]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
7d5048a585f114559a99e3ff292ed1bce21e4e37
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-01-31 07:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:358
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:361
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:365
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:440
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:441
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:447
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:448
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:642
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:644
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:653
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:693
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:703
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:910
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:911
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@info"
365 #| msgid ""
366 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
367 #| "this folder."
368 msgctxt "@info"
369 msgid ""
370 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
371 "folder."
372 msgstr ""
373 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
374 "katalogen."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid ""
380 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
381 "folder."
382 msgstr ""
383 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
384 "katalogen."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "Anpassa"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "Nytt &fönster"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
412 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "Ny flik"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
429 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
430 "släppa objekt mellan flikar."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Lägg till i Platser"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Stäng flik"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "Stäng flik"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
464 "stängs hela fönstret istället."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Stänger det här fönstret."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
483 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
484 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
485 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
486 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
487 "+V</shortcut>.</para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Cut…"
493 msgstr "Klipp ut…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
503 msgstr ""
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
507 "från sin ursprungliga plats."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action"
512 msgid "Copy…"
513 msgstr "Kopiera…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 msgid ""
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
522 msgstr ""
523 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
524 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
525 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Paste"
531 msgstr "Klistra in"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 msgid ""
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 msgstr ""
541 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
542 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
543 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopiera till andra vyn"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
565 "tillgängligt med delad visning)."
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopiera till andra vyn"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Flytta till andra vyn"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Flytta till andra vyn…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
593 "tillgängligt med delad visning)."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Flytta till andra vyn"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Filter…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Visa filterrad"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
623 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
624 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Filter"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Sök..."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 msgid ""
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
656 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
657 "para>"
658 msgstr ""
659 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
660 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
661 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
662 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
663 "inställningarna förklaras.</para>"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Toggle Search Bar"
669 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:intoolbar"
674 msgid "Search"
675 msgstr "Sök"
676
677 #. i18n: This action toggles a selection mode.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Select Files and Folders"
682 msgstr "Markera filer och kataloger"
683
684 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
685 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:intoolbar"
689 msgid "Select"
690 msgstr "Markera"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
697 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
698 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
699 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
700 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
701 "items.</para>"
702 msgstr ""
703 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
704 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
705 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
706 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
707 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
708 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Invertera markering"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
730 "markerade istället."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
742 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
743 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
744 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
757 msgid "Stash"
758 msgstr "Gömställe"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
764 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info:tooltip"
769 msgid "Refresh view"
770 msgstr "Uppdatera vy"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
775 msgid ""
776 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
777 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
778 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
779 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
780 msgstr ""
781 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
782 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
783 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
784 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu View"
789 msgid "Stop"
790 msgstr "Stoppa"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "Stop loading"
796 msgstr "Stoppa inläsning"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Redigerbar plats"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
820 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
821 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
822 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Ersätt plats"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
838 "till en annan plats."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Ångra stäng flik"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
863 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
864 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
865 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
866 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
873 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
874 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
875 msgstr ""
876 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
877 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
878 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 msgid "Compare Files"
884 msgstr "Jämför filer"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
891 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
892 "para>"
893 msgstr ""
894 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
895 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
896 "in det.</para>"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal"
902 msgstr "Öppna terminal"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
909 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
910 "the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
913 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
914 "terminaler.</para>"
915
916 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal Here"
921 msgstr "Öppna terminal här"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
928 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 "features in the terminal application.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
932 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
933 "mer om terminaler.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
936 #, kde-format
937 msgctxt "@title:menu"
938 msgid "&Bookmarks"
939 msgstr "&Bokmärken"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
946 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
947 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
948 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
949 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
950 "advanced actions more time consuming.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
953 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
954 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
955 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
956 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
957 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Tab %1"
963 msgstr "Gå till flik %1"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Last Tab"
969 msgstr "Sista fliken"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "Gå till sista fliken"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Next Tab"
981 msgstr "Nästa flik"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "Gå till nästa flik"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Previous Tab"
993 msgstr "Föregående flik"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "Gå till föregående flik"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Show Target"
1005 msgstr "Visa mål"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "Öppna under ny flik"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "Öppna under nya flikar"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "Öppna i delad vy"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "Lås upp paneler"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgid "Lock Panels"
1041 msgstr "Lås paneler"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1051 msgstr ""
1052 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1053 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1054 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1055 "inbäddade."
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window"
1060 msgid "Information"
1061 msgstr "Information"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1068 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1071 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1078 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1079 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1080 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1081 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1084 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1085 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1086 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1087 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1088 "para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1101 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1102 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1103 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1104 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Folders"
1110 msgstr "Kataloger"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1117 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1118 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1119 msgstr ""
1120 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1121 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1122 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1129 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1130 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1131 "quick switching between any folders.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1134 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1135 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1136 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1137 "helst.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1142 msgid "Terminal"
1143 msgstr "Terminal"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1150 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1151 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1152 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1153 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1154 "application like Konsole.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1157 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1158 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1159 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1160 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1161 "om terminaler.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1168 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1169 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1170 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1171 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1172 "like Konsole.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1175 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1176 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1177 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1178 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1179 "om terminaler.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Focus Terminal Panel"
1185 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info:tooltip"
1190 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1191 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@title:window"
1196 msgid "Places"
1197 msgstr "Platser"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@item:inmenu"
1202 msgid "Show Hidden Places"
1203 msgstr "Visa dolda platser"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1210 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1211 "property."
1212 msgstr ""
1213 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1214 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1221 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1222 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1223 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1224 "type.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1227 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1228 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1229 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1230 "eller filer av en viss typ.</para>"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1237 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1238 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1239 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1240 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1241 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1242 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1243 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1244 "interface> to display it again.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1247 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1248 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1249 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1250 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1251 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1252 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1253 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1254 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu View"
1259 msgid "Focus Places Panel"
1260 msgstr "Fokusera platspanel"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1266 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Show Panels"
1272 msgstr "Visa paneler"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1279 msgstr ""
1280 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1281 "katalogen."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid ""
1287 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1288 msgstr ""
1289 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1290 "katalogen."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr ""
1297 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1298 "katalogen."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "folder."
1306 msgstr ""
1307 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1308 "katalogen."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1314 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1320 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1326 msgstr ""
1327 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1333 msgstr ""
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid ""
1340 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1341 "destination folder."
1342 msgstr ""
1343 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1344 "katalogen."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1351 "destination folder."
1352 msgstr ""
1353 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1354 "katalogen."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid ""
1360 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1361 "this folder."
1362 msgstr ""
1363 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1364 "den här katalogen."
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1371 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1372 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1373 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1374 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1375 msgstr ""
1376 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1377 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1378 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1379 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1380 "</para>"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1385 msgid "Close"
1386 msgstr "Stäng"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Close left view"
1392 msgstr "Stäng vänster vy"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1397 msgid "Pop out Left View"
1398 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Move left view to a new window"
1404 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1409 msgid "Close"
1410 msgstr "Stäng"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid "Close right view"
1416 msgstr "Stäng höger vy"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1421 msgid "Pop out Right View"
1422 msgstr "Koppla loss höger vy"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Move right view to a new window"
1428 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1433 msgid "Split"
1434 msgstr "Dela"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Split view"
1440 msgstr "Delad visning"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1445 msgid "Pop out"
1446 msgstr "Koppla loss"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1453 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1454 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1455 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1456 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1457 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1460 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1461 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1462 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1463 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1464 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1471 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1472 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1473 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1474 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1475 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1476 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1477 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1478 msgstr ""
1479 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1480 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1481 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1482 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1483 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1484 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1485 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1486 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1491 msgid ""
1492 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1493 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1494 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1495 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1496 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1497 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1498 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1499 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1500 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1501 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1502 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1503 msgstr ""
1504 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1505 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1506 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1507 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1508 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1509 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1510 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1511 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1512 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1513 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1514 "som täcker grunderna.</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1521 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1522 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1523 "be triggered this way.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1526 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1527 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1528 "</para>"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 msgid ""
1534 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1535 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1536 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1537 msgstr ""
1538 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1539 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1540 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 msgid ""
1546 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1547 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1548 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1549 "Handbook</interface>."
1550 msgstr ""
1551 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1552 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1553 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1554 "interface>."
1555
1556 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1557 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1558 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1559 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1560 #. The same might be true for any external link you translate.
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1564 msgid ""
1565 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1566 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1567 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1568 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1569 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1572 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1573 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1574 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1575 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1576 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1581 msgid ""
1582 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1583 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1584 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1585 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1586 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1587 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1588 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1589 "windows so don't get too used to this.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1592 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1593 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1594 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1595 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1596 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1597 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1598 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1599
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1603 msgid ""
1604 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1605 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1606 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1607 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1608 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1611 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1612 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1613 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1614 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1621 "support the continued work on this application and many other projects by "
1622 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1623 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1624 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1625 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1626 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1627 "behind the KDE community.</para>"
1628 msgstr ""
1629 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1630 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1631 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1632 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1633 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1634 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1635 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1636 "gemenskapen.</para>"
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 msgid ""
1642 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1643 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1644 "in your preferred language."
1645 msgstr ""
1646 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1647 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1648 "språket som du föredrar."
1649
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 msgid ""
1654 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1655 "libraries and maintainers of this application."
1656 msgstr ""
1657 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1658 "bibliotek och underhållsansvarig."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1665 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1666 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1667 "a look!"
1668 msgstr ""
1669 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1670 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1671 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1672 "häftig drake, ta en titt."
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1677 msgid "Defocus Terminal Panel"
1678 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu View"
1683 msgid "Defocus Terminal Panel"
1684 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1685
1686 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu View"
1689 msgid "Defocus Places Panel"
1690 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1693 #, kde-format
1694 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1695 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1696
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:button"
1700 msgid "Empty Trash"
1701 msgstr "Töm papperskorgen"
1702
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1704 #, kde-format
1705 msgid "Empties Trash to create free space"
1706 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1707
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:button"
1711 msgid "Add Network Folder"
1712 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1713
1714 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgid "Location Bar"
1718 msgid_plural "Location Bars"
1719 msgstr[0] "Platsrad"
1720 msgstr[1] "Platsrader"
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info:shell about system packages"
1725 msgid "Could not find package %1."
1726 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1727
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@info %1 is error code"
1731 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1732 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1733
1734 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1735 #, kde-kuit-format
1736 msgctxt ""
1737 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1738 "'ErrorNoNetwork'"
1739 msgid ""
1740 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1741 "installing <application>%1</application> manually instead."
1742 msgstr ""
1743 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1744 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:150
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "&Edit File Type…"
1750 msgstr "&Redigera filtyp…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:154
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Select Items Matching…"
1756 msgstr "Markera matchande objekt…"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:159
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect Items Matching…"
1762 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:165
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "Unselect All"
1768 msgstr "Avmarkera alla"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:180
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "App&lications"
1774 msgstr "Pro&gram"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:181
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "&Network Folders"
1780 msgstr "&Nätverkskataloger"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:182
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "Trash"
1786 msgstr "Papperskorg"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:185
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1791 msgid "Autostart"
1792 msgstr "Autostart"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:191
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Find File…"
1798 msgstr "Sök fil…"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:197
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1803 msgid "Open &Terminal"
1804 msgstr "Öppna &terminal"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:window"
1809 msgid "Select"
1810 msgstr "Markera"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:449
1813 #, kde-format
1814 msgid "Select all items matching this pattern:"
1815 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:window"
1820 msgid "Unselect"
1821 msgstr "Avmarkera"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:454
1824 #, kde-format
1825 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1826 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1829 #: dolphinpart.rc:5
1830 #, kde-format
1831 msgid "&Edit"
1832 msgstr "&Redigera"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1835 #: dolphinpart.rc:15
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:menu"
1838 msgid "Selection"
1839 msgstr "Markering"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (view)
1842 #: dolphinpart.rc:24
1843 #, kde-format
1844 msgid "&View"
1845 msgstr "&Visa"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (go)
1848 #: dolphinpart.rc:33
1849 #, kde-format
1850 msgid "&Go"
1851 msgstr "&Gå"
1852
1853 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1854 #: dolphinpart.rc:41
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:menu"
1857 msgid "Tools"
1858 msgstr "Verktyg"
1859
1860 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1861 #: dolphinpart.rc:51
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:menu"
1864 msgid "Dolphin Toolbar"
1865 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1866
1867 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1868 #, kde-format
1869 msgid "Recently Closed Tabs"
1870 msgstr "Senaste stängda flikar"
1871
1872 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1873 #, kde-format
1874 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1875 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1876
1877 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1879 #, kde-format
1880 msgid "Search for %1 in %2"
1881 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:155
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "New Tab"
1887 msgstr "Ny flik"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:156
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Detach Tab"
1893 msgstr "Koppla loss flik"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:157
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Close Other Tabs"
1899 msgstr "Stäng övriga flikar"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:158
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Close Tab"
1905 msgstr "Stäng flik"
1906
1907 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1908 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1909 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1910 #: dolphintabwidget.cpp:52
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1913 msgid "Location View"
1914 msgstr "Platsvisning"
1915
1916 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1917 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1918 #: dolphintabwidget.cpp:515
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1921 msgid "%1 | (%2)"
1922 msgstr "%1 | (%2)"
1923
1924 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1925 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1926 #: dolphintabwidget.cpp:519
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1929 msgid "(%1) | %2"
1930 msgstr "(%1) | %2"
1931
1932 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1933 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:menu"
1936 msgid "Location Bar"
1937 msgstr "Platsrad"
1938
1939 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1940 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:menu"
1943 msgid "Main Toolbar"
1944 msgstr "Huvudverktygsrad"
1945
1946 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1947 #, kde-kuit-format
1948 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1949 msgid ""
1950 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1951 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1952 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1953 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1954 "because following these folders from left to right leads here.</"
1955 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1956 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1957 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1958 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1959 msgstr ""
1960 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1961 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1962 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1963 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1964 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1965 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1966 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1967 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1968 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1969
1970 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1973 msgid "This folder is not writable for you."
