1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Испразни смеће"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Отвори путању"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Успјешно копирано."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Успјешно премјештено."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Успјешно повезано."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Успјешно преименовано."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Фасцикла направљена."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 msgstr "Иди напријед"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Затвори &текући језичак"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Не питај више"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
180 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgstr "Отвори путању"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
188 #| msgid "More Search Tools"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Више алатки за претрагу"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
200 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
201 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
202 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Отвори терминал"
212 msgstr[1] "Отвори терминал"
213 msgstr[2] "Отвори терминал"
214 msgstr[3] "Отвори терминал"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Нови &прозор"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Нови језичак"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај у Мјеста"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Затвори језичак"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #| msgctxt "@label:textbox"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Филтерска трака"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
432 #| msgctxt "@info:tooltip"
433 #| msgid "Hide Filter Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Сакриј филтерску траку"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
498 #| msgctxt "@title:window"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Изврни избор"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
547 msgctxt "@info:whatsthis"
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 msgctxt "@info:tooltip"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
585 msgctxt "@action:inmenu View"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
593 msgstr "Заустави учитавање"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Уредива локација"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Replace Location"
621 msgstr "Замијени локацију"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
628 "enter a different location."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Опозови затварање језичка"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Упореди фајлове"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Отвори терминал"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Отвори терминал"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "На сљедећи језичак"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "На сљедећи језичак"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
752 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgstr "Следећи језичак"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Next Tab"
760 msgstr "На сљедећи језичак"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Претходни језичак"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Previous Tab"
772 msgstr "На претходни језичак"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
776 #| msgid "Show facets widget"
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tab"
785 msgstr "Отвори у новом језичку"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Отвори у новим језичцима"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Отвори у новом прозору"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
802 #| msgid "App&lications"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "Откључај панеле"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgstr "Закључај панеле"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
867 msgctxt "@title:window"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "Скривени фајлови"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
974 msgstr "Закључај панеле"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "Затвори лијеви приказ"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1008 msgid "Move left split view to a new window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1020 msgid "Close right view"
1021 msgstr "Затвори десни приказ"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1032 msgid "Move right split view to a new window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1037 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1045 msgstr "Подијели приказ"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1058 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1059 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1060 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1061 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1062 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1070 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1071 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1072 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1073 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1074 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1075 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1076 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1081 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1083 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1084 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1085 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1086 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1087 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1088 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1089 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1090 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1091 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1092 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1093 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1101 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1102 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1103 "be triggered this way.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1111 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1112 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1120 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1121 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1122 "Handbook</interface>."
1125 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1126 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1127 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1128 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1129 #. The same might be true for any external link you translate.
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1132 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1134 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1135 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1136 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1137 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1138 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1143 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1145 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1146 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1147 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1148 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1149 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1150 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1151 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1152 "windows so don't get too used to this.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1160 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1161 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1162 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1163 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1171 "support the continued work on this application and many other projects by "
1172 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1173 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1174 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1175 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1176 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1177 "behind the KDE community.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1185 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1186 "in your preferred language."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1194 "libraries and maintainers of this application."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Defocus Terminal Panel"
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1215 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@action:inmenu"
1221 #| msgid "Empty Trash"
1222 msgctxt "@action:button"
1224 msgstr "Испразни смеће"
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1228 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #| msgid "&Network Folders"
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@title:menu"
1242 #| msgid "Location Bar"
1243 msgctxt "@action:inmenu"
1244 msgid "Location Bar"
1245 msgid_plural "Location Bars"
1246 msgstr[0] "Трака локације"
1247 msgstr[1] "Трака локације"
1248 msgstr[2] "Трака локације"
1249 msgstr[3] "Трака локације"
1251 #: dolphinpart.cpp:148
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 #| msgid "&Edit File Type..."
1255 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1256 msgid "&Edit File Type…"
1257 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1259 #: dolphinpart.cpp:152
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 #| msgid "Select Items Matching..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "Select Items Matching…"
1265 msgstr "Изабери поклапањем..."
