]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
7c2748cfbde3d9149ee521b08a11e7772ae03cde
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 09:54+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:35
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:36
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:45
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button"
54 msgid "Stop Acting as an Administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 #, kde-format
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 #, kde-format
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 msgstr ""
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Empty Trash"
101 msgstr "أفرغ المهملات"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 #, kde-format
105 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgid "Restore"
107 msgstr "استعد"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "أنشئ"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "افتح المسار"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr "النقرة الوسطى"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "نُسِخ بنجاح."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "نُقِل بنجاح."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "رُبِط بنجاح."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "أُنشئ مجلد."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "ارجع للخلف"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "اذهب للأمام"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "أكّد"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr "أ&نهِ %1"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 #, kde-format
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 #, kde-format
230 msgid "Show &Terminal Panel"
231 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #, kde-format
235 msgid ""
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
237 "want to quit?"
238 msgstr ""
239 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
240 "الخروج؟"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open %1"
258 msgstr "افتح %1"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
267 #, kde-format
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
271 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
272 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
273 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
274 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
275 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:button"
280 msgid "Open %1 Terminal"
281 msgid_plural "Open %1 Terminals"
282 msgstr[0] "افتح الطرفية"
283 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
284 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
285 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
286 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
287 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info"
292 msgid ""
293 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
294 "folder."
295 msgstr ""
296 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 msgid "Configure"
302 msgstr "اضبط"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgid "New &Window"
308 msgstr "نا&فذة جديدة"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
322 msgstr ""
323 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
324 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu File"
329 msgid "New Tab"
330 msgstr "لسان جديد"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid ""
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 msgstr ""
340 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
341 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
342 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "أضف إلى الأماكن"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgid "Close Tab"
360 msgstr "أغلق اللسان"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid "Close Tab"
366 msgstr "أغلق اللسان"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info:whatsthis"
371 msgid ""
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
374 msgstr ""
375 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
376 "من ذلك."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
393 msgstr ""
394 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
395 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
396 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
397 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
398 "shortcut>.</para>"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action"
403 msgid "Cut…"
404 msgstr "قصّ…"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 msgid ""
410 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
411 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
412 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
413 "their initial location."
414 msgstr ""
415 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
416 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
417 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action"
422 msgid "Copy…"
423 msgstr "انسخ…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis copy"
428 msgid ""
429 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
430 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
431 "them from the clipboard to a new location."
432 msgstr ""
433 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
434 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
435 "الحافظة إلى مكان جديد."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
440 msgid "Paste"
441 msgstr "ألصق"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis paste"
446 msgid ""
447 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
448 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
449 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
450 msgstr ""
451 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
452 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
453 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Copy to Other View…"
465 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
470 msgid ""
471 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
472 "(Only available while in Split View mode.)"
473 msgstr ""
474 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
475 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View"
487 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Move to Other View…"
493 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis Move"
498 msgid ""
499 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
501 msgstr ""
502 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
503 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Move to Other View"
509 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
514 msgid "Filter…"
515 msgstr "المرشّح…"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
518 #, kde-format
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Show Filter Bar"
521 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid ""
527 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
528 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
529 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
530 "view."
531 msgstr ""
532 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
533 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
534 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Toggle Filter Bar"
540 msgstr "بدل شريط المرشح"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:intoolbar"
545 msgid "Filter"
546 msgstr "المرشّح"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
549 #, kde-format
550 msgid "Search…"
551 msgstr "ابحث…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Search for files and folders"
557 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis find"
562 msgid ""
563 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
564 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
565 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
566 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
567 "para>"
568 msgstr ""
569 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
570 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
571 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
572 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Search Bar"
578 msgstr "بدل شريط البحث"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:intoolbar"
583 msgid "Search"
584 msgstr "ابحث"
585
586 #. i18n: This action toggles a selection mode.
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Select Files and Folders"
591 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
592
593 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
594 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:intoolbar"
598 msgid "Select"
599 msgstr "حدّد"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
606 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
607 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
608 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
609 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
610 "items.</para>"
611 msgstr ""
612 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
613 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
614 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
615 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
616 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid "This selects all files and folders in the current location."
622 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Edit"
627 msgid "Invert Selection"
628 msgstr "اعكس التحديد"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis invert"
633 msgid ""
634 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
635 "selected instead."
636 msgstr ""
637 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
638 "بدلاً من ذلك."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 msgid ""
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
648 msgstr ""
649 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
650 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
651 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
652 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
659 "window."
660 msgstr ""
661 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
666 msgid "Stash"
667 msgstr "تخزين مؤقتا"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
670 #, kde-format
671 msgctxt "@info"
672 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
673 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
676 #, kde-format
677 msgctxt "@info:tooltip"
678 msgid "Refresh view"
679 msgstr "أنعش العرض"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
684 msgid ""
685 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
686 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
687 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
688 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
689 msgstr ""
690 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
691 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
692 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
693 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu View"
698 msgid "Stop"
699 msgstr "توقّف"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
702 #, kde-format
703 msgctxt "@info"
704 msgid "Stop loading"
705 msgstr "أوقف التحميل"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
711 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
716 msgid "Editable Location"
717 msgstr "موقع قابل للتحرير"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
724 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
725 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
726 "confirming the edited location."
727 msgstr ""
728 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
729 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
730 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
731 "تأكيد الموقع المعدل."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Replace Location"
737 msgstr "استبدل الموقع"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
744 "enter a different location."
745 msgstr ""
746 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu File"
751 msgid "Undo close tab"
752 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
757 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
765 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
766 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
767 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
768 "for your confirmation beforehand."
769 msgstr ""
770 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
771 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
772 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
773 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
780 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
781 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
782 msgstr ""
783 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
784 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
785 "بيانات التطبيق الشخصية. "
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Compare Files"
791 msgstr "قارن الملفات"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
798 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
799 "para>"
800 msgstr ""
801 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
802 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Open Terminal"
808 msgstr "افتح الطرفية"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
815 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
816 "the terminal application.</para>"
817 msgstr ""
818 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
819 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
820 "para>"
821
822 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Open Terminal Here"
827 msgstr "افتح الطرفية هنا"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
836 msgstr ""
837 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
838 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
839 "الطرفية. </para>"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Focus Terminal Panel"
845 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:menu"
850 msgid "&Bookmarks"
851 msgstr "ال&علامات"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
858 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
859 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
860 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
861 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
862 "advanced actions more time consuming.</para>"
863 msgstr ""
864 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
865 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
866 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
867 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
868 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Go to Tab %1"
874 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Last Tab"
880 msgstr "آخر لسان"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Next Tab"
892 msgstr "اللسان التالي"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Next Tab"
898 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Previous Tab"
904 msgstr "اللسان السابق"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Show Target"
916 msgstr "اظهر المقصد"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "افتح في لسان جديد"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in Split View"
940 msgstr "افتح في عرض منقسم"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Unlock Panels"
946 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgid "Lock Panels"
952 msgstr "اقفل اللوحات"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
962 msgstr ""
963 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
964 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
965 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:window"
970 msgid "Information"
971 msgstr "المعلومات"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
979 msgstr ""
980 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
981 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
988 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
989 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
990 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
991 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 msgstr ""
993 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
994 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
995 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
996 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1003 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1004 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1005 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1006 "are given here by right-clicking.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1009 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1010 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1011 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Folders"
1017 msgstr "المجلّدات"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1024 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1025 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1026 msgstr ""
1027 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1028 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1029 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1036 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1037 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1038 "quick switching between any folders.</para>"
1039 msgstr ""
1040 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1041 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1042 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1043 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1048 msgid "Terminal"
1049 msgstr "الطرفية"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1056 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1057 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1058 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1059 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1060 "application like Konsole.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1063 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1064 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1065 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1066 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1073 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1074 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1075 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1076 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1077 "like Konsole.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1080 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1081 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1082 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1083 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "الأماكن"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@item:inmenu"
1094 msgid "Show Hidden Places"
1095 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1102 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1103 "property."
1104 msgstr ""
1105 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1106 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1119 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1120 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1121 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1122 "معين. </para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1129 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1130 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1131 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1132 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1133 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1134 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1135 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1136 "interface> to display it again.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1139 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1140 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1141 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1142 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1143 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1144 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1145 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1146 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "أظهر اللوحات"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1161 "المجلد."
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1181 "folder."
1182 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1214 msgstr ""
1215 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1223 msgstr ""
1224 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1231 "this folder."
1232 msgstr ""
1233 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1240 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1241 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1242 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1243 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1244 msgstr ""
1245 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1246 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1247 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1248 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1253 msgid "Close"
1254 msgstr "أغلق"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1266 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Move left view to a new window"
1272 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1277 msgid "Close"
1278 msgstr "أغلق"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1290 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1301 msgid "Split"
1302 msgstr "اقسم"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Split view"
1308 msgstr "اقسم العرض"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1313 msgid "Pop out"
1314 msgstr "افصل"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1326 msgstr ""
1327 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1328 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1329 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1330 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1331 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1332 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1346 msgstr ""
1347 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1348 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1349 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1350 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1351 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1352 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1353 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1354 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1359 msgid ""
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 msgstr ""
1372 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1373 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1374 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1375 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1376 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1377 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1378 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1379 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1380 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1381 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1382 "</para>"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1389 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1390 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1391 "be triggered this way.</para>"
1392 msgstr ""
1393 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1394 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1395 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1406 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1407 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1414 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1415 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1416 "Handbook</interface>."
1417 msgstr ""
1418 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1419 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1420 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1421
1422 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1423 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1424 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1425 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1426 #. The same might be true for any external link you translate.
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1432 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1433 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1434 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1435 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1436 msgstr ""
1437 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1438 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1439 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1440 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1441 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1448 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1449 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1450 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1451 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1452 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1453 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1454 "windows so don't get too used to this.</para>"
1455 msgstr ""
1456 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1457 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1458 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1459 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1460 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1461 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1462 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1469 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1470 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1471 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1472 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1473 msgstr ""
1474 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1475 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1476 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1477 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1478 "هنا </link>. </para> "
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1485 "support the continued work on this application and many other projects by "
1486 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1487 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1488 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1489 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1490 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1491 "behind the KDE community.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1494 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1495 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1496 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1497 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1498 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1499 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 msgid ""
1505 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1506 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1507 "in your preferred language."
1508 msgstr ""
1509 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1510 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1511 "المفضلة."
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1518 "libraries and maintainers of this application."
1519 msgstr ""
1520 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1521 "صيانة هذا التطبيق."
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1528 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1529 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1530 "a look!"