1974 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1977 #, kde-kuit-format
1978 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1979 msgid ""
1980 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1981 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1982 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1983 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1984 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1985 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1986 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1987 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1988 "find an item.</item></list></para>"
1989 msgstr ""
1990 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1991 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1992 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1993 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1994 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1995 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1996 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1997 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1998 "objekt.</item></list></para>"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2001 #, kde-format
2002 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2003 msgstr ""
2004 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:progress"
2009 msgid "Loading folder…"
2010 msgstr "Läser in katalog…"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:progress"
2015 msgid "Sorting…"
2016 msgstr "Sorterar…"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2019 #, kde-format
2020 msgid "Search"
2021 msgstr "Sök"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2024 #, kde-format
2025 msgid "Search for %1"
2026 msgstr "Sök efter %1"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info"
2031 msgid "Searching…"
2032 msgstr "Söker…"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "No items found."
2038 msgstr "Inga objekt hittades."
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2044 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid ""
2050 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2051 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "Invalid protocol '%1'"
2057 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2058
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid "Invalid protocol"
2063 msgstr "Felaktigt protokoll"
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info"
2068 msgid "Authorization required to enter this folder."
2069 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2072 #, kde-kuit-format
2073 msgid ""
2074 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2075 msgstr ""
2076 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2077
2078 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:tooltip"
2081 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2082 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2083
2084 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2085 #, kde-format
2086 msgid "Filter…"
2087 msgstr "Filter…"
2088
2089 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info:tooltip"
2092 msgid "Hide Filter Bar"
2093 msgstr "Dölj filterrad"
2094
2095 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@action:inmenu"
2098 msgid "Move to New Folder…"
2099 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info"
2104 msgid "hidden"
2105 msgstr "dold"
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2110 msgid ", link to %1 at %2"
2111 msgstr ", länk till %1 i %2"
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2116 msgid ", %1"
2117 msgstr ", %1"
2118
2119 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2120 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2121 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2122 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2123 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2124 #. announcements when read out by a screen reader.
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2128 msgid ", %1 %2"
2129 msgstr ", %1 %2"
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2135 "filesystem path"
2136 msgid "%1 at location %2"
2137 msgstr "%1 på platsen %2"
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2142 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2143 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in a grid layout in location %1"
2149 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2155 msgid_plural ""
2156 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2157 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2158 msgstr[1] ""
2159 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2165 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2166 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2167 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2172 msgid "in selection mode in location %1"
2173 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2178 msgid "in location %1"
2179 msgstr "på position %1"
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2184 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2185 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2186 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2187 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2188
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2194 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2195 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode enabled"
2201 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "accessibility announcement"
2206 msgid "Selection mode disabled"
2207 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2212 msgid "\"%1\""
2213 msgstr "\"%1\""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2219 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2220 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2226 "folders."
2227 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2228 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2234 "folders."
2235 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2236 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2242 "files/folders."
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2244 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2249 msgid "One Selected File"
2250 msgid_plural "%1 Selected Files"
2251 msgstr[0] "En markerad fil"
2252 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2258 msgid "One Selected Folder"
2259 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2260 msgstr[0] "En markerad katalog"
2261 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2267 "folders."
2268 msgid "One Selected Item"
2269 msgid_plural "%1 Selected Items"
2270 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2271 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2276 msgid "One File"
2277 msgid_plural "%1 Files"
2278 msgstr[0] "En fil"
2279 msgstr[1] "%1 filer"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2284 msgid "One Folder"
2285 msgid_plural "%1 Folders"
2286 msgstr[0] "En katalog"
2287 msgstr[1] "%1 kataloger"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2293 msgid "One Item"
2294 msgid_plural "%1 Items"
2295 msgstr[0] "Ett objekt"
2296 msgstr[1] "%1 objekt"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@item:intable"
2301 msgid "%1 item"
2302 msgid_plural "%1 items"
2303 msgstr[0] "%1 objekt"
2304 msgstr[1] "%1 objekt"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "width × height"
2309 msgid "%1 × %2"
2310 msgstr "%1 × %2"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2315 msgid "0 - 9"
2316 msgstr "0 - 9"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group"
2321 msgid "Others"
2322 msgstr "Övriga"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Size"
2327 msgid "Folders"
2328 msgstr "Kataloger"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@title:group Size"
2333 msgid "Small"
2334 msgstr "Liten"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Size"
2339 msgid "Medium"
2340 msgstr "Normal"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group Size"
2345 msgid "Big"
2346 msgstr "Stor"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Date"
2351 msgid "Today"
2352 msgstr "Idag"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group Date"
2357 msgid "Yesterday"
2358 msgstr "I går"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2363 msgid "dddd"
2364 msgstr "dddd"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr "%1"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "One Week Ago"
2377 msgstr "Förra veckan"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Two Weeks Ago"
2383 msgstr "För två veckor sedan"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Date"
2388 msgid "Three Weeks Ago"
2389 msgstr "För tre veckor sedan"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@title:group Date"
2394 msgid "Earlier this Month"
2395 msgstr "Tidigare denna månad"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "%1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2419 "current locale, and yyyy is full year number."
2420 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2421 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2427 "@title:group Date"
2428 msgid "%1"
2429 msgstr "%1"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2439 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2445 "context @title:group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "%1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2453 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2454 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2455 "text that should not be formatted as a date"
2456 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2457 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2463 "context @title:group Date"
2464 msgid "%1"
2465 msgstr "%1"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2471 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2472 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2473 "text that should not be formatted as a date"
2474 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2475 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2478 #, kde-format
2479 msgctxt ""
2480 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2482 msgid "%1"
2483 msgstr "%1"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2490 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2491 "text that should not be formatted as a date"
2492 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2493 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2499 "context @title:group Date"
2500 msgid "%1"
2501 msgstr "%1"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2504 #, kde-format
2505 msgctxt ""
2506 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2507 "and yyyy is full year number"
2508 msgid "MMMM, yyyy"
2509 msgstr "MMMM, yyyy"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2515 "group Date"
2516 msgid "%1"
2517 msgstr "%1"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2523 msgid "Read, "
2524 msgstr "Läs, "
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2530 msgid "Write, "
2531 msgstr "Skriv, "
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2537 msgid "Execute, "
2538 msgstr "Kör, "
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2544 msgid "Forbidden"
2545 msgstr "Förbjuden"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2550 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2551 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Name"
2556 msgstr "Namn"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Size"
2561 msgstr "Storlek"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Modified"
2566 msgstr "Ändrad"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2570 msgctxt "@tooltip"
2571 msgid "The date format can be selected in settings."
2572 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Created"
2577 msgstr "Skapad"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Accessed"
2582 msgstr "Använd"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Type"
2587 msgstr "Typ"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Rating"
2592 msgstr "Betyg"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Tags"
2597 msgstr "Etiketter"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Comment"
2602 msgstr "Kommentar"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Title"
2607 msgstr "Titel"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Document"
2614 msgstr "Dokument"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Author"
2619 msgstr "Upphovsman"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Publisher"
2624 msgstr "Förläggare"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Page Count"
2629 msgstr "Sidantal"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Word Count"
2634 msgstr "Ordantal"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Line Count"
2639 msgstr "Radantal"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Date Photographed"
2644 msgstr "Fotograferad datum"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Image"
2651 msgstr "Bild"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2654 msgctxt "@label width x height"
2655 msgid "Dimensions"
2656 msgstr "Dimensioner"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Width"
2661 msgstr "Bredd"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Height"
2666 msgstr "Höjd"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Orientation"
2671 msgstr "Orientering"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Artist"
2676 msgstr "Artist"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Audio"
2684 msgstr "Ljud"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Genre"
2689 msgstr "Genre"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Album"
2694 msgstr "Album"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Duration"
2699 msgstr "Längd"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Bitrate"
2704 msgstr "Bithastighet"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Track"
2709 msgstr "Spår"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Release Year"
2714 msgstr "Utgivningsår"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Aspect Ratio"
2719 msgstr "Proportion"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Video"
2725 msgstr "Video"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Frame Rate"
2730 msgstr "Bildfrekvens"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Path"
2735 msgstr "Sökväg"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Other"
2743 msgstr "Övriga"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "File Extension"
2748 msgstr "Filändelse"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Deletion Time"
2753 msgstr "Borttagningstid"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Link Destination"
2758 msgstr "Länkmål"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Downloaded From"
2763 msgstr "Nerladdad från"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Permissions"
2768 msgstr "Skydd"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2771 msgctxt "@tooltip"
2772 msgid ""
2773 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2774 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2775 msgstr ""
2776 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2777 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Owner"
2782 msgstr "Ägare"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "User Group"
2787 msgstr "Användargrupp"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:status"
2792 msgid "Unknown error."
2793 msgstr "Okänt fel."
