3020 #: main.cpp:139
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:shell"
3023 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3024 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
3025
3026 #: main.cpp:140
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:shell"
3029 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: main.cpp:142
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:shell"
3035 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: main.cpp:144
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@info:shell"
3041 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3042 msgctxt "@info:shell"
3043 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3044 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
3045
3046 #: main.cpp:145
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:shell"
3049 msgid "Document to open"
3050 msgstr "سند برای باز کردن"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3053 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3054 #, kde-format
3055 msgid "Hidden files shown"
3056 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3059 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3060 #, kde-format
3061 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3065 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3066 #, kde-format
3067 msgid "Automatic scrolling"
3068 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Cut"
3074 msgstr "برش"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Copy"
3080 msgstr "رونوشت"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu"
3085 #| msgid "Rename..."
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Rename…"
3088 msgstr "تغییر نام..."
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Move to Trash"
3094 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Delete"
3100 msgstr "حذف"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Show Hidden Files"
3106 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Limit to Home Directory"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Automatic Scrolling"
3118 msgstr "لغزش خودکار"
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Properties"
3124 msgstr "ویژگیها"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3128 #, kde-format
3129 msgid "Previews shown"
3130 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3133 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3134 #, kde-format
3135 msgid "Auto-Play media files"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3139 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3142 #| msgid "Show Filter Bar"
3143 msgid "Show item on hover"
3144 msgstr "نمایش میله پالایش"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3147 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3148 #, kde-format
3149 msgid "Date display format"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Preview"
3156 msgstr "پیش‌نمایش"
3157
3158 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Auto-Play media files"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3167 #| msgid "Show Filter Bar"
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Show item on hover"
3170 msgstr "نمایش میله پالایش"
3171
3172 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@action:inmenu"
3175 #| msgid "Configure..."
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Configure…"
3178 msgstr "پیکربندی..."
3179
3180 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Condensed Date"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label::textbox"
3189 msgid "Select which data should be shown:"
3190 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3191
3192 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "%1 item selected"
3196 msgid_plural "%1 items selected"
3197 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3198 msgstr[1] ""
3199
3200 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3201 #, kde-format
3202 msgid "play"
3203 msgstr "پخش"
3204
3205 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3206 #, kde-format
3207 msgid "pause"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3211 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid ""
3214 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3215 #| "\")"
3216 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3217 msgstr ""
3218 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3219
3220 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Configure..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Configure Trash…"
3226 msgstr "پیکربندی..."
3227
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3229 #, kde-format
3230 msgid ""
3231 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3232 "and then reopen the panel."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3236 #, kde-format
3237 msgid "Install Konsole"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/bar.cpp:64
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button"
3243 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/bar.cpp:71
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@label:textbox"
3249 #| msgid "Filter:"
3250 msgctxt "@action:button for changing search options"
3251 msgid "Filter"
3252 msgstr "صافی:"
3253
3254 #: search/bar.cpp:89
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:tooltip"
3257 msgid "Quit searching"
3258 msgstr "خروج از جستجو"
3259
3260 #: search/bar.cpp:103
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "action:button"
3263 #| msgid "From Here"
3264 msgctxt "action:button search from here"
3265 msgid "Here"
3266 msgstr "از اینجا"
3267
3268 #: search/bar.cpp:118
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "action:button"
3271 #| msgid "Everywhere"
3272 msgctxt "action:button search everywhere"
3273 msgid "Everywhere"
3274 msgstr "همه‌جا"
3275
3276 #: search/bar.cpp:153
3277 #, kde-kuit-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3279 msgid ""
3280 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3281 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3282 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3283 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3284 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3285 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3286 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3287 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: search/bar.cpp:212
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:placeholder"
3293 msgid "Search in file contents…"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: search/bar.cpp:226
3297 #, fuzzy, kde-kuit-format
3298 #| msgctxt "@label:textbox"
3299 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3300 msgctxt "@info:tooltip"
3301 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3302 msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
3303
3304 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3305 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3306 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3307 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3308 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3309 #: search/bar.cpp:235
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info:tooltip"
3312 msgid "Search all directories from the root up."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3316 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3317 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3318 #: search/bar.cpp:239
3319 #, kde-kuit-format
3320 msgctxt "@info:tooltip"
3321 msgid ""
3322 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3323 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: search/chip.cpp:22
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@label:textbox"
3329 #| msgid "Filter:"
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Remove Filter"
3332 msgstr "صافی:"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3335 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3336 #, kde-format
3337 msgid "Location"
3338 msgstr "محل"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3341 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3342 #, kde-format
3343 msgid "What"
3344 msgstr "چیست"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3347 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@title:window"
3350 #| msgid "Search"
3351 msgid "SearchTool"
3352 msgstr "جستجو"
3353
3354 #: search/dolphinquery.cpp:383
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@item"
3357 #| msgid "Search For"
3358 msgctxt ""
3359 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3360 "a folder name"
3361 msgid "Search results for “%1” in %2"
3362 msgstr "جستجو برای"
3363
3364 #: search/dolphinquery.cpp:389
3365 #, kde-format
3366 msgctxt ""
3367 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3368 "a folder name"
3369 msgid "Files containing “%1” in %2"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: search/dolphinquery.cpp:396
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@item"
3375 #| msgid "Search For"
3376 msgctxt ""
3377 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3378 "folder name"
3379 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3380 msgstr "جستجو برای"
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:401
3383 #, kde-format
3384 msgctxt ""
3385 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3386 "a folder name"
3387 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: search/dolphinquery.cpp:408
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@item"
3393 #| msgid "Search For"
3394 msgctxt ""
3395 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3396 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3397 msgid "%1 search results in %2"
3398 msgstr "جستجو برای"
3399
3400 #: search/dolphinquery.cpp:414
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@item"
3403 #| msgid "Search For"
3404 msgctxt ""
3405 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3406 "%1 is a folder name"
3407 msgid "Search results in %1"
3408 msgstr "جستجو برای"
3409
3410 #: search/dolphinquery.cpp:424
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@item"
3413 #| msgid "Search For"
3414 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3415 msgid "Search results for “%1”"
3416 msgstr "جستجو برای"
3417
3418 #: search/dolphinquery.cpp:427
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3421 msgid "Files containing “%1”"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: search/dolphinquery.cpp:431
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3427 msgid "Search items tagged “%1”"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: search/dolphinquery.cpp:434
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3433 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3437 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3438 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3439 #: search/dolphinquery.cpp:442
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3442 msgid "%1 search results"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: search/dolphinquery.cpp:445
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@item"
3448 #| msgid "Search For"
3449 msgctxt ""
3450 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3451 msgid "Search results"
3452 msgstr "جستجو برای"
3453
3454 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3455 #: search/popup.cpp:48
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:inmenu"
3458 #| msgid "Empty Trash"
3459 msgid "Simple search"
3460 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3461
3462 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3463 #: search/popup.cpp:54
3464 #, kde-format
3465 msgid "File Indexing"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: search/popup.cpp:74
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@title:window"
3471 #| msgid "Search"
3472 msgctxt "@title:group"
3473 msgid "Search in:"
3474 msgstr "جستجو"
3475
3476 #: search/popup.cpp:78
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "action:button"
3479 #| msgid "Filename"
3480 msgctxt "@option:radio Search in:"
3481 msgid "File names"
3482 msgstr "نام پرونده"
3483
3484 #: search/popup.cpp:113
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info"
3487 #| msgid "Searching..."
3488 msgctxt "@title:group"
3489 msgid "Search using:"
3490 msgstr "در حال جستجو..."
3491
3492 #: search/popup.cpp:132
3493 #, kde-kuit-format
3494 msgctxt "@info about a search tool"
3495 msgid ""
3496 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3497 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3498 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3499 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3500 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3501 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3502 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3503 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3504 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3505 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3506 "filename> to revert your changes.</para>"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: search/popup.cpp:166
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@action:inmenu"
3512 #| msgid "Configure..."
3513 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3514 msgid "Configure %1…"
3515 msgstr "پیکربندی..."
3516
3517 #: search/popup.cpp:209
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3520 #| msgid "&Edit File Type..."
