1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 09:54+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
53 msgctxt "@action:button"
54 msgid "Stop Acting as an Administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "أفرغ المهملات"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 msgctxt "@action:inmenu"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 msgctxt "@action:inmenu"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
138 msgstr "النقرة الوسطى"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "نُسِخ بنجاح."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "نُقِل بنجاح."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "رُبِط بنجاح."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 msgctxt "@title:window"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
230 msgid "Show &Terminal Panel"
231 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
271 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
272 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
273 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
274 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
275 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
279 msgctxt "@action:button"
280 msgid "Open %1 Terminal"
281 msgid_plural "Open %1 Terminals"
282 msgstr[0] "افتح الطرفية"
283 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
284 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
285 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
286 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
287 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
296 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
300 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
306 msgctxt "@action:inmenu File"
308 msgstr "نا&فذة جديدة"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
323 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
324 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
328 msgctxt "@action:inmenu File"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
334 msgctxt "@info:whatsthis"
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
341 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
342 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "أضف إلى الأماكن"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 msgctxt "@action:inmenu File"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
375 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
395 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
396 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
397 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
408 msgctxt "@info:whatsthis cut"
410 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
411 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
412 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
413 "their initial location."
415 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
416 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
417 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 msgctxt "@info:whatsthis copy"
429 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
430 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
431 "them from the clipboard to a new location."
433 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
434 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
435 "الحافظة إلى مكان جديد."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
445 msgctxt "@info:whatsthis paste"
447 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
448 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
449 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
452 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
453 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Copy to Other View…"
465 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
469 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
471 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
472 "(Only available while in Split View mode.)"
474 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
475 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View"
487 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Move to Other View…"
493 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
497 msgctxt "@info:whatsthis Move"
499 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
502 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
503 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Move to Other View"
509 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Show Filter Bar"
521 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
525 msgctxt "@info:whatsthis"
527 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
528 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
529 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
532 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
533 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
534 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Toggle Filter Bar"
540 msgstr "بدل شريط المرشح"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
544 msgctxt "@action:intoolbar"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Search for files and folders"
557 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
561 msgctxt "@info:whatsthis find"
563 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
564 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
565 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
566 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
569 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
570 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
571 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
572 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Search Bar"
578 msgstr "بدل شريط البحث"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
582 msgctxt "@action:intoolbar"
586 #. i18n: This action toggles a selection mode.
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Select Files and Folders"
591 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
593 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
594 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
606 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
607 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
608 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
609 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
612 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
613 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
614 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
615 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
616 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid "This selects all files and folders in the current location."
622 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
626 msgctxt "@action:inmenu Edit"
627 msgid "Invert Selection"
628 msgstr "اعكس التحديد"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
632 msgctxt "@info:whatsthis invert"
634 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
649 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
650 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
651 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
652 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
672 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
673 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 msgctxt "@info:tooltip"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
683 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
685 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
686 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
687 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
688 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
690 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
691 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
692 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
693 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
697 msgctxt "@action:inmenu View"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
705 msgstr "أوقف التحميل"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
710 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
711 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
715 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
716 msgid "Editable Location"
717 msgstr "موقع قابل للتحرير"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
724 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
725 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
726 "confirming the edited location."
728 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
729 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
730 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
731 "تأكيد الموقع المعدل."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Replace Location"
737 msgstr "استبدل الموقع"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
744 "enter a different location."
746 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
750 msgctxt "@action:inmenu File"
751 msgid "Undo close tab"
752 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
756 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
757 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
765 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
766 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
767 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
768 "for your confirmation beforehand."
770 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
771 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
772 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
773 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
780 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
781 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
783 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
784 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
785 "بيانات التطبيق الشخصية. "
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Compare Files"
791 msgstr "قارن الملفات"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
798 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
801 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
802 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Open Terminal"
808 msgstr "افتح الطرفية"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
815 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
816 "the terminal application.</para>"
818 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
819 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
822 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Open Terminal Here"
827 msgstr "افتح الطرفية هنا"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
837 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
838 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Focus Terminal Panel"
845 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
849 msgctxt "@title:menu"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
858 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
859 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
860 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
861 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
862 "advanced actions more time consuming.</para>"
864 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
865 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
866 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
867 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
868 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
872 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
878 msgctxt "@action:inmenu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "اللسان التالي"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Next Tab"
898 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "اللسان السابق"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "افتح في لسان جديد"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in Split View"
940 msgstr "افتح في عرض منقسم"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Unlock Panels"
946 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 msgstr "اقفل اللوحات"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
963 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
964 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
965 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
969 msgctxt "@title:window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
980 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
981 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
988 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
989 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
990 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
991 "items a preview of their contents is provided.</para>"
993 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
994 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
995 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
996 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1003 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1004 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1005 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1006 "are given here by right-clicking.</para>"
1008 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1009 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1010 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1011 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1015 msgctxt "@title:window"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1024 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1025 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1027 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1028 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1029 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1036 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1037 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1038 "quick switching between any folders.</para>"
1040 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1041 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1042 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1043 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1047 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1056 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1057 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1058 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1059 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1060 "application like Konsole.</para>"
1062 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1063 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1064 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1065 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1066 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1073 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1074 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1075 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1076 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1077 "like Konsole.</para>"
1079 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1080 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1081 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1082 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1083 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1093 msgctxt "@item:inmenu"
1094 msgid "Show Hidden Places"
1095 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1102 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1106 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1118 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1119 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1120 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1121 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1129 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1130 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1131 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1132 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1133 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1134 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1135 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1136 "interface> to display it again.</para>"
1138 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1139 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1140 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1141 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1142 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1143 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1144 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1145 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1146 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "أظهر اللوحات"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1160 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1215 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1221 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1224 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1230 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1233 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1240 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1241 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1242 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1243 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1245 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1246 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1247 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1248 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1266 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1271 msgid "Move left view to a new window"
1272 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1290 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1327 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1328 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1329 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1330 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1331 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1332 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1348 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1349 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1350 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1351 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1352 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1353 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1354 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1372 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1373 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1374 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1375 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1376 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1377 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1378 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1379 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1380 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1381 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1389 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1390 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1391 "be triggered this way.</para>"
1393 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1394 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1395 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1405 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1406 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1407 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1414 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1415 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1416 "Handbook</interface>."
1418 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1419 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1420 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1422 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1423 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1424 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1425 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1426 #. The same might be true for any external link you translate.
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1429 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1431 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1432 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1433 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1434 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1435 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1437 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1438 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1439 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1440 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1441 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1445 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1447 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1448 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1449 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1450 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1451 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1452 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1453 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1454 "windows so don't get too used to this.</para>"
1456 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1457 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1458 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1459 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1460 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1461 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1462 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1469 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1470 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1471 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1472 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1474 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1475 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1476 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1477 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1478 "هنا </link>. </para> "
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1485 "support the continued work on this application and many other projects by "
1486 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1487 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1488 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1489 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1490 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1491 "behind the KDE community.</para>"
1493 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1494 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1495 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1496 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1497 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1498 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1499 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1506 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1507 "in your preferred language."
1509 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1510 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1518 "libraries and maintainers of this application."
1520 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1521 "صيانة هذا التطبيق."