1267 #: dolphinpart.cpp:157
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "Unselect Items Matching…"
1273 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1275 #: dolphinpart.cpp:163
1277 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 msgid "Unselect All"
1279 msgstr "Поништи сав избор"
1281 #: dolphinpart.cpp:178
1283 msgctxt "@action:inmenu Go"
1284 msgid "App&lications"
1287 #: dolphinpart.cpp:179
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 msgid "&Network Folders"
1291 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1293 #: dolphinpart.cpp:180
1295 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 #: dolphinpart.cpp:183
1301 msgctxt "@action:inmenu Go"
1303 msgstr "Самопокретање"
1305 #: dolphinpart.cpp:189
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 #| msgid "Find File..."
1309 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 msgstr "Нађи фајл..."
1313 #: dolphinpart.cpp:195
1315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 msgid "Open &Terminal"
1317 msgstr "Отвори &терминал"
1319 #: dolphinpart.cpp:447
1321 msgctxt "@title:window"
1325 #: dolphinpart.cpp:447
1327 msgid "Select all items matching this pattern:"
1328 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1330 #: dolphinpart.cpp:452
1332 msgctxt "@title:window"
1334 msgstr "Поништавање избора"
1336 #: dolphinpart.cpp:452
1338 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1339 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1341 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1347 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1348 #: dolphinpart.rc:15
1350 msgctxt "@title:menu"
1354 #. i18n: ectx: Menu (view)
1355 #: dolphinpart.rc:24
1360 #. i18n: ectx: Menu (go)
1361 #: dolphinpart.rc:33
1366 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1367 #: dolphinpart.rc:41
1369 msgctxt "@title:menu"
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 #: dolphinpart.rc:51
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Dolphin Toolbar"
1378 msgstr "Делфинова трака"
1380 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1382 msgid "Recently Closed Tabs"
1383 msgstr "Недавно затворени језичци"
1385 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1387 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1388 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1390 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1393 msgid "Search for %1 in %2"
1394 msgstr "Потражи %1 у %2"
1396 #: dolphintabbar.cpp:155
1398 msgctxt "@action:inmenu"
1400 msgstr "Нови језичак"
1402 #: dolphintabbar.cpp:156
1404 msgctxt "@action:inmenu"
1406 msgstr "Откачи језичак"
1408 #: dolphintabbar.cpp:157
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Close Other Tabs"
1412 msgstr "Затвори друге језичке"
1414 #: dolphintabbar.cpp:158
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgstr "Затвори језичак"
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:506
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1426 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1430 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1431 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1432 #: dolphintabwidget.cpp:510
1434 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1438 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgstr "Трака локације"
1445 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Main Toolbar"
1450 msgstr "Главна трака"
1452 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1454 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1456 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1457 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1458 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1459 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1460 "because following these folders from left to right leads here.</"
1461 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1462 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1463 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1464 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1469 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1471 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1472 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1473 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1474 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1475 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1476 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1477 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1478 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1479 "find an item.</item></list></para>"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1484 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1496 msgid "Search for %1"
1497 msgstr "Претрага за %1"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@info:progress"
1502 #| msgid "Loading folder..."
1503 msgctxt "@info:progress"
1504 msgid "Loading folder…"
1505 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@label:listbox"
1511 msgctxt "@info:progress"
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1517 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgid "Searching..."
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "No items found."
1528 msgstr "Ништа није нађено."