2794
2795 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@accessible rating"
2798 msgid "%1 and a half stars"
2799 msgid_plural "%1 and a half stars"
2800 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2801 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2802
2803 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@accessible rating"
2806 msgid "%1 star"
2807 msgid_plural "%1 stars"
2808 msgstr[0] "%1 stjärna"
2809 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2810
2811 #: main.cpp:61
2812 #, kde-kuit-format
2813 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2814 msgid ""
2815 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2816 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2817 msgstr ""
2818 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2819 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2820
2821 #: main.cpp:95
2822 #, kde-format
2823 msgid "Dolphin"
2824 msgstr "Dolphin"
2825
2826 #: main.cpp:97
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@title"
2829 msgid "File Manager"
2830 msgstr "Filhanterare"
2831
2832 #: main.cpp:99
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2836 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2837
2838 #: main.cpp:101
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Felix Ernst"
2842 msgstr "Felix Ernst"
2843
2844 #: main.cpp:102
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2848 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2849
2850 #: main.cpp:104
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Méven Car"
2854 msgstr "Méven Car"
2855
2856 #: main.cpp:105
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2860 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2861
2862 #: main.cpp:107
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Elvis Angelaccio"
2866 msgstr "Elvis Angelaccio"
2867
2868 #: main.cpp:108
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2872 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2873
2874 #: main.cpp:110
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Emmanuel Pescosta"
2878 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2879
2880 #: main.cpp:111
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2884 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2885
2886 #: main.cpp:113
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Frank Reininghaus"
2890 msgstr "Frank Reininghaus"
2891
2892 #: main.cpp:114
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2896 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2897
2898 #: main.cpp:116
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Peter Penz"
2902 msgstr "Peter Penz"
2903
2904 #: main.cpp:117
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2909
2910 #: main.cpp:119
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2914 msgstr "Sebastian Trüg"
2915
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Developer"
2921 msgstr "Utvecklare"
2922
2923 #: main.cpp:120
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "David Faure"
2927 msgstr "David Faure"
2928
2929 #: main.cpp:121
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "Aaron J. Seigo"
2934
2935 #: main.cpp:122
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "Rafael Fernández López"
2940
2941 #: main.cpp:123
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "Kevin Ottens"
2946
2947 #: main.cpp:124
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "Holger Freyther"
2952
2953 #: main.cpp:125
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "Max Blazejak"
2958
2959 #: main.cpp:126
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "Michael Austin"
2964
2965 #: main.cpp:126
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2969 msgstr "Dokumentation"
2970
2971 #: main.cpp:137
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2975 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2976
2977 #: main.cpp:139
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2981 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2982
2983 #: main.cpp:140
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2987 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2988
2989 #: main.cpp:142
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2993 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2994
2995 #: main.cpp:144
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2999 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3000
3001 #: main.cpp:145
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Document to open"
3005 msgstr "Dokument att öppna"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3008 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3009 #, kde-format
3010 msgid "Hidden files shown"
3011 msgstr "Dolda filer visas"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3014 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3015 #, kde-format
3016 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3017 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3020 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3021 #, kde-format
3022 msgid "Automatic scrolling"
3023 msgstr "Automatisk panorering"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Cut"
3029 msgstr "Klipp ut"
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Copy"
3035 msgstr "Kopiera"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Rename…"
3041 msgstr "Byt namn…"
3042
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Move to Trash"
3047 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Delete"
3053 msgstr "Ta bort"
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Show Hidden Files"
3059 msgstr "Visa dolda filer"
3060
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Limit to Home Directory"
3065 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3066
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Automatic Scrolling"
3071 msgstr "Automatisk panorering"
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Properties"
3077 msgstr "Egenskaper"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3080 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3081 #, kde-format
3082 msgid "Previews shown"
3083 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3086 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3087 #, kde-format
3088 msgid "Auto-Play media files"
3089 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3093 #, kde-format
3094 msgid "Show item on hover"
3095 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3099 #, kde-format
3100 msgid "Date display format"
3101 msgstr "Visningsformat för datum"
3102
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Granska"
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Auto-Play media files"
3113 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3114
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Show item on hover"
3119 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3120
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Configure…"
3125 msgstr "Anpassa…"
3126
3127 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Condensed Date"
3131 msgstr "Komprimerat datum"
3132
3133 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@label::textbox"
3136 msgid "Select which data should be shown:"
3137 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3138
3139 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label"
3142 msgid "%1 item selected"
3143 msgid_plural "%1 items selected"
3144 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3145 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3146
3147 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3148 #, kde-format
3149 msgid "play"
3150 msgstr "Spela"
3151
3152 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3153 #, kde-format
3154 msgid "pause"
3155 msgstr "paus"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3158 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3159 #, kde-format
3160 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3161 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3162
3163 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Configure Trash…"
3167 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3168
3169 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3170 #, kde-format
3171 msgid ""
3172 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3173 "and then reopen the panel."
3174 msgstr ""
3175 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3176 "och öppna panelen igen."
3177
3178 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3179 #, kde-format
3180 msgid "Install Konsole"
3181 msgstr "Installera Terminal"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3184 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3185 #, kde-format
3186 msgid "Location"
3187 msgstr "Plats"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3190 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3191 #, kde-format
3192 msgid "What"
3193 msgstr "Vad"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "Any Type"
3199 msgstr "Godtycklig typ"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Folders"
3205 msgstr "Kataloger"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Documents"
3211 msgstr "Dokument"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Images"
3217 msgstr "Bilder"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Audio Files"
3223 msgstr "Ljudfiler"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "Videos"
3229 msgstr "Videor"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Any Date"
3235 msgstr "Godtyckligt datum"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Today"
3241 msgstr "Idag"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Yesterday"
3247 msgstr "Igår"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "This Week"
3253 msgstr "Denna veckan"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "This Month"
3259 msgstr "Denna månaden"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "This Year"
3265 msgstr "Detta året"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "Any Rating"
3271 msgstr "Godtyckligt betyg"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "1 or more"
3277 msgstr "1 eller högre"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "2 or more"
3283 msgstr "2 eller högre"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "3 or more"
3289 msgstr "3 eller högre"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "4 or more"
3295 msgstr "4 eller högre"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "Highest Rating"
3301 msgstr "Högsta betyg"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3306 msgid "Clear Selection"
3307 msgstr "Rensa markering"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "String list separator"
3312 msgid ", "
3313 msgstr ", "
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3318 msgid "Tag: %2"
3319 msgid_plural "Tags: %2"
3320 msgstr[0] "Etikett: %2"
3321 msgstr[1] "Etikett: %2"
3322
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action:button"
3326 msgid "Add Tags"
3327 msgstr "Lägg till etiketter"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "From Here (%1)"
3333 msgstr "Härifrån (%1)"
3334
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3339 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3345 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:tooltip"
3350 msgid "Quit searching"
3351 msgstr "Avsluta sökning"
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Filename"
3357 msgstr "Filnamn"
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "Content"
3363 msgstr "Innehåll"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "action:button"
3368 msgid "From Here"
3369 msgstr "Härifrån"
3370
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "Your files"
3375 msgstr "Dina filer"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Search in your home directory"
3381 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3384 #, kde-format
3385 msgid "Open %1"
3386 msgstr "Öppna %1"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3389 #, kde-format
3390 msgctxt ""
3391 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3392 "user entered."
3393 msgid "Query Results from '%1'"
3394 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3400 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3401
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Cancel Copying"
3410 msgstr "Avbryt kopiering"
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3416 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3417
3418 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3423 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3429 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3430
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Cancel Cutting"
3436 msgstr "Avbryt klipp ut"
3437
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3442 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3443
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Cancel"
3451 msgstr "Avbryt"
3452
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3456 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3457 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3458
3459 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Cancel Duplicating"
3464 msgstr "Avbryt duplicera"
3465
3466 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3467 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action keep short"
3471 msgid "More"
3472 msgstr "Mer"
3473
3474 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3479 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3480
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel Moving"
3486 msgstr "Avbryt flytta"
3487
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3492 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3495 #, kde-kuit-format
3496 msgid ""
3497 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3498 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3499 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3500 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3501 "para>"
3502 msgstr ""
3503 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3504 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3505 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3506 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3507 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3508
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3510 #, kde-format
3511 msgctxt ""
3512 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3513 msgid "Paste from Clipboard"
3514 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3519 msgid "Dismiss This Reminder"
3520 msgstr "Stäng påminnelsen"
3521
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3525 msgid "Don't Remind Me Again"
3526 msgstr "Påminn mig inte igen"
3527
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3531 msgid ""
3532 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3533 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3534 msgstr ""
3535 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3536 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3537
3538 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Cancel Renaming"
3543 msgstr "Avbryt namnbyte"
3544
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action"
3553 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3554 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3555 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3556 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3557
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action"
3566 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3568 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3569 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3570
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action"
3579 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3580 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3581 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3582 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3583
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action"
3592 msgid "Permanently Delete %2"
3593 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3594 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3595 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3596
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@action"
3605 msgid "Duplicate %2"
3606 msgid_plural "Duplicate %2"
3607 msgstr[0] "Duplicera %2"
3608 msgstr[1] "Duplicera %2"
3609
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action"
3618 msgid "Move %2 to the Trash"
3619 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3620 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3621 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Rename %2"
3632 msgid_plural "Rename %2"
3633 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3634 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3635
3636 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3639 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3640 msgstr ""
3641 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3642 "avmarkera dem."
3643
3644 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3647 msgid "Selection Mode"
3648 msgstr "Markeringsläge"
3649
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3651 #, kde-kuit-format
3652 msgctxt "@info"
3653 msgid ""
3654 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3655 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3656 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3657 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3658 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3659 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3660 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3661 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3662 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3663 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3664 "the current selection.</para>"
3665 msgstr ""
3666 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3667 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3668 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3669 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3670 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3671 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3672 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3673 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3674 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3675 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3676 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3677 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3678
3679 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action:button"
3682 msgid "Exit Selection Mode"
3683 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3684
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label:textbox"
3688 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3689 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3690
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label:textbox"
3694 msgid "Search…"
3695 msgstr "Sök..."
3696
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Download New Services…"
3701 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3702
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info"
3706 msgid ""
3707 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3708 "settings."
3709 msgstr ""
3710 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3711 "av versionskontrollsystem."
3712
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info"
3716 msgid "Restart now?"
3717 msgstr "Starta om nu?"
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "Delete"
3723 msgstr "Ta bort"
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3729 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@item:inmenu"
3734 msgid "%1: %2"
3735 msgstr "%1: %2"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3740 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3743 #, kde-format
3744 msgid "Use system font"
3745 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3750 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3753 #, kde-format
3754 msgid "Icon size"
3755 msgstr "Ikonstorlek"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3763 #, kde-format
3764 msgid "Preview size"
3765 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3769 #, kde-format
3770 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3771 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3775 #, kde-format
3776 msgid "How we display the size of directories"
3777 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show the content count"
3783 msgstr "Visa innehållsantalet"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show the content size"
3789 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3793 #, kde-format
3794 msgid "Do not show any directory size"
3795 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3799 #, kde-format
3800 msgid "Recursive directory size limit"
3801 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3805 #, kde-format
3806 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3807 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3811 #, kde-format
3812 msgid "Permissions style format"
3813 msgstr "Rättighetsstilformat"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3819 msgstr ""
3820 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3821 "menyn"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3827 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3833 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3839 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3843 #, kde-format
3844 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3845 msgstr ""
3846 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3847 "sammanhangsberoende menyn."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3853 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3859 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3865 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3871 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3877 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3881 #, kde-format
3882 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3883 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3887 #, kde-format
3888 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3889 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3893 #, kde-format
3894 msgid "Position of columns"
3895 msgstr "Kolumnpositioner"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3898 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3899 #, kde-format
3900 msgid "Left side padding"
3901 msgstr "Vaddering på vänster sida"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3905 #, kde-format
3906 msgid "Right side padding"
3907 msgstr "Vaddering på höger sida"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3911 #, kde-format
3912 msgid "Highlight entire row"
3913 msgstr "Markera hela raden"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3917 #, kde-format
3918 msgid "Expandable folders"
3919 msgstr "Expanderbara kataloger"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label"
3925 msgid "Hidden files shown"
3926 msgstr "Dolda filer visas"
3927
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 msgid ""
3933 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3934 "will be shown in the file view."
3935 msgstr ""
3936 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3937 "punkt."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Version"
3944 msgstr "Version"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3951 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "View Mode"
3958 msgstr "Visningsläge"
3959
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid ""
3965 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3966 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3967 msgstr ""
3968 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3969 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Previews shown"
3976 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3977
3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 msgid ""
3983 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3984 "icon."
3985 msgstr ""
3986 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3987 "som en ikon."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Grouped Sorting"
3994 msgstr "Grupperad sortering"
3995
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid ""
4001 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4002 msgstr ""
4003 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Sort files by"
4010 msgstr "Sortera filer enligt"
4011
4012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 msgid ""
4017 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4018 "performed on."
4019 msgstr ""
4020 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4021 "sortering utförs enligt."
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Order in which to sort files"
4028 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4035 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Show hidden files and folders last"
4042 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label"
4048 msgid "Visible roles"
4049 msgstr "Synliga roller"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Header column widths"
4056 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label"
4062 msgid "Properties last changed"
4063 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4064
4065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@info:whatsthis"
4069 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4070 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Additional Information"
4077 msgstr "Ytterligare information"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4081 #, kde-format
4082 msgid "Select Action"
4083 msgstr "Välj åtgärd"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4087 #, kde-format
4088 msgid "Custom Action"
4089 msgstr "Egen åtgärd"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4093 #, kde-format
4094 msgid "Should the URL be editable for the user"
4095 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4099 #, kde-format
4100 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4101 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4105 #, kde-format
4106 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4107 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4111 #, kde-format
4112 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4113 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4117 #, kde-format
4118 msgid ""
4119 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4120 "instance"
4121 msgstr ""
4122 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4123 "Dolphin"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4130 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4131 "were removed/renamed ...etc"
4132 msgstr ""
4133 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4134 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4135 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4142 "UI)"
4143 msgstr ""
4144 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4145 "användargränssnittet)"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4149 #, kde-format
4150 msgid "Home URL"
4151 msgstr "Hemwebbadress"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4155 #, kde-format
4156 msgid "Remember open folders and tabs"
4157 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4161 #, kde-format
4162 msgid "Place two views side by side"
4163 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4167 #, kde-format
4168 msgid "Should the filter bar be shown"
4169 msgstr "Ska filterraden visas"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4173 #, kde-format
4174 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4175 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4179 #, kde-format
4180 msgid "Browse through archives"
4181 msgstr "Bläddra i arkiv"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4185 #, kde-format
4186 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4187 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4191 #, kde-format
4192 msgid ""
4193 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4194 "running in the Terminal panel."