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1528 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1529 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1532 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1533 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1534 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Defocus Terminal Panel"
1540 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1544 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1545 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1549 msgctxt "@action:button"
1551 msgstr "أفرغ المهملات"
1553 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1555 msgid "Empties Trash to create free space"
1556 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1558 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1560 msgctxt "@action:button"
1561 msgid "Add Network Folder"
1562 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1564 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Location Bar"
1568 msgid_plural "Location Bars"
1569 msgstr[0] "شريط الموقع"
1570 msgstr[1] "شريط الموقع"
1571 msgstr[2] "شريط الموقع"
1572 msgstr[3] "شريط الموقع"
1573 msgstr[4] "شريط الموقع"
1574 msgstr[5] "شريط الموقع"
1576 #: dolphinpart.cpp:148
1578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 msgid "&Edit File Type…"
1580 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1582 #: dolphinpart.cpp:152
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Select Items Matching…"
1586 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1588 #: dolphinpart.cpp:157
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "Unselect Items Matching…"
1592 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1594 #: dolphinpart.cpp:163
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect All"
1598 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1600 #: dolphinpart.cpp:178
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "App&lications"
1606 #: dolphinpart.cpp:179
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "&Network Folders"
1610 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1612 #: dolphinpart.cpp:180
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 #: dolphinpart.cpp:183
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgstr "البدء الآلي"
1624 #: dolphinpart.cpp:189
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 msgstr "اعثر على ملف…"
1630 #: dolphinpart.cpp:195
1632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 msgid "Open &Terminal"
1634 msgstr "افتح ال&طرفية"
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1638 msgctxt "@title:window"
1642 #: dolphinpart.cpp:447
1644 msgid "Select all items matching this pattern:"
1645 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1649 msgctxt "@title:window"
1651 msgstr "ألغِ التحديد"
1653 #: dolphinpart.cpp:452
1655 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1656 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1658 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1664 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1665 #: dolphinpart.rc:15
1667 msgctxt "@title:menu"
1671 #. i18n: ectx: Menu (view)
1672 #: dolphinpart.rc:24
1677 #. i18n: ectx: Menu (go)
1678 #: dolphinpart.rc:33
1683 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1684 #: dolphinpart.rc:41
1686 msgctxt "@title:menu"
1690 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1691 #: dolphinpart.rc:51
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Dolphin Toolbar"
1695 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1697 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1699 msgid "Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1704 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1705 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1710 msgid "Search for %1 in %2"
1711 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1713 #: dolphintabbar.cpp:155
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1719 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgstr "افصل اللسان"
1725 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "Close Other Tabs"
1729 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1731 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgstr "أغلق اللسان"
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:506
1741 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:510
1749 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1753 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgstr "شريط الموقع"
1760 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Main Toolbar"
1765 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1769 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1771 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1772 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1773 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1774 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1775 "because following these folders from left to right leads here.</"
1776 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1777 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1778 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1779 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1781 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1782 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1783 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1784 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1785 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1786 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1787 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1790 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1792 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1793 msgid "This folder is not writable for you."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1798 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1800 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1801 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1802 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1803 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1804 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1805 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1806 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1807 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1808 "find an item.</item></list></para>"
1810 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1811 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1812 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1813 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1814 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1815 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1816 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1817 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1832 msgid "Search for %1"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1837 msgctxt "@info:progress"
1838 msgid "Loading folder…"
1839 msgstr "يحمّل المجلد…"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1843 msgctxt "@info:progress"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1867 msgctxt "@info:status"
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol '%1'"
1876 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol"
1882 msgstr "ميفاق غير صالح"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1887 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1888 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1892 msgctxt "@info:tooltip"
1893 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1894 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1903 msgctxt "@info:tooltip"
1904 msgid "Hide Filter Bar"
1905 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1909 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1916 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1917 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1918 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1923 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1925 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1926 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1931 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1933 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1934 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1939 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1941 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1942 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1946 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1947 msgid "One Selected File"
1948 msgid_plural "%1 Selected Files"
1949 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1950 msgstr[1] "ملف محدد"
1951 msgstr[2] "ملفان محددان"
1952 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1953 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1954 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1959 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1960 msgid "One Selected Folder"
1961 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1962 msgstr[0] "مجلد محدد"
1963 msgstr[1] "مجلد محدد"
1964 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1965 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1966 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1967 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1972 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1974 msgid "One Selected Item"
1975 msgid_plural "%1 Selected Items"
1976 msgstr[0] "عنصر محدد"
1977 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1978 msgstr[2] "عنصران محددان"
1979 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1980 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1981 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1985 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1987 msgid_plural "%1 Files"
1988 msgstr[0] "ملف واحد"
1989 msgstr[1] "ملف واحد"
1991 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1992 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1997 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1999 msgid_plural "%1 Folders"
2000 msgstr[0] "لا مجلدات"
2001 msgstr[1] "مجلد واحد"
2003 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2004 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2010 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2012 msgid_plural "%1 Items"
2013 msgstr[0] "لا عناصر"
2014 msgstr[1] "عنصر واحد"
2016 msgstr[3] "%1 عناصر"
2017 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2020 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2022 msgctxt "@item:intable"
2024 msgid_plural "%1 items"
2025 msgstr[0] "لا عناصر"
2026 msgstr[1] "عنصر واحد"
2028 msgstr[3] "%1 عناصر"
2029 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2032 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2034 msgctxt "width × height"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2040 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2046 msgctxt "@title:group"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2052 msgctxt "@title:group Size"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2058 msgctxt "@title:group Size"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2064 msgctxt "@title:group Size"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2070 msgctxt "@title:group Size"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2076 msgctxt "@title:group Date"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2082 msgctxt "@title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2088 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2095 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2101 msgctxt "@title:group Date"
2102 msgid "One Week Ago"
2103 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2107 msgctxt "@title:group Date"
2108 msgid "Two Weeks Ago"
2109 msgstr "قبل أسبوعين"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2113 msgctxt "@title:group Date"
2114 msgid "Three Weeks Ago"
2115 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2119 msgctxt "@title:group Date"
2120 msgid "Earlier this Month"
2121 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2136 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2137 "context @title:group Date"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2144 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2145 "current locale, and yyyy is full year number."
2146 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2147 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2152 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2160 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2161 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2162 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2163 "text that should not be formatted as a date"
2164 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2165 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2170 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2171 "context @title:group Date"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2178 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2179 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2180 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2181 "text that should not be formatted as a date"
2182 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2188 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2189 "context @title:group Date"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2206 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2219 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2224 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2225 "context @title:group Date"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2232 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2233 "and yyyy is full year number"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2240 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2269 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2275 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2276 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2277 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2297 msgid "The date format can be selected in settings."
2298 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2355 msgstr "عدد الصفحات"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2360 msgstr "عدد الكلمات"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2369 msgid "Date Photographed"
2370 msgstr "تاريخ التصوير"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2380 msgctxt "@label width x height"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2430 msgstr "معدل البِتّات"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2439 msgid "Release Year"
2440 msgstr "سنة الإطلاق"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2444 msgid "Aspect Ratio"
2445 msgstr "النسبة الباعيّة"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2455 msgstr "معدل الإطارات"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2472 msgid "File Extension"
2473 msgstr "امتداد الملفّ"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2477 msgid "Deletion Time"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2482 msgid "Link Destination"
2483 msgstr "مقصد الرابط"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2487 msgid "Downloaded From"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2498 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2499 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2501 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2502 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2512 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2516 msgctxt "@info:status"
2517 msgid "Unknown error."
