1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-01-31 07:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
196 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgstr "Öppna sökväg"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:358
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:361
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:365
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:440
261 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:447
273 #: dolphinmainwindow.cpp:448
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:642
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:644
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:653
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:693
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:703
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:910
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:911
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
366 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
370 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
373 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
380 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
394 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgstr "Nytt &fönster"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
411 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
412 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 msgctxt "@action:inmenu File"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
429 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
430 "släppa objekt mellan flikar."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Lägg till i Platser"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
446 msgctxt "@action:inmenu File"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
463 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
464 "stängs hela fönstret istället."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Stänger det här fönstret."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
483 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
484 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
485 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
486 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
487 "+V</shortcut>.</para>"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
507 "från sin ursprungliga plats."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
523 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
524 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
525 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
542 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
543 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopiera till andra vyn"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
564 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
565 "tillgängligt med delad visning)."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopiera till andra vyn"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Flytta till andra vyn"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Flytta till andra vyn…"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
592 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
593 "tillgängligt med delad visning)."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Flytta till andra vyn"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Visa filterrad"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
623 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
624 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
656 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
659 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
660 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
661 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
662 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
663 "inställningarna förklaras.</para>"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Toggle Search Bar"
669 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
673 msgctxt "@action:intoolbar"
677 #. i18n: This action toggles a selection mode.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Select Files and Folders"
682 msgstr "Markera filer och kataloger"
684 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
685 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
688 msgctxt "@action:intoolbar"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
697 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
698 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
699 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
700 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
703 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
704 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
705 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
706 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
707 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
708 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Invertera markering"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
730 "markerade istället."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
741 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
742 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
743 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
744 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
752 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
756 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
763 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
764 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
768 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgstr "Uppdatera vy"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
774 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
777 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
778 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
779 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
782 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
783 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
784 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
788 msgctxt "@action:inmenu View"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
796 msgstr "Stoppa inläsning"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Redigerbar plats"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
819 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
820 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
821 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
822 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Ersätt plats"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
837 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
838 "till en annan plats."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Ångra stäng flik"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
862 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
863 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
864 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
865 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
866 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
873 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
874 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
877 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
878 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 msgid "Compare Files"
884 msgstr "Jämför filer"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
891 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
895 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal"
902 msgstr "Öppna terminal"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
909 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
910 "the terminal application.</para>"
912 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
913 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
916 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal Here"
921 msgstr "Öppna terminal här"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
928 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 "features in the terminal application.</para>"
931 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
932 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
933 "mer om terminaler.</para>"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
937 msgctxt "@title:menu"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
946 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
947 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
948 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
949 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
950 "advanced actions more time consuming.</para>"
952 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
953 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
954 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
955 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
956 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
957 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Gå till flik %1"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
967 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgstr "Sista fliken"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "Gå till sista fliken"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
979 msgctxt "@action:inmenu"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "Gå till nästa flik"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "Föregående flik"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "Gå till föregående flik"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "Öppna under ny flik"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "Öppna under nya flikar"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "Öppna i delad vy"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "Lås upp paneler"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgstr "Lås paneler"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1052 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1053 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1054 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1059 msgctxt "@title:window"
1061 msgstr "Information"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1068 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1070 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1071 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1078 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1079 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1080 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1081 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1083 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1084 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1085 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1086 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1087 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1100 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1101 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1102 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1103 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1104 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1117 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1118 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1120 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1121 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1122 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1129 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1130 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1131 "quick switching between any folders.</para>"
1133 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1134 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1135 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1136 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1141 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1150 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1151 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1152 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1153 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1154 "application like Konsole.</para>"
1156 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1157 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1158 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1159 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1160 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1161 "om terminaler.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1168 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1169 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1170 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1171 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1172 "like Konsole.</para>"
1174 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1175 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1176 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1177 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1178 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1179 "om terminaler.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Focus Terminal Panel"
1185 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1189 msgctxt "@info:tooltip"
1190 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1191 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1195 msgctxt "@title:window"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1201 msgctxt "@item:inmenu"
1202 msgid "Show Hidden Places"
1203 msgstr "Visa dolda platser"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1210 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1213 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1214 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1221 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1222 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1223 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1226 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1227 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1228 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1229 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1230 "eller filer av en viss typ.</para>"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1237 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1238 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1239 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1240 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1241 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1242 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1243 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1244 "interface> to display it again.</para>"
1246 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1247 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1248 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1249 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1250 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1251 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1252 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1253 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1254 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1258 msgctxt "@action:inmenu View"
1259 msgid "Focus Places Panel"
1260 msgstr "Fokusera platspanel"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1266 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgstr "Visa paneler"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1278 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1280 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1287 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1289 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1297 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1307 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1313 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1314 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1319 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1320 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1325 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1327 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1332 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1340 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1341 "destination folder."
1343 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1351 "destination folder."
1353 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1360 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1363 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1364 "den här katalogen."
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1371 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1372 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1373 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1374 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1376 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1377 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1378 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1379 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1384 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1391 msgid "Close left view"
1392 msgstr "Stäng vänster vy"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1397 msgid "Pop out Left View"
1398 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1403 msgid "Move left view to a new window"
1404 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1408 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1415 msgid "Close right view"
1416 msgstr "Stäng höger vy"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1420 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1421 msgid "Pop out Right View"
1422 msgstr "Koppla loss höger vy"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1427 msgid "Move right view to a new window"
1428 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1432 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1440 msgstr "Delad visning"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1444 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1446 msgstr "Koppla loss"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1453 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1454 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1455 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1456 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1457 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1460 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1461 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1462 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1463 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1464 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1471 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1472 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1473 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1474 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1475 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1476 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1477 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1479 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1480 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1481 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1482 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1483 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1484 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1485 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1486 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1490 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1492 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1493 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1494 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1495 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1496 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1497 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1498 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1499 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1500 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1501 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1502 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1504 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1505 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1506 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1507 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1508 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1509 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1510 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1511 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1512 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1513 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1514 "som täcker grunderna.</para>"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1521 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1522 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1523 "be triggered this way.</para>"
1525 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1526 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1527 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1535 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1536 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1538 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1539 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1540 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1547 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1548 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1549 "Handbook</interface>."
1551 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1552 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1553 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1556 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1557 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1558 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1559 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1560 #. The same might be true for any external link you translate.
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1563 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1565 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1566 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1567 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1568 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1569 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1571 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1572 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1573 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1574 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1575 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1576 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1580 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1582 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1583 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1584 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1585 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1586 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1587 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1588 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1589 "windows so don't get too used to this.</para>"
1591 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1592 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1593 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1594 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1595 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1596 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1597 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1598 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1605 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1606 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1607 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1608 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1610 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1611 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1612 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1613 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1614 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1621 "support the continued work on this application and many other projects by "
1622 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1623 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1624 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1625 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1626 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1627 "behind the KDE community.</para>"
1629 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1630 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1631 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1632 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1633 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1634 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1635 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1636 "gemenskapen.</para>"
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1643 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1644 "in your preferred language."
1646 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1647 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1648 "språket som du föredrar."
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1655 "libraries and maintainers of this application."
1657 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1658 "bibliotek och underhållsansvarig."
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1665 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1666 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1669 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1670 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1671 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1672 "häftig drake, ta en titt."
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1677 msgid "Defocus Terminal Panel"
1678 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1682 msgctxt "@action:inmenu View"
1683 msgid "Defocus Terminal Panel"
1684 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1686 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1688 msgctxt "@action:inmenu View"
1689 msgid "Defocus Places Panel"
1690 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1694 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1695 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1699 msgctxt "@action:button"
1701 msgstr "Töm papperskorgen"
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1705 msgid "Empties Trash to create free space"
1706 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1710 msgctxt "@action:button"
1711 msgid "Add Network Folder"
1712 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1714 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgid "Location Bar"
1718 msgid_plural "Location Bars"
1719 msgstr[0] "Platsrad"
1720 msgstr[1] "Platsrader"
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1724 msgctxt "@info:shell about system packages"
1725 msgid "Could not find package %1."
1726 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1730 msgctxt "@info %1 is error code"
1731 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1732 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1734 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1737 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1740 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1741 "installing <application>%1</application> manually instead."