4195 msgstr ""
4196 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4197 "terminalpanelen stängs."
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4201 #, kde-format
4202 msgid "Rename single items inline"
4203 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4207 #, kde-format
4208 msgid "Show selection toggle"
4209 msgstr "Visa växling av markering"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4216 "mode bottom bar."
4217 msgstr ""
4218 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4219 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4223 #, kde-format
4224 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4225 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4229 #, kde-format
4230 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4231 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4235 #, kde-format
4236 msgid "New tab will be open after last one"
4237 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4241 #, kde-format
4242 msgid "Show item information on hover"
4243 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4247 #, kde-format
4248 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4249 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4253 #, kde-format
4254 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4255 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4259 #, kde-format
4260 msgid "Show the statusbar"
4261 msgstr "Visa statusraden"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4265 #, kde-format
4266 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4267 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4271 #, kde-format
4272 msgid "Show the space information in the statusbar"
4273 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4277 #, kde-format
4278 msgid "Lock the layout of the panels"
4279 msgstr "Lås panelernas positioner"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4283 #, kde-format
4284 msgid "Enlarge Small Previews"
4285 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4289 #, kde-format
4290 msgid ""
4291 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4292 "items"
4293 msgstr ""
4294 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4295 "för objekt"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4299 #, kde-format
4300 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4301 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4305 #, kde-format
4306 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4307 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4311 #, kde-format
4312 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4313 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4316 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4317 #, kde-format
4318 msgid "Text width index"
4319 msgstr "Textbreddindex"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4323 #, kde-format
4324 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4325 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4328 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4329 #, kde-format
4330 msgid "Enabled plugins"
4331 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4332
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:window"
4336 msgid "Configure"
4337 msgstr "Anpassa"
4338
4339 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:group Interface settings"
4342 msgid "Interface"
4343 msgstr "Gränssnitt"
4344
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "View"
4349 msgstr "Visa"
4350
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Context Menu"
4355 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4356
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Trash"
4361 msgstr "Papperskorg"
4362
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "User Feedback"
4367 msgstr "Användaråterkoppling"
4368
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4370 #, kde-format
4371 msgid ""
4372 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4373 msgstr ""
4374 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4375
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4377 #, kde-format
4378 msgid "Warning"
4379 msgstr "Varning"
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4385 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4390 msgid "Moving files or folders to trash"
4391 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4396 msgid "Emptying trash"
4397 msgstr "Papperskorgen töms"
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4402 msgid "Deleting files or folders"
4403 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4409 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4414 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4415 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4421 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4422
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4426 msgid "Opening many folders at once"
4427 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4428
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4432 msgid "Opening many terminals at once"
4433 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4434
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4438 msgid "Switching to act as an administrator"
4439 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "When opening an executable file:"
4445 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4448 #, kde-format
4449 msgid "Always ask"
4450 msgstr "Fråga alltid"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4453 #, kde-format
4454 msgid "Open in application"
4455 msgstr "Öppna i program"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4458 #, kde-format
4459 msgid "Run script"
4460 msgstr "Kör skript"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4465 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4466 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:radio"
4471 msgid "Show home location on startup"
4472 msgstr "Visa hemplats vid start"
4473
4474 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info:placeholder"
4478 msgid "Enter home location path"
4479 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@action:button"
4484 msgid "Select Home Location"
4485 msgstr "Välj hemplats"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@action:button"
4490 msgid "Use Current Location"
4491 msgstr "Använd nuvarande plats"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@action:button"
4496 msgid "Use Default Location"
4497 msgstr "Använd standardplats"
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@label:textbox"
4502 msgid "Show on startup:"
4503 msgstr "Visa vid start:"
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label:checkbox"
4508 msgid "Opening Folders:"
4509 msgstr "Öppnar kataloger:"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4514 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4515 msgstr ""
4516 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4521 msgid "Window:"
4522 msgstr "Fönster:"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4527 msgid "Show full path in title bar"
4528 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4533 msgid "Show filter bar"
4534 msgstr "Visa filterrad"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "After current tab"
4540 msgstr "Efter nuvarande flik"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "option:radio"
4545 msgid "At end of tab bar"
4546 msgstr "Sist på flikraden"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Open new tabs: "
4552 msgstr "Öppna nya flikar:"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Split view: "
4558 msgstr "Delad visning: "
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:check split view panes"
4563 msgid "Switch between views with Tab key"
4564 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:check"
4569 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4570 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4573 #, kde-format
4574 msgid ""
4575 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4576 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4577 msgstr ""
4578 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4579 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4582 #, kde-format
4583 msgid "New windows:"
4584 msgstr "Nya fönster:"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 msgid "Begin in split view mode"
4590 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info"
4595 msgid ""
4596 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4597 "be applied."
4598 msgstr ""
4599 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4600 "användas."
4601
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4605 msgid "Folders && Tabs"
4606 msgstr "Kataloger och flikar"
4607
4608 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4609 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4612 msgid "Previews"
4613 msgstr "Förhandsgranskningar"
4614
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4616 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4619 msgid "Confirmations"
4620 msgstr "Bekräftelser"
4621
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4625 msgid "Panels"
4626 msgstr "Paneler"
4627
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4631 msgid "Status && Location bars"
4632 msgstr "Status och platsrader"
4633
4634 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show previews"
4638 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4639
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Auto-play media files"
4644 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4645
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show item on hover"
4650 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4651
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4656 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4657
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4662 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4663
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@label:checkbox"
4667 msgid "Information Panel:"
4668 msgstr "Informationspanel:"
4669
4670 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info"
4673 msgid ""
4674 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4675 "pressing the right mouse button on a panel."
4676 msgstr ""
4677 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4678 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Show previews in the view for:"
4684 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4685
4686 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4687 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4688 #. or "Show previews for [files of any size]".
4689 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@label:spinbox"
4693 msgid "Show previews for"
4694 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4695
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4698 #, kde-format
4699 msgctxt ""
4700 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4701 "MiB]'"
4702 msgid "files below "
4703 msgstr "filer under "
4704
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4709 msgid " MiB"
4710 msgstr " MiB"
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4715 msgid "files of any size"
4716 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4721 msgid "no file"
4722 msgstr "ingen fil"
4723
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show previews for folders"
4728 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4729
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4731 #, kde-kuit-format
4732 msgctxt "@info"
4733 msgid ""
4734 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4735 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4736 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4737 "metered connections.</para>"
4738 msgstr ""
4739 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4740 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4741 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4742 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4743
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Local storage:"
4748 msgstr "Lokal lagring:"
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Remote storage:"
4754 msgstr "Fjärrlagring:"
4755
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show status bar"
4760 msgstr "Visa statusrad"
4761
4762 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show zoom slider"
4766 msgstr "Visa zoomreglage"
4767
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show space information"
4772 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4773
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Status Bar: "
4778 msgstr "Statusrad: "
4779
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4783 msgid "Make location bar editable"
4784 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4785
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4787 #, kde-format
4788 msgid "Location bar:"
4789 msgstr "Platsrad:"
4790
4791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4794 msgid "Show full path inside location bar"
4795 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4796
4797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4800 msgid "Behavior"
4801 msgstr "Beteende"
4802
4803 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:tab"
4807 msgid "Icons"
4808 msgstr "Ikoner"
4809
4810 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:tab"
4814 msgid "Compact"
4815 msgstr "Kompakt"
4816
4817 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:tab"
4821 msgid "Details"
4822 msgstr "Detaljer"
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "option:radio"
4827 msgid "Natural"
4828 msgstr "Naturlig"
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4834 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "option:radio"
4839 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4840 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Sorting mode: "
4846 msgstr "Sorteringsmetod:"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Show number of items"
4852 msgstr "Visa antal objekt"
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:radio"
4857 msgid "Show size of contents, up to "
4858 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "option:radio"
4863 msgid "Show no size"
4864 msgstr "Visa ingen storlek"
4865
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4867 #, kde-format
4868 msgid " level deep"
4869 msgid_plural " levels deep"
4870 msgstr[0] " nivå djup"
4871 msgstr[1] " nivåer djup"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Folder size:"
4877 msgstr "Katalogstorlek:"
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:radio as in relative date"
4882 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4883 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4888 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4889 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Date style:"
4895 msgstr "Datumstil:"
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4900 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4901 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "option:radio as numeric style"
4906 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4907 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "option:radio as combined style"
4912 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4913 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Permissions style:"
4919 msgstr "Rättighetsstil:"
4920
4921 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4924 msgid "System Font"
4925 msgstr "Systemteckensnitt"
4926
4927 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4930 msgid "Custom Font"
4931 msgstr "Eget teckensnitt"
4932
4933 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:button Choose font"
4936 msgid "Choose…"
4937 msgstr "Välj…"
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:radio"
4942 msgid "Use common display style for all folders"
4943 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4944
4945 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4946 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info"
4950 msgid ""
4951 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4952 "custom display style."
4953 msgstr ""
4954 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4955 "ändå en egen visningsstil."
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:radio"
4960 msgid "Remember display style for each folder"
4961 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info"
4966 msgid ""
4967 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4968 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4969 msgstr ""
4970 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4971 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4972 "istället."
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Display style: "
4978 msgstr "Visningsstil: "
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Open archives as folder"
4984 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "option:check"
4989 msgid "Open folders during drag operations"
4990 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Browsing: "
4996 msgstr "Bläddring: "
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show item information on hover"
5002 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Miscellaneous: "
5009 msgstr "Diverse: "
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show selection marker"
5015 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:check"
5020 msgid "Rename single items inline"
5021 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5024 #, kde-format
5025 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5026 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "option:check"
5031 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5032 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5035 #, kde-format
5036 msgctxt ""
5037 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5038 msgid ""
5039 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5040 "%1"
5041 msgstr ""
5042 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5045 #, kde-format
5046 msgctxt ""
5047 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5048 "background setting"
5049 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5050 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5051
5052 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox"
5056 msgid "Nothing"
5057 msgstr "Ingenting"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 msgid "Custom Command"
5063 msgstr "Eget kommando"
5064
5065 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5066 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5067 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5068 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid "Double-click triggers"
5073 msgstr "Dubbelklick utför"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Background: "
5079 msgstr "Bakgrund: "
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5082 #, kde-format
5083 msgctxt ""
5084 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5085 "background setting"
5086 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5087 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5092 msgid "Command…"
5093 msgstr "Kommando…"
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@label"
5098 msgid ""
5099 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5100 msgstr ""
5101 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5102 "{path}"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:tab General View settings"
5107 msgid "General"
5108 msgstr "Allmänt"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5113 msgid "Content Display"
5114 msgstr "Innehållsvisning"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Default icon size:"
5120 msgstr "Standardikonstorlek:"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@label:listbox"
5125 msgid "Preview icon size:"
5126 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgid "Label font:"
5132 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5137 msgid "Small"
5138 msgstr "Liten"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5143 msgid "Medium"
5144 msgstr "Normal"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5149 msgid "Large"
5150 msgstr "Stor"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5155 msgid "Huge"
5156 msgstr "Enorm"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Label width:"
5162 msgstr "Beteckningsbredd:"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 msgid "Unlimited"
5168 msgstr "Obegränsat"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 msgid "1"
5174 msgstr "1"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5179 msgid "2"
5180 msgstr "2"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 msgid "3"
5186 msgstr "3"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 msgid "4"
5192 msgstr "4"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5197 msgid "5"
5198 msgstr "5"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgid "Maximum lines:"
5204 msgstr "Maximalt antal rader:"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5209 msgid "Unlimited"
5210 msgstr "Obegränsad"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5215 msgid "Small"
5216 msgstr "Liten"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5221 msgid "Medium"
5222 msgstr "Normal"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5227 msgid "Large"
5228 msgstr "Stor"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Maximum width:"
5234 msgstr "Maximal bredd:"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Expandable"
5240 msgstr "Expanderbar"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@label:checkbox"
5245 msgid "Folders:"
5246 msgstr "Kataloger:"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5251 msgid "By clicking anywhere on the row"
5252 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5257 msgid "By clicking on icon or name"
5258 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5259
5260 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@title:group"
5264 msgid "Open files and folders:"
5265 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info:tooltip"
5271 msgid "Size: 1 pixel"
5272 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5273 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5274 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@title:window"
5279 msgid "View Display Style"
5280 msgstr "Visningsstil"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox"
5285 msgid "Icons"
5286 msgstr "Ikoner"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 msgid "Compact"
5292 msgstr "Kompakt"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 msgid "Details"
5298 msgstr "Detaljer"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5303 msgid "Ascending"
5304 msgstr "Stigande"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5309 msgid "Descending"
5310 msgstr "Fallande"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Show folders first"
5316 msgstr "Visa kataloger först"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Show hidden files last"
5322 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@option:check"
5327 msgid "Show preview"
5328 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Show in groups"
5334 msgstr "Visa i grupper"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@option:check"
5339 msgid "Show hidden files"
5340 msgstr "Visa dolda filer"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Additional Information"
5346 msgstr "Ytterligare information"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5349 #, kde-format
5350 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5351 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "View mode:"
5357 msgstr "Visningsläge:"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgid "Sorting:"
5363 msgstr "Sortering:"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5366 #, kde-format
5367 msgid "View options:"
5368 msgstr "Visningsalternativ:"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5373 msgid "Current folder"
5374 msgstr "Nuvarande katalog"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5379 msgid "Current folder and sub-folders"
5380 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5385 msgid "All folders"
5386 msgstr "Alla kataloger"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title:group"
5391 msgid "Apply to:"
5392 msgstr "Verkställ för:"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Use as default view settings"
5398 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info"
5403 msgid ""
5404 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5405 "continue?"