1531 msgstr ""
1532 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1533 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1534 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Defocus Terminal Panel"
1540 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1543 #, kde-format
1544 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1545 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1546
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:button"
1550 msgid "Empty Trash"
1551 msgstr "أفرغ المهملات"
1552
1553 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1554 #, kde-format
1555 msgid "Empties Trash to create free space"
1556 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1557
1558 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:button"
1561 msgid "Add Network Folder"
1562 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1563
1564 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Location Bar"
1568 msgid_plural "Location Bars"
1569 msgstr[0] "شريط الموقع"
1570 msgstr[1] "شريط الموقع"
1571 msgstr[2] "شريط الموقع"
1572 msgstr[3] "شريط الموقع"
1573 msgstr[4] "شريط الموقع"
1574 msgstr[5] "شريط الموقع"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:148
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 msgid "&Edit File Type…"
1580 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:152
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Select Items Matching…"
1586 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:157
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "Unselect Items Matching…"
1592 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:163
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect All"
1598 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:178
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "App&lications"
1604 msgstr "الت&طبيقات"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:179
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "&Network Folders"
1610 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:180
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "Trash"
1616 msgstr "المهملات"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:183
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Autostart"
1622 msgstr "البدء الآلي"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:189
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Find File…"
1628 msgstr "اعثر على ملف…"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:195
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 msgid "Open &Terminal"
1634 msgstr "افتح ال&طرفية"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:window"
1639 msgid "Select"
1640 msgstr "حدّد"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:447
1643 #, kde-format
1644 msgid "Select all items matching this pattern:"
1645 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:window"
1650 msgid "Unselect"
1651 msgstr "ألغِ التحديد"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:452
1654 #, kde-format
1655 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1656 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1659 #: dolphinpart.rc:5
1660 #, kde-format
1661 msgid "&Edit"
1662 msgstr "&حرّر"
1663
1664 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1665 #: dolphinpart.rc:15
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Selection"
1669 msgstr "التحديد"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (view)
1672 #: dolphinpart.rc:24
1673 #, kde-format
1674 msgid "&View"
1675 msgstr "ا&عرض"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (go)
1678 #: dolphinpart.rc:33
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Go"
1681 msgstr "ا&نطلق"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1684 #: dolphinpart.rc:41
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Tools"
1688 msgstr "أدوات"
1689
1690 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1691 #: dolphinpart.rc:51
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Dolphin Toolbar"
1695 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1696
1697 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1698 #, kde-format
1699 msgid "Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1701
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1703 #, kde-format
1704 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1705 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1706
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1709 #, kde-format
1710 msgid "Search for %1 in %2"
1711 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:155
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "New Tab"
1717 msgstr "لسان جديد"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:156
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Detach Tab"
1723 msgstr "افصل اللسان"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:157
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "Close Other Tabs"
1729 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:158
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Close Tab"
1735 msgstr "أغلق اللسان"
1736
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:506
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 msgid "%1 | (%2)"
1743 msgstr "%1 | (%2)"
1744
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:510
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 msgid "(%1) | %2"
1751 msgstr "(%1) | %2"
1752
1753 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1754 #: dolphinui.rc:61
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgstr "شريط الموقع"
1759
1760 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1761 #: dolphinui.rc:107
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Main Toolbar"
1765 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1766
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1770 msgid ""
1771 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1772 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1773 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1774 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1775 "because following these folders from left to right leads here.</"
1776 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1777 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1778 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1779 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1780 msgstr ""
1781 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1782 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1783 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1784 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1785 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1786 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1787 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1788 "para>"
1789
1790 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1793 msgid "This folder is not writable for you."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1797 #, kde-kuit-format
1798 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1799 msgid ""
1800 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1801 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1802 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1803 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1804 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1805 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1806 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1807 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1808 "find an item.</item></list></para>"
1809 msgstr ""
1810 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1811 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1812 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1813 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1814 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1815 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1816 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1817 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1818 "para>"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1821 #, kde-format
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1826 #, kde-format
1827 msgid "Search"
1828 msgstr "ابحث"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1831 #, kde-format
1832 msgid "Search for %1"
1833 msgstr "ابحث عن %1"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:progress"
1838 msgid "Loading folder…"
1839 msgstr "يحمّل المجلد…"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:progress"
1844 msgid "Sorting…"
1845 msgstr "يفرز…"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Searching…"
1851 msgstr "يبحث…"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid ""
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol '%1'"
1876 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol"
1882 msgstr "ميفاق غير صالح"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1885 #, kde-kuit-format
1886 msgid ""
1887 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1888 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1889
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info:tooltip"
1893 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1894 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1897 #, kde-format
1898 msgid "Filter…"
1899 msgstr "المرشّح…"
1900
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:tooltip"
1904 msgid "Hide Filter Bar"
1905 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1910 msgid "\"%1\""
1911 msgstr "‏\"%1\""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1917 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1918 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1924 "folders."
1925 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1926 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1932 "folders."
1933 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1934 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1940 "files/folders."
1941 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1942 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1947 msgid "One Selected File"
1948 msgid_plural "%1 Selected Files"
1949 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1950 msgstr[1] "ملف محدد"
1951 msgstr[2] "ملفان محددان"
1952 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1953 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1954 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1960 msgid "One Selected Folder"
1961 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1962 msgstr[0] "مجلد محدد"
1963 msgstr[1] "مجلد محدد"
1964 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1965 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1966 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1967 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1973 "folders."
1974 msgid "One Selected Item"
1975 msgid_plural "%1 Selected Items"
1976 msgstr[0] "عنصر محدد"
1977 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1978 msgstr[2] "عنصران محددان"
1979 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1980 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1981 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1986 msgid "One File"
1987 msgid_plural "%1 Files"
1988 msgstr[0] "ملف واحد"
1989 msgstr[1] "ملف واحد"
1990 msgstr[2] "ملفان"
1991 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1992 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1993 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1998 msgid "One Folder"
1999 msgid_plural "%1 Folders"
2000 msgstr[0] "لا مجلدات"
2001 msgstr[1] "مجلد واحد"
2002 msgstr[2] "مجلدان"
2003 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2004 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2005 msgstr[5] "%1 مجلد"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2011 msgid "One Item"
2012 msgid_plural "%1 Items"
2013 msgstr[0] "لا عناصر"
2014 msgstr[1] "عنصر واحد"
2015 msgstr[2] "عنصران"
2016 msgstr[3] "%1 عناصر"
2017 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2018 msgstr[5] "%1 عنصر"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intable"
2023 msgid "%1 item"
2024 msgid_plural "%1 items"
2025 msgstr[0] "لا عناصر"
2026 msgstr[1] "عنصر واحد"
2027 msgstr[2] "عنصران"
2028 msgstr[3] "%1 عناصر"
2029 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2030 msgstr[5] "%1 عنصر"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "width × height"
2035 msgid "%1 × %2"
2036 msgstr "%1 × %2"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2041 msgid "0 - 9"
2042 msgstr "0 - 9"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group"
2047 msgid "Others"
2048 msgstr "أخرى"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Size"
2053 msgid "Folders"
2054 msgstr "مجلدات"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Size"
2059 msgid "Small"
2060 msgstr "صغيرة"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Size"
2065 msgid "Medium"
2066 msgstr "متوسّطة"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Size"
2071 msgid "Big"
2072 msgstr "كبيرة"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Today"
2078 msgstr "اليوم"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Yesterday"
2084 msgstr "الأمس"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2089 msgid "dddd"
2090 msgstr "dddd"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2096 msgid "%1"
2097 msgstr "%1"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:group Date"
2102 msgid "One Week Ago"
2103 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Date"
2108 msgid "Two Weeks Ago"
2109 msgstr "قبل أسبوعين"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group Date"
2114 msgid "Three Weeks Ago"
2115 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Date"
2120 msgid "Earlier this Month"
2121 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2137 "context @title:group Date"
2138 msgid "%1"
2139 msgstr "%1"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2145 "current locale, and yyyy is full year number."
2146 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2147 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2153 "@title:group Date"
2154 msgid "%1"
2155 msgstr "%1"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2161 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2162 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2163 "text that should not be formatted as a date"
2164 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2165 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2171 "context @title:group Date"
2172 msgid "%1"
2173 msgstr "%1"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2179 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2180 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2181 "text that should not be formatted as a date"
2182 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2189 "context @title:group Date"
2190 msgid "%1"
2191 msgstr "%1"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2208 msgid "%1"
2209 msgstr "%1"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2219 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2225 "context @title:group Date"
2226 msgid "%1"
2227 msgstr "%1"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2233 "and yyyy is full year number"
2234 msgid "MMMM, yyyy"
2235 msgstr "MMMM، yyyy"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2241 "group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr "%1"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 msgid "Read, "
2250 msgstr "قراءة، "
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 msgid "Write, "
2257 msgstr "كتابة، "
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2263 msgid "Execute, "
2264 msgstr "تنفيذ، "
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2270 msgid "Forbidden"
2271 msgstr "ممنوع"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2276 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2277 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Name"
2282 msgstr "الاسم"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Size"
2287 msgstr "الحجم"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Modified"
2292 msgstr "عُدّل"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2296 msgctxt "@tooltip"
2297 msgid "The date format can be selected in settings."
2298 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Created"
2303 msgstr "أُنشئ"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Accessed"
2308 msgstr "وُصِل إليه"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Type"
2313 msgstr "النوع"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Rating"
2318 msgstr "التقييم"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Tags"
2323 msgstr "الوسوم"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Comment"
2328 msgstr "التعليق"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Title"
2333 msgstr "العنوان"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Document"
2340 msgstr "المستند"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Author"
2345 msgstr "المؤلف"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Publisher"
2350 msgstr "الناشر"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Page Count"
2355 msgstr "عدد الصفحات"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Word Count"
2360 msgstr "عدد الكلمات"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Line Count"
2365 msgstr "عدد الأسطر"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Date Photographed"
2370 msgstr "تاريخ التصوير"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Image"
2377 msgstr "الصورة"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2380 msgctxt "@label width x height"
2381 msgid "Dimensions"
2382 msgstr "الأبعاد"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Width"
2387 msgstr "العرض"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Height"
2392 msgstr "الارتفاع"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Orientation"
2397 msgstr "الاتّجاه"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Artist"
2402 msgstr "الفنّان"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Audio"
2410 msgstr "صوت"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Genre"
2415 msgstr "النوع"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Album"
2420 msgstr "الألبوم"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Duration"
2425 msgstr "المدّة"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Bitrate"
2430 msgstr "معدل البِتّات"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Track"
2435 msgstr "المقطوعة"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Release Year"
2440 msgstr "سنة الإطلاق"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Aspect Ratio"
2445 msgstr "النسبة الباعيّة"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Video"
2450 msgstr "فديو"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Frame Rate"
2455 msgstr "معدل الإطارات"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Path"
2460 msgstr "المسار"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Other"
2468 msgstr "أخرى"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "File Extension"
2473 msgstr "امتداد الملفّ"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Deletion Time"
2478 msgstr "وقت الحذف"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Link Destination"
2483 msgstr "مقصد الرابط"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Downloaded From"
2488 msgstr "نُزّل من"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Permissions"
2493 msgstr "التصاريح"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2496 msgctxt "@tooltip"
2497 msgid ""
2498 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2499 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2500 msgstr ""
2501 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2502 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Owner"
2507 msgstr "المالك"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "User Group"
2512 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:status"
2517 msgid "Unknown error."
2518 msgstr "خطأ مجهول."