1743 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1744 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1746 #: dolphinpart.cpp:150
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "&Edit File Type…"
1750 msgstr "&Redigera filtyp…"
1752 #: dolphinpart.cpp:154
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Select Items Matching…"
1756 msgstr "Markera matchande objekt…"
1758 #: dolphinpart.cpp:159
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect Items Matching…"
1762 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1764 #: dolphinpart.cpp:165
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "Unselect All"
1768 msgstr "Avmarkera alla"
1770 #: dolphinpart.cpp:180
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "App&lications"
1776 #: dolphinpart.cpp:181
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "&Network Folders"
1780 msgstr "&Nätverkskataloger"
1782 #: dolphinpart.cpp:182
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 msgstr "Papperskorg"
1788 #: dolphinpart.cpp:185
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1794 #: dolphinpart.cpp:191
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1800 #: dolphinpart.cpp:197
1802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1803 msgid "Open &Terminal"
1804 msgstr "Öppna &terminal"
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1808 msgctxt "@title:window"
1812 #: dolphinpart.cpp:449
1814 msgid "Select all items matching this pattern:"
1815 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1819 msgctxt "@title:window"
1823 #: dolphinpart.cpp:454
1825 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1826 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1828 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1834 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1835 #: dolphinpart.rc:15
1837 msgctxt "@title:menu"
1841 #. i18n: ectx: Menu (view)
1842 #: dolphinpart.rc:24
1847 #. i18n: ectx: Menu (go)
1848 #: dolphinpart.rc:33
1853 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1854 #: dolphinpart.rc:41
1856 msgctxt "@title:menu"
1860 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1861 #: dolphinpart.rc:51
1863 msgctxt "@title:menu"
1864 msgid "Dolphin Toolbar"
1865 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1867 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1869 msgid "Recently Closed Tabs"
1870 msgstr "Senaste stängda flikar"
1872 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1874 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1875 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1877 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1880 msgid "Search for %1 in %2"
1881 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1883 #: dolphintabbar.cpp:155
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1889 #: dolphintabbar.cpp:156
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgstr "Koppla loss flik"
1895 #: dolphintabbar.cpp:157
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Close Other Tabs"
1899 msgstr "Stäng övriga flikar"
1901 #: dolphintabbar.cpp:158
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1907 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1908 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1909 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1910 #: dolphintabwidget.cpp:52
1912 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1913 msgid "Location View"
1914 msgstr "Platsvisning"
1916 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1917 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1918 #: dolphintabwidget.cpp:515
1920 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1924 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1925 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1926 #: dolphintabwidget.cpp:519
1928 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1932 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1933 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1935 msgctxt "@title:menu"
1936 msgid "Location Bar"
1939 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1940 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1942 msgctxt "@title:menu"
1943 msgid "Main Toolbar"
1944 msgstr "Huvudverktygsrad"
1946 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1948 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1950 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1951 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1952 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1953 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1954 "because following these folders from left to right leads here.</"
1955 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1956 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1957 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1958 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1960 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1961 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1962 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1963 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1964 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1965 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1966 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1967 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1968 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1970 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1972 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1973 msgid "This folder is not writable for you."
1974 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1978 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1980 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1981 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1982 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1983 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1984 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1985 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1986 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1987 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1988 "find an item.</item></list></para>"
1990 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1991 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1992 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1993 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1994 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1995 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1996 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1997 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1998 "objekt.</item></list></para>"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2002 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2004 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2008 msgctxt "@info:progress"
2009 msgid "Loading folder…"
2010 msgstr "Läser in katalog…"
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2014 msgctxt "@info:progress"
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2025 msgid "Search for %1"
2026 msgstr "Sök efter %1"
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "No items found."
2038 msgstr "Inga objekt hittades."
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2044 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2048 msgctxt "@info:status"
2050 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2051 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "Invalid protocol '%1'"
2057 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid "Invalid protocol"
2063 msgstr "Felaktigt protokoll"
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2068 msgid "Authorization required to enter this folder."
2069 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2074 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2076 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2078 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2080 msgctxt "@info:tooltip"
2081 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2082 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2084 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2089 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2091 msgctxt "@info:tooltip"
2092 msgid "Hide Filter Bar"
2093 msgstr "Dölj filterrad"
2095 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2097 msgctxt "@action:inmenu"
2098 msgid "Move to New Folder…"
2099 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2109 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2110 msgid ", link to %1 at %2"
2111 msgstr ", länk till %1 i %2"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2115 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2119 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2120 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2121 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2122 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2123 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2124 #. announcements when read out by a screen reader.
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2127 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2134 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2136 msgid "%1 at location %2"
2137 msgstr "%1 på platsen %2"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2141 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2142 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2143 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in a grid layout in location %1"
2149 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2156 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2157 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2159 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2163 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2165 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2166 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2167 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2171 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2172 msgid "in selection mode in location %1"
2173 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2177 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2178 msgid "in location %1"
2179 msgstr "på position %1"
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2183 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2184 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2185 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2186 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2187 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2194 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2195 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode enabled"
2201 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2205 msgctxt "accessibility announcement"
2206 msgid "Selection mode disabled"
2207 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2211 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2218 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2219 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2220 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2225 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2227 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2228 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2233 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2235 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2236 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2241 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2244 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2248 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2249 msgid "One Selected File"
2250 msgid_plural "%1 Selected Files"
2251 msgstr[0] "En markerad fil"
2252 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2257 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2258 msgid "One Selected Folder"
2259 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2260 msgstr[0] "En markerad katalog"
2261 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2266 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2268 msgid "One Selected Item"
2269 msgid_plural "%1 Selected Items"
2270 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2271 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2275 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2277 msgid_plural "%1 Files"
2279 msgstr[1] "%1 filer"
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2283 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2285 msgid_plural "%1 Folders"
2286 msgstr[0] "En katalog"
2287 msgstr[1] "%1 kataloger"
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2292 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2294 msgid_plural "%1 Items"
2295 msgstr[0] "Ett objekt"
2296 msgstr[1] "%1 objekt"
2298 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2300 msgctxt "@item:intable"
2302 msgid_plural "%1 items"
2303 msgstr[0] "%1 objekt"
2304 msgstr[1] "%1 objekt"
2306 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2308 msgctxt "width × height"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2314 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2320 msgctxt "@title:group"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2326 msgctxt "@title:group Size"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2332 msgctxt "@title:group Size"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2338 msgctxt "@title:group Size"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2344 msgctxt "@title:group Size"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2350 msgctxt "@title:group Date"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2356 msgctxt "@title:group Date"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2362 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2369 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "One Week Ago"
2377 msgstr "Förra veckan"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Two Weeks Ago"
2383 msgstr "För två veckor sedan"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2387 msgctxt "@title:group Date"
2388 msgid "Three Weeks Ago"
2389 msgstr "För tre veckor sedan"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2393 msgctxt "@title:group Date"
2394 msgid "Earlier this Month"
2395 msgstr "Tidigare denna månad"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2410 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2418 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2419 "current locale, and yyyy is full year number."
2420 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2421 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2426 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2439 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2444 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2445 "context @title:group Date"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2452 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2453 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2454 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2455 "text that should not be formatted as a date"
2456 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2457 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2462 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2463 "context @title:group Date"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2470 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2471 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2472 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2473 "text that should not be formatted as a date"
2474 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2475 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2480 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2488 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2490 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2491 "text that should not be formatted as a date"
2492 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2493 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2498 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2499 "context @title:group Date"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2506 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2507 "and yyyy is full year number"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2514 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2522 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2529 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2536 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2543 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2549 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2550 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2551 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2571 msgid "The date format can be selected in settings."
2572 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2643 msgid "Date Photographed"
2644 msgstr "Fotograferad datum"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2654 msgctxt "@label width x height"
2656 msgstr "Dimensioner"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2671 msgstr "Orientering"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2704 msgstr "Bithastighet"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2713 msgid "Release Year"
2714 msgstr "Utgivningsår"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2718 msgid "Aspect Ratio"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2730 msgstr "Bildfrekvens"
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2747 msgid "File Extension"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2752 msgid "Deletion Time"
2753 msgstr "Borttagningstid"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2757 msgid "Link Destination"
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2762 msgid "Downloaded From"
2763 msgstr "Nerladdad från"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2773 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2774 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2776 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2777 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2787 msgstr "Användargrupp"
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2791 msgctxt "@info:status"
2792 msgid "Unknown error."