5406 msgstr ""
5407 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5408 "fortsätta?"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info"
5413 msgid ""
5414 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5415 msgstr ""
5416 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5417
5418 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@title:window"
5421 msgid "Applying View Properties"
5422 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5423
5424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:progress"
5427 msgid "Counting folders: %1"
5428 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5429
5430 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:progress"
5433 msgid "Folders: %1"
5434 msgstr "Kataloger: %1"
5435
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5439 msgid "Zoom:"
5440 msgstr "Zoom:"
5441
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5443 #, kde-format
5444 msgid "Zoom"
5445 msgstr "Zooma"
5446
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5450 msgid "Sets the size of the file icons."
5451 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5452
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5454 #, kde-format
5455 msgid "Stop"
5456 msgstr "Stoppa"
5457
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@tooltip"
5461 msgid "Stop loading"
5462 msgstr "Stoppa inläsning"
5463
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5465 #, kde-kuit-format
5466 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5467 msgid ""
5468 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5469 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5470 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5471 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5472 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5473 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5474 "device.</item></list></para>"
5475 msgstr ""
5476 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5477 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5478 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5479 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5480 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5481 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5482 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5483
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Show Zoom Slider"
5488 msgstr "Visa zoomreglage"
5489
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Show Space Information"
5494 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5497 #, kde-format
5498 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5499 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5500
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5502 #, kde-format
5503 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5504 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5505
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5507 #, kde-format
5508 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5509 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5512 #, kde-format
5513 msgid "KDiskFree"
5514 msgstr "KDiskFree"
5515
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5517 #, kde-kuit-format
5518 msgctxt "@info"
5519 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5520 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5521
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "Installing Filelight…"
5526 msgstr "Installerar Filelight…"
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:status Free disk space"
5531 msgid "%1 free"
5532 msgstr "%1 ledigt"
5533
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5537 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5538 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5539
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5543 msgid ""
5544 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5545 "Press to manage disk space usage."
5546 msgstr ""
5547 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5548 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@title"
5553 msgid "Free Up Disk Space"
5554 msgstr "Frigör diskutrymme"
5555
5556 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5558 #, kde-kuit-format
5559 msgctxt "@title"
5560 msgid ""
5561 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5562 "identify big files and folders.</para>"
5563 msgstr ""
5564 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5565 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:button"
5570 msgid "Install Filelight…"
5571 msgstr "Installera Filelight…"
5572
5573 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5574 #, kde-format
5575 msgid "Trash Emptied"
5576 msgstr "Papperskorg tömd"
5577
5578 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5579 #, kde-format
5580 msgid "The Trash was emptied."
5581 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5582
5583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5586 msgid "Places"
5587 msgstr "Platser"
5588
5589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5592 msgid "Count of available Network Shares"
5593 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5594
5595 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5598 msgid "Settings"
5599 msgstr "Inställningar"
5600
5601 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5604 msgid "A subset of Dolphin settings."
5605 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5606
5607 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5608 #, kde-format
5609 msgid "Select Remote Charset"
5610 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5611
5612 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5613 #, kde-format
5614 msgid "Default"
5615 msgstr "Standard"
5616
5617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5618 #, kde-format
5619 msgid "Reload"
5620 msgstr "Uppdatera"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:666
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "1 folder selected"
5626 msgid_plural "%1 folders selected"
5627 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5628 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:667
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "1 file selected"
5634 msgid_plural "%1 files selected"
5635 msgstr[0] "1 fil markerad"
5636 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:669
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "1 folder"
5642 msgid_plural "%1 folders"
5643 msgstr[0] "1 katalog"
5644 msgstr[1] "%1 kataloger"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:670
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "1 file"
5650 msgid_plural "%1 files"
5651 msgstr[0] "1 fil"
5652 msgstr[1] "%1 filer"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:674
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5657 msgid "%1, %2 (%3)"
5658 msgstr "%1, %2 (%3)"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:676
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@info:status files (size)"
5663 msgid "%1 (%2)"
5664 msgstr "%1 (%2)"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:680
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "0 folders, 0 files"
5670 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "<filename> copy"
5675 msgid "%1 copy"
5676 msgstr "%1 kopia"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:1105
5679 #, kde-format
5680 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5681 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5682 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5683 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:1110
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:button"
5688 msgid "Open %1 Item"
5689 msgid_plural "Open %1 Items"
5690 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5691 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:1240
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu"
5696 msgid "Side Padding"
5697 msgstr "Sidovaddering"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:1244
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:inmenu"
5702 msgid "Automatic Column Widths"
5703 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:1249
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:inmenu"
5708 msgid "Custom Column Widths"
5709 msgstr "Egna kolumnbredder"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:1860
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "Trash operation completed."
5715 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:1870
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "Delete operation completed."
5721 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2030
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:button"
5726 msgid "Rename and Hide"
5727 msgstr "Byt namn och dölj"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2034
5730 #, kde-format
5731 msgid ""
5732 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5733 "Do you still want to rename it?"
5734 msgstr ""
5735 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5736 "att visas.\n"
5737 "Vill du ändå byta namn på den?"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2036
5740 #, kde-format
5741 msgid ""
5742 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5743 "Do you still want to rename it?"
5744 msgstr ""
5745 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5746 "från att visas.\n"
5747 "Vill du ändå byta namn på den?"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2038
5750 #, kde-format
5751 msgid "Hide this File?"
5752 msgstr "Dölj filen?"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2038
5755 #, kde-format
5756 msgid "Hide this Folder?"
5757 msgstr "Dölj katalogen?"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2077
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "The location is empty."
5763 msgstr "Platsen är tom."
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2079
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "The location '%1' is invalid."
5769 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2343
5772 #, kde-format
5773 msgid "Loading…"
5774 msgstr "Läser in…"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2372
5777 #, kde-format
5778 msgid "Loading canceled"
5779 msgstr "Inläsning avbruten"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2374
5782 #, kde-format
5783 msgid "No items matching the filter"
5784 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2376
5787 #, kde-format
5788 msgid "No items matching the search"
5789 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2378
5792 #, kde-format
5793 msgid "Trash is empty"
5794 msgstr "Papperskorgen är tom"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2381
5797 #, kde-format
5798 msgid "No tags"
5799 msgstr "Inga etiketter"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2384
5802 #, kde-format
5803 msgid "No files tagged with \"%1\""
5804 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2388
5807 #, kde-format
5808 msgid "No recently used items"
5809 msgstr "Inga senast använda objekt"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2390
5812 #, kde-format
5813 msgid "No shared folders found"
5814 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2392
5817 #, kde-format
5818 msgid "No relevant network resources found"
5819 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2394
5822 #, kde-format
5823 msgid "No MTP-compatible devices found"
5824 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2396
5827 #, kde-format
5828 msgid "No Apple devices found"
5829 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2398
5832 #, kde-format
5833 msgid "No Bluetooth devices found"
5834 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2400
5837 #, kde-format
5838 msgid "Folder is empty"
5839 msgstr "Katalogen är tom"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action"
5844 msgid "Create Folder…"
5845 msgstr "Skapa katalog…"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action"
5850 #| msgid "Create Folder…"
5851 msgctxt "@action"
5852 msgid "Create File…"
5853 msgstr "Skapa katalog…"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5856 #, kde-kuit-format
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 msgid ""
5859 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5860 "items at once results in their new names differing only in a number."
5861 msgstr ""
5862 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5863 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5864 "nummer."
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 msgid ""
5870 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5871 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5872 "deleted later if disk space is needed."
5873 msgstr ""
5874 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5875 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5876 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5879 #, kde-kuit-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5881 msgid ""
5882 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5883 "recovered by normal means."
5884 msgstr ""
5885 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5886 "återställas på något normalt sätt."
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5891 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5892 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 msgid "Duplicate Here"
5898 msgstr "Duplicera här"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu File"
5903 msgid "Properties"
5904 msgstr "Egenskaper"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5907 #, kde-kuit-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5909 msgid ""
5910 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5911 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5912 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5913 "there like managing read- and write-permissions."
5914 msgstr ""
5915 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5916 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5917 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5918 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:incontextmenu"
5923 msgid "Copy Location"
5924 msgstr "Kopiera plats"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5929 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5930 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu File"
5935 msgid "Move to Trash…"
5936 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu File"
5941 msgid "Delete…"
5942 msgstr "Ta bort…"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu File"
5947 msgid "Duplicate Here…"
5948 msgstr "Duplicera här…"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:incontextmenu"
5953 msgid "Copy Location…"
5954 msgstr "Kopiera plats…"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5957 #, kde-kuit-format
5958 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5959 msgid ""
5960 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5961 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5962 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5963 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5964 "interface> option is enabled.</para>"
5965 msgstr ""
5966 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5967 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5968 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5969 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5970 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5975 msgid ""
5976 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5977 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5978 "you an overview in folders with many items.</para>"
5979 msgstr ""
5980 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5981 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5982 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5985 #, kde-kuit-format
5986 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5987 msgid ""
5988 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5989 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5990 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5991 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5992 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5993 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5994 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5995 msgstr ""
5996 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5997 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5998 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5999 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6000 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6001 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6002 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:intoolbar"
6007 msgid "Change View Mode"
6008 msgstr "Ändra visningsläge"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6011 #, kde-kuit-format
6012 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6013 msgid "This cycles through all view modes."
6014 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6019 msgid "This increases the icon size."
6020 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 msgid "Reset Zoom Level"
6026 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6029 #, kde-format
6030 msgid "Zoom To Default"
6031 msgstr "Zooma till standardvärde"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6036 msgid "This resets the icon size to default."
6037 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6042 msgid "This reduces the icon size."
6043 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6048 msgid "Zoom"
6049 msgstr "Zooma"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:intoolbar"
6054 msgid "Show Previews"
6055 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@info"
6060 msgid "Show preview of files and folders"
6061 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis"
6066 msgid ""
6067 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6068 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6069 "the images."
6070 msgstr ""
6071 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6072 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6073 "versioner av bilderna."