3521 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3522 msgid "File Type:"
3523 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
3524
3525 #: search/popup.cpp:217
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3528 msgid "Modified since:"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/popup.cpp:226
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@label"
3534 #| msgid "Rating"
3535 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3536 msgid "Rating:"
3537 msgstr "رتبه‌بندی"
3538
3539 #: search/popup.cpp:234
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@label"
3542 #| msgid "Tags"
3543 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3544 msgid "Tags:"
3545 msgstr "برچسبها"
3546
3547 #: search/popup.cpp:252
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3550 msgid "For more advanced searches:"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: search/popup.cpp:277
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info:tooltip"
3556 msgid ""
3557 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3558 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3559 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: search/popup.cpp:284
3563 #, kde-kuit-format
3564 msgctxt "@info:tooltip"
3565 msgid ""
3566 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3567 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3568 "to never create a search index for file contents.</para>"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: search/popup.cpp:293
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3574 msgid "<b>%1</b>"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: search/popup.cpp:296
3578 #, kde-kuit-format
3579 msgctxt "@info about a search tool"
3580 msgid ""
3581 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3582 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3583 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3584 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3585 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3586 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3587 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3588 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3589 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3590 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3591 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: search/popup.cpp:308
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@option:radio Search in:"
3597 msgid "File names and contents"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: search/popup.cpp:315
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@option:radio Search in:"
3603 msgid "File contents"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: search/popup.cpp:330
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@action:inmenu"
3609 #| msgid "Open Path"
3610 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3611 msgid "Open %1"
3612 msgstr "باز کردن مسیر"
3613
3614 #: search/popup.cpp:333
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action:button"
3617 msgid "Install KFind…"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: search/popup.cpp:365
3621 #, kde-kuit-format
3622 msgctxt "@info"
3623 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: search/popup.cpp:369
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info:status"
3629 msgid "Installing KFind"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3635 #| msgid "By Date"
3636 msgctxt "@item:inlistbox"
3637 msgid "Any Date"
3638 msgstr "بر اساس تاریخ"
3639
3640 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3643 #| msgid "By Type"
3644 msgctxt "@item:inlistbox"
3645 msgid "Any Type"
3646 msgstr "بر اساس نوع"
3647
3648 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@option:option"
3651 #| msgid "Any Rating"
3652 msgctxt "@item:inlistbox"
3653 msgid "Any Rating"
3654 msgstr "هر درجه‌بندی"
3655
3656 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@option:option"
3659 #| msgid "1 or more"
3660 msgctxt "@item:inlistbox"
3661 msgid "1 or more"
3662 msgstr "۱ یا بیشتر"
3663
3664 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@option:option"
3667 #| msgid "2 or more"
3668 msgctxt "@item:inlistbox"
3669 msgid "2 or more"
3670 msgstr "۲ یا بیشتر"
3671
3672 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@option:option"
3675 #| msgid "3 or more"
3676 msgctxt "@item:inlistbox"
3677 msgid "3 or more"
3678 msgstr "۳ یا بیشتر"
3679
3680 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@option:option"
3683 #| msgid "4 or more"
3684 msgctxt "@item:inlistbox"
3685 msgid "4 or more"
3686 msgstr "۴ یا بیشتر"
3687
3688 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3691 #| msgid "5"
3692 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3693 msgid "5"
3694 msgstr "۵"
3695
3696 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3697 #, kde-format
3698 msgctxt ""
3699 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3700 msgid " && "
3701 msgstr ""
3702
3703 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3706 #| msgid "None"
3707 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3708 msgid "None"
3709 msgstr "هیچ‌کدام"
3710
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@info:shell"
3714 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3717 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3718
3719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Cancel Copying"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@info"
3745 #| msgid "Show preview of files and folders"
3746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3747 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3748 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3749
3750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Cancel Cutting"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@info:shell"
3760 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3763 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3764
3765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Cancel"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@info:shell"
3777 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3779 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3780 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3781
3782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@action:button"
3786 msgid "Cancel Duplicating"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3790 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action keep short"
3794 msgid "More"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Cancel Moving"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3814 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3818 #, kde-kuit-format
3819 msgid ""
3820 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3821 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3822 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3823 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3824 "para>"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3828 #, kde-format
3829 msgctxt ""
3830 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3831 msgid "Paste from Clipboard"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3837 msgid "Dismiss This Reminder"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3843 msgid "Don't Remind Me Again"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3849 msgid ""
3850 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3851 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3852 msgstr ""
3853
3854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@action:button"
3858 msgid "Cancel Renaming"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action"
3869 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3870 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3871 msgstr[0] ""
3872 msgstr[1] ""
3873
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action"
3882 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3883 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3884 msgstr[0] ""
3885 msgstr[1] ""
3886
3887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3891 #. and a fallback will be used.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action"
3895 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3896 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3897 msgstr[0] ""
3898 msgstr[1] ""
3899
3900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3904 #. and a fallback will be used.
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@action"
3908 msgid "Permanently Delete %2"
3909 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3910 msgstr[0] ""
3911 msgstr[1] ""
3912
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action"
3921 msgid "Duplicate %2"
3922 msgid_plural "Duplicate %2"
3923 msgstr[0] ""
3924 msgstr[1] ""
3925
3926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3930 #. and a fallback will be used.
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu"
3934 #| msgid "Move to Trash"
3935 msgctxt "@action"
3936 msgid "Move %2 to the Trash"
3937 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3938 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3939 msgstr[1] ""
3940
3941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3945 #. and a fallback will be used.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:button"
3949 #| msgid "&Rename"
3950 msgctxt "@action"
3951 msgid "Rename %2"
3952 msgid_plural "Rename %2"
3953 msgstr[0] "&تغییر نام"
3954 msgstr[1] ""
3955
3956 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3959 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@title:menu"
3965 #| msgid "Selection"
3966 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3967 msgid "Selection Mode"
3968 msgstr "انتخاب"
3969
3970 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3971 #, kde-kuit-format
3972 msgctxt "@info"
3973 msgid ""
3974 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3975 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3976 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3977 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3978 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3979 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3980 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3981 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3982 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3983 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3984 "the current selection.</para>"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@title:menu"
3990 #| msgid "Selection"
3991 msgctxt "@action:button"
3992 msgid "Exit Selection Mode"
3993 msgstr "انتخاب"
3994
3995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label:textbox"
3998 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3999 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
4000
4001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@title:window"
4004 #| msgid "Search"
4005 msgctxt "@label:textbox"
4006 msgid "Search…"
4007 msgstr "جستجو"
4008
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:button"
4012 #| msgid "Download New Services..."
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Download New Services…"
4015 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
4016
4017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@info"
4020 #| msgid ""
4021 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4022 #| "settings."
4023 msgctxt "@info"
4024 msgid ""
4025 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4026 "settings."
4027 msgstr ""
4028 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
4029 "شوند."
4030
4031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@info"
4034 msgid "Restart now?"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Delete"
4041 msgstr "حذف"
4042
4043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4047 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
4048
4049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@item:inmenu"
4052 msgid "%1: %2"
4053 msgstr "%1: %2"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4057 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4058 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4059 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4060 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4061 #, kde-format
4062 msgid "Use system font"
4063 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4066 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4067 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4070 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4071 #, kde-format
4072 msgid "Icon size"
4073 msgstr "اندازه شمایل"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4076 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4077 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4081 #, kde-format
4082 msgid "Preview size"
4083 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4087 #, kde-format
4088 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4089 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4092 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4093 #, kde-format
4094 msgid "How we display the size of directories"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 msgid "Show the content count"
4102 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4108 msgid "Show the content size"
4109 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4113 #, kde-format
4114 msgid "Do not show any directory size"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4119 #, kde-format
4120 msgid "Recursive directory size limit"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4125 #, kde-format
4126 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@label"
4133 #| msgid "Permissions"
4134 msgid "Permissions style format"
4135 msgstr "مجوزها"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4138 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:menu"
4141 #| msgid "Selection"
4142 msgid "Eliding Mode"
4143 msgstr "انتخاب"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4147 #, kde-format
4148 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4149 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4155 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4156 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4162 msgstr ""
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4168 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4169 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4175 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4176 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4182 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4183 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4189 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4190 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4197 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4201 #, kde-format
4202 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4203 msgstr ""
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4209 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4210 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4216 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4217 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4223 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4224 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4228 #, kde-format
4229 msgid "Position of columns"
4230 msgstr "موقعیت ستونها"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4234 #, kde-format
4235 msgid "Left side padding"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4240 #, kde-format
4241 msgid "Right side padding"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4246 #, kde-format
4247 msgid "Highlight entire row"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4252 #, kde-format
4253 msgid "Expandable folders"
4254 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@label"
4260 msgid "Hidden files shown"
4261 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4262
4263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@info:whatsthis"
4267 msgid ""
4268 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4269 "will be shown in the file view."
4270 msgstr ""
4271 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
4272 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label"
4278 msgid "Version"
4279 msgstr "نسخه"
4280
4281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@info:whatsthis"
4285 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4286 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label"
4292 msgid "View Mode"
4293 msgstr "حالت نما"
4294
4295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@info:whatsthis"
4299 msgid ""
4300 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4301 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4302 msgstr ""
4303 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
4304 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label"
4310 msgid "Previews shown"
4311 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
4312
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid ""
4318 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4319 "icon."
4320 msgstr ""
4321 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
4322 "نشان داده خواهد شد."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label"
4328 msgid "Grouped Sorting"
4329 msgstr "مرتب کردن گروهی"
4330
4331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@info:whatsthis"
4335 msgid ""
4336 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4337 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label"
4343 msgid "Sort files by"
4344 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
4345
4346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@info:whatsthis"
4350 msgid ""
4351 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4352 "performed on."
4353 msgstr ""
4354 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
4355 "براساس آن انجام شود."