2795 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2797 msgctxt "@accessible rating"
2798 msgid "%1 and a half stars"
2799 msgid_plural "%1 and a half stars"
2800 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2801 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2803 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2805 msgctxt "@accessible rating"
2807 msgid_plural "%1 stars"
2808 msgstr[0] "%1 stjärna"
2809 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2813 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2815 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2816 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2818 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2819 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2829 msgid "File Manager"
2830 msgstr "Filhanterare"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2836 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2840 msgctxt "@info:credit"
2842 msgstr "Felix Ernst"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2848 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2852 msgctxt "@info:credit"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2860 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Elvis Angelaccio"
2866 msgstr "Elvis Angelaccio"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2872 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Emmanuel Pescosta"
2878 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2884 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Frank Reininghaus"
2890 msgstr "Frank Reininghaus"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2896 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2900 msgctxt "@info:credit"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2914 msgstr "Sebastian Trüg"
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2919 msgctxt "@info:credit"
2925 msgctxt "@info:credit"
2927 msgstr "David Faure"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "Aaron J. Seigo"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "Rafael Fernández López"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "Kevin Ottens"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "Holger Freyther"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "Max Blazejak"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "Michael Austin"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2969 msgstr "Dokumentation"
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2975 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2981 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2987 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2993 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2999 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Document to open"
3005 msgstr "Dokument att öppna"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3008 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3010 msgid "Hidden files shown"
3011 msgstr "Dolda filer visas"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3014 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3016 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3017 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3020 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3022 msgid "Automatic scrolling"
3023 msgstr "Automatisk panorering"
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Move to Trash"
3047 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Show Hidden Files"
3059 msgstr "Visa dolda filer"
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Limit to Home Directory"
3065 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Automatic Scrolling"
3071 msgstr "Automatisk panorering"
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3080 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3082 msgid "Previews shown"
3083 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3086 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3088 msgid "Auto-Play media files"
3089 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3094 msgid "Show item on hover"
3095 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3100 msgid "Date display format"
3101 msgstr "Visningsformat för datum"
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Auto-Play media files"
3113 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Show item on hover"
3119 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3127 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Condensed Date"
3131 msgstr "Komprimerat datum"
3133 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3135 msgctxt "@label::textbox"
3136 msgid "Select which data should be shown:"
3137 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3139 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3142 msgid "%1 item selected"
3143 msgid_plural "%1 items selected"
3144 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3145 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3147 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3152 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3158 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3160 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3161 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3163 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Configure Trash…"
3167 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3169 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3172 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3173 "and then reopen the panel."
3175 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3176 "och öppna panelen igen."
3178 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3180 msgid "Install Konsole"
3181 msgstr "Installera Terminal"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3184 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3189 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3190 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgstr "Godtycklig typ"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgstr "Godtyckligt datum"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgstr "Denna veckan"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgstr "Denna månaden"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgstr "Godtyckligt betyg"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgstr "1 eller högre"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgstr "2 eller högre"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgstr "3 eller högre"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgstr "4 eller högre"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "Highest Rating"
3301 msgstr "Högsta betyg"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3306 msgid "Clear Selection"
3307 msgstr "Rensa markering"
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3311 msgctxt "String list separator"
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3317 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3319 msgid_plural "Tags: %2"
3320 msgstr[0] "Etikett: %2"
3321 msgstr[1] "Etikett: %2"
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3325 msgctxt "@action:button"
3327 msgstr "Lägg till etiketter"
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "From Here (%1)"
3333 msgstr "Härifrån (%1)"
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3339 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3345 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3349 msgctxt "@info:tooltip"
3350 msgid "Quit searching"
3351 msgstr "Avsluta sökning"
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3355 msgctxt "action:button"
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3361 msgctxt "action:button"
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3367 msgctxt "action:button"
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3373 msgctxt "action:button"
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Search in your home directory"
3381 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3391 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3393 msgid "Query Results from '%1'"
3394 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3400 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Cancel Copying"
3410 msgstr "Avbryt kopiering"
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3416 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3418 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3423 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3429 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Cancel Cutting"
3436 msgstr "Avbryt klipp ut"
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3442 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3449 msgctxt "@action:button"
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3455 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3456 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3457 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3459 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Cancel Duplicating"
3464 msgstr "Avbryt duplicera"
3466 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3467 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3470 msgctxt "@action keep short"
3474 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3479 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel Moving"
3486 msgstr "Avbryt flytta"
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3492 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3497 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3498 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3499 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3500 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3503 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3504 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3505 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3506 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3507 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3512 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3513 msgid "Paste from Clipboard"
3514 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3518 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3519 msgid "Dismiss This Reminder"
3520 msgstr "Stäng påminnelsen"
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3524 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3525 msgid "Don't Remind Me Again"
3526 msgstr "Påminn mig inte igen"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3530 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3532 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3533 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3535 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3536 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3538 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Cancel Renaming"
3543 msgstr "Avbryt namnbyte"
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3553 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3554 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3555 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3556 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3566 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3568 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3569 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3579 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3580 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3581 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3582 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3592 msgid "Permanently Delete %2"
3593 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3594 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3595 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3605 msgid "Duplicate %2"
3606 msgid_plural "Duplicate %2"
3607 msgstr[0] "Duplicera %2"
3608 msgstr[1] "Duplicera %2"
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3618 msgid "Move %2 to the Trash"
3619 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3620 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3621 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3632 msgid_plural "Rename %2"
3633 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3634 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3636 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3638 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3639 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3641 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3644 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3646 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3647 msgid "Selection Mode"
3648 msgstr "Markeringsläge"
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3654 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3655 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3656 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3657 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3658 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3659 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3660 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3661 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3662 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3663 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3664 "the current selection.</para>"
3666 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3667 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3668 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3669 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3670 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3671 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3672 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3673 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3674 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3675 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3676 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3677 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3679 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3681 msgctxt "@action:button"
3682 msgid "Exit Selection Mode"
3683 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3687 msgctxt "@label:textbox"
3688 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3689 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3693 msgctxt "@label:textbox"
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Download New Services…"
3701 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3707 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3710 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3711 "av versionskontrollsystem."
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3716 msgid "Restart now?"
3717 msgstr "Starta om nu?"
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3721 msgctxt "@option:check"
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3729 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3733 msgctxt "@item:inmenu"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3740 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3744 msgid "Use system font"
3745 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3750 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3755 msgstr "Ikonstorlek"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3764 msgid "Preview size"
3765 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3770 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3771 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3776 msgid "How we display the size of directories"
3777 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3782 msgid "Show the content count"
3783 msgstr "Visa innehållsantalet"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3788 msgid "Show the content size"
3789 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3794 msgid "Do not show any directory size"
3795 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3800 msgid "Recursive directory size limit"
3801 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3806 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3807 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3812 msgid "Permissions style format"
3813 msgstr "Rättighetsstilformat"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3818 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3820 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3826 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3827 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3832 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3833 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3838 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3839 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3844 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3846 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3847 "sammanhangsberoende menyn."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3852 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3853 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3858 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3859 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3864 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3865 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3870 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3871 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3876 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3877 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3882 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3883 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3888 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3889 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3894 msgid "Position of columns"
3895 msgstr "Kolumnpositioner"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3898 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3900 msgid "Left side padding"
3901 msgstr "Vaddering på vänster sida"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3906 msgid "Right side padding"
3907 msgstr "Vaddering på höger sida"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3912 msgid "Highlight entire row"
3913 msgstr "Markera hela raden"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3918 msgid "Expandable folders"
3919 msgstr "Expanderbara kataloger"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3925 msgid "Hidden files shown"
3926 msgstr "Dolda filer visas"
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3934 "will be shown in the file view."
3936 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3939 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3951 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3958 msgstr "Visningsläge"
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3966 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3968 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3969 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3971 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3975 msgid "Previews shown"
3976 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3986 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3989 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3993 msgid "Grouped Sorting"
3994 msgstr "Grupperad sortering"
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4003 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4005 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4009 msgid "Sort files by"
4010 msgstr "Sortera filer enligt"
4012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4015 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4020 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4021 "sortering utförs enligt."