2519
2520 #: main.cpp:122
2521 #, kde-format
2522 msgid "Dolphin"
2523 msgstr "دولفين"
2524
2525 #: main.cpp:124
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@title"
2528 msgid "File Manager"
2529 msgstr "مدير ملفات"
2530
2531 #: main.cpp:126
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2535 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2536
2537 #: main.cpp:128
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Felix Ernst"
2541 msgstr "Felix Ernst"
2542
2543 #: main.cpp:129
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2547 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2548
2549 #: main.cpp:131
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Méven Car"
2553 msgstr "Méven Car"
2554
2555 #: main.cpp:132
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2559 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2560
2561 #: main.cpp:134
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Elvis Angelaccio"
2565 msgstr "Elvis Angelaccio"
2566
2567 #: main.cpp:135
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2571 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2572
2573 #: main.cpp:137
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Emmanuel Pescosta"
2577 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2578
2579 #: main.cpp:138
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2583 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2584
2585 #: main.cpp:140
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Frank Reininghaus"
2589 msgstr "Frank Reininghaus"
2590
2591 #: main.cpp:141
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2595 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2596
2597 #: main.cpp:143
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Peter Penz"
2601 msgstr "Peter Penz"
2602
2603 #: main.cpp:144
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2607 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2608
2609 #: main.cpp:146
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Sebastian Trüg"
2613 msgstr "Sebastian Trüg"
2614
2615 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2616 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Developer"
2620 msgstr "مطوّر"
2621
2622 #: main.cpp:147
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "David Faure"
2626 msgstr "David Faure"
2627
2628 #: main.cpp:148
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Aaron J. Seigo"
2632 msgstr "Aaron J. Seigo"
2633
2634 #: main.cpp:149
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Rafael Fernández López"
2638 msgstr "Rafael Fernández López"
2639
2640 #: main.cpp:150
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Kevin Ottens"
2644 msgstr "Kevin Ottens"
2645
2646 #: main.cpp:151
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Holger Freyther"
2650 msgstr "Holger Freyther"
2651
2652 #: main.cpp:152
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Max Blazejak"
2656 msgstr "Max Blazejak"
2657
2658 #: main.cpp:153
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Michael Austin"
2662 msgstr "Michael Austin"
2663
2664 #: main.cpp:153
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Documentation"
2668 msgstr "التوثيق"
2669
2670 #: main.cpp:163
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2674 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2675
2676 #: main.cpp:165
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2680 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2681
2682 #: main.cpp:166
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2686 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2687
2688 #: main.cpp:168
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2692 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2693
2694 #: main.cpp:169
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "Document to open"
2698 msgstr "المستند لفتحه"
2699
2700 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2702 #, kde-format
2703 msgid "Hidden files shown"
2704 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2707 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2708 #, kde-format
2709 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2710 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2713 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2714 #, kde-format
2715 msgid "Automatic scrolling"
2716 msgstr "التمرير الآلي"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Cut"
2722 msgstr "قصّ"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Copy"
2728 msgstr "انسخ"
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Rename…"
2734 msgstr "أعد التسمية…"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Move to Trash"
2740 msgstr "انقل إلى المهملات"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Delete"
2746 msgstr "احذف"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show Hidden Files"
2752 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Limit to Home Directory"
2758 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Automatic Scrolling"
2764 msgstr "التمرير آليًا"
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Properties"
2770 msgstr "خصائص"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2774 #, kde-format
2775 msgid "Previews shown"
2776 msgstr "إظهار المعاينات"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2780 #, kde-format
2781 msgid "Auto-Play media files"
2782 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2786 #, kde-format
2787 msgid "Show item on hover"
2788 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2791 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2792 #, kde-format
2793 msgid "Date display format"
2794 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2795
2796 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Preview"
2800 msgstr "معاينة"
2801
2802 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Auto-Play media files"
2806 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2807
2808 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Show item on hover"
2812 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2813
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Configure…"
2818 msgstr "اضبط…"
2819
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Condensed Date"
2824 msgstr "التاريخ المكثف"
2825
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@label::textbox"
2829 msgid "Select which data should be shown:"
2830 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2831
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "%1 item selected"
2836 msgid_plural "%1 items selected"
2837 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2838 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2839 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2840 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2841 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2842 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2843
2844 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2845 #, kde-format
2846 msgid "play"
2847 msgstr "شغّل"
2848
2849 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2850 #, kde-format
2851 msgid "pause"
2852 msgstr "ألبث"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2855 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2856 #, kde-format
2857 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2858 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2859
2860 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Configure Trash…"
2864 msgstr "اضبط المهملات..."
2865
2866 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2867 #, kde-format
2868 msgid ""
2869 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2870 "and then reopen the panel."
2871 msgstr ""
2872 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2873
2874 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2875 #, kde-format
2876 msgid "Install Konsole"
2877 msgstr "ثبت كونسول"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2880 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2881 #, kde-format
2882 msgid "Location"
2883 msgstr "الموقع"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2886 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2887 #, kde-format
2888 msgid "What"
2889 msgstr "ماذا"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "Any Type"
2895 msgstr "أي نوع"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgid "Folders"
2901 msgstr "المجلّدات"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "Documents"
2907 msgstr "المستندات"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "Images"
2913 msgstr "الصور"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "Audio Files"
2919 msgstr "ملفات الصّوت"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "Videos"
2925 msgstr "الفيديوهات"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Any Date"
2931 msgstr "أي تاريخ"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Today"
2937 msgstr "اليوم"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Yesterday"
2943 msgstr "الأمس"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "This Week"
2949 msgstr "هذا الأسبوع"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "This Month"
2955 msgstr "هذا الشهر"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "This Year"
2961 msgstr "هذه السّنة"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Any Rating"
2967 msgstr "أيّ تقييم"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "1 or more"
2973 msgstr "1 أو أكثر"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "2 or more"
2979 msgstr "2 أو أكثر"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "3 or more"
2985 msgstr "3 أو أكثر"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "4 or more"
2991 msgstr "4 أو أكثر"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Highest Rating"
2997 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Clear Selection"
3003 msgstr "امحُ التّحديد"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "String list separator"
3008 msgid ", "
3009 msgstr "، "
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3014 msgid "Tag: %2"
3015 msgid_plural "Tags: %2"
3016 msgstr[0] "الوسم: %2"
3017 msgstr[1] "الوسم: %2"
3018 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3019 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3020 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3021 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Add Tags"
3027 msgstr "أضف وسوم"
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "From Here (%1)"
3033 msgstr "من هنا (%1)"
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3039 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3045 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:tooltip"
3050 msgid "Quit searching"
3051 msgstr "أنهِ البحث"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "Filename"
3057 msgstr "اسم الملف"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Content"
3063 msgstr "المحتوى"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "From Here"
3069 msgstr "من هنا"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "Your files"
3075 msgstr "ملفاتك"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "Search in your home directory"
3081 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3084 #, kde-format
3085 msgid "Open %1"
3086 msgstr "افتح %1"
3087
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3089 #, kde-format
3090 msgctxt ""
3091 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3092 "user entered."
3093 msgid "Query Results from '%1'"
3094 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3100 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3101
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Copying"
3110 msgstr "ألغ النسخ"
3111
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3116 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3117
3118 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3123 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3124
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3129 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3130
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Cancel Cutting"
3136 msgstr "ألغ القص"
3137
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3141 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3142 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3143
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Cancel"
3151 msgstr "ألغ"
3152
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3157 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3158
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Cancel Duplicating"
3164 msgstr "ألغ التكرار"
3165
3166 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3167 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action keep short"
3171 msgid "More"
3172 msgstr "المزيد"
3173
3174 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3179 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3180
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Moving"
3186 msgstr "ألغ النقل"
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3192 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3195 #, kde-kuit-format
3196 msgid ""
3197 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3198 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3199 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3200 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3201 "para>"
3202 msgstr ""
3203 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3204 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3205 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3206 "الخاصة بها. </para>"
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3209 #, kde-format
3210 msgctxt ""
3211 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3212 msgid "Paste from Clipboard"
3213 msgstr "ألصق من الحافظة"
3214
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3218 msgid "Dismiss This Reminder"
3219 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3220
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3224 msgid "Don't Remind Me Again"
3225 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3230 msgid ""
3231 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3232 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3233 msgstr ""
3234 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3235 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3236
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Cancel Renaming"
3242 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3243
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action"
3252 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3253 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3254 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3255 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3256 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3257 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3258 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3259 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3260
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3271 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3272 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3273 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3274 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3275 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3276 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3277
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action"
3286 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3287 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3288 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3289 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3290 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3291 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3292 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3293 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3294
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action"
3303 msgid "Permanently Delete %2"
3304 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3305 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3306 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3307 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3308 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3309 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3310 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Duplicate %2"
3321 msgid_plural "Duplicate %2"
3322 msgstr[0] "كرّر %2"
3323 msgstr[1] "كرّر %2"
3324 msgstr[2] "كرّر %2"
3325 msgstr[3] "كرّر %2"
3326 msgstr[4] "كرّر %2"
3327 msgstr[5] "كرّر %2"
3328
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action"
3337 msgid "Move %2 to the Trash"
3338 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3339 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3340 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3341 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3342 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3343 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3344 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Rename %2"
3355 msgid_plural "Rename %2"
3356 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3357 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3358 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3359 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3360 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3361 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3362
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3364 #, kde-kuit-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3368 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3369 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3370 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3371 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3372 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3373 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3374 "the current selection.</para>"
3375 msgstr ""
3376 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3377 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3378 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3379 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3380 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3381 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3382 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3383
3384 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3387 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3388 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3389
3390 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3393 msgid "Selection Mode"
3394 msgstr "وضع التّحديد"
3395
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Exit Selection Mode"
3400 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3401
3402 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label:textbox"
3405 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3406 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3407
3408 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label:textbox"
3411 msgid "Search…"
3412 msgstr "ابحث…"
3413
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Download New Services…"
3418 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info"
3423 msgid ""
3424 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3425 "settings."
3426 msgstr ""
3427 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info"
3432 msgid "Restart now?"
3433 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3434
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@option:check"
3438 msgid "Delete"
3439 msgstr "احذف"
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@option:check"
3444 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3445 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3446
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@item:inmenu"
3450 msgid "%1: %2"
3451 msgstr "‏%1: %2"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3459 #, kde-format
3460 msgid "Use system font"
3461 msgstr "استخدام خط النظام"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3466 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3469 #, kde-format
3470 msgid "Icon size"
3471 msgstr "حجم الأيقونة"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3475 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3476 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3479 #, kde-format
3480 msgid "Preview size"
3481 msgstr "حجم المعاينة"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3484 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3485 #, kde-format
3486 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3487 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3491 #, kde-format
3492 msgid "How we display the size of directories"
3493 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3496 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show the content count"
3499 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show the content size"
3505 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3509 #, kde-format
3510 msgid "Do not show any directory size"
3511 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3515 #, kde-format
3516 msgid "Recursive directory size limit"
3517 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3521 #, kde-format
3522 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3523 msgstr ""
3524 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3528 #, kde-format
3529 msgid "Permissions style format"
3530 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3542 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3548 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3554 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3558 #, kde-format
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, kde-format
3565 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3566 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3572 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3578 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3590 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3596 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3602 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3606 #, kde-format
3607 msgid "Position of columns"
3608 msgstr "موضع الأعمدة"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3612 #, kde-format
3613 msgid "Side Padding"
3614 msgstr "الحشو الجانبي"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3618 #, kde-format
3619 msgid "Highlight entire row"
3620 msgstr "أبرز كامل الصف"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3624 #, kde-format
3625 msgid "Expandable folders"
3626 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label"
3632 msgid "Hidden files shown"
3633 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3634
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid ""
3640 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3641 "will be shown in the file view."
3642 msgstr ""
3643 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Version"
3650 msgstr "الإصدار"
3651
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3657 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "View Mode"
3664 msgstr "وضع العرض"
3665
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 msgid ""
3671 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3672 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3673 msgstr ""
3674 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3675 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Previews shown"
3682 msgstr "إظهار المعاينات"
3683
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3688 msgid ""
3689 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3690 "icon."
3691 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Grouped Sorting"
3698 msgstr "فرز مُجمَّع"
3699
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 msgid ""
3705 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3706 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Sort files by"
3713 msgstr "فرز الملفات حسب"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid ""
3720 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3721 "performed on."