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label"
4361 msgid "Order in which to sort files"
4362 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label"
4368 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4369 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@info"
4375 #| msgid "Show preview of files and folders"
4376 msgctxt "@label"
4377 msgid "Show hidden files and folders last"
4378 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label"
4384 msgid "Visible roles"
4385 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label"
4391 msgid "Header column widths"
4392 msgstr "عرض ستون"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label"
4398 msgid "Properties last changed"
4399 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4400
4401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info:whatsthis"
4405 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4406 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label"
4412 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label"
4419 msgid "Additional Information"
4420 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:menu"
4426 #| msgid "Selection"
4427 msgid "Select Action"
4428 msgstr "انتخاب"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4434 #| msgid "Custom Font"
4435 msgid "Custom Action"
4436 msgstr "قلم سفارشی"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4440 #, kde-format
4441 msgid "Should the URL be editable for the user"
4442 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4446 #, kde-format
4447 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4448 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4452 #, kde-format
4453 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4454 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4460 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4461 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4465 #, kde-format
4466 msgid ""
4467 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4468 "instance"
4469 msgstr ""
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4473 #, kde-format
4474 msgid ""
4475 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4476 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4477 "were removed/renamed ...etc"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4482 #, kde-format
4483 msgid ""
4484 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4485 "UI)"
4486 msgstr ""
4487 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4488 "نخواهد شد)"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4492 #, kde-format
4493 msgid "Home URL"
4494 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "option:check"
4500 #| msgid "Open folders during drag operations"
4501 msgid "Remember open folders and tabs"
4502 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4506 #, kde-format
4507 msgid "Place two views side by side"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4512 #, kde-format
4513 msgid "Should the filter bar be shown"
4514 msgstr "نمایش میله پالایش"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4518 #, kde-format
4519 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4520 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4524 #, kde-format
4525 msgid "Browse through archives"
4526 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4530 #, kde-format
4531 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4532 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4538 msgid ""
4539 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4540 "running in the Terminal panel."
4541 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Rename inline"
4547 msgid "Rename single items inline"
4548 msgstr "تغییر نام توکار"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4552 #, kde-format
4553 msgid "Show selection toggle"
4554 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4558 #, kde-format
4559 msgid ""
4560 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4561 "mode bottom bar."
4562 msgstr ""
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4566 #, kde-format
4567 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4572 #, kde-format
4573 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4578 #, kde-format
4579 msgid "New tab will be open after last one"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4586 #| msgid "Show Filter Bar"
4587 msgid "Show item information on hover"
4588 msgstr "نمایش میله پالایش"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4592 #, kde-format
4593 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4594 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4598 #, kde-format
4599 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4600 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4606 #| msgid "Status Bar"
4607 msgid "Statusbar"
4608 msgstr "میله وضعیت"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4612 #, kde-format
4613 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4614 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4618 #, kde-format
4619 msgid "Lock the layout of the panels"
4620 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4624 #, kde-format
4625 msgid "Enlarge Small Previews"
4626 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4630 #, kde-format
4631 msgid ""
4632 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4633 "items"
4634 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4638 #, kde-format
4639 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4644 #, kde-format
4645 msgid "Enable dynamic view"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4652 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4653 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4659 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4660 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4663 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4664 #, kde-format
4665 msgid "Text width index"
4666 msgstr "فهرست عرض متن"
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4669 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4670 #, kde-format
4671 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4672 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4675 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4676 #, kde-format
4677 msgid "Enabled plugins"
4678 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4679
4680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu"
4683 #| msgid "Configure..."
4684 msgctxt "@title:window"
4685 msgid "Configure"
4686 msgstr "پیکربندی..."
4687
4688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group Interface settings"
4691 msgid "Interface"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "&View"
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "View"
4699 msgstr "&نما‌"
4700
4701 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4705 #| msgid "Context Menu"
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Context Menu"
4708 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4709
4710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Trash"
4714 msgstr "زباله"
4715
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "User Feedback"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4723 #, kde-format
4724 msgid ""
4725 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4729 #, kde-format
4730 msgid "Warning"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4737 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4738
4739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4742 msgid "Moving files or folders to trash"
4743 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4744
4745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@action:inmenu"
4748 #| msgid "Empty Trash"
4749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4750 msgid "Emptying trash"
4751 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4752
4753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4756 msgid "Deleting files or folders"
4757 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4758
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:group"
4762 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4765 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4766
4767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4770 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4772 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4773 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4774
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4778 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@info"
4784 #| msgid "Show preview of files and folders"
4785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4786 msgid "Opening many folders at once"
4787 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4788
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4792 msgid "Opening many terminals at once"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4798 msgid "Switching to act as an administrator"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "When opening an executable file:"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4808 #, kde-format
4809 msgid "Always ask"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4815 #| msgid "App&lications"
4816 msgid "Open in application"
4817 msgstr "برنامه‌ها"
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4820 #, kde-format
4821 msgid "Run script"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4827 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@option:check"
4833 #| msgid "Show in groups"
4834 msgctxt "@option:radio"
4835 msgid "Show home location on startup"
4836 msgstr "نمایش گروهی"
4837
4838 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@info:status"
4842 #| msgid "The location is empty."
4843 msgctxt "@info:placeholder"
4844 msgid "Enter home location path"
4845 msgstr "مکان خالی است."
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action:button"
4850 msgid "Select Home Location"
4851 msgstr "جایگزینی مکان"
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action:button"
4856 msgid "Use Current Location"
4857 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4858
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:button"
4862 msgid "Use Default Location"
4863 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check"
4868 #| msgid "Show in groups"
4869 msgctxt "@label:textbox"
4870 msgid "Show on startup:"
4871 msgstr "نمایش گروهی"
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@info"
4876 #| msgid "Show preview of files and folders"
4877 msgctxt "@label:checkbox"
4878 msgid "Opening Folders:"
4879 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4880
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4884 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4890 #| msgid "New &Window"
4891 msgctxt "@label:checkbox"
4892 msgid "Window:"
4893 msgstr "&پنجره جدید‌"
4894
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4898 #| msgid "Show full path inside location bar"
4899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4900 msgid "Show full path in title bar"
4901 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4902
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4906 #| msgid "Show filter bar"
4907 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4908 msgid "Show filter bar"
4909 msgstr "نمایش میله پالایش"
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "C&lose Current Tab"
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "After current tab"
4916 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4917
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio"
4921 msgid "At end of tab bar"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:inmenu"
4927 #| msgid "Open in New Tabs"
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Open new tabs: "
4930 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@info"
4935 #| msgid "Split view"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Split view: "
4938 msgstr "تقسیم نما‌"
4939
4940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:check split view panes"
4943 msgid "Switch between views with Tab key"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "option:check"
4949 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4953 #, kde-format
4954 msgid ""
4955 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4956 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #| msgid "New &Window"
4963 msgid "New windows:"
4964 msgstr "&پنجره جدید‌"
4965
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4969 #| msgid "Split view mode"
4970 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4971 msgid "Begin in split view mode"
4972 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4973
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info"
4977 msgid ""
4978 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4979 "be applied."
4980 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4981
4982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4985 #| msgid "Folders First"
4986 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4987 msgid "Folders && Tabs"
4988 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4989
4990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4991 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4994 msgid "Previews"
4995 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4996
4997 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5001 msgid "Confirmations"
5002 msgstr "تصدیق"
5003
5004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5007 #| msgid "Panels"
5008 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5009 msgid "Panels"
5010 msgstr "پنل"
5011
5012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@action:inmenu"
5015 #| msgid "Location Bar"
5016 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5017 msgid "Status && Location bars"
5018 msgstr "میله محل"
5019
5020 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@option:check"
5023 #| msgid "Show preview"
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show previews"
5026 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5027
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Auto-play media files"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5037 #| msgid "Show Filter Bar"
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show item on hover"
5040 msgstr "نمایش میله پالایش"
5041
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@title:window"
5057 #| msgid "Information"
5058 msgctxt "@label:checkbox"
5059 msgid "Information Panel:"
5060 msgstr "اطلاعات"
5061
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info"
5065 msgid ""
5066 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5067 "pressing the right mouse button on a panel."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@title:group"
5073 #| msgid "Show previews for:"
5074 msgctxt "@title:group"
5075 msgid "Show previews in the view for:"
5076 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
5077
5078 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5079 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5080 #. or "Show previews for [files of any size]".
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@option:check"
5085 #| msgid "Show preview"
5086 msgctxt "@label:spinbox"
5087 msgid "Show previews for"
5088 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5089
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5092 #, kde-format
5093 msgctxt ""
5094 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5095 "MiB]'"
5096 msgid "files below "
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5103 msgid " MiB"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5109 msgid "files of any size"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5115 #| msgid "Your emails"
5116 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5117 msgid "no file"
5118 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5119
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@info"
5123 #| msgid "Show preview of files and folders"
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show previews for folders"
5126 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5127
5128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5129 #, kde-kuit-format
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid ""
5132 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5133 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5134 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5135 "metered connections.</para>"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5141 #| msgid "Local files above:"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Local storage:"
5144 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
5145
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@action:inmenu"
5149 #| msgid "Restore"
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Remote storage:"
5152 msgstr "بازگرداندن‌"
5153
5154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@title:group Size"
5157 #| msgid "Small"
5158 msgctxt "@option:radio"
5159 msgid "Small"
5160 msgstr "کوچک"
5161
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@label"
5165 #| msgid "Label:"
5166 msgctxt "@option:radio"
5167 msgid "Full width"
5168 msgstr "برچسب:"
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show zoom slider"
5174 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5175
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Disabled"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5185 #| msgid "Status Bar"
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Status Bar:"
5188 msgstr "میله وضعیت"
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 #| msgid "Editable location bar"
5194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5195 msgid "Make location bar editable"
5196 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
5197
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu"
5201 #| msgid "Location Bar"
5202 msgid "Location bar:"
5203 msgstr "میله محل"
5204
5205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5208 msgid "Show full path inside location bar"
5209 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
5210
5211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5214 msgid "Behavior"
5215 msgstr "رفتار"
5216
5217 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:tab"
5221 msgid "Icons"
5222 msgstr "شمایل‌ها"
5223
5224 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:tab"
5228 msgid "Compact"
5229 msgstr "فشرده"
5230
5231 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:tab"
5235 msgid "Details"
5236 msgstr "جزئیات"
5237
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "option:radio"
5241 #| msgid "Natural sorting"
5242 msgctxt "option:radio"
5243 msgid "Natural"
5244 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "option:radio"
5249 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5250 msgctxt "option:radio"
5251 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5252 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "option:radio"
5257 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5260 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@title:group"
5265 #| msgid "Sorting Mode"
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Sorting mode: "
5268 msgstr "طرز مرتب کردن"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@label:textbox"
5273 #| msgid "Number of lines:"
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Show number of items"
5276 msgstr "تعداد خطوط:"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "option:radio"
5281 msgid "Show size of contents, up to "
5282 msgstr ""
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@option:check"
5287 #| msgid "Show zoom slider"
5288 msgctxt "option:radio"
5289 msgid "Show no size"
5290 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5293 #, kde-format
5294 msgid " level deep"
5295 msgid_plural " levels deep"
5296 msgstr[0] ""
5297 msgstr[1] ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@title:window"
5302 #| msgid "Folders"
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Folder size:"
5305 msgstr "پوشه‌ها"
5306
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "option:radio as in relative date"
5310 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5316 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Date style:"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5328 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "option:radio as numeric style"
5334 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "option:radio as combined style"
5340 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@label"
5346 #| msgid "Permissions"
5347 msgctxt "@title:group"
5348 msgid "Permissions style:"
5349 msgstr "مجوزها"
5350
5351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:radio Long file names"
5354 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:radio Long file names"
5360 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "action:button"
5366 #| msgid "Filename"
5367 msgctxt "@title:group"
5368 msgid "Long file names:"
5369 msgstr "نام پرونده"
5370
5371 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5374 msgid "System Font"
5375 msgstr "قلم سیستم"
5376
5377 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5380 msgid "Custom Font"
5381 msgstr "قلم سفارشی"
5382
5383 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5386 #| msgid "Choose..."