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4027 msgid "Order in which to sort files"
4028 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4034 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4035 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4041 msgid "Show hidden files and folders last"
4042 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4048 msgid "Visible roles"
4049 msgstr "Synliga roller"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4055 msgid "Header column widths"
4056 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4062 msgid "Properties last changed"
4063 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4068 msgctxt "@info:whatsthis"
4069 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4070 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4072 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4076 msgid "Additional Information"
4077 msgstr "Ytterligare information"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4082 msgid "Select Action"
4083 msgstr "Välj åtgärd"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4088 msgid "Custom Action"
4089 msgstr "Egen åtgärd"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4094 msgid "Should the URL be editable for the user"
4095 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4100 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4101 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4106 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4107 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4112 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4113 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4119 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4122 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4125 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4129 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4130 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4131 "were removed/renamed ...etc"
4133 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4134 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4135 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4141 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4144 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4145 "användargränssnittet)"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4151 msgstr "Hemwebbadress"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4156 msgid "Remember open folders and tabs"
4157 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4162 msgid "Place two views side by side"
4163 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4168 msgid "Should the filter bar be shown"
4169 msgstr "Ska filterraden visas"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4174 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4175 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4180 msgid "Browse through archives"
4181 msgstr "Bläddra i arkiv"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4186 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4187 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4193 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4194 "running in the Terminal panel."
4196 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4197 "terminalpanelen stängs."
4199 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4202 msgid "Rename single items inline"
4203 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4208 msgid "Show selection toggle"
4209 msgstr "Visa växling av markering"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4215 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4218 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4219 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4221 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4224 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4225 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4230 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4231 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4236 msgid "New tab will be open after last one"
4237 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4242 msgid "Show item information on hover"
4243 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4248 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4249 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4254 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4255 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4260 msgid "Show the statusbar"
4261 msgstr "Visa statusraden"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4266 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4267 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4272 msgid "Show the space information in the statusbar"
4273 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4278 msgid "Lock the layout of the panels"
4279 msgstr "Lås panelernas positioner"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4284 msgid "Enlarge Small Previews"
4285 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4291 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4294 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4297 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4300 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4301 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4306 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4307 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4312 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4313 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4315 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4316 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4318 msgid "Text width index"
4319 msgstr "Textbreddindex"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4324 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4325 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4328 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4330 msgid "Enabled plugins"
4331 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4335 msgctxt "@title:window"
4339 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4341 msgctxt "@title:group Interface settings"
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4347 msgctxt "@title:group"
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Context Menu"
4355 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4359 msgctxt "@title:group"
4361 msgstr "Papperskorg"
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "User Feedback"
4367 msgstr "Användaråterkoppling"
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4372 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4374 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4385 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4390 msgid "Moving files or folders to trash"
4391 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4396 msgid "Emptying trash"
4397 msgstr "Papperskorgen töms"
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4402 msgid "Deleting files or folders"
4403 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4409 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4413 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4414 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4415 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4419 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4421 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4425 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4426 msgid "Opening many folders at once"
4427 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4431 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4432 msgid "Opening many terminals at once"
4433 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4438 msgid "Switching to act as an administrator"
4439 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "When opening an executable file:"
4445 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4450 msgstr "Fråga alltid"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4454 msgid "Open in application"
4455 msgstr "Öppna i program"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4464 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4465 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4466 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4470 msgctxt "@option:radio"
4471 msgid "Show home location on startup"
4472 msgstr "Visa hemplats vid start"
4474 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4477 msgctxt "@info:placeholder"
4478 msgid "Enter home location path"
4479 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4483 msgctxt "@action:button"
4484 msgid "Select Home Location"
4485 msgstr "Välj hemplats"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4489 msgctxt "@action:button"
4490 msgid "Use Current Location"
4491 msgstr "Använd nuvarande plats"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4495 msgctxt "@action:button"
4496 msgid "Use Default Location"
4497 msgstr "Använd standardplats"
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4501 msgctxt "@label:textbox"
4502 msgid "Show on startup:"
4503 msgstr "Visa vid start:"
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4507 msgctxt "@label:checkbox"
4508 msgid "Opening Folders:"
4509 msgstr "Öppnar kataloger:"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4513 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4514 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4516 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4526 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4527 msgid "Show full path in title bar"
4528 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4532 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4533 msgid "Show filter bar"
4534 msgstr "Visa filterrad"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "After current tab"
4540 msgstr "Efter nuvarande flik"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4544 msgctxt "option:radio"
4545 msgid "At end of tab bar"
4546 msgstr "Sist på flikraden"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Open new tabs: "
4552 msgstr "Öppna nya flikar:"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Split view: "
4558 msgstr "Delad visning: "
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4562 msgctxt "option:check split view panes"
4563 msgid "Switch between views with Tab key"
4564 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4568 msgctxt "option:check"
4569 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4570 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4575 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4576 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4578 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4579 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4583 msgid "New windows:"
4584 msgstr "Nya fönster:"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4588 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 msgid "Begin in split view mode"
4590 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4596 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4599 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4604 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4605 msgid "Folders && Tabs"
4606 msgstr "Kataloger och flikar"
4608 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4609 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4611 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4613 msgstr "Förhandsgranskningar"
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4616 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4618 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4619 msgid "Confirmations"
4620 msgstr "Bekräftelser"
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4624 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4630 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4631 msgid "Status && Location bars"
4632 msgstr "Status och platsrader"
4634 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show previews"
4638 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Auto-play media files"
4644 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show item on hover"
4650 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4656 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4662 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4666 msgctxt "@label:checkbox"
4667 msgid "Information Panel:"
4668 msgstr "Informationspanel:"
4670 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4674 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4675 "pressing the right mouse button on a panel."
4677 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4678 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Show previews in the view for:"
4684 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4686 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4687 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4688 #. or "Show previews for [files of any size]".
4689 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4692 msgctxt "@label:spinbox"
4693 msgid "Show previews for"
4694 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4700 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4702 msgid "files below "
4703 msgstr "filer under "
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4708 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4714 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4715 msgid "files of any size"
4716 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4720 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show previews for folders"
4728 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4734 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4735 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4736 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4737 "metered connections.</para>"
4739 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4740 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4741 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4742 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Local storage:"
4748 msgstr "Lokal lagring:"
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Remote storage:"
4754 msgstr "Fjärrlagring:"
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show status bar"
4760 msgstr "Visa statusrad"
4762 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show zoom slider"
4766 msgstr "Visa zoomreglage"
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show space information"
4772 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Status Bar: "
4778 msgstr "Statusrad: "
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4782 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4783 msgid "Make location bar editable"
4784 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4788 msgid "Location bar:"
4791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4793 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4794 msgid "Show full path inside location bar"
4795 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4799 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4803 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4806 msgctxt "@title:tab"
4810 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4813 msgctxt "@title:tab"
4817 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4820 msgctxt "@title:tab"
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4826 msgctxt "option:radio"
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4834 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4838 msgctxt "option:radio"
4839 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4840 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Sorting mode: "
4846 msgstr "Sorteringsmetod:"
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Show number of items"
4852 msgstr "Visa antal objekt"
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4856 msgctxt "option:radio"
4857 msgid "Show size of contents, up to "
4858 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4862 msgctxt "option:radio"
4863 msgid "Show no size"
4864 msgstr "Visa ingen storlek"
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4869 msgid_plural " levels deep"
4870 msgstr[0] " nivå djup"
4871 msgstr[1] " nivåer djup"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Folder size:"
4877 msgstr "Katalogstorlek:"
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4881 msgctxt "option:radio as in relative date"
4882 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4883 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4887 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4888 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4889 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4893 msgctxt "@title:group"
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4899 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4900 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4901 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4905 msgctxt "option:radio as numeric style"
4906 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4907 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4911 msgctxt "option:radio as combined style"
4912 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4913 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Permissions style:"
4919 msgstr "Rättighetsstil:"
4921 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4923 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4925 msgstr "Systemteckensnitt"
4927 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4929 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4931 msgstr "Eget teckensnitt"
4933 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4935 msgctxt "@action:button Choose font"
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4941 msgctxt "@option:radio"
4942 msgid "Use common display style for all folders"
4943 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4945 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4946 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4951 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4952 "custom display style."
4954 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4955 "ändå en egen visningsstil."