2528 msgid "File Manager"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2535 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2539 msgctxt "@info:credit"
2541 msgstr "Felix Ernst"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2547 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2551 msgctxt "@info:credit"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2559 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Elvis Angelaccio"
2565 msgstr "Elvis Angelaccio"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2571 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Emmanuel Pescosta"
2577 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2583 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Frank Reininghaus"
2589 msgstr "Frank Reininghaus"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2595 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2599 msgctxt "@info:credit"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2607 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Sebastian Trüg"
2613 msgstr "Sebastian Trüg"
2615 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2616 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2618 msgctxt "@info:credit"
2624 msgctxt "@info:credit"
2626 msgstr "David Faure"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Aaron J. Seigo"
2632 msgstr "Aaron J. Seigo"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Rafael Fernández López"
2638 msgstr "Rafael Fernández López"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Kevin Ottens"
2644 msgstr "Kevin Ottens"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Holger Freyther"
2650 msgstr "Holger Freyther"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Max Blazejak"
2656 msgstr "Max Blazejak"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Michael Austin"
2662 msgstr "Michael Austin"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Documentation"
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2674 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2680 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2686 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2692 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "Document to open"
2698 msgstr "المستند لفتحه"
2700 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2703 msgid "Hidden files shown"
2704 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2707 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2709 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2710 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2712 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2713 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2715 msgid "Automatic scrolling"
2716 msgstr "التمرير الآلي"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgstr "أعد التسمية…"
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Move to Trash"
2740 msgstr "انقل إلى المهملات"
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show Hidden Files"
2752 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Limit to Home Directory"
2758 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Automatic Scrolling"
2764 msgstr "التمرير آليًا"
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2775 msgid "Previews shown"
2776 msgstr "إظهار المعاينات"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2781 msgid "Auto-Play media files"
2782 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2787 msgid "Show item on hover"
2788 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2791 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2793 msgid "Date display format"
2794 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2796 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2802 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Auto-Play media files"
2806 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2808 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Show item on hover"
2812 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Condensed Date"
2824 msgstr "التاريخ المكثف"
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2828 msgctxt "@label::textbox"
2829 msgid "Select which data should be shown:"
2830 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2835 msgid "%1 item selected"
2836 msgid_plural "%1 items selected"
2837 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2838 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2839 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2840 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2841 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2842 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2844 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2849 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2854 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2855 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2857 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2858 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2860 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Configure Trash…"
2864 msgstr "اضبط المهملات..."
2866 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2869 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2870 "and then reopen the panel."
2872 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2874 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2876 msgid "Install Konsole"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2880 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2885 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2886 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgstr "ملفات الصّوت"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgstr "هذا الأسبوع"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Highest Rating"
2997 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Clear Selection"
3003 msgstr "امحُ التّحديد"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3007 msgctxt "String list separator"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3013 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3015 msgid_plural "Tags: %2"
3016 msgstr[0] "الوسم: %2"
3017 msgstr[1] "الوسم: %2"
3018 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3019 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3020 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3021 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3025 msgctxt "@action:button"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "From Here (%1)"
3033 msgstr "من هنا (%1)"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3039 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3045 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3049 msgctxt "@info:tooltip"
3050 msgid "Quit searching"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3055 msgctxt "action:button"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3061 msgctxt "action:button"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3067 msgctxt "action:button"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3073 msgctxt "action:button"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "Search in your home directory"
3081 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3091 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3093 msgid "Query Results from '%1'"
3094 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3100 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Copying"
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3116 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3118 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3123 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3129 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Cancel Cutting"
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3140 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3141 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3142 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3149 msgctxt "@action:button"
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3157 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Cancel Duplicating"
3164 msgstr "ألغ التكرار"
3166 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3167 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3170 msgctxt "@action keep short"
3174 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3179 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Moving"
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3192 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3197 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3198 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3199 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3200 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3203 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3204 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3205 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3206 "الخاصة بها. </para>"
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3211 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3212 msgid "Paste from Clipboard"
3213 msgstr "ألصق من الحافظة"
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3217 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3218 msgid "Dismiss This Reminder"
3219 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3223 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3224 msgid "Don't Remind Me Again"
3225 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3229 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3231 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3232 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3234 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3235 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Cancel Renaming"
3242 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3252 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3253 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3254 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3255 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3256 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3257 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3258 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3259 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3269 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3271 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3272 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3273 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3274 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3275 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3276 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3286 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3287 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3288 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3289 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3290 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3291 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3292 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3293 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3303 msgid "Permanently Delete %2"
3304 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3305 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3306 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3307 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3308 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3309 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3310 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3320 msgid "Duplicate %2"
3321 msgid_plural "Duplicate %2"
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3337 msgid "Move %2 to the Trash"
3338 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3339 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3340 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3341 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3342 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3343 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3344 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3355 msgid_plural "Rename %2"
3356 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3357 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3358 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3359 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3360 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3361 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3368 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3369 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3370 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3371 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3372 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3373 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3374 "the current selection.</para>"
3376 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3377 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3378 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3379 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3380 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3381 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3382 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3384 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3386 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3387 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3388 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3390 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3392 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3393 msgid "Selection Mode"
3394 msgstr "وضع التّحديد"
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Exit Selection Mode"
3400 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3402 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3404 msgctxt "@label:textbox"
3405 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3406 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3408 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3410 msgctxt "@label:textbox"
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Download New Services…"
3418 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3424 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3427 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3432 msgid "Restart now?"
3433 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3437 msgctxt "@option:check"
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3443 msgctxt "@option:check"
3444 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3445 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3449 msgctxt "@item:inmenu"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3460 msgid "Use system font"
3461 msgstr "استخدام خط النظام"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3466 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3471 msgstr "حجم الأيقونة"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3475 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3476 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3480 msgid "Preview size"
3481 msgstr "حجم المعاينة"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3484 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3486 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3487 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3492 msgid "How we display the size of directories"
3493 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3496 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3498 msgid "Show the content count"
3499 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3504 msgid "Show the content size"
3505 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3510 msgid "Do not show any directory size"
3511 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3516 msgid "Recursive directory size limit"
3517 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3522 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3524 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3529 msgid "Permissions style format"
3530 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3535 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3541 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3542 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3547 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3548 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3553 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3554 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3565 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3566 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3571 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3572 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3577 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3578 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3589 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3590 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3595 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3596 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3601 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3602 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3607 msgid "Position of columns"
3608 msgstr "موضع الأعمدة"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3613 msgid "Side Padding"
3614 msgstr "الحشو الجانبي"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3619 msgid "Highlight entire row"
3620 msgstr "أبرز كامل الصف"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3625 msgid "Expandable folders"
3626 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3632 msgid "Hidden files shown"
3633 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3641 "will be shown in the file view."
3643 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3645 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3657 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3672 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3674 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3675 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3677 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3681 msgid "Previews shown"
3682 msgstr "إظهار المعاينات"
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3691 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3693 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3697 msgid "Grouped Sorting"
3698 msgstr "فرز مُجمَّع"
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3706 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3712 msgid "Sort files by"
3713 msgstr "فرز الملفات حسب"
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3723 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3729 msgid "Order in which to sort files"
3730 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3736 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3737 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3743 msgid "Show hidden files and folders last"
3744 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3750 msgid "Visible roles"
3751 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3757 msgid "Header column widths"
3758 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3764 msgid "Properties last changed"
3765 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3772 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3778 msgid "Additional Information"
3779 msgstr "معلومات إضافية"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3784 msgid "Select Action"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3790 msgid "Custom Action"
3791 msgstr "إجراء مخصّص"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3796 msgid "Should the URL be editable for the user"
3797 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3802 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3803 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3808 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3809 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3814 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3815 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3821 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3824 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3827 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3831 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3832 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3833 "were removed/renamed ...etc"
3835 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3836 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3843 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3845 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3851 msgstr "مسار المنزل"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3856 msgid "Remember open folders and tabs"
3857 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3862 msgid "Place two views side by side"
3863 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3868 msgid "Should the filter bar be shown"
3869 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3874 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3875 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3880 msgid "Browse through archives"
3881 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3886 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3893 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3894 "running in the Terminal panel."