5387 msgctxt "@action:button Choose font"
5388 msgid "Choose…"
5389 msgstr "انتخاب..."
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@option:radio"
5394 #| msgid "Use common properties for all folders"
5395 msgctxt "@option:radio"
5396 msgid "Use common display style for all folders"
5397 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
5398
5399 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5400 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info"
5404 msgid ""
5405 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5406 "custom display style."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:radio"
5412 #| msgid "Remember properties for each folder"
5413 msgctxt "@option:radio"
5414 msgid "Remember display style for each folder"
5415 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid ""
5421 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5422 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "option:check"
5428 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@title:group"
5434 msgid "Display style: "
5435 msgstr ""
5436
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:check"
5440 msgid "Open archives as folder"
5441 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "option:check"
5446 msgid "Open folders during drag operations"
5447 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@title:group"
5452 msgid "Browsing: "
5453 msgstr ""
5454
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5458 #| msgid "Show Filter Bar"
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show item information on hover"
5461 msgstr "نمایش میله پالایش"
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@title:group"
5467 msgid "Miscellaneous: "
5468 msgstr ""
5469
5470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Show selection marker"
5474 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5475
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgid "Rename inline"
5479 msgctxt "option:check"
5480 msgid "Rename single items inline"
5481 msgstr "تغییر نام توکار"
5482
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5484 #, kde-format
5485 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "option:check"
5491 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5495 #, kde-format
5496 msgctxt ""
5497 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5498 msgid ""
5499 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5500 "%1"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5504 #, kde-format
5505 msgctxt ""
5506 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5507 "background setting"
5508 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5509 msgstr ""
5510
5511 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox"
5515 msgid "Nothing"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5521 #| msgid "Custom Font"
5522 msgctxt "@item:inlistbox"
5523 msgid "Custom Command"
5524 msgstr "قلم سفارشی"
5525
5526 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5527 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5528 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5529 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5533 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5534 msgctxt "@info"
5535 msgid "Double-click triggers"
5536 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5537
5538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Background: "
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5545 #, kde-format
5546 msgctxt ""
5547 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5548 "background setting"
5549 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5555 msgid "Command…"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@label"
5561 msgid ""
5562 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@title:group General settings"
5568 #| msgid "General"
5569 msgctxt "@title:tab General View settings"
5570 msgid "General"
5571 msgstr "کلیات"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "action:button"
5576 #| msgid "Content"
5577 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5578 msgid "Content Display"
5579 msgstr "محتوا"
5580
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@label:listbox"
5584 #| msgid "Default:"
5585 msgctxt "@label:listbox"
5586 msgid "Default icon size:"
5587 msgstr "پیش‌فرض:"
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgid "Preview size"
5592 msgctxt "@label:listbox"
5593 msgid "Preview icon size:"
5594 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@label"
5599 #| msgid "Label:"
5600 msgctxt "@label:listbox"
5601 msgid "Label font:"
5602 msgstr "برچسب:"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@title:group Size"
5607 #| msgid "Small"
5608 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5609 msgid "Small"
5610 msgstr "کوچک"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@title:group Size"
5615 #| msgid "Medium"
5616 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5617 msgid "Medium"
5618 msgstr "متوسط"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5623 #| msgid "Large"
5624 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5625 msgid "Large"
5626 msgstr "بزرگ"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5631 #| msgid "Huge"
5632 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5633 msgid "Huge"
5634 msgstr "بسیار بزرگ"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@label"
5639 #| msgid "Label:"
5640 msgctxt "@label:listbox"
5641 msgid "Label width:"
5642 msgstr "برچسب:"
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5647 msgid "Unlimited"
5648 msgstr "نامحدود"
5649
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5653 msgid "1"
5654 msgstr "۱"
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5659 msgid "2"
5660 msgstr "۲"
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5665 msgid "3"
5666 msgstr "۳"
5667
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5671 msgid "4"
5672 msgstr "۴"
5673
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5677 msgid "5"
5678 msgstr "۵"
5679
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@label:listbox"
5683 msgid "Maximum lines:"
5684 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5689 msgid "Unlimited"
5690 msgstr "نامحدود"
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5695 msgid "Small"
5696 msgstr "کوچک"
5697
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5701 msgid "Medium"
5702 msgstr "متوسط"
5703
5704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5707 msgid "Large"
5708 msgstr "بزرگ"
5709
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@label:listbox"
5713 msgid "Maximum width:"
5714 msgstr "بیشینه عرض:"
5715
5716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgid "Expandable folders"
5719 msgctxt "@option:check"
5720 msgid "Expandable"
5721 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5722
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@title:window"
5726 #| msgid "Folders"
5727 msgctxt "@label:checkbox"
5728 msgid "Folders:"
5729 msgstr "پوشه‌ها"
5730
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5734 msgid "By clicking anywhere on the row"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5740 msgid "By clicking on icon or name"
5741 msgstr ""
5742
5743 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@info"
5747 #| msgid "Show preview of files and folders"
5748 msgctxt "@title:group"
5749 msgid "Open files and folders:"
5750 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5751
5752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 msgctxt "@info:tooltip"
5756 msgid "Size: 1 pixel"
5757 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5758 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5759 msgstr[1] ""
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@title:window"
5764 msgid "View Display Style"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@item:inlistbox"
5770 msgid "Icons"
5771 msgstr "شمایل‌ها"
5772
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@item:inlistbox"
5776 msgid "Compact"
5777 msgstr "فشرده"
5778
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@item:inlistbox"
5782 msgid "Details"
5783 msgstr "جزئیات"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5788 msgid "Ascending"
5789 msgstr "صعودی"
5790
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5794 msgid "Descending"
5795 msgstr "نزولی"
5796
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@option:check"
5800 msgid "Show folders first"
5801 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5802
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@option:check"
5806 #| msgid "Show hidden files"
5807 msgctxt "@option:check"
5808 msgid "Show hidden files last"
5809 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@option:check"
5814 msgid "Show preview"
5815 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@option:check"
5820 msgid "Show in groups"
5821 msgstr "نمایش گروهی"
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@option:check"
5826 msgid "Show hidden files"
5827 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@label"
5832 #| msgid "Additional Information"
5833 msgctxt "@title:group"
5834 msgid "Additional Information"
5835 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5838 #, kde-format
5839 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@label:listbox"
5845 msgid "View mode:"
5846 msgstr "حالت نما:"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@label:listbox"
5851 msgid "Sorting:"
5852 msgstr "مرتب کردن:"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@title:group"
5857 #| msgid "View Properties"
5858 msgid "View options:"
5859 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5864 msgid "Current folder"
5865 msgstr "پوشه‌جاری"
5866
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5870 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5871 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5872 msgid "Current folder and sub-folders"
5873 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5874
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5878 msgid "All folders"
5879 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5880
5881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@title:group"
5884 msgid "Apply to:"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@option:check"
5890 msgid "Use as default view settings"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info"
5896 msgid ""
5897 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5898 "continue?"
5899 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5900
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info"
5904 msgid ""
5905 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5906 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5907
5908 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@title:window"
5911 msgid "Applying View Properties"
5912 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5913
5914 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:progress"
5917 msgid "Counting folders: %1"
5918 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5919
5920 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info:progress"
5923 msgid "Folders: %1"
5924 msgstr "پوشه: %1"
5925
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5927 #, kde-kuit-format
5928 msgctxt "@info"
5929 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info:status"
5935 msgid "Installing Filelight…"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5939 #, kde-format
5940 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5944 #, kde-format
5945 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5949 #, kde-format
5950 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5954 #, kde-format
5955 msgid "KDiskFree"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@title"
5961 msgid "Free Up Disk Space"
5962 msgstr ""
5963
5964 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5965 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5966 #, kde-kuit-format
5967 msgctxt "@title"
5968 msgid ""
5969 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5970 "identify big files and folders.</para>"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:button"
5976 msgid "Install Filelight…"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgid "Zoom"
5982 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5983 msgid "Zoom:"
5984 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5985
5986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5987 #, kde-format
5988 msgid "Zoom"
5989 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5990
5991 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5994 msgid "Sets the size of the file icons."