3722 msgstr ""
3723 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Order in which to sort files"
3730 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3737 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Show hidden files and folders last"
3744 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Visible roles"
3751 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Header column widths"
3758 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Properties last changed"
3765 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3766
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3772 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Additional Information"
3779 msgstr "معلومات إضافية"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3783 #, kde-format
3784 msgid "Select Action"
3785 msgstr "اختر إجراء"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3789 #, kde-format
3790 msgid "Custom Action"
3791 msgstr "إجراء مخصّص"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3795 #, kde-format
3796 msgid "Should the URL be editable for the user"
3797 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3801 #, kde-format
3802 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3803 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3807 #, kde-format
3808 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3809 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3813 #, kde-format
3814 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3815 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3819 #, kde-format
3820 msgid ""
3821 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3822 "instance"
3823 msgstr ""
3824 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3825 "خارجيًا."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3829 #, kde-format
3830 msgid ""
3831 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3832 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3833 "were removed/renamed ...etc"
3834 msgstr ""
3835 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3836 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3837 "تسميتها ... إلخ"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3841 #, kde-format
3842 msgid ""
3843 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3844 "UI)"
3845 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3849 #, kde-format
3850 msgid "Home URL"
3851 msgstr "مسار المنزل"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3855 #, kde-format
3856 msgid "Remember open folders and tabs"
3857 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3861 #, kde-format
3862 msgid "Place two views side by side"
3863 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3867 #, kde-format
3868 msgid "Should the filter bar be shown"
3869 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3873 #, kde-format
3874 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3875 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3879 #, kde-format
3880 msgid "Browse through archives"
3881 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3885 #, kde-format
3886 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3891 #, kde-format
3892 msgid ""
3893 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3894 "running in the Terminal panel."
3895 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3899 #, kde-format
3900 msgid "Rename single items inline"
3901 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show selection toggle"
3907 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3914 "mode bottom bar."
3915 msgstr ""
3916 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3920 #, kde-format
3921 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3922 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3926 #, kde-format
3927 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3928 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3932 #, kde-format
3933 msgid "New tab will be open after last one"
3934 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show item information on hover"
3940 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3944 #, kde-format
3945 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3946 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3950 #, kde-format
3951 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3952 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3956 #, kde-format
3957 msgid "Show the statusbar"
3958 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3962 #, kde-format
3963 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3964 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3968 #, kde-format
3969 msgid "Show the space information in the statusbar"
3970 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3974 #, kde-format
3975 msgid "Lock the layout of the panels"
3976 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3980 #, kde-format
3981 msgid "Enlarge Small Previews"
3982 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3986 #, kde-format
3987 msgid ""
3988 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3989 "items"
3990 msgstr ""
3991 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3995 #, kde-format
3996 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3997 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4001 #, kde-format
4002 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4003 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4007 #, kde-format
4008 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4009 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4013 #, kde-format
4014 msgid "Text width index"
4015 msgstr "فهرس عرض النص"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4019 #, kde-format
4020 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4021 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4024 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4025 #, kde-format
4026 msgid "Enabled plugins"
4027 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4028
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:window"
4032 msgid "Configure"
4033 msgstr "اضبط"
4034
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:group Interface settings"
4038 msgid "Interface"
4039 msgstr "الواجهة"
4040
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "View"
4045 msgstr "العرض"
4046
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Context Menu"
4051 msgstr "قائمة السياق"
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Trash"
4057 msgstr "المهملات"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "User Feedback"
4063 msgstr "مشاركة بياناتك"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4066 #, kde-format
4067 msgid ""
4068 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4069 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4070
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4072 #, kde-format
4073 msgid "Warning"
4074 msgstr "تحذير"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4080 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Moving files or folders to trash"
4086 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Emptying trash"
4092 msgstr "يفرغ المهملات"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Deleting files or folders"
4098 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4104 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4109 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4110 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4116 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Opening many folders at once"
4122 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Opening many terminals at once"
4128 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4133 msgid "Switching to act as an administrator"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "When opening an executable file:"
4140 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4143 #, kde-format
4144 msgid "Always ask"
4145 msgstr "اسأل دائمًا"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4148 #, kde-format
4149 msgid "Open in application"
4150 msgstr "افتح في تطبيق"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4153 #, kde-format
4154 msgid "Run script"
4155 msgstr "شغل سكربت"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4160 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4161 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Select Home Location"
4167 msgstr "اختر موقع المنزل"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@action:button"
4172 msgid "Use Current Location"
4173 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@action:button"
4178 msgid "Use Default Location"
4179 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label:textbox"
4184 msgid "Show on startup:"
4185 msgstr "أظهر عند البدء:"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4190 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4191 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@label:checkbox"
4196 msgid "Opening Folders:"
4197 msgstr "فتح المجلدات:"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 msgid "Show full path in title bar"
4203 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label:checkbox"
4208 msgid "Window:"
4209 msgstr "النافذة:"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4214 msgid "Show filter bar"
4215 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "After current tab"
4221 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio"
4226 msgid "At end of tab bar"
4227 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Open new tabs: "
4233 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:check split view panes"
4238 msgid "Switch between views with Tab key"
4239 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Split view: "
4245 msgstr "قسم العرض: "
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:check"
4250 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4251 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4257 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4258 msgstr ""
4259 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4260 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 msgid "Begin in split view mode"
4266 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4269 #, kde-format
4270 msgid "New windows:"
4271 msgstr "نوافذ جديدة:"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@info"
4276 msgid ""
4277 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4278 "be applied."
4279 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4280
4281 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4284 msgid "Folders && Tabs"
4285 msgstr "المجلدات والألسنة"
4286
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4288 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4291 msgid "Previews"
4292 msgstr "المعاينات"
4293
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4295 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4298 msgid "Confirmations"
4299 msgstr "التأكيدات"
4300
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4304 msgid "Panels"
4305 msgstr "اللوحات"
4306
4307 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4310 msgid "Status && Location bars"
4311 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4312
4313 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show previews"
4317 msgstr "أظهر معاينة"
4318
4319 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Auto-play media files"
4323 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4324
4325 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show item on hover"
4329 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4330
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4335 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4336
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4341 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4342
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@label:checkbox"
4346 msgid "Information Panel:"
4347 msgstr "لوحة المعلومات:"
4348
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@info"
4352 msgid ""
4353 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4354 "pressing the right mouse button on a panel."
4355 msgstr ""
4356 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4357 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4358
4359 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Show previews in the view for:"
4363 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4364
4365 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4366 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4367 #. or "Show previews for [files of any size]".
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check"
4372 #| msgid "Show previews"
4373 msgctxt "@label:spinbox"
4374 msgid "Show previews for"
4375 msgstr "أظهر معاينة"
4376
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4379 #, kde-format
4380 msgctxt ""
4381 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4382 "MiB]'"
4383 msgid "files below "
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4390 msgid " MiB"
4391 msgstr " م.بايت"
4392
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4396 msgid "files of any size"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@info:status"
4402 #| msgid "1 file"
4403 #| msgid_plural "%1 files"
4404 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4405 msgid "no file"
4406 msgstr "0 ملف"
4407
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@info"
4411 #| msgid "Show preview of files and folders"
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show previews for folders"
4414 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
4415
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4417 #, kde-kuit-format
4418 msgctxt "@info"
4419 msgid ""
4420 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4421 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4422 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4423 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4429 #| msgid "Local files above:"
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Local storage:"
4432 msgstr "ملفات محلية فوق:"
4433
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu"
4437 #| msgid "Restore"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Remote storage:"
4440 msgstr "استعد"
4441
4442 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show status bar"
4446 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4447
4448 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show zoom slider"
4452 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4453
4454 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show space information"
4458 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4459
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Status Bar: "
4464 msgstr "شريط الحالة: "
4465
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4469 msgid "Make location bar editable"
4470 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4473 #, kde-format
4474 msgid "Location bar:"
4475 msgstr "شريط الموقع:"
4476
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 msgid "Show full path inside location bar"
4481 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4482
4483 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4486 msgid "Behavior"
4487 msgstr "السلوك"
4488
4489 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:tab"
4493 msgid "Icons"
4494 msgstr "أيقونات"
4495
4496 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:tab"
4500 msgid "Compact"
4501 msgstr "مُدمج"
4502
4503 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:tab"
4507 msgid "Details"
4508 msgstr "تفاصيل"
4509
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "Natural"
4514 msgstr "طبيعي"
4515
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "option:radio"
4519 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4520 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4521
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4526 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4527
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Sorting mode: "
4532 msgstr "نمط الفرز:"
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "option:radio"
4537 msgid "Show number of items"
4538 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4539
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Show size of contents, up to "
4544 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Show no size"
4550 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4553 #, kde-format
4554 msgid " level deep"
4555 msgid_plural " levels deep"
4556 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4557 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4558 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4559 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4560 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4561 msgstr[5] " مستوى عميق"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Folder size:"
4567 msgstr "حجم المجلّدات:"
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio as in relative date"
4572 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4573 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4578 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4579 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Date style:"
4585 msgstr "نمط التاريخ:"
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4590 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4591 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:radio as numeric style"
4596 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4597 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio as combined style"
4602 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4603 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Permissions style:"
4609 msgstr "نمط التصريحات:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4614 msgid "System Font"
4615 msgstr "خط النظام"
4616
4617 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4620 msgid "Custom Font"
4621 msgstr "خط مخصّص"
4622
4623 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@action:button Choose font"
4626 msgid "Choose…"
4627 msgstr "اختر…"
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:radio"
4632 msgid "Use common display style for all folders"
4633 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4634
4635 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4636 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info"
4640 msgid ""
4641 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4642 "custom display style."
4643 msgstr ""
4644 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4645 "نمط عرض مخصص."
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:radio"
4650 msgid "Remember display style for each folder"
4651 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4652
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4658 "properties for."