3895 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3897 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3900 msgid "Rename single items inline"
3901 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3906 msgid "Show selection toggle"
3907 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3913 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3916 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3921 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3922 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3927 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3928 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3933 msgid "New tab will be open after last one"
3934 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3939 msgid "Show item information on hover"
3940 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3945 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3946 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3951 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3952 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3957 msgid "Show the statusbar"
3958 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3963 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3964 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3969 msgid "Show the space information in the statusbar"
3970 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3975 msgid "Lock the layout of the panels"
3976 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3981 msgid "Enlarge Small Previews"
3982 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3988 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3991 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3996 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3997 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4002 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4003 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4008 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4009 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4011 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4014 msgid "Text width index"
4015 msgstr "فهرس عرض النص"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4020 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4021 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4024 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4026 msgid "Enabled plugins"
4027 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4031 msgctxt "@title:window"
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4037 msgctxt "@title:group Interface settings"
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4043 msgctxt "@title:group"
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Context Menu"
4051 msgstr "قائمة السياق"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4055 msgctxt "@title:group"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "User Feedback"
4063 msgstr "مشاركة بياناتك"
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4068 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4069 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4080 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Moving files or folders to trash"
4086 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Emptying trash"
4092 msgstr "يفرغ المهملات"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Deleting files or folders"
4098 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4104 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4109 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4110 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4116 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Opening many folders at once"
4122 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Opening many terminals at once"
4128 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4133 msgid "Switching to act as an administrator"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "When opening an executable file:"
4140 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4145 msgstr "اسأل دائمًا"
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4149 msgid "Open in application"
4150 msgstr "افتح في تطبيق"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4159 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4160 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4161 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Select Home Location"
4167 msgstr "اختر موقع المنزل"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4171 msgctxt "@action:button"
4172 msgid "Use Current Location"
4173 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4177 msgctxt "@action:button"
4178 msgid "Use Default Location"
4179 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4183 msgctxt "@label:textbox"
4184 msgid "Show on startup:"
4185 msgstr "أظهر عند البدء:"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4189 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4190 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4191 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4195 msgctxt "@label:checkbox"
4196 msgid "Opening Folders:"
4197 msgstr "فتح المجلدات:"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 msgid "Show full path in title bar"
4203 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4207 msgctxt "@label:checkbox"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4213 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4214 msgid "Show filter bar"
4215 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "After current tab"
4221 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4225 msgctxt "option:radio"
4226 msgid "At end of tab bar"
4227 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Open new tabs: "
4233 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4237 msgctxt "option:check split view panes"
4238 msgid "Switch between views with Tab key"
4239 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Split view: "
4245 msgstr "قسم العرض: "
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4249 msgctxt "option:check"
4250 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4251 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4256 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4257 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4259 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4260 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 msgid "Begin in split view mode"
4266 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4270 msgid "New windows:"
4271 msgstr "نوافذ جديدة:"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4277 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4279 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4281 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4283 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4284 msgid "Folders && Tabs"
4285 msgstr "المجلدات والألسنة"
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4288 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4290 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4295 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4297 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4298 msgid "Confirmations"
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4303 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4307 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4309 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4310 msgid "Status && Location bars"
4311 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4313 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show previews"
4317 msgstr "أظهر معاينة"
4319 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Auto-play media files"
4323 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4325 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show item on hover"
4329 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4335 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4341 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4345 msgctxt "@label:checkbox"
4346 msgid "Information Panel:"
4347 msgstr "لوحة المعلومات:"
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4353 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4354 "pressing the right mouse button on a panel."
4356 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4357 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4359 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Show previews in the view for:"
4363 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4365 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4366 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4367 #. or "Show previews for [files of any size]".
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check"
4372 #| msgid "Show previews"
4373 msgctxt "@label:spinbox"
4374 msgid "Show previews for"
4375 msgstr "أظهر معاينة"
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4381 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4383 msgid "files below "
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4389 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4395 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4396 msgid "files of any size"
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@info:status"
4403 #| msgid_plural "%1 files"
4404 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4409 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgid "Show preview of files and folders"
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show previews for folders"
4414 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4420 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4421 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4422 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4423 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4429 #| msgid "Local files above:"
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Local storage:"
4432 msgstr "ملفات محلية فوق:"
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Remote storage:"
4442 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show status bar"
4446 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4448 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show zoom slider"
4452 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4454 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show space information"
4458 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Status Bar: "
4464 msgstr "شريط الحالة: "
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4468 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4469 msgid "Make location bar editable"
4470 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4474 msgid "Location bar:"
4475 msgstr "شريط الموقع:"
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4479 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 msgid "Show full path inside location bar"
4481 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4483 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4485 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4489 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4492 msgctxt "@title:tab"
4496 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4499 msgctxt "@title:tab"
4503 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4506 msgctxt "@title:tab"
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4512 msgctxt "option:radio"
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4518 msgctxt "option:radio"
4519 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4520 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4526 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Sorting mode: "
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4536 msgctxt "option:radio"
4537 msgid "Show number of items"
4538 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Show size of contents, up to "
4544 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Show no size"
4550 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4555 msgid_plural " levels deep"
4556 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4557 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4558 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4559 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4560 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4561 msgstr[5] " مستوى عميق"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Folder size:"
4567 msgstr "حجم المجلّدات:"
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4571 msgctxt "option:radio as in relative date"
4572 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4573 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4577 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4578 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4579 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4583 msgctxt "@title:group"
4585 msgstr "نمط التاريخ:"
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4589 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4590 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4591 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4595 msgctxt "option:radio as numeric style"
4596 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4597 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4601 msgctxt "option:radio as combined style"
4602 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4603 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Permissions style:"
4609 msgstr "نمط التصريحات:"
4611 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4613 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4617 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4619 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4623 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4625 msgctxt "@action:button Choose font"
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4631 msgctxt "@option:radio"
4632 msgid "Use common display style for all folders"
4633 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4635 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4636 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4641 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4642 "custom display style."
4644 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4649 msgctxt "@option:radio"
4650 msgid "Remember display style for each folder"
4651 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4657 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4660 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Display style: "
4666 msgstr "نمط العرض: "
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Open archives as folder"
4672 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4676 msgctxt "option:check"
4677 msgid "Open folders during drag operations"
4678 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4682 msgctxt "@title:group"
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show item information on hover"
4690 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Miscellaneous: "
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show selection marker"
4703 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4707 msgctxt "option:check"
4708 msgid "Rename single items inline"
4709 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4713 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4714 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4718 msgctxt "option:check"
4719 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4720 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4725 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4727 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4730 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4731 "trash، والأنماط:%1"
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4736 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4737 "background setting"
4738 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4739 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4741 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4744 msgctxt "@item:inlistbox"
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4750 msgctxt "@item:inlistbox"
4751 msgid "Custom Command"
4754 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4755 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4756 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4757 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4761 msgid "Double-click triggers"
4762 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Background: "
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4773 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4774 "background setting"
4775 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4776 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4780 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4788 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4789 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4793 msgctxt "@title:tab General View settings"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4799 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4800 msgid "Content Display"
4801 msgstr "عرض المحتوى"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "Default icon size:"
4807 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4811 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgid "Preview icon size:"
4813 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4817 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgstr "خط اللاصقة:"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4823 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4829 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4835 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4841 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4847 msgctxt "@label:listbox"
4848 msgid "Label width:"
4849 msgstr "عرض اللصيقة:"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4889 msgctxt "@label:listbox"
4890 msgid "Maximum lines:"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4919 msgctxt "@label:listbox"
4920 msgid "Maximum width:"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4925 msgctxt "@option:check"
4927 msgstr "قابلة للتوسيع"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4931 msgctxt "@label:checkbox"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4937 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4938 msgid "By clicking anywhere on the row"
4939 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4943 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4944 msgid "By clicking on icon or name"
4945 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4947 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Open files and folders:"
4952 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4957 msgctxt "@info:tooltip"
4958 msgid "Size: 1 pixel"
4959 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4960 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4961 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4962 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4963 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4964 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4965 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4969 msgctxt "@title:window"
4970 msgid "View Display Style"
4971 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4981 msgctxt "@item:inlistbox"
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4987 msgctxt "@item:inlistbox"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4993 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4999 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Show folders first"
5007 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show hidden files last"
5013 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show preview"
5019 msgstr "أظهر معاينة"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Show in groups"
5025 msgstr "أظهر في مجموعات"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show hidden files"
5031 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Additional Information"
5037 msgstr "معلومات إضافية"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5041 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5042 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5046 msgctxt "@label:listbox"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5052 msgctxt "@label:listbox"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5058 msgid "View options:"
5059 msgstr "خيارات العرض:"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5063 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5064 msgid "Current folder"
5065 msgstr "المجلد الحالي"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5069 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5070 msgid "Current folder and sub-folders"
5071 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5075 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5077 msgstr "كلّ المجلدات"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5081 msgctxt "@title:group"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Use as default view settings"
5089 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5095 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5097 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5103 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5104 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5106 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5108 msgctxt "@title:window"
5109 msgid "Applying View Properties"
5110 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5112 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5114 msgctxt "@info:progress"
5115 msgid "Counting folders: %1"
5116 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5118 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5120 msgctxt "@info:progress"
5122 msgstr "المجلدات: %1"
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5126 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5137 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5138 msgid "Sets the size of the file icons."