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6078 msgid "Folders First"
6079 msgstr "Kataloger först"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6084 msgid "Hidden Files Last"
6085 msgstr "Dolda filer sist"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu View"
6090 msgid "Sort By"
6091 msgstr "Sortera enligt"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:inmenu View"
6096 msgid "Show Additional Information"
6097 msgstr "Visa ytterligare information"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 msgid "Show in Groups"
6103 msgstr "Visa i grupper"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6109 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Show Hidden Files"
6115 msgstr "Visa dolda filer"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6118 #, kde-kuit-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 msgid ""
6121 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6122 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6123 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6124 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6125 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6126 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6127 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6128 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6129 msgstr ""
6130 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6131 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6132 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6133 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6134 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6135 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6136 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6137 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu View"
6142 msgid "Adjust View Display Style…"
6143 msgstr "Justera visningsstil…"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 msgid ""
6149 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6150 msgstr ""
6151 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 msgid "Icons"
6157 msgstr "Ikoner"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info"
6162 msgid "Icons view mode"
6163 msgstr "Ikonvisningsläge"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6168 msgid "Compact"
6169 msgstr "Kompakt"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info"
6174 msgid "Compact view mode"
6175 msgstr "Kompakt visningsläge"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6180 msgid "Details"
6181 msgstr "Detaljer"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@info"
6186 msgid "Details view mode"
6187 msgstr "Detaljvisningsläge"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Z-A"
6193 msgstr "Z-A"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "Sort ascending"
6198 msgid "A-Z"
6199 msgstr "A-Z"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "Sort descending"
6204 msgid "Largest First"
6205 msgstr "Största först"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "Sort ascending"
6210 msgid "Smallest First"
6211 msgstr "Minsta först"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Newest First"
6217 msgstr "Nyaste först"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Oldest First"
6223 msgstr "Äldsta först"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "Sort descending"
6228 msgid "Highest First"
6229 msgstr "Högsta först"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Lowest First"
6235 msgstr "Lägsta först"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Descending"
6241 msgstr "Fallande"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Ascending"
6247 msgstr "Stigande"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6250 #, kde-format
6251 msgctxt ""
6252 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6253 "selection is empty when this text is shown."
6254 msgid "Actions for Current View"
6255 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6256
6257 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6258 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6261 #. and a fallback will be used.
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6263 #, kde-format
6264 msgid "Actions for %1"
6265 msgstr "Åtgärder för %1"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6268 #, kde-format
6269 msgctxt ""
6270 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6271 "of selected files/folders."
6272 msgid "Actions for One Selected Item"
6273 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6274 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6275 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6276
6277 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info:status"
6280 msgid "Updating version information…"
6281 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "Restore"
6285 #~ msgstr "Återställ"
6286
6287 #~ msgid "not selected,"
6288 #~ msgstr "inte markerad,"
6289
6290 #~ msgid "collapsed,"
6291 #~ msgstr "sammanslagen,"
6292
6293 #~ msgid "expanded,"
6294 #~ msgstr "expanderad,"
6295
6296 #~ msgid "— %1 selected item"
6297 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6298 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6299 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6300
6301 #~ msgctxt ""
6302 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6303 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6304 #~ "currentFolderPath"
6305 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6306 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6307
6308 #~ msgctxt "@info"
6309 #~ msgid ""
6310 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6311 #~ "view properties for."
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6314 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6315
6316 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6317 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6318
6319 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6320 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6321
6322 #~ msgid "No limit"
6323 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6327 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6328
6329 #~ msgid "No previews"
6330 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6333 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6334 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6335
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6337 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6338 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6339
6340 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6341 #~ msgid ""
6342 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6343 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6344 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6345 #~ "views."
6346 #~ msgstr ""
6347 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6348 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6349 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Activate Tab %1"
6353 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Activate Next Tab"
6357 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6361 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6362
6363 #~ msgid "Split the view into two panes"
6364 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6365
6366 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6367 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6368
6369 #~ msgid "Show tooltips"
6370 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6371
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6376
6377 #~ msgctxt "@option:check"
6378 #~ msgid "Show tooltips"
6379 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6380
6381 #~ msgctxt "option:check"
6382 #~ msgid "Rename inline"
6383 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6384
6385 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6386 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgid "Folder size displays:"
6390 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "1 File"
6394 #~ msgid_plural "%1 Files"
6395 #~ msgstr[0] "1 fil"
6396 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6397
6398 #~ msgid "More Search Tools"
6399 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6403 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Startup"
6407 #~ msgstr "Start"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "View Modes"
6411 #~ msgstr "Visningslägen"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Navigation"
6415 #~ msgstr "Navigering"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "View: "
6419 #~ msgstr "Visa:"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "General: "
6423 #~ msgstr "Allmänt:"
6424
6425 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6426 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6427 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6428
6429 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6430 #~ msgid "General:"
6431 #~ msgstr "Allmänt:"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6434 #~ msgid "Filter..."
6435 #~ msgstr "Filter..."
6436
6437 #~ msgid "Search..."
6438 #~ msgstr "Sök..."
6439
6440 #~ msgctxt "@info:progress"
6441 #~ msgid "Sorting..."
6442 #~ msgstr "Sorterar..."
6443
6444 #~ msgid "Filter..."
6445 #~ msgstr "Filter..."
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Configure..."
6449 #~ msgstr "Anpassa..."
6450
6451 #~ msgctxt "@label:textbox"
6452 #~ msgid "Search..."
6453 #~ msgstr "Sök..."
6454
6455 #~ msgctxt "@info"
6456 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6457 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6458
6459 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6460 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6461
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6464 #~ "\"%2\"</application>."
6465 #~ msgid_plural ""
6466 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6467 #~ "<application>%2</application>."
6468 #~ msgstr[0] ""
6469 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6470 #~ "\"%2\"</application>."
6471 #~ msgstr[1] ""
6472 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6473 #~ "%2</application>."
6474
6475 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6476 #~ msgid ", "
6477 #~ msgstr ", "
6478
6479 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6480 #~ msgid ""
6481 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6482 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6483 #~ "commands and configuration options."
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6486 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6487 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6488
6489 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6490 #~ msgid ""
6491 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6492 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6493 #~ msgstr ""
6494 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6495 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6496
6497 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6500 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6503 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6504 #~ "wiki.</para>"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6507 #~ msgid ""
6508 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6509 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6510 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6511 #~ "help is available for a spot.</para>"
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6514 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6515 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6516 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6521 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6522 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6523 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6524 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6525 #~ "used to this.</para>"
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6528 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6529 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6530 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6531 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6532 #~ "vid den.</para>"
6533
6534 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6537 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6540 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6541
6542 #~ msgctxt "@info:credit"
6543 #~ msgid ""
6544 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6545 #~ "Angelaccio"
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6548 #~ "Angelaccio"
6549
6550 #~ msgid "Font family"
6551 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6552
6553 #~ msgid "Font size"
6554 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6555
6556 #~ msgid "Italic"
6557 #~ msgstr "Kursiv"
6558
6559 #~ msgid "Font weight"
6560 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6561
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6566 #~ "delversion, felrättning"
6567
6568 #~ msgid "Leading Column Padding"
6569 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Leading Column Padding"
6573 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6574
6575 #~ msgctxt "width x height"
6576 #~ msgid "%1 x %2"
6577 #~ msgstr "%1 x %2"
6578
6579 #~ msgctxt "@item"
6580 #~ msgid "Eject"
6581 #~ msgstr "Mata ut"
6582
6583 #~ msgctxt "@item"
6584 #~ msgid "Release"
6585 #~ msgstr "Frisläpp"
6586
6587 #~ msgctxt "@item"
6588 #~ msgid "Safely Remove"
6589 #~ msgstr "Säker borttagning"
6590
6591 #~ msgctxt "@item"
6592 #~ msgid "Unmount"
6593 #~ msgstr "Avmontera"
6594
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6597 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6598
6599 #~ msgctxt "@info"
6600 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6601 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6605 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Open in New Tab"
6609 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Open in New Window"
6613 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Mount"
6617 #~ msgstr "Montera"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgid "Edit..."
6621 #~ msgstr "Redigera..."
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "Remove"
6625 #~ msgstr "Ta bort"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Hide"
6629 #~ msgstr "Dölj"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Add Entry..."
6633 #~ msgstr "Lägg till post..."
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Icon Size"
6637 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6638
6639 #~ msgctxt "Small icon size"
6640 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6641 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6642
6643 #~ msgctxt "Medium icon size"
6644 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6646
6647 #~ msgctxt "Large icon size"
6648 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6650
6651 #~ msgctxt "Huge icon size"
6652 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6657 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6658
6659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6660 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6661 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6665 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6668 #~ msgid "Sett&ings"
6669 #~ msgstr "In&ställningar"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6672 #~ msgid "Control"
6673 #~ msgstr "Styrning"
6674
6675 #~ msgctxt "@action"
6676 #~ msgid "Show menu"
6677 #~ msgstr "Visa meny"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Services"
6681 #~ msgstr "Tjänster"
6682
6683 #~ msgctxt "@title"
6684 #~ msgid "Dolphin Part"
6685 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Url Navigator"
6689 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6690 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6691 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:intable"
6694 #~ msgid "Unknown"
6695 #~ msgstr "Okänd"
6696
6697 #~ msgctxt "@info"
6698 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6699 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6700
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "Unknown size"
6703 #~ msgstr "Okänd storlek"
6704
6705 #~ msgctxt "@label:textbox"
6706 #~ msgid "Start in:"
6707 #~ msgstr "Starta i:"
6708
6709 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6710 #~ msgid "Window options:"
6711 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6712
6713 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6714 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6715 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6718 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6719 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6720
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "Rename Items"
6723 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6724
6725 #~ msgctxt "@label:textbox"
6726 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6727 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6728
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "New name #"
6731 #~ msgstr "Nytt namn #"
6732
6733 #~ msgctxt "@info"
6734 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6735 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "View Properties"
6739 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6740
6741 #~ msgid "Show facets widget"
6742 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:button"
6745 #~ msgid "Fewer Options"
6746 #~ msgstr "Färre alternativ"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:button"
6749 #~ msgid "More Options"
6750 #~ msgstr "Fler alternativ"
6751
6752 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6753 #~ msgid ""
6754 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6755 #~ "service is disabled."
6756 #~ msgstr ""
6757 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6758 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6759
6760 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6761 #~ msgid ""
6762 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6763 #~ "indexed."
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6766 #~ "inte är indexerad."
6767
6768 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6769 #~ msgid ""
6770 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6771 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6772 #~ msgstr ""
6773 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6774 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6775
6776 #~ msgctxt "@option:check"
6777 #~ msgid "Any"
6778 #~ msgstr "Alla"
6779
6780 #~ msgctxt "@option:check"
6781 #~ msgid "Folders"
6782 #~ msgstr "Kataloger"
6783
6784 #~ msgctxt "@option:option"
6785 #~ msgid "Anytime"
6786 #~ msgstr "När som helst"
6787
6788 #~ msgctxt "@option:option"
6789 #~ msgid "Today"
6790 #~ msgstr "I dag"
6791
6792 #~ msgctxt "@option:option"
6793 #~ msgid "Yesterday"
6794 #~ msgstr "I går"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6797 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6798 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgid "Go"
6802 #~ msgstr "Gå"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Tools"
6806 #~ msgstr "Verktyg"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6809 #~ msgid "Preview"
6810 #~ msgstr "Granska"
6811
6812 #~ msgid "stop"
6813 #~ msgstr "Stoppa"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6816 #~ msgid "Add to Places"
6817 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6818
6819 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6820 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6821
6822 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6823 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6824
6825 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6826 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6827
6828 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6829 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6830
6831 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6832 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6833
6834 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6835 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6836
6837 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6838 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6839
6840 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6841 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6842
6843 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6844 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6845
6846 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6847 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6848 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6849
6850 #~ msgid "Failed to create path %1"
6851 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6852
6853 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6854 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6855
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6858 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6859 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6860
6861 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6862 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6863
6864 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6865 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6866
6867 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6868 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6869
6870 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6871 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6872
6873 #~ msgctxt "@info:shell"
6874 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6875 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6876
6877 #~ msgctxt "@info:shell"
6878 #~ msgid "Path to archive."
6879 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6880
6881 #~ msgid "Command is required."
6882 #~ msgstr "Kommando krävs."
6883
6884 #~ msgid "Path to archive is required."