4659 msgstr ""
4660 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4661
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Display style: "
4666 msgstr "نمط العرض: "
4667
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Open archives as folder"
4672 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:check"
4677 msgid "Open folders during drag operations"
4678 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4679
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Browsing: "
4684 msgstr "التصفح: "
4685
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show item information on hover"
4690 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Miscellaneous: "
4697 msgstr "متفرقات: "
4698
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show selection marker"
4703 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "option:check"
4708 msgid "Rename single items inline"
4709 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4710
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4712 #, kde-format
4713 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4714 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:check"
4719 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4720 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4723 #, kde-format
4724 msgctxt ""
4725 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4726 msgid ""
4727 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4728 "%1"
4729 msgstr ""
4730 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4731 "trash، والأنماط:%1"
4732
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4734 #, kde-format
4735 msgctxt ""
4736 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4737 "background setting"
4738 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4739 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4740
4741 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@item:inlistbox"
4745 msgid "Nothing"
4746 msgstr "لا شيء"
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@item:inlistbox"
4751 msgid "Custom Command"
4752 msgstr "أمر مخصّص"
4753
4754 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4755 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4756 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4757 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid "Double-click triggers"
4762 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Background: "
4768 msgstr "الخلفيّة: "
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4771 #, kde-format
4772 msgctxt ""
4773 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4774 "background setting"
4775 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4776 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4781 msgid "Command…"
4782 msgstr "الأمر…"
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@label"
4787 msgid ""
4788 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4789 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:tab General View settings"
4794 msgid "General"
4795 msgstr "عامّ"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4800 msgid "Content Display"
4801 msgstr "عرض المحتوى"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "Default icon size:"
4807 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgid "Preview icon size:"
4813 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Label font:"
4819 msgstr "خط اللاصقة:"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4824 msgid "Small"
4825 msgstr "صغير"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4830 msgid "Medium"
4831 msgstr "متوسّط"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4836 msgid "Large"
4837 msgstr "كبير"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4842 msgid "Huge"
4843 msgstr "ضخم"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@label:listbox"
4848 msgid "Label width:"
4849 msgstr "عرض اللصيقة:"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4854 msgid "Unlimited"
4855 msgstr "غير محدود"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4860 msgid "1"
4861 msgstr "1"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4866 msgid "2"
4867 msgstr "2"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4872 msgid "3"
4873 msgstr "3"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4878 msgid "4"
4879 msgstr "4"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4884 msgid "5"
4885 msgstr "5"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@label:listbox"
4890 msgid "Maximum lines:"
4891 msgstr "أقصى أسطر:"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4896 msgid "Unlimited"
4897 msgstr "غير محدود"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4902 msgid "Small"
4903 msgstr "صغير"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4908 msgid "Medium"
4909 msgstr "متوسّط"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4914 msgid "Large"
4915 msgstr "كبير"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@label:listbox"
4920 msgid "Maximum width:"
4921 msgstr "أقصى عرض:"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Expandable"
4927 msgstr "قابلة للتوسيع"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@label:checkbox"
4932 msgid "Folders:"
4933 msgstr "المجلّدات:"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4938 msgid "By clicking anywhere on the row"
4939 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4944 msgid "By clicking on icon or name"
4945 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4946
4947 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Open files and folders:"
4952 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:tooltip"
4958 msgid "Size: 1 pixel"
4959 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4960 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4961 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4962 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4963 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4964 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4965 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:window"
4970 msgid "View Display Style"
4971 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4972
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4976 msgid "Icons"
4977 msgstr "أيقونات"
4978
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox"
4982 msgid "Compact"
4983 msgstr "مُدمج"
4984
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox"
4988 msgid "Details"
4989 msgstr "تفاصيل"
4990
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4994 msgid "Ascending"
4995 msgstr "تصاعديًا"
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5000 msgid "Descending"
5001 msgstr "تنازليًا"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Show folders first"
5007 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show hidden files last"
5013 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show preview"
5019 msgstr "أظهر معاينة"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Show in groups"
5025 msgstr "أظهر في مجموعات"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show hidden files"
5031 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Additional Information"
5037 msgstr "معلومات إضافية"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5040 #, kde-format
5041 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5042 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "View mode:"
5048 msgstr "وضع العرض:"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label:listbox"
5053 msgid "Sorting:"
5054 msgstr "الفرز:"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5057 #, kde-format
5058 msgid "View options:"
5059 msgstr "خيارات العرض:"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5064 msgid "Current folder"
5065 msgstr "المجلد الحالي"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5070 msgid "Current folder and sub-folders"
5071 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5076 msgid "All folders"
5077 msgstr "كلّ المجلدات"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Apply to:"
5083 msgstr "طبّق على:"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Use as default view settings"
5089 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info"
5094 msgid ""
5095 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5096 "continue?"
5097 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info"
5102 msgid ""
5103 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5104 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5105
5106 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:window"
5109 msgid "Applying View Properties"
5110 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5111
5112 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:progress"
5115 msgid "Counting folders: %1"
5116 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5117
5118 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:progress"
5121 msgid "Folders: %1"
5122 msgstr "المجلدات: %1"
5123
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5127 msgid "Zoom:"
5128 msgstr "التّكبير:"
5129
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5131 #, kde-format
5132 msgid "Zoom"
5133 msgstr "التّكبير"
5134
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5138 msgid "Sets the size of the file icons."
5139 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5140
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5142 #, kde-format
5143 msgid "Stop"
5144 msgstr "توقّف"
5145
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@tooltip"
5149 msgid "Stop loading"
5150 msgstr "أوقف التحميل"
5151
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5155 msgid ""
5156 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5157 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5158 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5159 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5160 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5161 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5162 "device.</item></list></para>"
5163 msgstr ""
5164 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5165 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5166 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5167 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5168 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5169 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5170
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu"
5174 msgid "Show Zoom Slider"
5175 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5176
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu"
5180 msgid "Show Space Information"
5181 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5182
5183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5184 #, kde-format
5185 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5186 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5187
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5189 #, kde-format
5190 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5191 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5192
5193 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5194 #, kde-format
5195 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5196 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5199 #, kde-format
5200 msgid "KDiskFree"
5201 msgstr "KDiskFree"
5202
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:status Free disk space"
5206 msgid "%1 free"
5207 msgstr "المتبقي ‏%1"
5208
5209 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5212 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5213 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5214
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5218 msgid ""
5219 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5220 "Press to manage disk space usage."
5221 msgstr ""
5222 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5223 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5224
5225 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5226 #, kde-format
5227 msgid "Trash Emptied"
5228 msgstr "المهملات مفرغة"
5229
5230 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5231 #, kde-format
5232 msgid "The Trash was emptied."
5233 msgstr "المهملات أُفرغت."
5234
5235 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5238 msgid "Places"
5239 msgstr "الأماكن"
5240
5241 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5244 msgid "Count of available Network Shares"
5245 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5246
5247 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5250 msgid "Settings"
5251 msgstr "الإعدادات"
5252
5253 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 msgid "A subset of Dolphin settings."
5257 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5258
5259 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5260 #, kde-format
5261 msgid "Select Remote Charset"
5262 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5263
5264 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5265 #, kde-format
5266 msgid "Default"
5267 msgstr "الافتراضي"
5268
5269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5270 #, kde-format
5271 msgid "Reload"
5272 msgstr "أعد التحميل"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:654
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "1 folder selected"
5278 msgid_plural "%1 folders selected"
5279 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5280 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5281 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5282 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5283 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5284 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:655
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "1 file selected"
5290 msgid_plural "%1 files selected"
5291 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5292 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5293 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5294 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5295 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5296 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:657
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "1 folder"
5302 msgid_plural "%1 folders"
5303 msgstr[0] "0 مجلدات"
5304 msgstr[1] "مجلد واحد"
5305 msgstr[2] "مجلدان"
5306 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5307 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5308 msgstr[5] "%1 مجلد"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:658
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "1 file"
5314 msgid_plural "%1 files"
5315 msgstr[0] "0 ملف"
5316 msgstr[1] "ملف واحد"
5317 msgstr[2] "ملفان"
5318 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5319 msgstr[4] "%1 ملف"
5320 msgstr[5] "%1 ملف"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:662
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5325 msgid "%1, %2 (%3)"
5326 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:664
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:status files (size)"
5331 msgid "%1 (%2)"
5332 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:668
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "0 folders, 0 files"
5338 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "<filename> copy"
5343 msgid "%1 copy"
5344 msgstr "‏%1 نسخة"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:1077
5347 #, kde-format
5348 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5350 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5351 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5352 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5353 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5354 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5355 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:1082
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:button"
5360 msgid "Open %1 Item"
5361 msgid_plural "Open %1 Items"
5362 msgstr[0] "افتح عنصر"
5363 msgstr[1] "افتح العنصر"
5364 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5365 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5366 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5367 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:1212
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu"
5372 msgid "Side Padding"
5373 msgstr "الحشو الجانبي"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:1216
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu"
5378 msgid "Automatic Column Widths"
5379 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:1221
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu"
5384 msgid "Custom Column Widths"
5385 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:1827
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "Trash operation completed."
5391 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:1837
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "Delete operation completed."
5397 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:1993
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:button"
5402 msgid "Rename and Hide"
5403 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:1997
5406 #, kde-format
5407 msgid ""
5408 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5409 "Do you still want to rename it?"
5410 msgstr ""
5411 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5412 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:1999
5415 #, kde-format
5416 msgid ""
5417 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5418 "Do you still want to rename it?"
5419 msgstr ""
5420 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5421 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:2001
5424 #, kde-format
5425 msgid "Hide this File?"
5426 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:2001
5429 #, kde-format
5430 msgid "Hide this Folder?"
5431 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:2051
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:status"
5436 msgid "The location is empty."
5437 msgstr "الموقع فارغ."
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2053
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "The location '%1' is invalid."
5443 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:2322
5446 #, kde-format
5447 msgid "Loading…"
5448 msgstr "يحمّل…"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:2341
5451 #, kde-format
5452 msgid "Loading canceled"
5453 msgstr "أُلغي التحميل"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:2343
5456 #, kde-format
5457 msgid "No items matching the filter"
5458 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2345
5461 #, kde-format
5462 msgid "No items matching the search"
5463 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2347
5466 #, kde-format
5467 msgid "Trash is empty"
5468 msgstr "المهملات فارغة"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2350
5471 #, kde-format
5472 msgid "No tags"
5473 msgstr "لا وسوم"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2353
5476 #, kde-format
5477 msgid "No files tagged with \"%1\""
5478 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2357
5481 #, kde-format
5482 msgid "No recently used items"
5483 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2359
5486 #, kde-format
5487 msgid "No shared folders found"
5488 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2361
5491 #, kde-format
5492 msgid "No relevant network resources found"
5493 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2363
5496 #, kde-format
5497 msgid "No MTP-compatible devices found"
5498 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2365
5501 #, kde-format
5502 msgid "No Apple devices found"
5503 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2367
5506 #, kde-format
5507 msgid "No Bluetooth devices found"
5508 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2369
5511 #, kde-format
5512 msgid "Folder is empty"
5513 msgstr "المجلد فارغ"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action"
5518 msgid "Create Folder…"
5519 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5522 #, kde-kuit-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5524 msgid ""
5525 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5526 "items at once results in their new names differing only in a number."
5527 msgstr ""
5528 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5529 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5534 msgid ""
5535 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5536 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5537 "deleted later if disk space is needed."
5538 msgstr ""
5539 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5540 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5541 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5544 #, kde-kuit-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 msgid ""
5547 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5548 "recovered by normal means."
5549 msgstr ""
5550 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5551 "بالوسائل العادية."
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5556 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5557 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:inmenu File"
5562 msgid "Duplicate Here"
5563 msgstr "كرر هنا"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu File"
5568 msgid "Properties"
5569 msgstr "الخصائص"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5572 #, kde-kuit-format
5573 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5574 msgid ""
5575 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5576 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5577 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5578 "there like managing read- and write-permissions."
5579 msgstr ""
5580 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5581 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5582 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:incontextmenu"
5587 msgid "Copy Location"
5588 msgstr "انسخ المكان"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5593 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5594 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Move to Trash…"
5600 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu File"
5605 msgid "Delete…"
5606 msgstr "احذف…"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu File"
5611 msgid "Duplicate Here…"
5612 msgstr "كرر هنا…"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:incontextmenu"
5617 msgid "Copy Location…"
5618 msgstr "انسخ المكان…"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5623 msgid ""
5624 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5625 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5626 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5627 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5628 "interface> option is enabled.</para>"
5629 msgstr ""
5630 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5631 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5632 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5633 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5636 #, kde-kuit-format
5637 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5638 msgid ""
5639 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5640 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5641 "you an overview in folders with many items.</para>"
5642 msgstr ""
5643 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5644 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5645 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5648 #, kde-kuit-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5650 msgid ""
5651 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5652 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5653 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5654 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5655 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5656 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5657 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5658 msgstr ""
5659 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5660 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5661 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5662 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5663 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5664 "في نفس القائمة. </para>"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:intoolbar"
5669 msgid "View Mode"
5670 msgstr "وضع العرض"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5675 msgid "This increases the icon size."
5676 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:inmenu View"
5681 msgid "Reset Zoom Level"
5682 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5685 #, kde-format
5686 msgid "Zoom To Default"
5687 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5692 msgid "This resets the icon size to default."
5693 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5698 msgid "This reduces the icon size."