5995 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5996
5997 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5998 #, kde-format
5999 msgid "Stop"
6000 msgstr "ایست"
6001
6002 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@tooltip"
6005 msgid "Stop loading"
6006 msgstr "توقف بارگذاری"
6007
6008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6009 #, kde-kuit-format
6010 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6011 msgid ""
6012 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6013 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6014 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6015 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6016 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6017 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6018 "device.</item></list></para>"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu"
6024 msgid "Show Zoom Slider"
6025 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
6026
6027 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:status Free disk space"
6030 msgid "%1 free"
6031 msgstr "%1 خالی"
6032
6033 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6036 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6042 msgid ""
6043 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6044 "Press to manage disk space usage."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6048 #, kde-format
6049 msgid "Trash Emptied"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6053 #, kde-format
6054 msgid "The Trash was emptied."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@title:window"
6060 #| msgid "Places"
6061 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6062 msgid "Places"
6063 msgstr "مکان‌ها"
6064
6065 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6068 msgid "Count of available Network Shares"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@label:listbox"
6074 #| msgid "Sorting:"
6075 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6076 msgid "Settings"
6077 msgstr "مرتب کردن:"
6078
6079 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6082 msgid "A subset of Dolphin settings."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6086 #, kde-format
6087 msgid "Select Remote Charset"
6088 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
6089
6090 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6091 #, kde-format
6092 msgid "Default"
6093 msgstr "پیش‌فرض"
6094
6095 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6096 #, kde-format
6097 msgid "Reload"
6098 msgstr "بارگذاری مجدد"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:664
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 msgctxt "@info:status"
6103 msgid "1 folder selected"
6104 msgid_plural "%1 folders selected"
6105 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
6106 msgstr[1] ""
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:665
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 msgctxt "@info:status"
6111 msgid "1 file selected"
6112 msgid_plural "%1 files selected"
6113 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
6114 msgstr[1] ""
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:667
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 msgctxt "@info:status"
6119 msgid "1 folder"
6120 msgid_plural "%1 folders"
6121 msgstr[0] "%1 پوشه"
6122 msgstr[1] ""
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:668
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6127 #| msgid "Your emails"
6128 msgctxt "@info:status"
6129 msgid "1 file"
6130 msgid_plural "%1 files"
6131 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6132 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:672
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6137 msgid "%1, %2 (%3)"
6138 msgstr "%1، %2 (%3)"
6139
6140 #: views/dolphinview.cpp:674
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:status files (size)"
6143 msgid "%1 (%2)"
6144 msgstr "%1 (%2)"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:678
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@info:status"
6149 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6150 msgctxt "@info:status"
6151 msgid "0 folders, 0 files"
6152 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "<filename> copy"
6157 msgid "%1 copy"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:1103
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6163 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6164 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
6165 msgstr[1] ""
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:1108
6168 #, fuzzy, kde-format
6169 #| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #| msgid "Open Path"
6171 msgctxt "@action:button"
6172 msgid "Open %1 Item"
6173 msgid_plural "Open %1 Items"
6174 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
6175 msgstr[1] ""
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:1241
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu"
6180 msgid "Side Padding"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:1245
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action:inmenu"
6186 msgid "Automatic Column Widths"
6187 msgstr "عرض ستون"
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:1250
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu"
6192 msgid "Custom Column Widths"
6193 msgstr "عرض ستون"
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:1860
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info:status"
6198 msgid "Trash operation completed."
6199 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:1870
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "Delete operation completed."
6205 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:2031
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgid "Rename inline"
6210 msgctxt "@action:button"
6211 msgid "Rename and Hide"
6212 msgstr "تغییر نام توکار"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2035
6215 #, kde-format
6216 msgid ""
6217 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6218 "Do you still want to rename it?"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2037
6222 #, kde-format
6223 msgid ""
6224 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6225 "Do you still want to rename it?"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2039
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6231 #| msgid "Hidden Files"
6232 msgid "Hide this File?"
6233 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2039
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@title:group"
6238 #| msgid "Home Folder"
6239 msgid "Hide this Folder?"
6240 msgstr "پوشه آغازه"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2078
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:status"
6245 msgid "The location is empty."
6246 msgstr "مکان خالی است."
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:2080
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info:status"
6251 msgid "The location '%1' is invalid."
6252 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
6253
6254 #: views/dolphinview.cpp:2405
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@info:progress"
6257 #| msgid "Loading folder..."
6258 msgid "Loading…"
6259 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:2434
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@info:progress"
6264 #| msgid "Loading folder..."
6265 msgid "Loading canceled"
6266 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6267
6268 #: views/dolphinview.cpp:2436
6269 #, fuzzy, kde-format
6270 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6271 msgid "No items matching the filter"
6272 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6273
6274 #: views/dolphinview.cpp:2438
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6277 msgid "No items matching the search"
6278 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6279
6280 #: views/dolphinview.cpp:2440
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@info:status"
6283 #| msgid "The location is empty."
6284 msgid "Trash is empty"
6285 msgstr "مکان خالی است."
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:2443
6288 #, kde-format
6289 msgid "No tags"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:2446
6293 #, kde-format
6294 msgid "No files tagged with \"%1\""
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2450
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6300 msgid "No recently used items"
6301 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:2452
6304 #, kde-format
6305 msgid "No shared folders found"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: views/dolphinview.cpp:2454
6309 #, kde-format
6310 msgid "No relevant network resources found"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: views/dolphinview.cpp:2456
6314 #, kde-format
6315 msgid "No MTP-compatible devices found"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:2458
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@info:status"
6321 #| msgid "No items found."
6322 msgid "No Apple devices found"
6323 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
6324
6325 #: views/dolphinview.cpp:2460
6326 #, kde-format
6327 msgid "No Bluetooth devices found"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:2462
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6333 #| msgid "Folders First"
6334 msgid "Folder is empty"
6335 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action"
6340 #| msgid "Create Folder..."
6341 msgctxt "@action"
6342 msgid "Create Folder…"
6343 msgstr "ایجاد پوشه..."
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@action"
6348 #| msgid "Create Folder..."
6349 msgctxt "@action"
6350 msgid "Create File…"
6351 msgstr "ایجاد پوشه..."
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6354 #, kde-kuit-format
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid ""
6357 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6358 "items at once results in their new names differing only in a number."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6362 #, kde-kuit-format
6363 msgctxt "@info:whatsthis"
6364 msgid ""
6365 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6366 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6367 "deleted later if disk space is needed."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6371 #, kde-kuit-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis"
6373 msgid ""
6374 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6375 "recovered by normal means."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6381 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6382 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@action:inmenu File"
6387 msgid "Duplicate Here"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:inmenu File"
6393 msgid "Properties"
6394 msgstr "ویژگیها"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6397 #, kde-kuit-format
6398 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6399 msgid ""
6400 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6401 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6402 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6403 "there like managing read- and write-permissions."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgid "Location"
6409 msgctxt "@action:incontextmenu"
6410 msgid "Copy Location"
6411 msgstr "محل"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6416 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6422 #| msgid "Move to Trash"
6423 msgctxt "@action:inmenu File"
6424 msgid "Move to Trash…"
6425 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6430 #| msgid "Delete"
6431 msgctxt "@action:inmenu File"
6432 msgid "Delete…"
6433 msgstr "حذف"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@action:inmenu File"
6438 msgid "Duplicate Here…"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgid "Location"
6444 msgctxt "@action:incontextmenu"
6445 msgid "Copy Location…"
6446 msgstr "محل"
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6449 #, kde-kuit-format
6450 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6451 msgid ""
6452 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6453 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6454 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6455 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6456 "interface> option is enabled.</para>"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6460 #, kde-kuit-format
6461 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6462 msgid ""
6463 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6464 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6465 "you an overview in folders with many items.</para>"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6469 #, kde-kuit-format
6470 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6471 msgid ""
6472 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6473 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6474 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6475 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6476 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6477 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6478 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6484 #| msgid "View Mode"
6485 msgctxt "@action:intoolbar"
6486 msgid "Change View Mode"
6487 msgstr "حالت نما"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6490 #, kde-kuit-format
6491 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6492 msgid "This cycles through all view modes."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6498 msgid "This increases the icon size."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@action:inmenu View"
6504 msgid "Reset Zoom Level"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgid "Default"
6510 msgid "Zoom To Default"
6511 msgstr "پیش‌فرض"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6516 msgid "This resets the icon size to default."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6522 msgid "This reduces the icon size."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgid "Zoom"
6528 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6529 msgid "Zoom"
6530 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6533 #, fuzzy, kde-format
6534 #| msgid "Show preview"
6535 msgctxt "@action:intoolbar"
6536 msgid "Show Previews"
6537 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6540 #, kde-format
6541 msgctxt "@info"
6542 msgid "Show preview of files and folders"
6543 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6544
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6546 #, kde-kuit-format
6547 msgctxt "@info:whatsthis"
6548 msgid ""
6549 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6550 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6551 "the images."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6557 msgid "Folders First"
6558 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6561 #, fuzzy, kde-format
6562 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6563 #| msgid "Hidden Files"
6564 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6565 msgid "Hidden Files Last"
6566 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6569 #, kde-format
6570 msgctxt "@action:inmenu View"
6571 msgid "Sort By"
6572 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6575 #, fuzzy, kde-format
6576 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6577 #| msgid "Additional Information"
6578 msgctxt "@action:inmenu View"
6579 msgid "Show Additional Information"
6580 msgstr "اطلاعات اضافی"
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6583 #, kde-format
6584 msgctxt "@action:inmenu View"
6585 msgid "Show in Groups"
6586 msgstr "نمایش گروهی"
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6589 #, kde-format
6590 msgctxt "@info:whatsthis"
6591 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6595 #, fuzzy, kde-format
6596 #| msgctxt "@action:inmenu"
6597 #| msgid "Show Hidden Files"
6598 msgctxt "@action:inmenu View"
6599 msgid "Show Hidden Files"
6600 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6603 #, kde-kuit-format
6604 msgctxt "@info:whatsthis"
6605 msgid ""
6606 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6607 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6608 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6609 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6610 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6611 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6612 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6613 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6617 #, fuzzy, kde-format
6618 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6619 #| msgid "Adjust View Properties..."