5139 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5149 msgid "Stop loading"
5150 msgstr "أوقف التحميل"
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5154 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5156 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5157 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5158 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5159 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5160 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5161 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5162 "device.</item></list></para>"
5164 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5165 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5166 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5167 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5168 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5169 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5173 msgctxt "@action:inmenu"
5174 msgid "Show Zoom Slider"
5175 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5179 msgctxt "@action:inmenu"
5180 msgid "Show Space Information"
5181 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5185 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5186 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5190 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5191 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5193 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5195 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5196 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5205 msgctxt "@info:status Free disk space"
5207 msgstr "المتبقي %1"
5209 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5211 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5212 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5213 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5217 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5219 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5220 "Press to manage disk space usage."
5222 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5223 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5225 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5227 msgid "Trash Emptied"
5228 msgstr "المهملات مفرغة"
5230 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5232 msgid "The Trash was emptied."
5233 msgstr "المهملات أُفرغت."
5235 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5237 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5241 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5243 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5244 msgid "Count of available Network Shares"
5245 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5247 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5249 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5253 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5255 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 msgid "A subset of Dolphin settings."
5257 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5259 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5261 msgid "Select Remote Charset"
5262 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5264 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5272 msgstr "أعد التحميل"
5274 #: views/dolphinview.cpp:654
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "1 folder selected"
5278 msgid_plural "%1 folders selected"
5279 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5280 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5281 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5282 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5283 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5284 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5286 #: views/dolphinview.cpp:655
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "1 file selected"
5290 msgid_plural "%1 files selected"
5291 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5292 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5293 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5294 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5295 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5296 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5298 #: views/dolphinview.cpp:657
5300 msgctxt "@info:status"
5302 msgid_plural "%1 folders"
5303 msgstr[0] "0 مجلدات"
5304 msgstr[1] "مجلد واحد"
5306 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5307 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5310 #: views/dolphinview.cpp:658
5312 msgctxt "@info:status"
5314 msgid_plural "%1 files"
5316 msgstr[1] "ملف واحد"
5318 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5322 #: views/dolphinview.cpp:662
5324 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5326 msgstr "%1، %2 (%3)"
5328 #: views/dolphinview.cpp:664
5330 msgctxt "@info:status files (size)"
5334 #: views/dolphinview.cpp:668
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "0 folders, 0 files"
5338 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5340 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5342 msgctxt "<filename> copy"
5346 #: views/dolphinview.cpp:1077
5348 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5350 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5351 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5352 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5353 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5354 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5355 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5357 #: views/dolphinview.cpp:1082
5359 msgctxt "@action:button"
5360 msgid "Open %1 Item"
5361 msgid_plural "Open %1 Items"
5362 msgstr[0] "افتح عنصر"
5363 msgstr[1] "افتح العنصر"
5364 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5365 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5366 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5367 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5369 #: views/dolphinview.cpp:1212
5371 msgctxt "@action:inmenu"
5372 msgid "Side Padding"
5373 msgstr "الحشو الجانبي"
5375 #: views/dolphinview.cpp:1216
5377 msgctxt "@action:inmenu"
5378 msgid "Automatic Column Widths"
5379 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5381 #: views/dolphinview.cpp:1221
5383 msgctxt "@action:inmenu"
5384 msgid "Custom Column Widths"
5385 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5387 #: views/dolphinview.cpp:1827
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "Trash operation completed."
5391 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5393 #: views/dolphinview.cpp:1837
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "Delete operation completed."
5397 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5399 #: views/dolphinview.cpp:1993
5401 msgctxt "@action:button"
5402 msgid "Rename and Hide"
5403 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5405 #: views/dolphinview.cpp:1997
5408 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5409 "Do you still want to rename it?"
5411 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5412 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5414 #: views/dolphinview.cpp:1999
5417 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5418 "Do you still want to rename it?"
5420 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5421 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5423 #: views/dolphinview.cpp:2001
5425 msgid "Hide this File?"
5426 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5428 #: views/dolphinview.cpp:2001
5430 msgid "Hide this Folder?"
5431 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5433 #: views/dolphinview.cpp:2051
5435 msgctxt "@info:status"
5436 msgid "The location is empty."
5437 msgstr "الموقع فارغ."
5439 #: views/dolphinview.cpp:2053
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "The location '%1' is invalid."
5443 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5445 #: views/dolphinview.cpp:2322
5450 #: views/dolphinview.cpp:2341
5452 msgid "Loading canceled"
5453 msgstr "أُلغي التحميل"
5455 #: views/dolphinview.cpp:2343
5457 msgid "No items matching the filter"
5458 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5460 #: views/dolphinview.cpp:2345
5462 msgid "No items matching the search"
5463 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5465 #: views/dolphinview.cpp:2347
5467 msgid "Trash is empty"
5468 msgstr "المهملات فارغة"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2350
5475 #: views/dolphinview.cpp:2353
5477 msgid "No files tagged with \"%1\""
5478 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5480 #: views/dolphinview.cpp:2357
5482 msgid "No recently used items"
5483 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5485 #: views/dolphinview.cpp:2359
5487 msgid "No shared folders found"
5488 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5490 #: views/dolphinview.cpp:2361
5492 msgid "No relevant network resources found"
5493 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5495 #: views/dolphinview.cpp:2363
5497 msgid "No MTP-compatible devices found"
5498 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2365
5502 msgid "No Apple devices found"
5503 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2367
5507 msgid "No Bluetooth devices found"
5508 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2369
5512 msgid "Folder is empty"
5513 msgstr "المجلد فارغ"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5518 msgid "Create Folder…"
5519 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5525 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5526 "items at once results in their new names differing only in a number."
5528 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5529 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5535 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5536 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5537 "deleted later if disk space is needed."
5539 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5540 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5541 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5545 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5548 "recovered by normal means."
5550 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5555 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5556 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5557 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5561 msgctxt "@action:inmenu File"
5562 msgid "Duplicate Here"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5567 msgctxt "@action:inmenu File"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5573 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5575 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5576 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5577 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5578 "there like managing read- and write-permissions."