5699 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5704 msgid "Zoom"
5705 msgstr "التّكبير"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:intoolbar"
5710 msgid "Show Previews"
5711 msgstr "اعرض المعاينات"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info"
5716 msgid "Show preview of files and folders"
5717 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis"
5722 msgid ""
5723 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5724 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5725 "the images."
5726 msgstr ""
5727 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5728 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5733 msgid "Folders First"
5734 msgstr "المجلدات أولًا"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5739 msgid "Hidden Files Last"
5740 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu View"
5745 msgid "Sort By"
5746 msgstr "افرز حسب"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu View"
5751 msgid "Show Additional Information"
5752 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu View"
5757 msgid "Show in Groups"
5758 msgstr "أظهر في مجموعات"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5764 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu View"
5769 msgid "Show Hidden Files"
5770 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5773 #, kde-kuit-format
5774 msgctxt "@info:whatsthis"
5775 msgid ""
5776 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5777 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5778 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5779 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5780 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5781 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5782 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5783 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5784 msgstr ""
5785 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5786 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5787 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5788 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5789 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5790 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5791 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5796 msgid "Adjust View Display Style…"
5797 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5802 msgid ""
5803 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5804 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5809 msgid "Icons"
5810 msgstr "أيقونات"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info"
5815 msgid "Icons view mode"
5816 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5821 msgid "Compact"
5822 msgstr "مُدمج"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info"
5827 msgid "Compact view mode"
5828 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5833 msgid "Details"
5834 msgstr "تفاصيل"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info"
5839 msgid "Details view mode"
5840 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Sort descending"
5845 msgid "Z-A"
5846 msgstr "ي-أ"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Sort ascending"
5851 msgid "A-Z"
5852 msgstr "أ-ي"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "Sort descending"
5857 msgid "Largest First"
5858 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "Sort ascending"
5863 msgid "Smallest First"
5864 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "Sort descending"
5869 msgid "Newest First"
5870 msgstr "الأحدث أولاً"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "Sort ascending"
5875 msgid "Oldest First"
5876 msgstr "الأقدم أولاً"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "Sort descending"
5881 msgid "Highest First"
5882 msgstr "الأعلى أولا"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "Sort ascending"
5887 msgid "Lowest First"
5888 msgstr "الأدنى أولا"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "Sort descending"
5893 msgid "Descending"
5894 msgstr "تنازليًا"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "Sort ascending"
5899 msgid "Ascending"
5900 msgstr "تصاعديًا"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5903 #, kde-format
5904 msgctxt ""
5905 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5906 "selection is empty when this text is shown."
5907 msgid "Actions for Current View"
5908 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5909
5910 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5911 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5914 #. and a fallback will be used.
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5916 #, kde-format
5917 msgid "Actions for %1"
5918 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5921 #, kde-format
5922 msgctxt ""
5923 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5924 "of selected files/folders."
5925 msgid "Actions for One Selected Item"
5926 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5927 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5928 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5929 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5930 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5931 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5932 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5933
5934 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "Updating version information…"
5938 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5939
5940 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5941 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
5942
5943 #~ msgid "No limit"
5944 #~ msgstr "لا حدّ"
5945
5946 #~ msgctxt "@label"
5947 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5948 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
5949
5950 #~ msgid "No previews"
5951 #~ msgstr "بدون معاينة"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5954 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5955 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5958 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5959 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5960
5961 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5962 #~ msgid ""
5963 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5964 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5965 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5966 #~ "views."
5967 #~ msgstr ""
5968 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5969 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5970 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Activate Tab %1"
5974 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Activate Next Tab"
5978 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5982 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5985 #~ msgid "Pop out"
5986 #~ msgstr "افصل"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5989 #~ msgid "Pop out"
5990 #~ msgstr "افصل"
5991
5992 #~ msgid "Split the view into two panes"
5993 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5994
5995 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5996 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5997
5998 #~ msgid "Show tooltips"
5999 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6000
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6003 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6004
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Show tooltips"
6007 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6008
6009 #~ msgctxt "option:check"
6010 #~ msgid "Rename inline"
6011 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6012
6013 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6014 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6015
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Folder size displays:"
6018 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6019
6020 #~ msgctxt "@info:status"
6021 #~ msgid "1 File"
6022 #~ msgid_plural "%1 Files"
6023 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6024 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6025 #~ msgstr[2] "ملفان"
6026 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6027 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6028 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6029
6030 #~ msgid "More Search Tools"
6031 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6032
6033 #~ msgctxt "@title:window"
6034 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6035 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "Startup"
6039 #~ msgstr "البدء"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "View Modes"
6043 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Navigation"
6047 #~ msgstr "التنقّل"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "View: "
6051 #~ msgstr "العرض"
6052
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "General: "
6055 #~ msgstr "عام: "
6056
6057 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6058 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6059 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6060
6061 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6062 #~ msgid "General:"
6063 #~ msgstr "عام:"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6066 #~ msgid "Filter..."
6067 #~ msgstr "رشّح..."
6068
6069 #~ msgid "Search..."
6070 #~ msgstr "ابحث..."
6071
6072 #~ msgctxt "@info:progress"
6073 #~ msgid "Sorting..."
6074 #~ msgstr "يفرز..."
6075
6076 #~ msgid "Filter..."
6077 #~ msgstr "رشّح..."
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "Configure..."
6081 #~ msgstr "اضبط..."
6082
6083 #~ msgctxt "@label:textbox"
6084 #~ msgid "Search..."
6085 #~ msgstr "ابحث..."
6086
6087 #~ msgctxt "@info"
6088 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6089 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6090
6091 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6092 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6093
6094 #~ msgid ""
6095 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6096 #~ "\"%2\"</application>."
6097 #~ msgid_plural ""
6098 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6099 #~ "<application>%2</application>."
6100 #~ msgstr[0] ""
6101 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6102 #~ "application>."
6103 #~ msgstr[1] ""
6104 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6105 #~ "application>."
6106 #~ msgstr[2] ""
6107 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6108 #~ "\"%2\"</application>."
6109 #~ msgstr[3] ""
6110 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6111 #~ "\"%2\"</application>."
6112 #~ msgstr[4] ""
6113 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6114 #~ "\"%2\"</application>."
6115 #~ msgstr[5] ""
6116 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6117 #~ "\"%2\"</application>."
6118
6119 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6120 #~ msgid ", "
6121 #~ msgstr "، "
6122
6123 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6126 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6127 #~ "commands and configuration options."
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6130 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6131
6132 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6133 #~ msgid ""
6134 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6135 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6138 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6139
6140 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6141 #~ msgid ""
6142 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6143 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6144 #~ msgstr ""
6145 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6146 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6147
6148 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6151 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6152 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6153 #~ "help is available for a spot.</para>"
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6156 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6157 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6158
6159 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6162 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6163 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6164 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6165 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6166 #~ "used to this.</para>"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6169 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6170 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6171 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6172 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6173
6174 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6177 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6180 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6181
6182 #~ msgctxt "@info:credit"
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6185 #~ "Angelaccio"
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6188 #~ "Angelaccio"
6189
6190 #~ msgid "Font family"
6191 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6192
6193 #~ msgid "Font size"
6194 #~ msgstr "حجم الخط"
6195
6196 #~ msgid "Italic"
6197 #~ msgstr "مائل"
6198
6199 #~ msgid "Font weight"
6200 #~ msgstr "وزن الخط"
6201
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6206 #~ "العلل"
6207
6208 #~ msgid "Leading Column Padding"
6209 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Leading Column Padding"
6213 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6214
6215 #~ msgctxt "width x height"
6216 #~ msgid "%1 x %2"
6217 #~ msgstr "%1 × %2"
6218
6219 #~ msgctxt "@item"
6220 #~ msgid "Eject"
6221 #~ msgstr "أخرِج"
6222
6223 #~ msgctxt "@item"
6224 #~ msgid "Release"
6225 #~ msgstr "أطلِق"
6226
6227 #~ msgctxt "@item"
6228 #~ msgid "Safely Remove"
6229 #~ msgstr "أزل بأمان"
6230
6231 #~ msgctxt "@item"
6232 #~ msgid "Unmount"
6233 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6234
6235 #~ msgctxt "@info"
6236 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6237 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6238
6239 #~ msgctxt "@info"
6240 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6241 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6242
6243 #~ msgctxt "@info"
6244 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6245 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Open in New Tab"
6249 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgid "Open in New Window"
6253 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Mount"
6257 #~ msgstr "ضمّ"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgid "Edit..."
6261 #~ msgstr "حرّر..."
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6264 #~ msgid "Remove"
6265 #~ msgstr "أزل"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6268 #~ msgid "Hide"
6269 #~ msgstr "أخفِ"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6272 #~ msgid "Add Entry..."