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4959 msgctxt "@option:radio"
4960 msgid "Remember display style for each folder"
4961 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4967 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4968 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4970 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4971 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Display style: "
4978 msgstr "Visningsstil: "
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Open archives as folder"
4984 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4988 msgctxt "option:check"
4989 msgid "Open folders during drag operations"
4990 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4994 msgctxt "@title:group"
4996 msgstr "Bläddring: "
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show item information on hover"
5002 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Miscellaneous: "
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show selection marker"
5015 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5019 msgctxt "option:check"
5020 msgid "Rename single items inline"
5021 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5025 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5026 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5030 msgctxt "option:check"
5031 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5032 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5037 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5039 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5042 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5047 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5048 "background setting"
5049 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5050 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5052 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5055 msgctxt "@item:inlistbox"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5061 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 msgid "Custom Command"
5063 msgstr "Eget kommando"
5065 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5066 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5067 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5068 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5072 msgid "Double-click triggers"
5073 msgstr "Dubbelklick utför"
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Background: "
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5084 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5085 "background setting"
5086 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5087 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5091 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5099 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5101 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5106 msgctxt "@title:tab General View settings"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5112 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5113 msgid "Content Display"
5114 msgstr "Innehållsvisning"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Default icon size:"
5120 msgstr "Standardikonstorlek:"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5124 msgctxt "@label:listbox"
5125 msgid "Preview icon size:"
5126 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5130 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Label width:"
5162 msgstr "Beteckningsbredd:"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5202 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgid "Maximum lines:"
5204 msgstr "Maximalt antal rader:"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Maximum width:"
5234 msgstr "Maximal bredd:"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5238 msgctxt "@option:check"
5240 msgstr "Expanderbar"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5244 msgctxt "@label:checkbox"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5250 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5251 msgid "By clicking anywhere on the row"
5252 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5256 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5257 msgid "By clicking on icon or name"
5258 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5260 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5263 msgctxt "@title:group"
5264 msgid "Open files and folders:"
5265 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5270 msgctxt "@info:tooltip"
5271 msgid "Size: 1 pixel"
5272 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5273 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5274 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5278 msgctxt "@title:window"
5279 msgid "View Display Style"
5280 msgstr "Visningsstil"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5284 msgctxt "@item:inlistbox"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5302 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5308 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Show folders first"
5316 msgstr "Visa kataloger först"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Show hidden files last"
5322 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5326 msgctxt "@option:check"
5327 msgid "Show preview"
5328 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Show in groups"
5334 msgstr "Visa i grupper"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5338 msgctxt "@option:check"
5339 msgid "Show hidden files"
5340 msgstr "Visa dolda filer"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Additional Information"
5346 msgstr "Ytterligare information"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5350 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5351 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5355 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgstr "Visningsläge:"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5361 msgctxt "@label:listbox"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5367 msgid "View options:"
5368 msgstr "Visningsalternativ:"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5372 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5373 msgid "Current folder"
5374 msgstr "Nuvarande katalog"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5378 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5379 msgid "Current folder and sub-folders"
5380 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5386 msgstr "Alla kataloger"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5390 msgctxt "@title:group"
5392 msgstr "Verkställ för:"
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Use as default view settings"
5398 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5404 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5407 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5414 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5416 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5418 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5420 msgctxt "@title:window"
5421 msgid "Applying View Properties"
5422 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5426 msgctxt "@info:progress"
5427 msgid "Counting folders: %1"
5428 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5430 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5432 msgctxt "@info:progress"
5434 msgstr "Kataloger: %1"
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5438 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5449 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5450 msgid "Sets the size of the file icons."
5451 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5461 msgid "Stop loading"
5462 msgstr "Stoppa inläsning"
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5466 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5468 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5469 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5470 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5471 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5472 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5473 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5474 "device.</item></list></para>"
5476 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5477 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5478 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5479 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5480 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5481 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5482 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Show Zoom Slider"
5488 msgstr "Visa zoomreglage"
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Show Space Information"
5494 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5498 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5499 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5503 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5504 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5508 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5509 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5519 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5520 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "Installing Filelight…"
5526 msgstr "Installerar Filelight…"
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5530 msgctxt "@info:status Free disk space"
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5536 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5537 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5538 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5542 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5544 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5545 "Press to manage disk space usage."
5547 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5548 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5553 msgid "Free Up Disk Space"
5554 msgstr "Frigör diskutrymme"
5556 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5561 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5562 "identify big files and folders.</para>"
5564 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5565 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5569 msgctxt "@action:button"
5570 msgid "Install Filelight…"
5571 msgstr "Installera Filelight…"
5573 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5575 msgid "Trash Emptied"
5576 msgstr "Papperskorg tömd"
5578 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5580 msgid "The Trash was emptied."
5581 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5585 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5591 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5592 msgid "Count of available Network Shares"
5593 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5595 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5597 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5599 msgstr "Inställningar"
5601 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5603 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5604 msgid "A subset of Dolphin settings."
5605 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5607 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5609 msgid "Select Remote Charset"
5610 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5612 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5622 #: views/dolphinview.cpp:666
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "1 folder selected"
5626 msgid_plural "%1 folders selected"
5627 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5628 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5630 #: views/dolphinview.cpp:667
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "1 file selected"
5634 msgid_plural "%1 files selected"
5635 msgstr[0] "1 fil markerad"
5636 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5638 #: views/dolphinview.cpp:669
5640 msgctxt "@info:status"
5642 msgid_plural "%1 folders"
5643 msgstr[0] "1 katalog"
5644 msgstr[1] "%1 kataloger"
5646 #: views/dolphinview.cpp:670
5648 msgctxt "@info:status"
5650 msgid_plural "%1 files"
5652 msgstr[1] "%1 filer"
5654 #: views/dolphinview.cpp:674
5656 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5658 msgstr "%1, %2 (%3)"
5660 #: views/dolphinview.cpp:676
5662 msgctxt "@info:status files (size)"
5666 #: views/dolphinview.cpp:680
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "0 folders, 0 files"
5670 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5672 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5674 msgctxt "<filename> copy"
5678 #: views/dolphinview.cpp:1105
5680 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5681 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5682 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5683 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5685 #: views/dolphinview.cpp:1110
5687 msgctxt "@action:button"
5688 msgid "Open %1 Item"
5689 msgid_plural "Open %1 Items"
5690 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5691 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5693 #: views/dolphinview.cpp:1240
5695 msgctxt "@action:inmenu"
5696 msgid "Side Padding"
5697 msgstr "Sidovaddering"
5699 #: views/dolphinview.cpp:1244
5701 msgctxt "@action:inmenu"
5702 msgid "Automatic Column Widths"
5703 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5705 #: views/dolphinview.cpp:1249
5707 msgctxt "@action:inmenu"
5708 msgid "Custom Column Widths"
5709 msgstr "Egna kolumnbredder"
5711 #: views/dolphinview.cpp:1860
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "Trash operation completed."
5715 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5717 #: views/dolphinview.cpp:1870
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "Delete operation completed."
5721 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5723 #: views/dolphinview.cpp:2030
5725 msgctxt "@action:button"
5726 msgid "Rename and Hide"
5727 msgstr "Byt namn och dölj"
5729 #: views/dolphinview.cpp:2034
5732 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5733 "Do you still want to rename it?"
5735 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5737 "Vill du ändå byta namn på den?"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2036
5742 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5743 "Do you still want to rename it?"
5745 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5747 "Vill du ändå byta namn på den?"
5749 #: views/dolphinview.cpp:2038
5751 msgid "Hide this File?"
5752 msgstr "Dölj filen?"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2038
5756 msgid "Hide this Folder?"
5757 msgstr "Dölj katalogen?"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2077
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "The location is empty."
5763 msgstr "Platsen är tom."
5765 #: views/dolphinview.cpp:2079
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "The location '%1' is invalid."
5769 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5771 #: views/dolphinview.cpp:2343
5776 #: views/dolphinview.cpp:2372
5778 msgid "Loading canceled"
5779 msgstr "Inläsning avbruten"
5781 #: views/dolphinview.cpp:2374
5783 msgid "No items matching the filter"
5784 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5786 #: views/dolphinview.cpp:2376
5788 msgid "No items matching the search"
5789 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5791 #: views/dolphinview.cpp:2378
5793 msgid "Trash is empty"
5794 msgstr "Papperskorgen är tom"
5796 #: views/dolphinview.cpp:2381
5799 msgstr "Inga etiketter"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2384
5803 msgid "No files tagged with \"%1\""
5804 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5806 #: views/dolphinview.cpp:2388
5808 msgid "No recently used items"
5809 msgstr "Inga senast använda objekt"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2390
5813 msgid "No shared folders found"
5814 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2392
5818 msgid "No relevant network resources found"
5819 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2394
5823 msgid "No MTP-compatible devices found"
5824 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2396
5828 msgid "No Apple devices found"
5829 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2398
5833 msgid "No Bluetooth devices found"
5834 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2400
5838 msgid "Folder is empty"
5839 msgstr "Katalogen är tom"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5844 msgid "Create Folder…"
5845 msgstr "Skapa katalog…"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action"
5850 #| msgid "Create Folder…"
5852 msgid "Create File…"
5853 msgstr "Skapa katalog…"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5860 "items at once results in their new names differing only in a number."