5580 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5581 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5582 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5586 msgctxt "@action:incontextmenu"
5587 msgid "Copy Location"
5588 msgstr "انسخ المكان"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5592 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5593 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5594 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Move to Trash…"
5600 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5604 msgctxt "@action:inmenu File"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5610 msgctxt "@action:inmenu File"
5611 msgid "Duplicate Here…"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5616 msgctxt "@action:incontextmenu"
5617 msgid "Copy Location…"
5618 msgstr "انسخ المكان…"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5622 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5624 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5625 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5626 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5627 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5628 "interface> option is enabled.</para>"
5630 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5631 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5632 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5633 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5637 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5639 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5640 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5641 "you an overview in folders with many items.</para>"
5643 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5644 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5645 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5649 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5651 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5652 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5653 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5654 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5655 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5656 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5657 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5659 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5660 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5661 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5662 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5663 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5664 "في نفس القائمة. </para>"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5668 msgctxt "@action:intoolbar"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5674 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5675 msgid "This increases the icon size."
5676 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5680 msgctxt "@action:inmenu View"
5681 msgid "Reset Zoom Level"
5682 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5686 msgid "Zoom To Default"
5687 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5691 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5692 msgid "This resets the icon size to default."
5693 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5697 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5698 msgid "This reduces the icon size."
5699 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5703 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5709 msgctxt "@action:intoolbar"
5710 msgid "Show Previews"
5711 msgstr "اعرض المعاينات"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5716 msgid "Show preview of files and folders"
5717 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5721 msgctxt "@info:whatsthis"
5723 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5724 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5727 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5728 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5732 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5733 msgid "Folders First"
5734 msgstr "المجلدات أولًا"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5738 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5739 msgid "Hidden Files Last"
5740 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5744 msgctxt "@action:inmenu View"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5750 msgctxt "@action:inmenu View"
5751 msgid "Show Additional Information"
5752 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5756 msgctxt "@action:inmenu View"
5757 msgid "Show in Groups"
5758 msgstr "أظهر في مجموعات"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5764 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5768 msgctxt "@action:inmenu View"
5769 msgid "Show Hidden Files"
5770 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5774 msgctxt "@info:whatsthis"
5776 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5777 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5778 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5779 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5780 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5781 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5782 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5783 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5785 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5786 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5787 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5788 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5789 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5790 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5791 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5796 msgid "Adjust View Display Style…"
5797 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5804 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5808 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5815 msgid "Icons view mode"
5816 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5820 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5827 msgid "Compact view mode"
5828 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5832 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5839 msgid "Details view mode"
5840 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5844 msgctxt "Sort descending"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5850 msgctxt "Sort ascending"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5856 msgctxt "Sort descending"
5857 msgid "Largest First"
5858 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5862 msgctxt "Sort ascending"
5863 msgid "Smallest First"
5864 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5868 msgctxt "Sort descending"
5869 msgid "Newest First"
5870 msgstr "الأحدث أولاً"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5874 msgctxt "Sort ascending"
5875 msgid "Oldest First"
5876 msgstr "الأقدم أولاً"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5880 msgctxt "Sort descending"
5881 msgid "Highest First"
5882 msgstr "الأعلى أولا"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5886 msgctxt "Sort ascending"
5887 msgid "Lowest First"
5888 msgstr "الأدنى أولا"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5892 msgctxt "Sort descending"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5898 msgctxt "Sort ascending"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5905 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5906 "selection is empty when this text is shown."
5907 msgid "Actions for Current View"
5908 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5910 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5911 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5914 #. and a fallback will be used.
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5917 msgid "Actions for %1"
5918 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5923 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5924 "of selected files/folders."
5925 msgid "Actions for One Selected Item"
5926 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5927 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5928 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5929 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5930 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5931 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5932 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5934 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "Updating version information…"
5938 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5940 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5941 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
5947 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5948 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
5950 #~ msgid "No previews"
5951 #~ msgstr "بدون معاينة"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5954 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5955 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5958 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5959 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5961 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5963 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5964 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5965 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5968 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5969 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5970 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Activate Tab %1"
5974 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Activate Next Tab"
5978 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5982 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5984 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5988 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5992 #~ msgid "Split the view into two panes"
5993 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5995 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5996 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5998 #~ msgid "Show tooltips"
5999 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6002 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6003 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Show tooltips"
6007 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6009 #~ msgctxt "option:check"
6010 #~ msgid "Rename inline"
6011 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6013 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6014 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Folder size displays:"
6018 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6020 #~ msgctxt "@info:status"
6022 #~ msgid_plural "%1 Files"
6023 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6024 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6025 #~ msgstr[2] "ملفان"
6026 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6027 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6028 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6030 #~ msgid "More Search Tools"
6031 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6033 #~ msgctxt "@title:window"
6034 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6035 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "View Modes"
6043 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Navigation"
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "General: "
6057 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6058 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6059 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6061 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6066 #~ msgid "Filter..."
6069 #~ msgid "Search..."
6072 #~ msgctxt "@info:progress"
6073 #~ msgid "Sorting..."
6076 #~ msgid "Filter..."
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "Configure..."
6083 #~ msgctxt "@label:textbox"
6084 #~ msgid "Search..."
6088 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6089 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6091 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6092 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6095 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6096 #~ "\"%2\"</application>."
6098 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6099 #~ "<application>%2</application>."
6101 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6104 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6107 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6108 #~ "\"%2\"</application>."
6110 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6111 #~ "\"%2\"</application>."
6113 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6114 #~ "\"%2\"</application>."
6116 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6117 #~ "\"%2\"</application>."
6119 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6123 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6125 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6126 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6127 #~ "commands and configuration options."
6129 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6130 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6132 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6134 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6135 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6137 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6138 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6140 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6142 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6143 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6145 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6146 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6148 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6150 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6151 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6152 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6153 #~ "help is available for a spot.</para>"
6155 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6156 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6157 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6159 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6161 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6162 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6163 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6164 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6165 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6166 #~ "used to this.</para>"
6168 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6169 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6170 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6171 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6172 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6174 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6176 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6177 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6179 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6180 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6182 #~ msgctxt "@info:credit"
6184 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6187 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6190 #~ msgid "Font family"
6191 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6193 #~ msgid "Font size"
6194 #~ msgstr "حجم الخط"
6199 #~ msgid "Font weight"
6200 #~ msgstr "وزن الخط"
6203 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6205 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6208 #~ msgid "Leading Column Padding"
6209 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Leading Column Padding"
6213 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6215 #~ msgctxt "width x height"
6228 #~ msgid "Safely Remove"
6229 #~ msgstr "أزل بأمان"
6233 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6236 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6237 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6240 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6241 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6244 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6245 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Open in New Tab"
6249 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgid "Open in New Window"
6253 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6272 #~ msgid "Add Entry..."