6273 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6276 #~ msgid "Icon Size"
6277 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6278
6279 #~ msgctxt "Small icon size"
6280 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6281 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6282
6283 #~ msgctxt "Medium icon size"
6284 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6285 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6286
6287 #~ msgctxt "Large icon size"
6288 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6289 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6290
6291 #~ msgctxt "Huge icon size"
6292 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6293 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6297 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6300 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6301 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6302
6303 #~ msgctxt "@title:window"
6304 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6305 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6308 #~ msgid "Sett&ings"
6309 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@action"
6313 #~| msgid "Control"
6314 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6315 #~ msgid "Control"
6316 #~ msgstr "تحكّم"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@option:check"
6320 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6321 #~ msgctxt "@action"
6322 #~ msgid "Show menu"
6323 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "Services"
6327 #~ msgstr "الخدمات"
6328
6329 #~ msgctxt "@title"
6330 #~ msgid "Dolphin Part"
6331 #~ msgstr "جزء دولفين"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@title:group"
6335 #~| msgid "Navigation"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgid "Url Navigator"
6338 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6339 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6340 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6341 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6342 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6343 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6344 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:intable"
6347 #~ msgid "Unknown"
6348 #~ msgstr "مجهول"
6349
6350 #~ msgctxt "@info"
6351 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6352 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6353
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "Unknown size"
6356 #~ msgstr "حجم مجهول"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@title:group"
6360 #~| msgid "Startup"
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6362 #~ msgid "Start in:"
6363 #~ msgstr "البدء"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6367 #~| msgid "Add to Places"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6369 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6370 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:window"
6373 #~ msgid "Rename Items"
6374 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6375
6376 #~ msgctxt "@label:textbox"
6377 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6378 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "New name #"
6382 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6383
6384 #~ msgctxt "@label:textbox"
6385 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6386 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6387 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6388 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6389 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6390 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6391 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6392 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6393
6394 #~ msgctxt "@info"
6395 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6396 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "View Properties"
6400 #~ msgstr "خصائص العرض"
6401
6402 #~ msgid "Show facets widget"
6403 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "action:button"
6407 #~| msgid "Fewer Options"
6408 #~ msgctxt "@action:button"
6409 #~ msgid "Fewer Options"
6410 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "action:button"
6414 #~| msgid "More Options"
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6416 #~ msgid "More Options"
6417 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:check"
6420 #~ msgid "Any"
6421 #~ msgstr "أيّ"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@title:window"
6425 #~| msgid "Folders"
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6427 #~ msgid "Folders"
6428 #~ msgstr "المجلّدات"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:option"
6431 #~ msgid "Anytime"
6432 #~ msgstr "أيّ وقت"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:option"
6435 #~ msgid "Today"
6436 #~ msgstr "اليوم"
6437
6438 #~ msgctxt "@option:option"
6439 #~ msgid "Yesterday"
6440 #~ msgstr "الأمس"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6443 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6444 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Go"
6448 #~ msgstr "اذهب"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Tools"
6452 #~ msgstr "أدوات"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6455 #~ msgid "Preview"
6456 #~ msgstr "معاينة"
6457
6458 #~ msgid "stop"
6459 #~ msgstr "أوقف"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6462 #~ msgid "Add to Places"
6463 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6466 #~ msgid "Descending"
6467 #~ msgstr "تنازليًا"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Configure Shown Data"
6471 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6472
6473 #~ msgctxt "@label::textbox"
6474 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6475 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6476
6477 #~ msgctxt "action:button"
6478 #~ msgid "Everywhere"
6479 #~ msgstr "كلّ مكان"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6482 #~ msgid "Unchanged"
6483 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6486 #~ msgid "Horizontally flipped"
6487 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6490 #~ msgid "180° rotated"
6491 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6494 #~ msgid "Vertically flipped"
6495 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6498 #~ msgid "90° rotated"
6499 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6502 #~ msgid "270° rotated"
6503 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Label:"
6507 #~ msgstr "اللاصقة:"
6508
6509 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6510 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Location:"
6514 #~ msgstr "الموقع:"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Choose an icon:"
6518 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6519
6520 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6521 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Add Places Entry"
6525 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:window"
6528 #~ msgid "Edit Places Entry"
6529 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6532 #~ msgid "Show All Entries"
6533 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Properties"
6537 #~ msgstr "خصائص"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@title:window"
6541 #~| msgid "Additional Information"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Additional Information Shown"
6544 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "Apply View Properties To"
6548 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6549
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Use these view properties as default"
6552 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6553
6554 #~ msgctxt "@label:textbox"
6555 #~ msgid "Location:"
6556 #~ msgstr "الموقع:"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "Icon Size"
6560 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6561
6562 #~ msgctxt "@label:listbox"
6563 #~ msgid "Preview:"
6564 #~ msgstr "المعاينة:"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Text"
6568 #~ msgstr "النصّ"
6569
6570 #~ msgctxt "@label:listbox"
6571 #~ msgid "Font:"
6572 #~ msgstr "الخط:"
6573
6574 #~ msgctxt "@label:listbox"
6575 #~ msgid "Width:"
6576 #~ msgstr "العرض:"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6579 #~ msgid "Small"
6580 #~ msgstr "صغير"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6583 #~ msgid "Medium"
6584 #~ msgstr "متوسّط"
6585
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Expandable folders"
6588 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6592 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6593
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgid "Additional Information"
6596 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6599 #~ msgid "Select All"
6600 #~ msgstr "اختر الكل"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6603 #~ msgid "Reload"
6604 #~ msgstr "أعد التحميل"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Image Size"
6608 #~ msgstr "حجم الصورة"
6609
6610 #~ msgctxt "@item"
6611 #~ msgid "Places"
6612 #~ msgstr "الأماكن"
6613
6614 #~ msgctxt "@item"
6615 #~ msgid "Recently Saved"
6616 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6617
6618 #~ msgctxt "@item"
6619 #~ msgid "Search For"
6620 #~ msgstr "ابحث عن"
6621
6622 #~ msgctxt "@item"
6623 #~ msgid "Devices"
6624 #~ msgstr "الأجهزة"
6625
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "Home"
6628 #~ msgstr "المنزل"
6629
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgid "Network"
6632 #~ msgstr "الشبكة"
6633
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgid "Root"
6636 #~ msgstr "الجذر"
6637
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgid "Trash"
6640 #~ msgstr "المهملات"
6641
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgid "Today"
6644 #~ msgstr "اليوم"
6645
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "Yesterday"
6648 #~ msgstr "الأمس"
6649
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgid "This Month"
6652 #~ msgstr "هذا الشهر"
6653
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Last Month"
6656 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6657
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "Documents"
6660 #~ msgstr "المستندات"
6661
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Images"
6664 #~ msgstr "الصور"
6665
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Audio Files"
6668 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6669
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6671 #~ msgid "Videos"
6672 #~ msgstr "المرئيات"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~| msgid "Empty Trash"
6677 #~ msgid "Empty Search"
6678 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgid "&Delete"
6682 #~ msgstr "ا&حذف"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "&Move to Trash"
6686 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6689 #~ msgid "Rename..."
6690 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Help"
6694 #~ msgstr "مساعدة"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6698 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Date"
6702 #~ msgstr "التاريخ"
6703
6704 #~ msgctxt "option:check"
6705 #~ msgid "Natural sorting of items"
6706 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6710 #~| msgid "Current folder"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6712 #~ msgid "%1 - current folder"
6713 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6717 #~| msgid "Current folder"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6719 #~ msgid "%1 - current device"
6720 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@item"
6724 #~| msgid "Devices"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6726 #~ msgid "%1 - all devices"
6727 #~ msgstr "الأجهزة"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Paste Into Folder"
6731 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6734 #~ msgid "%A"
6735 #~ msgstr "%A"
6736
6737 #~ msgctxt ""
6738 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6739 #~ "locale, and %Y is full year number"
6740 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6741 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6742
6743 #~ msgctxt ""
6744 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6745 #~ "and %Y is full year number"
6746 #~ msgid "%B, %Y"
6747 #~ msgstr "%B %Y"
6748
6749 #~ msgctxt "@info"
6750 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6751 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6752
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Mouse"
6755 #~ msgstr "الفأرة"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6759 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgid "Paste"
6763 #~ msgstr "ألصق"
6764
6765 #~ msgctxt "@label:textbox"
6766 #~ msgid "Find:"
6767 #~ msgstr "ابحث:"
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Update of version information failed."
6771 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~| msgid "Copy"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Copy Text"
6778 #~ msgstr "انسخ"
6779
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6782 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:group Date"
6785 #~ msgid "Last Week"
6786 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6787
6788 #~ msgctxt ""
6789 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6790 #~ "full year number"
6791 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6792 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6793
6794 #~ msgid "Zoom slider"
6795 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@title:group Date"
6799 #~| msgid "Today"
6800 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6801 #~ msgid "Today"
6802 #~ msgstr "اليوم"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@title:group Date"
6806 #~| msgid "Yesterday"
6807 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6808 #~ msgid "Yesterday"
6809 #~ msgstr "أمس"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Trash"
6813 #~ msgstr "المهملات"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@label:slider"
6817 #~| msgid "Maximum file size:"
6818 #~ msgctxt "@option:option"
6819 #~ msgid "Maximum Rating"
6820 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6821
6822 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6823 #~ msgid "Small"
6824 #~ msgstr "صغير"
6825
6826 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6827 #~ msgid "Medium"
6828 #~ msgstr "متوسط"
6829
6830 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6831 #~ msgid "Large"
6832 #~ msgstr "كبير"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgid "Copy Information Message"
6836 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~ msgid "Copy Error Message"
6840 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:intable"
6843 #~ msgid "No destination"
6844 #~ msgstr "بدون مقصد"
6845
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6848 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:group"
6851 #~ msgid "Do not create previews for"
6852 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Version Control Systems"
6856 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6857
6858 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6859 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6860 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:intable"
6863 #~ msgid "items"
6864 #~ msgstr "عناصر"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:intable"
6867 #~ msgid "Name"
6868 #~ msgstr "الاسم"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:intable"
6871 #~ msgid "Size"
6872 #~ msgstr "الحجم"
6873
6874 #~ msgctxt "@item:intable"
6875 #~ msgid "Date"
6876 #~ msgstr "التاريخ"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:intable"
6879 #~ msgid "Permissions"
6880 #~ msgstr "التصاريح"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:intable"
6883 #~ msgid "Owner"
6884 #~ msgstr "المالك"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:intable"
6887 #~ msgid "Group"
6888 #~ msgstr "المجموعة"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:intable"
6891 #~ msgid "Type"
6892 #~ msgstr "النوع"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:intable"
6895 #~ msgid "Destination"
6896 #~ msgstr "المقصد"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:intable"
6899 #~ msgid "Path"
6900 #~ msgstr "المسار"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6903 #~ msgid "By Name"
6904 #~ msgstr "حسب الاسم"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6907 #~ msgid "By Size"
6908 #~ msgstr "حسب الحجم"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6911 #~ msgid "By Permissions"
6912 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6915 #~ msgid "By Owner"
6916 #~ msgstr "حسب المالك"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6919 #~ msgid "By Group"
6920 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6923 #~ msgid "By Link Destination"
6924 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgid "Name"
6928 #~ msgstr "الاسم"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Additional information"
6932 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6933
6934 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6935 #~ msgid "%1 (%2)"
6936 #~ msgstr "%1 (%2)"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6940 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgid "Is the application started the first time"
6944 #~ msgid ""
6945 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6946 #~ "the UI)"
6947 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:tab"
6950 #~ msgid "Column"
6951 #~ msgstr "عامود"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "Grid"
6955 #~ msgstr "الشبكة"
6956
6957 #~ msgctxt "@label:listbox"
6958 #~ msgid "Arrangement:"
6959 #~ msgstr "الترتيب:"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6962 #~ msgid "Columns"
6963 #~ msgstr "الأعمدة"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6966 #~ msgid "Rows"
6967 #~ msgstr "الصفوف"
6968
6969 #~ msgctxt "@label:listbox"
6970 #~ msgid "Grid spacing:"
6971 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6974 #~ msgid "None"
6975 #~ msgstr "بدون"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6978 #~ msgid "Small"
6979 #~ msgstr "صغير"
6980
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6982 #~ msgid "Medium"
6983 #~ msgstr "متوسط"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6986 #~ msgid "Large"
6987 #~ msgstr "كبير"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6990 #~ msgid "Column"
6991 #~ msgstr "عامود"
6992
6993 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgid "Expandable Folders"
6995 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6996
6997 #~ msgctxt "@title:menu"
6998 #~ msgid "Columns"
6999 #~ msgstr "أعمدة"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7002 #~ msgid "Columns"
7003 #~ msgstr "أعمدة"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@info:credit"
7007 #~| msgid "Documentation"
7008 #~ msgctxt "@title::column"
7009 #~ msgid "Link Destination"
7010 #~ msgstr "التوثيق"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~| msgid "Paste"
7015 #~ msgctxt "@title::column"
7016 #~ msgid "Path"
7017 #~ msgstr "ألصق"
7018
7019 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7020 #~ msgid "Deselect Item"
7021 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Show hidden files"
7025 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7026
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Show preview"
7029 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7030
7031 #~ msgid "Arrangement"
7032 #~ msgstr "الترتيب"
7033
7034 #~ msgid "Item height"
7035 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7036
7037 #~ msgid "Item width"
7038 #~ msgstr "عرض العنصر"
7039
7040 #~ msgid "Grid spacing"
7041 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7042
7043 #~ msgid "Number of textlines"
7044 #~ msgstr "عدد السطور"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Change Tags..."
7049 #~ msgctxt "@action:button"
7050 #~ msgid "Configure..."