5862 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5863 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5871 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5872 "deleted later if disk space is needed."
5874 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5875 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5876 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5882 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5883 "recovered by normal means."
5885 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5886 "återställas på något normalt sätt."
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5890 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5891 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5892 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5896 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 msgid "Duplicate Here"
5898 msgstr "Duplicera här"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5902 msgctxt "@action:inmenu File"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5908 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5910 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5911 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5912 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5913 "there like managing read- and write-permissions."
5915 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5916 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5917 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5918 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5922 msgctxt "@action:incontextmenu"
5923 msgid "Copy Location"
5924 msgstr "Kopiera plats"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5928 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5929 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5930 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5934 msgctxt "@action:inmenu File"
5935 msgid "Move to Trash…"
5936 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5940 msgctxt "@action:inmenu File"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5946 msgctxt "@action:inmenu File"
5947 msgid "Duplicate Here…"
5948 msgstr "Duplicera här…"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5952 msgctxt "@action:incontextmenu"
5953 msgid "Copy Location…"
5954 msgstr "Kopiera plats…"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5958 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5960 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5961 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5962 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5963 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5964 "interface> option is enabled.</para>"
5966 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5967 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5968 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5969 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5970 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5974 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5976 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5977 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5978 "you an overview in folders with many items.</para>"
5980 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5981 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5982 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5986 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5988 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5989 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5990 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5991 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5992 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5993 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5994 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5996 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5997 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5998 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5999 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6000 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6001 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6002 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6006 msgctxt "@action:intoolbar"
6007 msgid "Change View Mode"
6008 msgstr "Ändra visningsläge"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6012 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6013 msgid "This cycles through all view modes."
6014 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6018 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6019 msgid "This increases the icon size."
6020 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6024 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 msgid "Reset Zoom Level"
6026 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6030 msgid "Zoom To Default"
6031 msgstr "Zooma till standardvärde"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6035 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6036 msgid "This resets the icon size to default."
6037 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6041 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6042 msgid "This reduces the icon size."
6043 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6047 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6053 msgctxt "@action:intoolbar"
6054 msgid "Show Previews"
6055 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6060 msgid "Show preview of files and folders"
6061 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6065 msgctxt "@info:whatsthis"
6067 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6068 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6071 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6072 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6073 "versioner av bilderna."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6077 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6078 msgid "Folders First"
6079 msgstr "Kataloger först"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6083 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6084 msgid "Hidden Files Last"
6085 msgstr "Dolda filer sist"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6089 msgctxt "@action:inmenu View"
6091 msgstr "Sortera enligt"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6095 msgctxt "@action:inmenu View"
6096 msgid "Show Additional Information"
6097 msgstr "Visa ytterligare information"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 msgid "Show in Groups"
6103 msgstr "Visa i grupper"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6107 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6109 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Show Hidden Files"
6115 msgstr "Visa dolda filer"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6121 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6122 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6123 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6124 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6125 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6126 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6127 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6128 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6130 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6131 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6132 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6133 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6134 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6135 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6136 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6137 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6141 msgctxt "@action:inmenu View"
6142 msgid "Adjust View Display Style…"
6143 msgstr "Justera visningsstil…"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6147 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6151 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6162 msgid "Icons view mode"
6163 msgstr "Ikonvisningsläge"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6174 msgid "Compact view mode"
6175 msgstr "Kompakt visningsläge"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6186 msgid "Details view mode"
6187 msgstr "Detaljvisningsläge"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6191 msgctxt "Sort descending"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6197 msgctxt "Sort ascending"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6203 msgctxt "Sort descending"
6204 msgid "Largest First"
6205 msgstr "Största först"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6209 msgctxt "Sort ascending"
6210 msgid "Smallest First"
6211 msgstr "Minsta först"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Newest First"
6217 msgstr "Nyaste först"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Oldest First"
6223 msgstr "Äldsta först"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6227 msgctxt "Sort descending"
6228 msgid "Highest First"
6229 msgstr "Högsta först"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Lowest First"
6235 msgstr "Lägsta först"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6239 msgctxt "Sort descending"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6245 msgctxt "Sort ascending"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6252 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6253 "selection is empty when this text is shown."
6254 msgid "Actions for Current View"
6255 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6257 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6258 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6261 #. and a fallback will be used.
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6264 msgid "Actions for %1"
6265 msgstr "Åtgärder för %1"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6270 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6271 "of selected files/folders."
6272 msgid "Actions for One Selected Item"
6273 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6274 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6275 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6277 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6279 msgctxt "@info:status"
6280 msgid "Updating version information…"
6281 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgstr "Återställ"
6287 #~ msgid "not selected,"
6288 #~ msgstr "inte markerad,"
6290 #~ msgid "collapsed,"
6291 #~ msgstr "sammanslagen,"
6293 #~ msgid "expanded,"
6294 #~ msgstr "expanderad,"
6296 #~ msgid "— %1 selected item"
6297 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6298 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6299 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6302 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6303 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6304 #~ "currentFolderPath"
6305 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6306 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6310 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6311 #~ "view properties for."
6313 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6314 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6316 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6317 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6319 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6320 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6323 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6326 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6327 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6329 #~ msgid "No previews"
6330 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6333 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6334 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6337 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6338 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6340 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6342 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6343 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6344 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6347 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6348 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6349 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Activate Tab %1"
6353 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Activate Next Tab"
6357 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6361 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6363 #~ msgid "Split the view into two panes"
6364 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6366 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6367 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6369 #~ msgid "Show tooltips"
6370 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6373 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6375 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6377 #~ msgctxt "@option:check"
6378 #~ msgid "Show tooltips"
6379 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6381 #~ msgctxt "option:check"
6382 #~ msgid "Rename inline"
6383 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6385 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6386 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgid "Folder size displays:"
6390 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6394 #~ msgid_plural "%1 Files"
6395 #~ msgstr[0] "1 fil"
6396 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6398 #~ msgid "More Search Tools"
6399 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6403 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "View Modes"
6411 #~ msgstr "Visningslägen"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Navigation"
6415 #~ msgstr "Navigering"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "General: "
6423 #~ msgstr "Allmänt:"
6425 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6426 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6427 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6429 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6431 #~ msgstr "Allmänt:"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6434 #~ msgid "Filter..."
6435 #~ msgstr "Filter..."
6437 #~ msgid "Search..."
6440 #~ msgctxt "@info:progress"
6441 #~ msgid "Sorting..."
6442 #~ msgstr "Sorterar..."
6444 #~ msgid "Filter..."
6445 #~ msgstr "Filter..."
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Configure..."
6449 #~ msgstr "Anpassa..."
6451 #~ msgctxt "@label:textbox"
6452 #~ msgid "Search..."
6456 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6457 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6459 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6460 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6463 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6464 #~ "\"%2\"</application>."
6466 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6467 #~ "<application>%2</application>."
6469 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6470 #~ "\"%2\"</application>."
6472 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6473 #~ "%2</application>."
6475 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6479 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6481 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6482 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6483 #~ "commands and configuration options."
6485 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6486 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6487 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6489 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6491 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6492 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6494 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6495 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6497 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6499 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6500 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6502 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6503 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6506 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6508 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6509 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6510 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6511 #~ "help is available for a spot.</para>"
6513 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6514 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6515 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6516 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6518 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6520 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6521 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6522 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6523 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6524 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6525 #~ "used to this.</para>"
6527 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6528 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6529 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6530 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6531 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6532 #~ "vid den.</para>"
6534 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6536 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6537 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6539 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6540 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6542 #~ msgctxt "@info:credit"
6544 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6547 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6550 #~ msgid "Font family"
6551 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6553 #~ msgid "Font size"
6554 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6559 #~ msgid "Font weight"
6560 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6563 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6565 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6566 #~ "delversion, felrättning"
6568 #~ msgid "Leading Column Padding"
6569 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Leading Column Padding"
6573 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6575 #~ msgctxt "width x height"
6585 #~ msgstr "Frisläpp"
6588 #~ msgid "Safely Remove"
6589 #~ msgstr "Säker borttagning"
6593 #~ msgstr "Avmontera"
6596 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6597 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6600 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6601 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6605 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Open in New Tab"
6609 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Open in New Window"
6613 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgstr "Redigera..."