6885 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6886
6887 #~ msgid "Unsupported command %1"
6888 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6891 #~ msgid "Descending"
6892 #~ msgstr "Fallande"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:window"
6895 #~ msgid "Configure Shown Data"
6896 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6897
6898 #~ msgctxt "@label::textbox"
6899 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6900 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6901
6902 #~ msgctxt "action:button"
6903 #~ msgid "Everywhere"
6904 #~ msgstr "Överallt"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6907 #~ msgid "Unchanged"
6908 #~ msgstr "Oförändrad"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6911 #~ msgid "Horizontally flipped"
6912 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6915 #~ msgid "180° rotated"
6916 #~ msgstr "Roterad 180°"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6919 #~ msgid "Vertically flipped"
6920 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6923 #~ msgid "Transposed"
6924 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6927 #~ msgid "90° rotated"
6928 #~ msgstr "Roterad 90°"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6931 #~ msgid "Transversed"
6932 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6935 #~ msgid "270° rotated"
6936 #~ msgstr "Roterad 270°"
6937
6938 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6939 #~ msgid "%1/s"
6940 #~ msgstr "%1/s"
6941
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Label:"
6944 #~ msgstr "Beteckning:"
6945
6946 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6947 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Location:"
6951 #~ msgstr "Plats:"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Choose an icon:"
6955 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6956
6957 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6958 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:window"
6961 #~ msgid "Add Places Entry"
6962 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:window"
6965 #~ msgid "Edit Places Entry"
6966 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6969 #~ msgid "Show All Entries"
6970 #~ msgstr "Visa alla poster"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Properties"
6974 #~ msgstr "Egenskaper"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Additional Information Shown"
6978 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Apply View Properties To"
6982 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6983
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Use these view properties as default"
6986 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6987
6988 #~ msgctxt "@label:textbox"
6989 #~ msgid "Location:"
6990 #~ msgstr "Plats:"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Icon Size"
6994 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6995
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
6997 #~ msgid "Preview:"
6998 #~ msgstr "Granskning:"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "Text"
7002 #~ msgstr "Text"
7003
7004 #~ msgctxt "@label:listbox"
7005 #~ msgid "Font:"
7006 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7007
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgid "Width:"
7010 #~ msgstr "Bredd:"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7013 #~ msgid "Small"
7014 #~ msgstr "Liten"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7017 #~ msgid "Medium"
7018 #~ msgstr "Normal"
7019
7020 #~ msgctxt "@option:check"
7021 #~ msgid "Expandable folders"
7022 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7026 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:button"
7029 #~ msgid "Additional Information"
7030 #~ msgstr "Ytterligare information"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7033 #~ msgid "Select All"
7034 #~ msgstr "Markera alla"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7037 #~ msgid "Reload"
7038 #~ msgstr "Uppdatera"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Image Size"
7042 #~ msgstr "Bildstorlek"
7043
7044 #~ msgctxt "@item"
7045 #~ msgid "Places"
7046 #~ msgstr "Platser"
7047
7048 #~ msgctxt "@item"
7049 #~ msgid "Recently Saved"
7050 #~ msgstr "Senaste sparade"
7051
7052 #~ msgctxt "@item"
7053 #~ msgid "Search For"
7054 #~ msgstr "Sök efter"
7055
7056 #~ msgctxt "@item"
7057 #~ msgid "Devices"
7058 #~ msgstr "Enheter"
7059
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Home"
7062 #~ msgstr "Hem"
7063
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Network"
7066 #~ msgstr "Nätverk"
7067
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Root"
7070 #~ msgstr "Rot"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Trash"
7074 #~ msgstr "Papperskorg"
7075
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Today"
7078 #~ msgstr "I dag"
7079
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "Yesterday"
7082 #~ msgstr "I går"
7083
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "This Month"
7086 #~ msgstr "Denna månaden"
7087
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Last Month"
7090 #~ msgstr "Förra månaden"
7091
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Documents"
7094 #~ msgstr "Dokument"
7095
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Images"
7098 #~ msgstr "Bilder"
7099
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Audio Files"
7102 #~ msgstr "Ljudfiler"
7103
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "Videos"
7106 #~ msgstr "Videor"
7107
7108 #~ msgid "Empty Search"
7109 #~ msgstr "Töm sökning"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "&Delete"
7113 #~ msgstr "&Ta bort"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "&Move to Trash"
7117 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7120 #~ msgid "Rename..."
7121 #~ msgstr "Byt namn..."
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "Help"
7125 #~ msgstr "Hjälp"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7128 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7129 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7132 #~ msgid "Remove '%1'"
7133 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "Date"
7137 #~ msgstr "Datum"
7138
7139 #~ msgctxt "option:check"
7140 #~ msgid "Natural sorting of items"
7141 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7144 #~ msgid "%1 - current folder"
7145 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7148 #~ msgid "%1 - current device"
7149 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7152 #~ msgid "%1 - all devices"
7153 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7157 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7161 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~ msgid "Paste Into Folder"
7165 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7168 #~ msgid "%A"
7169 #~ msgstr "%A"
7170
7171 #~ msgctxt ""
7172 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7173 #~ "locale, and %Y is full year number"
7174 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7175 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7176
7177 #~ msgctxt ""
7178 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7179 #~ "and %Y is full year number"
7180 #~ msgid "%B, %Y"
7181 #~ msgstr "%B, %Y"
7182
7183 #~ msgctxt "@info"
7184 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7187
7188 #~ msgctxt "@title:group"
7189 #~ msgid "Mouse"
7190 #~ msgstr "Mus"
7191
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7194 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgid "Paste"
7198 #~ msgstr "Klistra in"
7199
7200 #~ msgctxt "@label:textbox"
7201 #~ msgid "Find:"
7202 #~ msgstr "Sök:"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Update of version information failed."
7206 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Copy Text"
7210 #~ msgstr "Kopiera text"
7211
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7214 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:group Date"
7217 #~ msgid "Last Week"
7218 #~ msgstr "Förra veckan"
7219
7220 #~ msgctxt ""
7221 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7222 #~ "full year number"
7223 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7224 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7225
7226 #~ msgid "Zoom slider"
7227 #~ msgstr "Zoomreglage"
7228
7229 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7230 #~ msgid "Today"
7231 #~ msgstr "I dag"
7232
7233 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7234 #~ msgid "Yesterday"
7235 #~ msgstr "I går"
7236
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "Trash"
7239 #~ msgstr "Papperskorg"
7240
7241 #~ msgctxt "@option:option"
7242 #~ msgid "Maximum Rating"
7243 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Music"
7247 #~ msgstr "Musik"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@label"
7251 #~| msgid "Music"
7252 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7253 #~ msgid "Music"
7254 #~ msgstr "Musik"
7255
7256 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7257 #~ msgid "Small"
7258 #~ msgstr "Liten"
7259
7260 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7261 #~ msgid "Medium"
7262 #~ msgstr "Normal"
7263
7264 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7265 #~ msgid "Large"
7266 #~ msgstr "Stor"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "View properties:"
7270 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7273 #~ msgid "Copy Information Message"
7274 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~ msgid "Copy Error Message"
7278 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgid "No destination"
7282 #~ msgstr "Inget mål"
7283
7284 #~ msgctxt "@option:check"
7285 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7286 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "Do not create previews for"
7290 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7291
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgid "Version Control Systems"
7294 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7295
7296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7297 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7298 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:intable"
7301 #~ msgid "items"
7302 #~ msgstr "objekt"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:intable"
7305 #~ msgid "Name"
7306 #~ msgstr "Namn"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:intable"
7309 #~ msgid "Size"
7310 #~ msgstr "Storlek"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:intable"
7313 #~ msgid "Date"
7314 #~ msgstr "Datum"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgid "Permissions"
7318 #~ msgstr "Skydd"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgid "Owner"
7322 #~ msgstr "Ägare"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7325 #~ msgid "Group"
7326 #~ msgstr "Grupp"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgid "Type"
7330 #~ msgstr "Typ"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgid "Destination"
7334 #~ msgstr "Mål"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~ msgid "Path"
7338 #~ msgstr "Sökväg"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7341 #~ msgid "By Name"
7342 #~ msgstr "Efter namn"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~ msgid "By Size"
7346 #~ msgstr "Efter storlek"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~ msgid "By Permissions"
7350 #~ msgstr "Efter skydd"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7353 #~ msgid "By Owner"
7354 #~ msgstr "Efter ägare"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7357 #~ msgid "By Group"
7358 #~ msgstr "Efter grupp"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgid "By Link Destination"
7362 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7365 #~ msgid "Name"
7366 #~ msgstr "Namn"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Additional information"
7370 #~ msgstr "Ytterligare information"
7371
7372 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7373 #~ msgid "%1 (%2)"
7374 #~ msgstr "%1 (%2)"
7375
7376 #~ msgctxt "@option:check"
7377 #~ msgid "Rename inline"
7378 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7379
7380 #~ msgctxt "@info:status"
7381 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7382 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7383
7384 #~ msgctxt "@title:group"
7385 #~ msgid "Numerics"
7386 #~ msgstr "Numeriska"
7387
7388 #~ msgid ""
7389 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7390 #~ "the UI)"
7391 #~ msgstr ""
7392 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7393 #~ "i användargränssnittet)"
7394
7395 #~ msgctxt "@title:tab"
7396 #~ msgid "Column"
7397 #~ msgstr "Kolumn"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:group"
7400 #~ msgid "Grid"
7401 #~ msgstr "Rutnät"
7402
7403 #~ msgctxt "@label:listbox"
7404 #~ msgid "Arrangement:"
7405 #~ msgstr "Arrangemang:"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7408 #~ msgid "Columns"
7409 #~ msgstr "Kolumner"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7412 #~ msgid "Rows"
7413 #~ msgstr "Rader"
7414
7415 #~ msgctxt "@label:listbox"
7416 #~ msgid "Grid spacing:"
7417 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7418
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7420 #~ msgid "None"
7421 #~ msgstr "Ingen"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7424 #~ msgid "Small"
7425 #~ msgstr "Liten"
7426
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7428 #~ msgid "Medium"
7429 #~ msgstr "Normal"
7430
7431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7432 #~ msgid "Large"
7433 #~ msgstr "Stor"
7434
7435 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7436 #~ msgid "Column"
7437 #~ msgstr "Kolumn"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:check"
7440 #~ msgid "Expandable Folders"
7441 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:menu"
7444 #~ msgid "Columns"
7445 #~ msgstr "Kolumner"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7448 #~ msgid "Columns"
7449 #~ msgstr "Kolumner"
7450
7451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7452 #~ msgid "Resize column"
7453 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7454
7455 #~ msgctxt "@title::column"
7456 #~ msgid "Link Destination"
7457 #~ msgstr "Länkmål"
7458
7459 #~ msgctxt "@title::column"
7460 #~ msgid "Path"
7461 #~ msgstr "Sökväg"
7462
7463 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7464 #~ msgid "Deselect Item"
7465 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Show hidden files"
7469 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "Show preview"
7473 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7474
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7477 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7478
7479 #~ msgid "Arrangement"
7480 #~ msgstr "Arrangemang"
7481
7482 #~ msgid "Item height"
7483 #~ msgstr "Objekthöjd"
7484
7485 #~ msgid "Item width"
7486 #~ msgstr "Objektbredd"
7487
7488 #~ msgid "Grid spacing"
7489 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7490
7491 #~ msgid "Number of textlines"
7492 #~ msgstr "Antal textrader"
7493
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Configure..."
7496 #~ msgstr "Anpassa..."