6620 msgctxt "@action:inmenu View"
6621 msgid "Adjust View Display Style…"
6622 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6625 #, kde-format
6626 msgctxt "@info:whatsthis"
6627 msgid ""
6628 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6632 #, fuzzy, kde-format
6633 #| msgctxt "@label:listbox"
6634 #| msgid "Sorting:"
6635 msgctxt "@action:intoolbar"
6636 msgid "View Settings"
6637 msgstr "مرتب کردن:"
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6640 #, kde-kuit-format
6641 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6642 msgid ""
6643 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6644 "related actions."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6648 #, kde-format
6649 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6650 msgid "Icons"
6651 msgstr "شمایلها"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6654 #, kde-format
6655 msgctxt "@info"
6656 msgid "Icons view mode"
6657 msgstr "حالت نمای شمایل"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6660 #, kde-format
6661 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6662 msgid "Compact"
6663 msgstr "فشرده"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@info"
6668 msgid "Compact view mode"
6669 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6672 #, kde-format
6673 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6674 msgid "Details"
6675 msgstr "جزئیات"
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6678 #, kde-format
6679 msgctxt "@info"
6680 msgid "Details view mode"
6681 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6684 #, kde-format
6685 msgctxt "Sort descending"
6686 msgid "Z-A"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6690 #, kde-format
6691 msgctxt "Sort ascending"
6692 msgid "A-Z"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@option:check"
6698 #| msgid "Show folders first"
6699 msgctxt "Sort descending"
6700 msgid "Largest First"
6701 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6704 #, fuzzy, kde-format
6705 #| msgctxt "@option:check"
6706 #| msgid "Show folders first"
6707 msgctxt "Sort ascending"
6708 msgid "Smallest First"
6709 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt "@option:check"
6714 #| msgid "Show folders first"
6715 msgctxt "Sort descending"
6716 msgid "Newest First"
6717 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6720 #, fuzzy, kde-format
6721 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6722 #| msgid "Folders First"
6723 msgctxt "Sort ascending"
6724 msgid "Oldest First"
6725 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6728 #, fuzzy, kde-format
6729 #| msgctxt "@option:option"
6730 #| msgid "Highest Rating"
6731 msgctxt "Sort descending"
6732 msgid "Highest First"
6733 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6736 #, fuzzy, kde-format
6737 #| msgctxt "@option:check"
6738 #| msgid "Show folders first"
6739 msgctxt "Sort ascending"
6740 msgid "Lowest First"
6741 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6742
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6744 #, fuzzy, kde-format
6745 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6746 #| msgid "Descending"
6747 msgctxt "Sort descending"
6748 msgid "Descending"
6749 msgstr "نزولی"
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6752 #, fuzzy, kde-format
6753 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6754 #| msgid "Ascending"
6755 msgctxt "Sort ascending"
6756 msgid "Ascending"
6757 msgstr "صعودی"
6758
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6760 #, kde-format
6761 msgctxt ""
6762 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6763 "selection is empty when this text is shown."
6764 msgid "Actions for Current View"
6765 msgstr ""
6766
6767 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6768 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6771 #. and a fallback will be used.
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6773 #, kde-format
6774 msgid "Actions for %1"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6778 #, kde-format
6779 msgctxt ""
6780 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6781 "of selected files/folders."
6782 msgid "Actions for One Selected Item"
6783 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6784 msgstr[0] ""
6785 msgstr[1] ""
6786
6787 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@info:status"
6790 #| msgid "Updating version information..."
6791 msgctxt "@info:status"
6792 msgid "Updating version information…"
6793 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@title:window"
6797 #~| msgid "Folders"
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgid "Folders"
6800 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@option:check"
6804 #~| msgid "Documents"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6806 #~ msgid "Documents"
6807 #~ msgstr "مستندات"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@option:check"
6811 #~| msgid "Images"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Images"
6814 #~ msgstr "تصاویر"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@option:check"
6818 #~| msgid "Audio Files"
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6820 #~ msgid "Audio Files"
6821 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@option:check"
6825 #~| msgid "Videos"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Videos"
6828 #~ msgstr "ویدئو"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@title:group Date"
6832 #~| msgid "Today"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~ msgid "Today"
6835 #~ msgstr "امروز"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@title:group Date"
6839 #~| msgid "Yesterday"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "Yesterday"
6842 #~ msgstr "دیروز"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@option:option"
6846 #~| msgid "This Week"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "This Week"
6849 #~ msgstr "این هفته"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@option:option"
6853 #~| msgid "This Month"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6855 #~ msgid "This Month"
6856 #~ msgstr "این ماه"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@option:option"
6860 #~| msgid "This Year"
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6862 #~ msgid "This Year"
6863 #~ msgstr "امسال"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@option:option"
6867 #~| msgid "Highest Rating"
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6869 #~ msgid "Highest Rating"
6870 #~ msgstr "بالاترین درجه بندی"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6874 #~| msgid "Invert Selection"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Clear Selection"
6877 #~ msgstr "معکوس کردن انتخاب"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6881 #~| msgid "%1: %2"
6882 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6883 #~ msgid "Tag: %2"
6884 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6885 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6886 #~ msgstr[1] ""
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@label"
6890 #~| msgid "Tags"
6891 #~ msgctxt "@action:button"
6892 #~ msgid "Add Tags"
6893 #~ msgstr "برچسبها"
6894
6895 #~ msgctxt "action:button"
6896 #~ msgid "From Here (%1)"
6897 #~ msgstr "از اینجا (%1)"
6898
6899 #~ msgctxt "action:button"
6900 #~ msgid "Content"
6901 #~ msgstr "محتوا"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6905 #~| msgid "Your emails"
6906 #~ msgctxt "action:button"
6907 #~ msgid "Your files"
6908 #~ msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6909
6910 #~ msgctxt ""
6911 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6912 #~ "user entered."
6913 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6914 #~ msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6918 #~ msgid "Show the statusbar"
6919 #~ msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
6920
6921 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6922 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6926 #~| msgid "Status Bar"
6927 #~ msgctxt "@option:check"
6928 #~ msgid "Show status bar"
6929 #~ msgstr "میله وضعیت"
6930
6931 #~ msgctxt "@option:check"
6932 #~ msgid "Show space information"
6933 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Show Space Information"
6937 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Restore"
6941 #~ msgstr "بازگرداندن‌"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgid "not selected,"
6945 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgid "Expandable folders"
6949 #~ msgid "expanded,"
6950 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@label"
6954 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6955 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6956 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6960 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@option:check"
6964 #~| msgid "Show preview"
6965 #~ msgid "No previews"
6966 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~| msgid "Activate Next Tab"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Activate Tab %1"
6973 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Activate Next Tab"
6977 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6981 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6982
6983 #~ msgid "Split the view into two panes"
6984 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6985
6986 #~ msgid "Show tooltips"
6987 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6988
6989 #~ msgctxt "@option:check"
6990 #~ msgid "Show tooltips"
6991 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6992
6993 #~ msgctxt "option:check"
6994 #~ msgid "Rename inline"
6995 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "1 File"
7000 #~ msgid_plural "%1 Files"
7001 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
7002 #~ msgstr[1] ""
7003
7004 #~ msgctxt "@title:window"
7005 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7006 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "Startup"
7010 #~ msgstr "راه‌اندازی"
7011
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~ msgid "View Modes"
7014 #~ msgstr "حالتهای نما"
7015
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgid "Navigation"
7018 #~ msgstr "ناوش"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@title:group"
7022 #~| msgid "View"
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgid "View: "
7025 #~ msgstr "نما"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7029 #~| msgid "General"
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "General: "
7032 #~ msgstr "کلیات"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "option:check"
7036 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7037 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7038 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7039 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7043 #~| msgid "General"
7044 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7045 #~ msgid "General:"
7046 #~ msgstr "کلیات"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@label:textbox"
7050 #~| msgid "Filter:"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7052 #~ msgid "Filter..."
7053 #~ msgstr "صافی:"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@info"
7057 #~| msgid "Searching..."
7058 #~ msgid "Search..."