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Add Entry..."
6633 #~ msgstr "Lägg till post..."
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Icon Size"
6637 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6639 #~ msgctxt "Small icon size"
6640 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6641 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6643 #~ msgctxt "Medium icon size"
6644 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6647 #~ msgctxt "Large icon size"
6648 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6651 #~ msgctxt "Huge icon size"
6652 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6657 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6660 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6661 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6665 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6668 #~ msgid "Sett&ings"
6669 #~ msgstr "In&ställningar"
6671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6673 #~ msgstr "Styrning"
6675 #~ msgctxt "@action"
6676 #~ msgid "Show menu"
6677 #~ msgstr "Visa meny"
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgstr "Tjänster"
6684 #~ msgid "Dolphin Part"
6685 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Url Navigator"
6689 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6690 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6691 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6693 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6699 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "Unknown size"
6703 #~ msgstr "Okänd storlek"
6705 #~ msgctxt "@label:textbox"
6706 #~ msgid "Start in:"
6707 #~ msgstr "Starta i:"
6709 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6710 #~ msgid "Window options:"
6711 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6713 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6714 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6715 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6718 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6719 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "Rename Items"
6723 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6725 #~ msgctxt "@label:textbox"
6726 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6727 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "New name #"
6731 #~ msgstr "Nytt namn #"
6734 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6735 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "View Properties"
6739 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6741 #~ msgid "Show facets widget"
6742 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6744 #~ msgctxt "@action:button"
6745 #~ msgid "Fewer Options"
6746 #~ msgstr "Färre alternativ"
6748 #~ msgctxt "@action:button"
6749 #~ msgid "More Options"
6750 #~ msgstr "Fler alternativ"
6752 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6754 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6755 #~ "service is disabled."
6757 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6758 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6760 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6762 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6765 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6766 #~ "inte är indexerad."
6768 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6770 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6771 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6773 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6774 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6776 #~ msgctxt "@option:check"
6780 #~ msgctxt "@option:check"
6782 #~ msgstr "Kataloger"
6784 #~ msgctxt "@option:option"
6786 #~ msgstr "När som helst"
6788 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgctxt "@option:option"
6793 #~ msgid "Yesterday"
6796 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6797 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6798 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6816 #~ msgid "Add to Places"
6817 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6819 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6820 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6822 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6823 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6825 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6826 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6828 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6829 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6831 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6832 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6834 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6835 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6837 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6838 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6840 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6841 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6843 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6844 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6846 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6847 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6848 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6850 #~ msgid "Failed to create path %1"
6851 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6853 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6854 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6858 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6859 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6861 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6862 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6864 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6865 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6867 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6868 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6870 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6871 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6873 #~ msgctxt "@info:shell"
6874 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6875 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6877 #~ msgctxt "@info:shell"
6878 #~ msgid "Path to archive."
6879 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6881 #~ msgid "Command is required."
6882 #~ msgstr "Kommando krävs."
6884 #~ msgid "Path to archive is required."
6885 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6887 #~ msgid "Unsupported command %1"
6888 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6891 #~ msgid "Descending"
6892 #~ msgstr "Fallande"
6894 #~ msgctxt "@title:window"
6895 #~ msgid "Configure Shown Data"
6896 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6898 #~ msgctxt "@label::textbox"
6899 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6900 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6902 #~ msgctxt "action:button"
6903 #~ msgid "Everywhere"
6904 #~ msgstr "Överallt"
6906 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6907 #~ msgid "Unchanged"
6908 #~ msgstr "Oförändrad"
6910 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6911 #~ msgid "Horizontally flipped"
6912 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6915 #~ msgid "180° rotated"
6916 #~ msgstr "Roterad 180°"
6918 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6919 #~ msgid "Vertically flipped"
6920 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6923 #~ msgid "Transposed"
6924 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6927 #~ msgid "90° rotated"
6928 #~ msgstr "Roterad 90°"
6930 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6931 #~ msgid "Transversed"
6932 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6934 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6935 #~ msgid "270° rotated"
6936 #~ msgstr "Roterad 270°"
6938 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6944 #~ msgstr "Beteckning:"
6946 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6947 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6950 #~ msgid "Location:"
6954 #~ msgid "Choose an icon:"
6955 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6957 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6958 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6960 #~ msgctxt "@title:window"
6961 #~ msgid "Add Places Entry"
6962 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6964 #~ msgctxt "@title:window"
6965 #~ msgid "Edit Places Entry"
6966 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6968 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6969 #~ msgid "Show All Entries"
6970 #~ msgstr "Visa alla poster"
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Properties"
6974 #~ msgstr "Egenskaper"
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Additional Information Shown"
6978 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Apply View Properties To"
6982 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Use these view properties as default"
6986 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6988 #~ msgctxt "@label:textbox"
6989 #~ msgid "Location:"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Icon Size"
6994 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
6998 #~ msgstr "Granskning:"
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgctxt "@label:listbox"
7006 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7020 #~ msgctxt "@option:check"
7021 #~ msgid "Expandable folders"
7022 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7025 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7026 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7028 #~ msgctxt "@action:button"
7029 #~ msgid "Additional Information"
7030 #~ msgstr "Ytterligare information"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7033 #~ msgid "Select All"
7034 #~ msgstr "Markera alla"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7038 #~ msgstr "Uppdatera"
7041 #~ msgid "Image Size"
7042 #~ msgstr "Bildstorlek"
7049 #~ msgid "Recently Saved"
7050 #~ msgstr "Senaste sparade"
7053 #~ msgid "Search For"
7054 #~ msgstr "Sök efter"
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7074 #~ msgstr "Papperskorg"
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "Yesterday"
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "This Month"
7086 #~ msgstr "Denna månaden"
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Last Month"
7090 #~ msgstr "Förra månaden"
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Documents"
7094 #~ msgstr "Dokument"
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Audio Files"
7102 #~ msgstr "Ljudfiler"
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Empty Search"
7109 #~ msgstr "Töm sökning"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgstr "&Ta bort"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "&Move to Trash"
7117 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7120 #~ msgid "Rename..."
7121 #~ msgstr "Byt namn..."
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7128 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7129 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7132 #~ msgid "Remove '%1'"
7133 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7139 #~ msgctxt "option:check"
7140 #~ msgid "Natural sorting of items"
7141 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7144 #~ msgid "%1 - current folder"
7145 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7148 #~ msgid "%1 - current device"
7149 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7152 #~ msgid "%1 - all devices"
7153 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7157 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7161 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~ msgid "Paste Into Folder"
7165 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7167 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7172 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7173 #~ "locale, and %Y is full year number"
7174 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7175 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7178 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7179 #~ "and %Y is full year number"
7184 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7186 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7188 #~ msgctxt "@title:group"
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7194 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~ msgstr "Klistra in"
7200 #~ msgctxt "@label:textbox"
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Update of version information failed."