7497
7498 #~ msgctxt "@label::textbox"
7499 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7500 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7501
7502 #~ msgid "Remove folder restriction"
7503 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7504
7505 #~ msgctxt "@title:group"
7506 #~ msgid "Tag"
7507 #~ msgstr "Etikett"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:button"
7510 #~ msgid "Today"
7511 #~ msgstr "Idag"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgid "Yesterday"
7515 #~ msgstr "I går"
7516
7517 #~ msgctxt "@title:group"
7518 #~ msgid "Date"
7519 #~ msgstr "Datum"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7523 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7524
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid ""
7527 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7530
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7533 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7534
7535 #~ msgctxt "@info"
7536 #~ msgid "Close"
7537 #~ msgstr "Stäng"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:menu"
7540 #~ msgid "View Mode"
7541 #~ msgstr "Visningsläge"
7542
7543 #~ msgctxt "@info:credit"
7544 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7545 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "No Tags Available"
7549 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Byte"
7553 #~ msgstr "Byte"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "KByte"
7557 #~ msgstr "Kibyte"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "MByte"
7561 #~ msgstr "Mibyte"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "GByte"
7565 #~ msgstr "Gibyte"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "All"
7569 #~ msgstr "Allt"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Text"
7573 #~ msgstr "Text"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Filenames"
7577 #~ msgstr "Filnamn"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Search:"
7581 #~ msgstr "Sök:"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "What:"
7585 #~ msgstr "Vad:"
7586
7587 #~ msgctxt "@info"
7588 #~ msgid "Add search option"
7589 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:button"
7592 #~ msgid "Save"
7593 #~ msgstr "Spara"
7594
7595 #~ msgctxt "@info"
7596 #~ msgid "Save search options"
7597 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:button"
7600 #~ msgid "Close"
7601 #~ msgstr "Stäng"
7602
7603 #~ msgctxt "@info"
7604 #~ msgid "Close search options"
7605 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7606
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Greater Than"
7609 #~ msgstr "Större än"
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7613 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Less Than"
7617 #~ msgstr "Mindre än"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7621 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Size:"
7625 #~ msgstr "Storlek:"
7626
7627 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7628 #~ msgid "All"
7629 #~ msgstr "Alla"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Equal to"
7633 #~ msgstr "Lika med"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Not Equal to"
7637 #~ msgstr "Inte lika med"
7638
7639 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7640 #~ msgid "Any"
7641 #~ msgstr "Vilket som helst"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Rating:"
7645 #~ msgstr "Betyg:"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Name:"
7649 #~ msgstr "Namn:"
7650
7651 #~ msgctxt "@title:window"
7652 #~ msgid "Save Search Options"
7653 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7654
7655 #~ msgid "Criteria"
7656 #~ msgstr "Kriterier"
7657
7658 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7659 #~ msgid "Size"
7660 #~ msgstr "Storlek"
7661
7662 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7663 #~ msgid "Date"
7664 #~ msgstr "Datum"
7665
7666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7667 #~ msgid "Permissions"
7668 #~ msgstr "Skydd"
7669
7670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7671 #~ msgid "Owner"
7672 #~ msgstr "Ägare"
7673
7674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7675 #~ msgid "Group"
7676 #~ msgstr "Grupp"
7677
7678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7679 #~ msgid "Type"
7680 #~ msgstr "Typ"
7681
7682 #~ msgctxt "@item::intable"
7683 #~ msgid "Normal"
7684 #~ msgstr "Normal"
7685
7686 #~ msgctxt "@item::intable"
7687 #~ msgid "Update required"
7688 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7689
7690 #~ msgctxt "@item::intable"
7691 #~ msgid "Locally modified"
7692 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7693
7694 #~ msgctxt "@item::intable"
7695 #~ msgid "Added"
7696 #~ msgstr "Tillagd"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7699 #~ msgid "Size"
7700 #~ msgstr "Storlek"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7703 #~ msgid "Date"
7704 #~ msgstr "Datum"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7707 #~ msgid "Permissions"
7708 #~ msgstr "Skydd"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7711 #~ msgid "Owner"
7712 #~ msgstr "Ägare"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7715 #~ msgid "Group"
7716 #~ msgstr "Grupp"
7717
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7719 #~ msgid "Type"
7720 #~ msgstr "Typ"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7723 #~ msgid "Size"
7724 #~ msgstr "Storlek"
7725
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7727 #~ msgid "Date"
7728 #~ msgstr "Datum"
7729
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7731 #~ msgid "Permissions"
7732 #~ msgstr "Skydd"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7735 #~ msgid "Owner"
7736 #~ msgstr "Ägare"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7739 #~ msgid "Group"
7740 #~ msgstr "Grupp"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7743 #~ msgid "Type"
7744 #~ msgstr "Typ"
7745
7746 #~ msgctxt "@title:menu"
7747 #~ msgid "Additional Information"
7748 #~ msgstr "Ytterligare information"
7749
7750 #~ msgctxt "@option:check"
7751 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7752 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "SVN Update"
7756 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7757
7758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7759 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7760 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7761
7762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7763 #~ msgid "SVN Commit..."
7764 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7765
7766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgid "SVN Add"
7768 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7769
7770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7771 #~ msgid "SVN Delete"
7772 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7776 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7780 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7781
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Updated SVN repository."
7784 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7785
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Description:"
7788 #~ msgstr "Beskrivning:"
7789
7790 #~ msgctxt "@title:window"
7791 #~ msgid "SVN Commit"
7792 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:button"
7795 #~ msgid "Commit"
7796 #~ msgstr "Arkivera"
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7800 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7804 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Committed SVN changes."
7808 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7812 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7816 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7820 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7824 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7828 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7832 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7833
7834 #~ msgctxt "@label"
7835 #~ msgid "Total Size:"
7836 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7837
7838 #~ msgctxt "@label file type"
7839 #~ msgid "Type"
7840 #~ msgstr "Typ"
7841
7842 #~ msgctxt "@title:window"
7843 #~ msgid "Change Tags"
7844 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7845
7846 #~ msgctxt "@label:textbox"
7847 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7848 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7849
7850 #~ msgctxt "@label"
7851 #~ msgid "Create new tag:"
7852 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7853
7854 #~ msgctxt "@info"
7855 #~ msgid "Delete tag"
7856 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7857
7858 #~ msgctxt "@info"
7859 #~ msgid ""
7860 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7861 #~ msgstr ""
7862 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7863
7864 #~ msgctxt "@title"
7865 #~ msgid "Delete tag"
7866 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7867
7868 #~ msgctxt "@action:button"
7869 #~ msgid "Delete"
7870 #~ msgstr "Ta bort"
7871
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "Add Tags..."
7874 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7875
7876 #~ msgctxt "@label"
7877 #~ msgid "Change..."
7878 #~ msgstr "Ändra..."
7879
7880 #~ msgctxt "@info:progress"
7881 #~ msgid "Changing annotations"
7882 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7883
7884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7885 #~ msgid "Type"
7886 #~ msgstr "Typ"
7887
7888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7889 #~ msgid "Size"
7890 #~ msgstr "Storlek"
7891
7892 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7893 #~ msgid "Modified"
7894 #~ msgstr "Ändrad"
7895
7896 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7897 #~ msgid "Owner"
7898 #~ msgstr "Ägare"
7899
7900 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7901 #~ msgid "Permissions"
7902 #~ msgstr "Skydd"
7903
7904 #~ msgctxt "@title:window"
7905 #~ msgid "Change Comment"
7906 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7907
7908 #~ msgctxt "@title:window"
7909 #~ msgid "Add Comment"
7910 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7911
7912 #~ msgctxt "@label file content size"
7913 #~ msgid "Size"
7914 #~ msgstr "Storlek"
7915
7916 #~ msgctxt "@label file depends from"
7917 #~ msgid "Depends"
7918 #~ msgstr "Beroende"
7919
7920 #~ msgctxt "@label parent directory"
7921 #~ msgid "Part of"
7922 #~ msgstr "Del av"
7923
7924 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7925 #~ msgid "Modified"
7926 #~ msgstr "Ändrad"
7927
7928 #~ msgctxt "@label"
7929 #~ msgid "MIME Type"
7930 #~ msgstr "Mime-typ"
7931
7932 #~ msgctxt "@label file URL"
7933 #~ msgid "Location"
7934 #~ msgstr "Plats"
7935
7936 #~ msgctxt "@label"
7937 #~ msgid "Creator"
7938 #~ msgstr "Skapare"
7939
7940 #~ msgctxt "@label"
7941 #~ msgid "Channels"
7942 #~ msgstr "Kanaler"
7943
7944 #~ msgctxt "@label number of characters"
7945 #~ msgid "Characters"
7946 #~ msgstr "Tecken"
7947
7948 #~ msgctxt "@label"
7949 #~ msgid "Codec"
7950 #~ msgstr "Avkodare"
7951
7952 #~ msgctxt "@label"
7953 #~ msgid "Color Depth"
7954 #~ msgstr "Färgdjup"
7955
7956 #~ msgctxt "@label number of lines"
7957 #~ msgid "Lines"
7958 #~ msgstr "Rader"
7959
7960 #~ msgctxt "@label"
7961 #~ msgid "Programming Language"
7962 #~ msgstr "Programspråk"
7963
7964 #~ msgctxt "@label number of words"
7965 #~ msgid "Words"
7966 #~ msgstr "Ord"
7967
7968 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7969 #~ msgid "Aperture"
7970 #~ msgstr "Bländare"
7971
7972 #~ msgctxt "@label EXIF"
7973 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7974 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7975
7976 #~ msgctxt "@label EXIF"
7977 #~ msgid "Exposure Time"
7978 #~ msgstr "Exponeringstid"
7979
7980 #~ msgctxt "@label EXIF"
7981 #~ msgid "Flash"
7982 #~ msgstr "Blixt"
7983
7984 #~ msgctxt "@label EXIF"
7985 #~ msgid "Focal Length"
7986 #~ msgstr "Brännvidd"
7987
7988 #~ msgctxt "@label EXIF"
7989 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7990 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7991
7992 #~ msgctxt "@label EXIF"
7993 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7994 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7995
7996 #~ msgctxt "@label EXIF"
7997 #~ msgid "Make"
7998 #~ msgstr "Märke"
7999
8000 #~ msgctxt "@label EXIF"
8001 #~ msgid "Model"
8002 #~ msgstr "Modell"
8003
8004 #~ msgctxt "@label EXIF"
8005 #~ msgid "White Balance"
8006 #~ msgstr "Vitbalans"
8007
8008 #~ msgctxt "@label image width and height"
8009 #~ msgid "Width x Height"
8010 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8011
8012 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8013 #~ msgid "Rating"
8014 #~ msgstr "Betyg"
8015
8016 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8017 #~ msgid "Tags"
8018 #~ msgstr "Etiketter"
8019
8020 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8021 #~ msgid "Comment"
8022 #~ msgstr "Kommentar"
8023
8024 #~ msgctxt "@label"
8025 #~ msgid "File Name"
8026 #~ msgstr "Filnamn"
8027
8028 #~ msgctxt "@label"
8029 #~ msgid "Type:"
8030 #~ msgstr "Typ:"
8031
8032 #~ msgctxt "@label"
8033 #~ msgid "Modified:"
8034 #~ msgstr "Ändrad:"
8035
8036 #~ msgctxt "@label"
8037 #~ msgid "Owner:"
8038 #~ msgstr "Ägare:"
8039
8040 #~ msgctxt "@label"
8041 #~ msgid "Tags:"
8042 #~ msgstr "Etiketter:"
8043
8044 #~ msgctxt "@label"
8045 #~ msgid "Comment:"
8046 #~ msgstr "Kommentar:"
8047
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8049 #~ msgid "Get Service Menu..."
8050 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8051
8052 #~ msgctxt "@title:menu"
8053 #~ msgid "Navigation Bar"
8054 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8055
8056 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8057 #~ msgid "Click to begin the search"
8058 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8059
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "Date Modified"
8062 #~ msgstr "Ändrad datum"
8063
8064 #~ msgctxt "@info:status"
8065 #~ msgid "Copy operation completed."
8066 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8067
8068 #~ msgctxt "@info:status"
8069 #~ msgid "Move operation completed."
8070 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8071
8072 #~ msgctxt "@info:status"
8073 #~ msgid "Link operation completed."
8074 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8075
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid "Renaming operation completed."
8078 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8079
8080 #~ msgctxt "label"
8081 #~ msgid "Texts"
8082 #~ msgstr "Texter"
8083
8084 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8085 #~ msgid "and"
8086 #~ msgstr "och"
8087
8088 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8089 #~ msgid "or"
8090 #~ msgstr "eller"
8091
8092 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8093 #~ msgid "not"
8094 #~ msgstr "inte"
8095
8096 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8097 #~ msgid "with optional icon and description"
8098 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8099
8100 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8101 #~ msgid "No Tags"
8102 #~ msgstr "Inga etiketter"
8103
8104 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8105 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8106
8107 #~ msgctxt "@label"
8108 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8109 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"