7059 #~ msgstr "در حال جستجو..."
7060
7061 #~ msgctxt "@info:progress"
7062 #~ msgid "Sorting..."
7063 #~ msgstr "مرتب کردن..."
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@label:textbox"
7067 #~| msgid "Filter:"
7068 #~ msgid "Filter..."
7069 #~ msgstr "صافی:"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgid "Configure..."
7073 #~ msgstr "پیکربندی..."
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@info"
7077 #~| msgid "Searching..."
7078 #~ msgctxt "@label:textbox"
7079 #~ msgid "Search..."
7080 #~ msgstr "در حال جستجو..."
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@info:status"
7084 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7085 #~ msgctxt "@info"
7086 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7087 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@info:credit"
7091 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7092 #~ msgctxt "@info:credit"
7093 #~ msgid ""
7094 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7095 #~ "Angelaccio"
7096 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7097
7098 #~ msgid "Font family"
7099 #~ msgstr "خانواده قلم"
7100
7101 #~ msgid "Font size"
7102 #~ msgstr "انداره قلم"
7103
7104 #~ msgid "Italic"
7105 #~ msgstr "کج"
7106
7107 #~ msgid "Font weight"
7108 #~ msgstr "وزن قلم"
7109
7110 #~ msgid ""
7111 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7112 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@item"
7116 #~| msgid "Eject '%1'"
7117 #~ msgctxt "@item"
7118 #~ msgid "Eject"
7119 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@item"
7123 #~| msgid "Release '%1'"
7124 #~ msgctxt "@item"
7125 #~ msgid "Release"
7126 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@item"
7130 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7131 #~ msgctxt "@item"
7132 #~ msgid "Safely Remove"
7133 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@item"
7137 #~| msgid "Unmount '%1'"
7138 #~ msgctxt "@item"
7139 #~ msgid "Unmount"
7140 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
7141
7142 #~ msgctxt "@info"
7143 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7144 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
7145
7146 #~ msgctxt "@info"
7147 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7148 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
7149
7150 #~ msgctxt "@info"
7151 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7152 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~| msgid "Open in New Tab"
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgid "Open in New Tab"
7159 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~| msgid "Open in New Window"
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgid "Open in New Window"
7166 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@item"
7170 #~| msgid "Unmount '%1'"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "Mount"
7173 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7177 #~| msgid "Edit '%1'..."
7178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7179 #~ msgid "Edit..."
7180 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7184 #~| msgid "Remove '%1'"
7185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7186 #~ msgid "Remove"
7187 #~ msgstr "حذف '%1'"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7191 #~| msgid "Hide '%1'"
7192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7193 #~ msgid "Hide"
7194 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7197 #~ msgid "Add Entry..."
7198 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
7199
7200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7201 #~ msgid "Icon Size"
7202 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7203
7204 #~ msgctxt "Small icon size"
7205 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7206 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
7207
7208 #~ msgctxt "Medium icon size"
7209 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7210 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
7211
7212 #~ msgctxt "Large icon size"
7213 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7214 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
7215
7216 #~ msgctxt "Huge icon size"
7217 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7218 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7222 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7223 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7224 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7225 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7229 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7232 #~ msgid "Sett&ings"
7233 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action"
7237 #~| msgid "Control"
7238 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7239 #~ msgid "Control"
7240 #~ msgstr "کنترل"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@option:check"
7244 #~| msgid "Show in groups"
7245 #~ msgctxt "@action"
7246 #~ msgid "Show menu"
7247 #~ msgstr "نمایش گروهی"
7248
7249 #~ msgctxt "@title:group"
7250 #~ msgid "Services"
7251 #~ msgstr "خدمات"
7252
7253 #~ msgctxt "@title"
7254 #~ msgid "Dolphin Part"
7255 #~ msgstr "Dolphin Part"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@title:group"
7259 #~| msgid "Navigation"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7261 #~ msgid "Url Navigator"
7262 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7263 #~ msgstr[0] "ناوش"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:intable"
7266 #~ msgid "Unknown"
7267 #~ msgstr "ناشناخته"
7268
7269 #~ msgctxt "@info"
7270 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7271 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
7272
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "Unknown size"
7275 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@title:group"
7279 #~| msgid "Startup"
7280 #~ msgctxt "@label:textbox"
7281 #~ msgid "Start in:"
7282 #~ msgstr "راه‌اندازی"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7286 #~| msgid "Add to Places"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7288 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7289 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7290
7291 #~ msgctxt "@title:window"
7292 #~ msgid "Rename Items"
7293 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
7294
7295 #~ msgctxt "@info"
7296 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7297 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "View Properties"
7301 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
7302
7303 #~ msgid "Show facets widget"
7304 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "action:button"
7308 #~| msgid "Fewer Options"
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Fewer Options"
7311 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "action:button"
7315 #~| msgid "More Options"
7316 #~ msgctxt "@action:button"
7317 #~ msgid "More Options"
7318 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
7319
7320 #~ msgctxt "@option:check"
7321 #~ msgid "Any"
7322 #~ msgstr "هر"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@title:window"
7326 #~| msgid "Folders"
7327 #~ msgctxt "@option:check"
7328 #~ msgid "Folders"
7329 #~ msgstr "پوشه‌ها"
7330
7331 #~ msgctxt "@option:option"
7332 #~ msgid "Anytime"
7333 #~ msgstr "هرزمانی"
7334
7335 #~ msgctxt "@option:option"
7336 #~ msgid "Today"
7337 #~ msgstr "امروز"
7338
7339 #~ msgctxt "@option:option"
7340 #~ msgid "Yesterday"
7341 #~ msgstr "دیروز"
7342
7343 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7344 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7345 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~ msgid "Go"
7349 #~ msgstr "برو"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7352 #~ msgid "Tools"
7353 #~ msgstr "ابزارها"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7356 #~ msgid "Preview"
7357 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
7358
7359 #~ msgid "stop"
7360 #~ msgstr "ایست"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7363 #~ msgid "Add to Places"
7364 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7367 #~ msgid "Descending"
7368 #~ msgstr "نزولی"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:window"
7371 #~ msgid "Configure Shown Data"
7372 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
7373
7374 #~ msgctxt "@label::textbox"
7375 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7376 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7379 #~ msgid "Unchanged"
7380 #~ msgstr "بدون تغییر"
7381
7382 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7383 #~ msgid "Horizontally flipped"
7384 #~ msgstr "چرخش افقی"
7385
7386 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7387 #~ msgid "180° rotated"
7388 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
7389
7390 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7391 #~ msgid "Vertically flipped"
7392 #~ msgstr "چرخش عمودی"
7393
7394 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7395 #~ msgid "Transposed"
7396 #~ msgstr "ترانهاده"
7397
7398 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7399 #~ msgid "90° rotated"
7400 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7403 #~ msgid "Transversed"
7404 #~ msgstr "عرضی"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7407 #~ msgid "270° rotated"
7408 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Label:"
7412 #~ msgstr "برچسب:"
7413
7414 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7415 #~ msgstr "توصیف"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Location:"
7419 #~ msgstr "محل:"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Choose an icon:"
7423 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
7424
7425 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7426 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
7427
7428 #~ msgctxt "@title:window"
7429 #~ msgid "Add Places Entry"
7430 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
7431
7432 #~ msgctxt "@title:window"
7433 #~ msgid "Edit Places Entry"
7434 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7437 #~ msgid "Show All Entries"
7438 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
7439
7440 #~ msgctxt "@title:group"
7441 #~ msgid "Properties"
7442 #~ msgstr "ویژگیها"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@title:window"
7446 #~| msgid "Additional Information"
7447 #~ msgctxt "@title:group"
7448 #~ msgid "Additional Information Shown"
7449 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7450
7451 #~ msgctxt "@title:group"
7452 #~ msgid "Apply View Properties To"
7453 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check"
7456 #~ msgid "Use these view properties as default"
7457 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
7458
7459 #~ msgctxt "@label:textbox"
7460 #~ msgid "Location:"
7461 #~ msgstr "محل:"
7462
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7464 #~ msgid "Icon Size"
7465 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7466
7467 #~ msgctxt "@label:listbox"
7468 #~ msgid "Preview:"
7469 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
7470
7471 #~ msgctxt "@title:group"
7472 #~ msgid "Text"
7473 #~ msgstr "متن"
7474
7475 #~ msgctxt "@label:listbox"
7476 #~ msgid "Font:"
7477 #~ msgstr "قلم:"
7478
7479 #~ msgctxt "@label:listbox"
7480 #~ msgid "Width:"
7481 #~ msgstr "عرض:"
7482
7483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7484 #~ msgid "Small"
7485 #~ msgstr "کوچک"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7488 #~ msgid "Medium"
7489 #~ msgstr "متوسط"
7490
7491 #~ msgctxt "@option:check"
7492 #~ msgid "Expandable folders"
7493 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7497 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:button"
7500 #~ msgid "Additional Information"
7501 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7504 #~ msgid "Select All"
7505 #~ msgstr "برگزیدن همه"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7508 #~ msgid "Reload"
7509 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Image Size"
7513 #~ msgstr "اندازه تصویر"
7514
7515 #~ msgctxt "@item"
7516 #~ msgid "Places"
7517 #~ msgstr "مکان‌ها"
7518
7519 #~ msgctxt "@item"
7520 #~ msgid "Recently Saved"
7521 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
7522
7523 #~ msgctxt "@item"
7524 #~ msgid "Devices"
7525 #~ msgstr "دستگاهها"
7526
7527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7528 #~ msgid "Home"
7529 #~ msgstr "آغازه"
7530
7531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7532 #~ msgid "Network"
7533 #~ msgstr "شبکه"
7534
7535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7536 #~ msgid "Root"
7537 #~ msgstr "ریشه"
7538
7539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7540 #~ msgid "Trash"
7541 #~ msgstr "زباله"
7542
7543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7544 #~ msgid "Today"
7545 #~ msgstr "امروز"
7546
7547 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7548 #~ msgid "Yesterday"
7549 #~ msgstr "دیروز"
7550
7551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7552 #~ msgid "This Month"
7553 #~ msgstr "این ماه"
7554
7555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7556 #~ msgid "Last Month"
7557 #~ msgstr "این ماه"
7558
7559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7560 #~ msgid "Documents"
7561 #~ msgstr "مستندات"
7562
7563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7564 #~ msgid "Images"
7565 #~ msgstr "تصاویر"
7566
7567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7568 #~ msgid "Audio Files"
7569 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
7570
7571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7572 #~ msgid "Videos"
7573 #~ msgstr "ویدئو"
7574
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7576 #~ msgid "&Delete"
7577 #~ msgstr "&حذف‌"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7580 #~ msgid "&Move to Trash"
7581 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7584 #~ msgid "Rename..."