7206 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Copy Text"
7210 #~ msgstr "Kopiera text"
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7214 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7216 #~ msgctxt "@title:group Date"
7217 #~ msgid "Last Week"
7218 #~ msgstr "Förra veckan"
7221 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7222 #~ "full year number"
7223 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7224 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7226 #~ msgid "Zoom slider"
7227 #~ msgstr "Zoomreglage"
7229 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7233 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7234 #~ msgid "Yesterday"
7239 #~ msgstr "Papperskorg"
7241 #~ msgctxt "@option:option"
7242 #~ msgid "Maximum Rating"
7243 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7250 #~| msgctxt "@label"
7252 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7256 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7260 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7264 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7269 #~ msgid "View properties:"
7270 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7273 #~ msgid "Copy Information Message"
7274 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~ msgid "Copy Error Message"
7278 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgid "No destination"
7282 #~ msgstr "Inget mål"
7284 #~ msgctxt "@option:check"
7285 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7286 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "Do not create previews for"
7290 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgid "Version Control Systems"
7294 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7297 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7298 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7300 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgid "Permissions"
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgid "Destination"
7336 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7342 #~ msgstr "Efter namn"
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgstr "Efter storlek"
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~ msgid "By Permissions"
7350 #~ msgstr "Efter skydd"
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7354 #~ msgstr "Efter ägare"
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7358 #~ msgstr "Efter grupp"
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgid "By Link Destination"
7362 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7369 #~ msgid "Additional information"
7370 #~ msgstr "Ytterligare information"
7372 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7376 #~ msgctxt "@option:check"
7377 #~ msgid "Rename inline"
7378 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7380 #~ msgctxt "@info:status"
7381 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7382 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7384 #~ msgctxt "@title:group"
7386 #~ msgstr "Numeriska"
7389 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7392 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7393 #~ "i användargränssnittet)"
7395 #~ msgctxt "@title:tab"
7399 #~ msgctxt "@title:group"
7403 #~ msgctxt "@label:listbox"
7404 #~ msgid "Arrangement:"
7405 #~ msgstr "Arrangemang:"
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7409 #~ msgstr "Kolumner"
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7415 #~ msgctxt "@label:listbox"
7416 #~ msgid "Grid spacing:"
7417 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7435 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7439 #~ msgctxt "@option:check"
7440 #~ msgid "Expandable Folders"
7441 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7443 #~ msgctxt "@title:menu"
7445 #~ msgstr "Kolumner"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7449 #~ msgstr "Kolumner"
7451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7452 #~ msgid "Resize column"
7453 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7455 #~ msgctxt "@title::column"
7456 #~ msgid "Link Destination"
7459 #~ msgctxt "@title::column"
7463 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7464 #~ msgid "Deselect Item"
7465 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7468 #~ msgid "Show hidden files"
7469 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7472 #~ msgid "Show preview"
7473 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7476 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7477 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7479 #~ msgid "Arrangement"
7480 #~ msgstr "Arrangemang"
7482 #~ msgid "Item height"
7483 #~ msgstr "Objekthöjd"
7485 #~ msgid "Item width"
7486 #~ msgstr "Objektbredd"
7488 #~ msgid "Grid spacing"
7489 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7491 #~ msgid "Number of textlines"
7492 #~ msgstr "Antal textrader"
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Configure..."
7496 #~ msgstr "Anpassa..."
7498 #~ msgctxt "@label::textbox"
7499 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7500 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7502 #~ msgid "Remove folder restriction"
7503 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7505 #~ msgctxt "@title:group"
7509 #~ msgctxt "@action:button"
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgid "Yesterday"
7517 #~ msgctxt "@title:group"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7523 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7527 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7529 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7533 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7539 #~ msgctxt "@title:menu"
7540 #~ msgid "View Mode"
7541 #~ msgstr "Visningsläge"
7543 #~ msgctxt "@info:credit"
7544 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7545 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7548 #~ msgid "No Tags Available"
7549 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7576 #~ msgid "Filenames"
7588 #~ msgid "Add search option"
7589 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7591 #~ msgctxt "@action:button"
7596 #~ msgid "Save search options"
7597 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7599 #~ msgctxt "@action:button"
7604 #~ msgid "Close search options"
7605 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7608 #~ msgid "Greater Than"
7609 #~ msgstr "Större än"
7612 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7613 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7616 #~ msgid "Less Than"
7617 #~ msgstr "Mindre än"
7620 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7621 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7625 #~ msgstr "Storlek:"
7627 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7633 #~ msgstr "Lika med"
7636 #~ msgid "Not Equal to"
7637 #~ msgstr "Inte lika med"
7639 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7641 #~ msgstr "Vilket som helst"
7651 #~ msgctxt "@title:window"
7652 #~ msgid "Save Search Options"
7653 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7656 #~ msgstr "Kriterier"
7658 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7662 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7667 #~ msgid "Permissions"
7670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7682 #~ msgctxt "@item::intable"
7686 #~ msgctxt "@item::intable"
7687 #~ msgid "Update required"
7688 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7690 #~ msgctxt "@item::intable"
7691 #~ msgid "Locally modified"
7692 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7694 #~ msgctxt "@item::intable"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7707 #~ msgid "Permissions"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7731 #~ msgid "Permissions"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7746 #~ msgctxt "@title:menu"
7747 #~ msgid "Additional Information"
7748 #~ msgstr "Ytterligare information"
7750 #~ msgctxt "@option:check"
7751 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7752 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "SVN Update"
7756 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7759 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7760 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7763 #~ msgid "SVN Commit..."
7764 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7768 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7771 #~ msgid "SVN Delete"
7772 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7776 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7780 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Updated SVN repository."
7784 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7787 #~ msgid "Description:"
7788 #~ msgstr "Beskrivning:"
7790 #~ msgctxt "@title:window"
7791 #~ msgid "SVN Commit"
7792 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7794 #~ msgctxt "@action:button"
7796 #~ msgstr "Arkivera"
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7800 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7804 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Committed SVN changes."
7808 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7812 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7816 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7820 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7824 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7828 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7832 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7835 #~ msgid "Total Size:"
7836 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7838 #~ msgctxt "@label file type"
7842 #~ msgctxt "@title:window"
7843 #~ msgid "Change Tags"
7844 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7846 #~ msgctxt "@label:textbox"
7847 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7848 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7851 #~ msgid "Create new tag:"
7852 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7855 #~ msgid "Delete tag"
7856 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7860 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7862 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7865 #~ msgid "Delete tag"
7866 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7868 #~ msgctxt "@action:button"
7873 #~ msgid "Add Tags..."
7874 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7877 #~ msgid "Change..."
7878 #~ msgstr "Ändra..."
7880 #~ msgctxt "@info:progress"
7881 #~ msgid "Changing annotations"
7882 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7892 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7896 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7900 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7901 #~ msgid "Permissions"
7904 #~ msgctxt "@title:window"
7905 #~ msgid "Change Comment"
7906 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7908 #~ msgctxt "@title:window"
7909 #~ msgid "Add Comment"
7910 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7912 #~ msgctxt "@label file content size"
7916 #~ msgctxt "@label file depends from"
7918 #~ msgstr "Beroende"
7920 #~ msgctxt "@label parent directory"
7924 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7929 #~ msgid "MIME Type"
7930 #~ msgstr "Mime-typ"
7932 #~ msgctxt "@label file URL"
7944 #~ msgctxt "@label number of characters"
7945 #~ msgid "Characters"
7950 #~ msgstr "Avkodare"
7953 #~ msgid "Color Depth"
7954 #~ msgstr "Färgdjup"
7956 #~ msgctxt "@label number of lines"
7961 #~ msgid "Programming Language"
7962 #~ msgstr "Programspråk"
7964 #~ msgctxt "@label number of words"
7968 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7970 #~ msgstr "Bländare"
7972 #~ msgctxt "@label EXIF"
7973 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7974 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7976 #~ msgctxt "@label EXIF"
7977 #~ msgid "Exposure Time"
7978 #~ msgstr "Exponeringstid"
7980 #~ msgctxt "@label EXIF"
7984 #~ msgctxt "@label EXIF"
7985 #~ msgid "Focal Length"
7986 #~ msgstr "Brännvidd"
7988 #~ msgctxt "@label EXIF"
7989 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7990 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7992 #~ msgctxt "@label EXIF"
7993 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7994 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7996 #~ msgctxt "@label EXIF"
8000 #~ msgctxt "@label EXIF"
8004 #~ msgctxt "@label EXIF"
8005 #~ msgid "White Balance"
8006 #~ msgstr "Vitbalans"
8008 #~ msgctxt "@label image width and height"
8009 #~ msgid "Width x Height"
8010 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8012 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8016 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~ msgstr "Etiketter"
8020 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~ msgstr "Kommentar"
8025 #~ msgid "File Name"
8033 #~ msgid "Modified:"
8042 #~ msgstr "Etiketter:"
8046 #~ msgstr "Kommentar:"
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8049 #~ msgid "Get Service Menu..."
8050 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8052 #~ msgctxt "@title:menu"
8053 #~ msgid "Navigation Bar"
8054 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8056 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8057 #~ msgid "Click to begin the search"
8058 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8061 #~ msgid "Date Modified"
8062 #~ msgstr "Ändrad datum"
8064 #~ msgctxt "@info:status"
8065 #~ msgid "Copy operation completed."
8066 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8068 #~ msgctxt "@info:status"
8069 #~ msgid "Move operation completed."
8070 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8072 #~ msgctxt "@info:status"
8073 #~ msgid "Link operation completed."
8074 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid "Renaming operation completed."
8078 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8084 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8088 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8092 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8096 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8097 #~ msgid "with optional icon and description"
8098 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8100 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8102 #~ msgstr "Inga etiketter"
8104 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8105 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8108 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8109 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"