7051 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@label:textbox"
7055 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7056 #~ msgctxt "@label::textbox"
7057 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7058 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7062 #~| msgid "No Tags"
7063 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~ msgid "Tag"
7065 #~ msgstr "بدون وسوم"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@title:group Date"
7069 #~| msgid "Today"
7070 #~ msgctxt "@action:button"
7071 #~ msgid "Today"
7072 #~ msgstr "اليوم"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@title:group Date"
7076 #~| msgid "Yesterday"
7077 #~ msgctxt "@action:button"
7078 #~ msgid "Yesterday"
7079 #~ msgstr "أمس"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7083 #~| msgid "Date"
7084 #~ msgctxt "@title:group"
7085 #~ msgid "Date"
7086 #~ msgstr "التاريخ"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~| msgid "Open in New Window"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7093 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid ""
7097 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7098 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7099
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7102 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@action:button"
7106 #~| msgid "Close"
7107 #~ msgctxt "@info"
7108 #~ msgid "Close"
7109 #~ msgstr "أغلق"
7110
7111 #~ msgctxt "@title:menu"
7112 #~ msgid "View Mode"
7113 #~ msgstr "نمط العرض"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7117 #~| msgid "By Date"
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Byte"
7120 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7124 #~| msgid "By Date"
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "KByte"
7127 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7131 #~| msgid "By Date"
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "MByte"
7134 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7138 #~| msgid "By Date"
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "GByte"
7141 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@title:group"
7145 #~| msgid "Text"
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "Text"
7148 #~ msgstr "نص"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@title"
7152 #~| msgid "File Manager"
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Filenames"
7155 #~ msgstr "مدير الملفات"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7159 #~| msgid "Search"
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Search:"
7162 #~ msgstr "ابحث"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:button"
7165 #~ msgid "Save"
7166 #~ msgstr "احفظ"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:button"
7169 #~ msgid "Close"
7170 #~ msgstr "أغلق"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Size:"
7174 #~ msgstr "الحجم:"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@label:listbox"
7178 #~| msgid "Sorting:"
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Rating:"
7181 #~ msgstr "فرز:"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@label Tag name"
7185 #~| msgid "Name:"
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Name:"
7188 #~ msgstr "الاسم:"
7189
7190 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7191 #~ msgid "Size"
7192 #~ msgstr "الحجم"
7193
7194 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7195 #~ msgid "Date"
7196 #~ msgstr "التاريخ"
7197
7198 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7199 #~ msgid "Permissions"
7200 #~ msgstr "التصاريح"
7201
7202 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7203 #~ msgid "Owner"
7204 #~ msgstr "المالك"
7205
7206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7207 #~ msgid "Group"
7208 #~ msgstr "المجموعة"
7209
7210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7211 #~ msgid "Type"
7212 #~ msgstr "النوع"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7215 #~ msgid "Size"
7216 #~ msgstr "الحجم"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7219 #~ msgid "Date"
7220 #~ msgstr "التاريخ"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7223 #~ msgid "Permissions"
7224 #~ msgstr "التصاريح"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7227 #~ msgid "Owner"
7228 #~ msgstr "المالك"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7231 #~ msgid "Group"
7232 #~ msgstr "المجموعة"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7235 #~ msgid "Type"
7236 #~ msgstr "النوع"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7239 #~ msgid "Size"
7240 #~ msgstr "الحجم"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7243 #~ msgid "Date"
7244 #~ msgstr "التاريخ"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7247 #~ msgid "Permissions"
7248 #~ msgstr "التصاريح"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7251 #~ msgid "Owner"
7252 #~ msgstr "المالك"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7255 #~ msgid "Group"
7256 #~ msgstr "المجموعة"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7259 #~ msgid "Type"
7260 #~ msgstr "النوع"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:menu"
7263 #~ msgid "Additional Information"
7264 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7265
7266 #~ msgctxt "@option:check"
7267 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7268 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@label"
7272 #~| msgid "Add Comment..."
7273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7274 #~ msgid "SVN Commit..."
7275 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~| msgid "Delete"
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "SVN Delete"
7282 #~ msgstr "احذف"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@label"
7286 #~| msgid "Add Comment..."
7287 #~ msgctxt "@title:window"
7288 #~ msgid "SVN Commit"
7289 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@label"
7293 #~| msgid "Add Comment..."
7294 #~ msgctxt "@action:button"
7295 #~ msgid "Commit"
7296 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@label"
7300 #~| msgid "Total size:"
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Total Size:"
7303 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7307 #~| msgid "Type"
7308 #~ msgctxt "@label file type"
7309 #~ msgid "Type"
7310 #~ msgstr "النوع"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@title:window"
7314 #~| msgid "Create New Tag"
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Create new tag:"
7317 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7321 #~| msgid "Delete"
7322 #~ msgctxt "@info"
7323 #~ msgid "Delete tag"
7324 #~ msgstr "احذف"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7328 #~| msgid "Delete"
7329 #~ msgctxt "@title"
7330 #~ msgid "Delete tag"
7331 #~ msgstr "احذف"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7335 #~| msgid "Delete"
7336 #~ msgctxt "@action:button"
7337 #~ msgid "Delete"
7338 #~ msgstr "احذف"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@label"
7342 #~| msgid "New Tag..."
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "Add Tags..."
7345 #~ msgstr "وسم جديد..."
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@label"
7349 #~| msgid "Change Tags..."
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Change..."
7352 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7353
7354 #~ msgctxt "@info:progress"
7355 #~ msgid "Changing annotations"
7356 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7360 #~| msgid "Type"
7361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7362 #~ msgid "Type"
7363 #~ msgstr "النوع"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7367 #~| msgid "Size"
7368 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7369 #~ msgid "Size"
7370 #~ msgstr "الحجم"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@label"
7374 #~| msgid "Modified:"
7375 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7376 #~ msgid "Modified"
7377 #~ msgstr "عُدّل:"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7381 #~| msgid "Owner"
7382 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7383 #~ msgid "Owner"
7384 #~ msgstr "المالك"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7388 #~| msgid "Permissions"
7389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7390 #~ msgid "Permissions"
7391 #~ msgstr "التصاريح"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Change Comment..."
7396 #~ msgctxt "@title:window"
7397 #~ msgid "Change Comment"
7398 #~ msgstr "غير تعليق..."
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@label"
7402 #~| msgid "Add Comment..."
7403 #~ msgctxt "@title:window"
7404 #~ msgid "Add Comment"
7405 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~| msgid "Size"
7410 #~ msgctxt "@label file content size"
7411 #~ msgid "Size"
7412 #~ msgstr "الحجم"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@label"
7416 #~| msgid "Modified:"
7417 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7418 #~ msgid "Modified"
7419 #~ msgstr "عُدّل:"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7423 #~| msgid "By Type"
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "MIME Type"
7426 #~ msgstr "حسب النوع"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@label:textbox"
7430 #~| msgid "Location:"
7431 #~ msgctxt "@label file URL"
7432 #~ msgid "Location"
7433 #~ msgstr "الموقع:"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@info:status"
7437 #~| msgid "Created folder."
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Creator"
7440 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@action:button"
7444 #~| msgid "Cancel"
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Channels"
7447 #~ msgstr "ألغ"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@label"
7451 #~| msgid "Lines:"
7452 #~ msgctxt "@label number of lines"
7453 #~ msgid "Lines"
7454 #~ msgstr "السطور:"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@label"
7458 #~| msgid "Modified:"
7459 #~ msgctxt "@label EXIF"
7460 #~ msgid "Model"
7461 #~ msgstr "عُدّل:"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@label"
7465 #~| msgid "Height:"
7466 #~ msgctxt "@label image width and height"
7467 #~ msgid "Width x Height"
7468 #~ msgstr "الارتفاع:"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@label:listbox"
7472 #~| msgid "Sorting:"
7473 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7474 #~ msgid "Rating"
7475 #~ msgstr "فرز:"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7479 #~| msgid "No Tags"
7480 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7481 #~ msgid "Tags"
7482 #~ msgstr "بدون وسوم"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@label"
7486 #~| msgid "Add Comment..."
7487 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~ msgid "Comment"
7489 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@title"
7493 #~| msgid "File Manager"
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "File Name"
7496 #~ msgstr "مدير الملفات"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Type:"
7500 #~ msgstr "النوع:"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Modified:"
7504 #~ msgstr "عُدّل:"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7508 #~| msgid "Owner"
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Owner:"
7511 #~ msgstr "المالك"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7515 #~| msgid "No Tags"
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Tags:"
7518 #~ msgstr "بدون وسوم"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@label"
7522 #~| msgid "Add Comment..."
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Comment:"
7525 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7526
7527 #~ msgctxt "@title:menu"
7528 #~ msgid "Navigation Bar"
7529 #~ msgstr "شريط التصفح"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~| msgctxt "@label"
7533 #~| msgid "Modified:"
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Date Modified"
7536 #~ msgstr "عُدّل:"
7537
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "Copy operation completed."
7540 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7541
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Move operation completed."
7544 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7545
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Link operation completed."
7548 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7549
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "Renaming operation completed."
7552 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@title:group"
7556 #~| msgid "Text"
7557 #~ msgctxt "label"
7558 #~ msgid "Texts"
7559 #~ msgstr "نص"
7560
7561 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7562 #~ msgid "with optional icon and description"
7563 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7564
7565 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7566 #~ msgid "No Tags"
7567 #~ msgstr "بدون وسوم"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7571 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgid "&Edit"
7575 #~ msgctxt "@item::intable"
7576 #~ msgid "Editing"
7577 #~ msgstr "&حرر"
7578
7579 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7580 #~ msgid "Not yet tagged"
7581 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7584 #~ msgid "Move To Trash"
7585 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7589 #~| msgid "Rename..."
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7591 #~ msgid "&Rename..."
7592 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7596 #~| msgid "Properties"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7598 #~ msgid "&Properties"
7599 #~ msgstr "خصائص"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7603 #~| msgid "Preview"
7604 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7605 #~ msgid "P&review"
7606 #~ msgstr "معاينة"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7610 #~| msgid "Descending"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7612 #~ msgid "Des&cending"
7613 #~ msgstr "تنازلي"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7617 #~| msgid "Show Hidden Files"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7619 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7620 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7624 #~| msgid "Size"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~ msgid "&Size"
7627 #~ msgstr "الحجم"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7631 #~| msgid "Date"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgid "D&ate"
7634 #~ msgstr "التاريخ"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7638 #~| msgid "Permissions"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~ msgid "Pe&rmissions"
7641 #~ msgstr "التصاريح"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7645 #~| msgid "Owner"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~ msgid "&Owner"
7648 #~ msgstr "المالك"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7652 #~| msgid "Group"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~ msgid "Gro&up"
7655 #~ msgstr "المجموعة"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~| msgid "Type"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~ msgid "&Type"
7662 #~ msgstr "النوع"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7666 #~| msgid "Size"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7668 #~ msgid "&Size"
7669 #~ msgstr "الحجم"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7673 #~| msgid "Date"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~ msgid "&Date"
7676 #~ msgstr "التاريخ"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7680 #~| msgid "Permissions"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~ msgid "Pe&rmissions"
7683 #~ msgstr "التصاريح"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~| msgid "Owner"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7689 #~ msgid "&Owner"
7690 #~ msgstr "المالك"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~| msgid "Group"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgid "&Group"
7697 #~ msgstr "المجموعة"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~| msgid "Type"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgid "&Type"
7704 #~ msgstr "النوع"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7708 #~| msgid "Icons"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7710 #~ msgid "&Icons"
7711 #~ msgstr "أيقونات"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7715 #~| msgid "Details"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7717 #~ msgid "Det&ails"
7718 #~ msgstr "تفاصيل"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7722 #~| msgid "Columns"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7724 #~ msgid "Col&umns"
7725 #~ msgstr "الأعمدة"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7728 #~ msgid "Quick View"
7729 #~ msgstr "عرض سريع"
7730
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7732 #~ msgid "Paste One Folder"
7733 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7734
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~ msgid "Paste One Item"
7737 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7738 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7739 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7740 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7741 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7742 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7743 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7744
7745 #~ msgctxt "@option:check"
7746 #~ msgid "Browse through archives"
7747 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7748
7749 #~ msgctxt "@info"
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7752 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"