6273 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6276 #~ msgid "Icon Size"
6277 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6279 #~ msgctxt "Small icon size"
6280 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6281 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6283 #~ msgctxt "Medium icon size"
6284 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6285 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6287 #~ msgctxt "Large icon size"
6288 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6289 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6291 #~ msgctxt "Huge icon size"
6292 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6293 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6297 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6299 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6300 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6301 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6303 #~ msgctxt "@title:window"
6304 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6305 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6308 #~ msgid "Sett&ings"
6309 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6312 #~| msgctxt "@action"
6314 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6319 #~| msgctxt "@option:check"
6320 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6321 #~ msgctxt "@action"
6322 #~ msgid "Show menu"
6323 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "Dolphin Part"
6331 #~ msgstr "جزء دولفين"
6334 #~| msgctxt "@title:group"
6335 #~| msgid "Navigation"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgid "Url Navigator"
6338 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6339 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6340 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6341 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6342 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6343 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6344 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6346 #~ msgctxt "@item:intable"
6351 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6352 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "Unknown size"
6356 #~ msgstr "حجم مجهول"
6359 #~| msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6362 #~ msgid "Start in:"
6366 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6367 #~| msgid "Add to Places"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6369 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6370 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6372 #~ msgctxt "@title:window"
6373 #~ msgid "Rename Items"
6374 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6376 #~ msgctxt "@label:textbox"
6377 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6378 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "New name #"
6382 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6384 #~ msgctxt "@label:textbox"
6385 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6386 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6387 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6388 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6389 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6390 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6391 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6392 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6395 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6396 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "View Properties"
6400 #~ msgstr "خصائص العرض"
6402 #~ msgid "Show facets widget"
6403 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6406 #~| msgctxt "action:button"
6407 #~| msgid "Fewer Options"
6408 #~ msgctxt "@action:button"
6409 #~ msgid "Fewer Options"
6410 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6413 #~| msgctxt "action:button"
6414 #~| msgid "More Options"
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6416 #~ msgid "More Options"
6417 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6419 #~ msgctxt "@option:check"
6424 #~| msgctxt "@title:window"
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6428 #~ msgstr "المجلّدات"
6430 #~ msgctxt "@option:option"
6434 #~ msgctxt "@option:option"
6438 #~ msgctxt "@option:option"
6439 #~ msgid "Yesterday"
6442 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6443 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6444 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6462 #~ msgid "Add to Places"
6463 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6466 #~ msgid "Descending"
6467 #~ msgstr "تنازليًا"
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Configure Shown Data"
6471 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6473 #~ msgctxt "@label::textbox"
6474 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6475 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6477 #~ msgctxt "action:button"
6478 #~ msgid "Everywhere"
6479 #~ msgstr "كلّ مكان"
6481 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6482 #~ msgid "Unchanged"
6483 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6485 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6486 #~ msgid "Horizontally flipped"
6487 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6489 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6490 #~ msgid "180° rotated"
6491 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6494 #~ msgid "Vertically flipped"
6495 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6498 #~ msgid "90° rotated"
6499 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6502 #~ msgid "270° rotated"
6503 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6507 #~ msgstr "اللاصقة:"
6509 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6510 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6513 #~ msgid "Location:"
6517 #~ msgid "Choose an icon:"
6518 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6520 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6521 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Add Places Entry"
6525 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6527 #~ msgctxt "@title:window"
6528 #~ msgid "Edit Places Entry"
6529 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6532 #~ msgid "Show All Entries"
6533 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Properties"
6540 #~| msgctxt "@title:window"
6541 #~| msgid "Additional Information"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Additional Information Shown"
6544 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "Apply View Properties To"
6548 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Use these view properties as default"
6552 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6554 #~ msgctxt "@label:textbox"
6555 #~ msgid "Location:"
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "Icon Size"
6560 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6562 #~ msgctxt "@label:listbox"
6564 #~ msgstr "المعاينة:"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6570 #~ msgctxt "@label:listbox"
6574 #~ msgctxt "@label:listbox"
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Expandable folders"
6588 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6591 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6592 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgid "Additional Information"
6596 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6599 #~ msgid "Select All"
6600 #~ msgstr "اختر الكل"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6604 #~ msgstr "أعد التحميل"
6607 #~ msgid "Image Size"
6608 #~ msgstr "حجم الصورة"
6615 #~ msgid "Recently Saved"
6616 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6619 #~ msgid "Search For"
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6640 #~ msgstr "المهملات"
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "Yesterday"
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgid "This Month"
6652 #~ msgstr "هذا الشهر"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Last Month"
6656 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "Documents"
6660 #~ msgstr "المستندات"
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Audio Files"
6668 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6672 #~ msgstr "المرئيات"
6675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~| msgid "Empty Trash"
6677 #~ msgid "Empty Search"
6678 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "&Move to Trash"
6686 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6689 #~ msgid "Rename..."
6690 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6698 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6704 #~ msgctxt "option:check"
6705 #~ msgid "Natural sorting of items"
6706 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6709 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6710 #~| msgid "Current folder"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6712 #~ msgid "%1 - current folder"
6713 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6716 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6717 #~| msgid "Current folder"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6719 #~ msgid "%1 - current device"
6720 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6726 #~ msgid "%1 - all devices"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Paste Into Folder"
6731 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6733 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6738 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6739 #~ "locale, and %Y is full year number"
6740 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6741 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6744 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6745 #~ "and %Y is full year number"
6750 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6751 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6759 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgctxt "@label:textbox"
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Update of version information failed."
6771 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Copy Text"
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6782 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6784 #~ msgctxt "@title:group Date"
6785 #~ msgid "Last Week"
6786 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6789 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6790 #~ "full year number"
6791 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6792 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6794 #~ msgid "Zoom slider"
6795 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6798 #~| msgctxt "@title:group Date"
6800 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6805 #~| msgctxt "@title:group Date"
6806 #~| msgid "Yesterday"
6807 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6808 #~ msgid "Yesterday"
6813 #~ msgstr "المهملات"
6816 #~| msgctxt "@label:slider"
6817 #~| msgid "Maximum file size:"
6818 #~ msgctxt "@option:option"
6819 #~ msgid "Maximum Rating"
6820 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6822 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6826 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6830 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgid "Copy Information Message"
6836 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~ msgid "Copy Error Message"
6840 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6842 #~ msgctxt "@item:intable"
6843 #~ msgid "No destination"
6844 #~ msgstr "بدون مقصد"
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6848 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6850 #~ msgctxt "@title:group"
6851 #~ msgid "Do not create previews for"
6852 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Version Control Systems"
6856 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6858 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6859 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6860 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6862 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgctxt "@item:intable"
6874 #~ msgctxt "@item:intable"
6878 #~ msgctxt "@item:intable"
6879 #~ msgid "Permissions"
6880 #~ msgstr "التصاريح"
6882 #~ msgctxt "@item:intable"
6886 #~ msgctxt "@item:intable"
6888 #~ msgstr "المجموعة"
6890 #~ msgctxt "@item:intable"
6894 #~ msgctxt "@item:intable"
6895 #~ msgid "Destination"
6898 #~ msgctxt "@item:intable"
6902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6904 #~ msgstr "حسب الاسم"
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6908 #~ msgstr "حسب الحجم"
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6911 #~ msgid "By Permissions"
6912 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6916 #~ msgstr "حسب المالك"
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6920 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6923 #~ msgid "By Link Destination"
6924 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6931 #~ msgid "Additional information"
6932 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6934 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6940 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6943 #~| msgid "Is the application started the first time"
6945 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6947 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6949 #~ msgctxt "@title:tab"
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgctxt "@label:listbox"
6958 #~ msgid "Arrangement:"
6959 #~ msgstr "الترتيب:"
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6969 #~ msgctxt "@label:listbox"
6970 #~ msgid "Grid spacing:"
6971 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6993 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgid "Expandable Folders"
6995 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6997 #~ msgctxt "@title:menu"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7006 #~| msgctxt "@info:credit"
7007 #~| msgid "Documentation"
7008 #~ msgctxt "@title::column"
7009 #~ msgid "Link Destination"
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgctxt "@title::column"
7019 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7020 #~ msgid "Deselect Item"
7021 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7024 #~ msgid "Show hidden files"
7025 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7028 #~ msgid "Show preview"
7029 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7031 #~ msgid "Arrangement"
7034 #~ msgid "Item height"
7035 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7037 #~ msgid "Item width"
7038 #~ msgstr "عرض العنصر"
7040 #~ msgid "Grid spacing"
7041 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7043 #~ msgid "Number of textlines"
7044 #~ msgstr "عدد السطور"
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Change Tags..."