7585 #~ msgstr "تغییر نام..."
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7588 #~ msgid "Help"
7589 #~ msgstr "کمک"
7590
7591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7592 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7593 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Date"
7597 #~ msgstr "تاریخ"
7598
7599 #~ msgctxt "option:check"
7600 #~ msgid "Natural sorting of items"
7601 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7605 #~| msgid "Current folder"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7607 #~ msgid "%1 - current folder"
7608 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7612 #~| msgid "Current folder"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7614 #~ msgid "%1 - current device"
7615 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@item"
7619 #~| msgid "Devices"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7621 #~ msgid "%1 - all devices"
7622 #~ msgstr "دستگاهها"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7625 #~ msgid "Paste Into Folder"
7626 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7627
7628 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7629 #~ msgid "%A"
7630 #~ msgstr "%A"
7631
7632 #~ msgctxt ""
7633 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7634 #~ "locale, and %Y is full year number"
7635 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7636 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7637
7638 #~ msgctxt ""
7639 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7640 #~ "and %Y is full year number"
7641 #~ msgid "%B, %Y"
7642 #~ msgstr "%B، %Y"
7643
7644 #~ msgctxt "@info"
7645 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7646 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7647
7648 #~ msgctxt "@title:group"
7649 #~ msgid "Mouse"
7650 #~ msgstr "موشی"
7651
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7654 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7657 #~ msgid "Paste"
7658 #~ msgstr "چسباندن"
7659
7660 #~ msgctxt "@label:textbox"
7661 #~ msgid "Find:"
7662 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7663
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Update of version information failed."
7666 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7670 #~| msgid "Copy"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7672 #~ msgid "Copy Text"
7673 #~ msgstr "رونوشت"
7674
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7677 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7678
7679 #~ msgctxt "@title:group Date"
7680 #~ msgid "Last Week"
7681 #~ msgstr "هفته پیش"
7682
7683 #~ msgctxt ""
7684 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7685 #~ "full year number"
7686 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7687 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7688
7689 #~ msgid "Zoom slider"
7690 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@title:group Date"
7694 #~| msgid "Today"
7695 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7696 #~ msgid "Today"
7697 #~ msgstr "امروز"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@title:group Date"
7701 #~| msgid "Yesterday"
7702 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7703 #~ msgid "Yesterday"
7704 #~ msgstr "دیروز"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "Trash"
7708 #~ msgstr "زباله‌دان"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@label:listbox"
7712 #~| msgid "Text width:"
7713 #~ msgctxt "@option:option"
7714 #~ msgid "Maximum Rating"
7715 #~ msgstr "عرض متن:"
7716
7717 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7718 #~ msgid "Small"
7719 #~ msgstr "کوچک"
7720
7721 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7722 #~ msgid "Medium"
7723 #~ msgstr "متوسط"
7724
7725 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7726 #~ msgid "Large"
7727 #~ msgstr "بزرگ"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7730 #~ msgid "Copy Information Message"
7731 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7734 #~ msgid "Copy Error Message"
7735 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7736
7737 #~ msgctxt "@item:intable"
7738 #~ msgid "No destination"
7739 #~ msgstr "بدون مقصد"
7740
7741 #~ msgctxt "@option:check"
7742 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7743 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7744
7745 #~ msgctxt "@title:group"
7746 #~ msgid "Do not create previews for"
7747 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7748
7749 #~ msgctxt "@title:group"
7750 #~ msgid "Version Control Systems"
7751 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7752
7753 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7754 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7755 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7756
7757 #~ msgctxt "@item:intable"
7758 #~ msgid "items"
7759 #~ msgstr "موارد"
7760
7761 #~ msgctxt "@item:intable"
7762 #~ msgid "Name"
7763 #~ msgstr "نام"
7764
7765 #~ msgctxt "@item:intable"
7766 #~ msgid "Size"
7767 #~ msgstr "اندازه"
7768
7769 #~ msgctxt "@item:intable"
7770 #~ msgid "Date"
7771 #~ msgstr "تاریخ"
7772
7773 #~ msgctxt "@item:intable"
7774 #~ msgid "Permissions"
7775 #~ msgstr "مجوزها"
7776
7777 #~ msgctxt "@item:intable"
7778 #~ msgid "Owner"
7779 #~ msgstr "مالک"
7780
7781 #~ msgctxt "@item:intable"
7782 #~ msgid "Group"
7783 #~ msgstr "گروه"
7784
7785 #~ msgctxt "@item:intable"
7786 #~ msgid "Type"
7787 #~ msgstr "نوع"
7788
7789 #~ msgctxt "@item:intable"
7790 #~ msgid "Destination"
7791 #~ msgstr "مقصد"
7792
7793 #~ msgctxt "@item:intable"
7794 #~ msgid "Path"
7795 #~ msgstr "مسیر"
7796
7797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7798 #~ msgid "By Name"
7799 #~ msgstr "بر اساس نام"
7800
7801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7802 #~ msgid "By Size"
7803 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7804
7805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7806 #~ msgid "By Permissions"
7807 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7808
7809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7810 #~ msgid "By Owner"
7811 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7812
7813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7814 #~ msgid "By Group"
7815 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7816
7817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7818 #~ msgid "By Link Destination"
7819 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7820
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7822 #~ msgid "Name"
7823 #~ msgstr "نام"
7824
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "Additional information"
7827 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7828
7829 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7830 #~ msgid "%1 (%2)"
7831 #~ msgstr "%1 (%2)"
7832
7833 #~ msgctxt "@info:status"
7834 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7835 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7836
7837 #~ msgctxt "@title:tab"
7838 #~ msgid "Column"
7839 #~ msgstr "ستون"
7840
7841 #~ msgctxt "@title:group"
7842 #~ msgid "Grid"
7843 #~ msgstr "توری"
7844
7845 #~ msgctxt "@label:listbox"
7846 #~ msgid "Arrangement:"
7847 #~ msgstr "آرایش:"
7848
7849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7850 #~ msgid "Columns"
7851 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7852
7853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7854 #~ msgid "Rows"
7855 #~ msgstr "سطرها"
7856
7857 #~ msgctxt "@label:listbox"
7858 #~ msgid "Grid spacing:"
7859 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7860
7861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7862 #~ msgid "Small"
7863 #~ msgstr "کوچک"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7866 #~ msgid "Medium"
7867 #~ msgstr "متوسط"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7870 #~ msgid "Large"
7871 #~ msgstr "بزرگ"
7872
7873 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7874 #~ msgid "Column"
7875 #~ msgstr "ستون"
7876
7877 #~ msgctxt "@option:check"
7878 #~ msgid "Expandable Folders"
7879 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7880
7881 #~ msgctxt "@title:menu"
7882 #~ msgid "Columns"
7883 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7884
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7886 #~ msgid "Columns"
7887 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7888
7889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7890 #~ msgid "Resize column"
7891 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7892
7893 #~ msgctxt "@title::column"
7894 #~ msgid "Link Destination"
7895 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7896
7897 #~ msgctxt "@title::column"
7898 #~ msgid "Path"
7899 #~ msgstr "مسیر"
7900
7901 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7902 #~ msgid "Deselect Item"
7903 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7904
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "Show hidden files"
7907 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7908
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Show preview"
7911 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7912
7913 #~ msgid "Arrangement"
7914 #~ msgstr "آرایش"
7915
7916 #~ msgid "Grid spacing"
7917 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7918
7919 #~ msgctxt "@action:button"
7920 #~ msgid "Configure..."
7921 #~ msgstr "پیکربندی..."
7922
7923 #~ msgctxt "@title:group"
7924 #~ msgid "Tag"
7925 #~ msgstr "برچسب"
7926
7927 #~ msgctxt "@action:button"
7928 #~ msgid "Today"
7929 #~ msgstr "امروز"
7930
7931 #~ msgctxt "@action:button"
7932 #~ msgid "Yesterday"
7933 #~ msgstr "دیروز"
7934
7935 #~ msgctxt "@title:group"
7936 #~ msgid "Date"
7937 #~ msgstr "تاریخ"