7049 #~ msgctxt "@action:button"
7050 #~ msgid "Configure..."
7051 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7054 #~| msgctxt "@label:textbox"
7055 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7056 #~ msgctxt "@label::textbox"
7057 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7058 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7061 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7063 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgstr "بدون وسوم"
7068 #~| msgctxt "@title:group Date"
7070 #~ msgctxt "@action:button"
7075 #~| msgctxt "@title:group Date"
7076 #~| msgid "Yesterday"
7077 #~ msgctxt "@action:button"
7078 #~ msgid "Yesterday"
7082 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7084 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~| msgid "Open in New Window"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7093 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7098 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7102 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7105 #~| msgctxt "@action:button"
7111 #~ msgctxt "@title:menu"
7112 #~ msgid "View Mode"
7113 #~ msgstr "نمط العرض"
7116 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7120 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7123 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7127 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7130 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7134 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7137 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7141 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7144 #~| msgctxt "@title:group"
7151 #~| msgctxt "@title"
7152 #~| msgid "File Manager"
7154 #~ msgid "Filenames"
7155 #~ msgstr "مدير الملفات"
7158 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7164 #~ msgctxt "@action:button"
7168 #~ msgctxt "@action:button"
7177 #~| msgctxt "@label:listbox"
7178 #~| msgid "Sorting:"
7184 #~| msgctxt "@label Tag name"
7190 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7194 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7198 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7199 #~ msgid "Permissions"
7200 #~ msgstr "التصاريح"
7202 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7208 #~ msgstr "المجموعة"
7210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7223 #~ msgid "Permissions"
7224 #~ msgstr "التصاريح"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~ msgstr "المجموعة"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7247 #~ msgid "Permissions"
7248 #~ msgstr "التصاريح"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7256 #~ msgstr "المجموعة"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~ msgctxt "@title:menu"
7263 #~ msgid "Additional Information"
7264 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7266 #~ msgctxt "@option:check"
7267 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7268 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7271 #~| msgctxt "@label"
7272 #~| msgid "Add Comment..."
7273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7274 #~ msgid "SVN Commit..."
7275 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "SVN Delete"
7285 #~| msgctxt "@label"
7286 #~| msgid "Add Comment..."
7287 #~ msgctxt "@title:window"
7288 #~ msgid "SVN Commit"
7289 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7292 #~| msgctxt "@label"
7293 #~| msgid "Add Comment..."
7294 #~ msgctxt "@action:button"
7296 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7299 #~| msgctxt "@label"
7300 #~| msgid "Total size:"
7302 #~ msgid "Total Size:"
7303 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7306 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7308 #~ msgctxt "@label file type"
7313 #~| msgctxt "@title:window"
7314 #~| msgid "Create New Tag"
7316 #~ msgid "Create new tag:"
7317 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~ msgid "Delete tag"
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~ msgid "Delete tag"
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7336 #~ msgctxt "@action:button"
7341 #~| msgctxt "@label"
7342 #~| msgid "New Tag..."
7344 #~ msgid "Add Tags..."
7345 #~ msgstr "وسم جديد..."
7348 #~| msgctxt "@label"
7349 #~| msgid "Change Tags..."
7351 #~ msgid "Change..."
7352 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7354 #~ msgctxt "@info:progress"
7355 #~ msgid "Changing annotations"
7356 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7359 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7366 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7368 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7373 #~| msgctxt "@label"
7374 #~| msgid "Modified:"
7375 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7380 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7382 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7387 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7388 #~| msgid "Permissions"
7389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7390 #~ msgid "Permissions"
7391 #~ msgstr "التصاريح"
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Change Comment..."
7396 #~ msgctxt "@title:window"
7397 #~ msgid "Change Comment"
7398 #~ msgstr "غير تعليق..."
7401 #~| msgctxt "@label"
7402 #~| msgid "Add Comment..."
7403 #~ msgctxt "@title:window"
7404 #~ msgid "Add Comment"
7405 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7408 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7410 #~ msgctxt "@label file content size"
7415 #~| msgctxt "@label"
7416 #~| msgid "Modified:"
7417 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7422 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7425 #~ msgid "MIME Type"
7426 #~ msgstr "حسب النوع"
7429 #~| msgctxt "@label:textbox"
7430 #~| msgid "Location:"
7431 #~ msgctxt "@label file URL"
7436 #~| msgctxt "@info:status"
7437 #~| msgid "Created folder."
7440 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7443 #~| msgctxt "@action:button"
7450 #~| msgctxt "@label"
7452 #~ msgctxt "@label number of lines"
7457 #~| msgctxt "@label"
7458 #~| msgid "Modified:"
7459 #~ msgctxt "@label EXIF"
7464 #~| msgctxt "@label"
7466 #~ msgctxt "@label image width and height"
7467 #~ msgid "Width x Height"
7468 #~ msgstr "الارتفاع:"
7471 #~| msgctxt "@label:listbox"
7472 #~| msgid "Sorting:"
7473 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7478 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7480 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7482 #~ msgstr "بدون وسوم"
7485 #~| msgctxt "@label"
7486 #~| msgid "Add Comment..."
7487 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7489 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7492 #~| msgctxt "@title"
7493 #~| msgid "File Manager"
7495 #~ msgid "File Name"
7496 #~ msgstr "مدير الملفات"
7503 #~ msgid "Modified:"
7507 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7514 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7518 #~ msgstr "بدون وسوم"
7521 #~| msgctxt "@label"
7522 #~| msgid "Add Comment..."
7525 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7527 #~ msgctxt "@title:menu"
7528 #~ msgid "Navigation Bar"
7529 #~ msgstr "شريط التصفح"
7532 #~| msgctxt "@label"
7533 #~| msgid "Modified:"
7535 #~ msgid "Date Modified"
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "Copy operation completed."
7540 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Move operation completed."
7544 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Link operation completed."
7548 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "Renaming operation completed."
7552 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7555 #~| msgctxt "@title:group"
7561 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7562 #~ msgid "with optional icon and description"
7563 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7565 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7567 #~ msgstr "بدون وسوم"
7570 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7571 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7575 #~ msgctxt "@item::intable"
7579 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7580 #~ msgid "Not yet tagged"
7581 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7584 #~ msgid "Move To Trash"
7585 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7588 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7589 #~| msgid "Rename..."
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7591 #~ msgid "&Rename..."
7592 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7595 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7596 #~| msgid "Properties"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7598 #~ msgid "&Properties"
7602 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7604 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7609 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7610 #~| msgid "Descending"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7612 #~ msgid "Des&cending"
7616 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7617 #~| msgid "Show Hidden Files"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7619 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7620 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7623 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7638 #~| msgid "Permissions"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~ msgid "Pe&rmissions"
7641 #~ msgstr "التصاريح"
7644 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7655 #~ msgstr "المجموعة"
7658 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7665 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7672 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7679 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7680 #~| msgid "Permissions"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~ msgid "Pe&rmissions"
7683 #~ msgstr "التصاريح"
7686 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7693 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~ msgstr "المجموعة"
7700 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7707 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7714 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7721 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7728 #~ msgid "Quick View"
7729 #~ msgstr "عرض سريع"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7732 #~ msgid "Paste One Folder"
7733 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~ msgid "Paste One Item"
7737 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7738 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7739 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7740 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7741 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7742 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7743 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7745 #~ msgctxt "@option:check"
7746 #~ msgid "Browse through archives"
7747 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7751 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7752 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"