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1534 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info:status"
1539 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1540 msgctxt "@info:status"
1542 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1543 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@info:status"
1548 #| msgid "Invalid protocol"
1549 msgctxt "@info:status"
1550 msgid "Invalid protocol '%1'"
1551 msgstr "Лош протокол"
1553 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol"
1557 msgstr "Лош протокол"
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1562 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1565 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1567 msgctxt "@info:tooltip"
1568 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1569 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@label:textbox"
1578 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1580 msgctxt "@info:tooltip"
1581 msgid "Hide Filter Bar"
1582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1586 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1593 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1594 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1600 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1602 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1608 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1610 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1616 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1618 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Invert Selection"
1625 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1626 msgid "One Selected File"
1627 msgid_plural "%1 Selected Files"
1628 msgstr[0] "Изврни избор"
1629 msgstr[1] "Изврни избор"
1630 msgstr[2] "Изврни избор"
1631 msgstr[3] "Изврни избор"
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1636 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1637 msgid "One Selected Folder"
1638 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1647 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1649 msgid "One Selected Item"
1650 msgid_plural "%1 Selected Items"
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1660 #| msgid_plural "%1 Files"
1661 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1663 msgid_plural "%1 Files"
1665 msgstr[1] "%1 фајла"
1666 msgstr[2] "%1 фајлова"
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info:status"
1673 #| msgid_plural "%1 Folders"
1674 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1676 msgid_plural "%1 Folders"
1677 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1678 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1679 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1680 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1685 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1687 msgid_plural "%1 Items"
1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1695 msgctxt "@item:intable"
1697 msgid_plural "%1 items"
1698 msgstr[0] "%1 ставка"
1699 msgstr[1] "%1 ставке"
1700 msgstr[2] "%1 ставки"
1701 msgstr[3] "%1 ставка"
1703 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1705 msgctxt "width × height"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1711 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1717 msgctxt "@title:group"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1723 msgctxt "@title:group Size"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1729 msgctxt "@title:group Size"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1735 msgctxt "@title:group Size"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1741 msgctxt "@title:group Size"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1747 msgctxt "@title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1753 msgctxt "@title:group Date"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1759 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1766 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "One Week Ago"
1774 msgstr "Седмица прије"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Two Weeks Ago"
1780 msgstr "Друга седмица прије"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1784 msgctxt "@title:group Date"
1785 msgid "Three Weeks Ago"
1786 msgstr "Трећа седмица прије"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Earlier this Month"
1792 msgstr "Раније овог мјесеца"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1811 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1817 #, fuzzy, kde-format
1819 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1820 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1821 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1823 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1824 "current locale, and yyyy is full year number."
1825 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1853 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1854 "context @title:group Date"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 #| "full year number"
1863 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1870 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1875 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1881 #, fuzzy, kde-format
1883 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 #| "full year number"
1885 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1897 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1903 #, fuzzy, kde-format
1905 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 #| "full year number"
1907 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1914 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1919 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1920 "context @title:group Date"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1927 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1928 "and yyyy is full year number"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1935 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1940 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1944 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1948 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 msgstr "извршавање, "
1964 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1974 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1975 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1976 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1983 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1984 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1991 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1992 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1999 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2000 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2005 msgid "The date format can be selected in settings."
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2013 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2014 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2021 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2022 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2029 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2030 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2037 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2038 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2045 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2046 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2053 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2054 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2061 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2062 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2071 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2072 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2088 #| msgid "Line Count"
2092 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2093 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2100 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2101 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2108 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2109 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2113 msgid "Date Photographed"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2123 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2124 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 msgctxt "@label width x height"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2133 #| msgctxt "@label:listbox"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2149 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2150 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2157 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2158 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2168 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2169 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2175 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2176 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2183 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2184 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2191 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2192 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2198 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2199 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2206 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2207 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2212 msgid "Release Year"
2214 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2215 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2219 msgid "Aspect Ratio"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2224 #| msgctxt "@option:check"
2228 msgstr "Видео фајлови"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2240 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2241 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2250 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2251 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2255 msgid "File Extension"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2260 msgid "Deletion Time"
2262 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2263 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2268 msgid "Link Destination"
2270 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2271 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2276 msgid "Downloaded From"
2278 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2279 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2286 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2287 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2292 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2293 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2301 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2302 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2309 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2310 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2314 msgctxt "@info:status"
2315 msgid "Unknown error."
2316 msgstr "Непозната грешка."
2326 msgid "File Manager"
2327 msgstr "Менаџер фајлова"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2337 msgctxt "@info:credit"
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2347 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2351 msgctxt "@info:credit"
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@info:credit"
2358 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2361 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Elvis Angelaccio"
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@info:credit"
2372 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2375 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Emmanuel Pescosta"
2381 msgstr "Емануел Пескоста"
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt "@info:credit"
2386 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2389 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Frank Reininghaus"
2395 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2401 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2405 msgctxt "@info:credit"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2413 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Sebastian Trüg"
2419 msgstr "Себастијан Триг"
2421 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2422 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2424 msgctxt "@info:credit"
2430 msgctxt "@info:credit"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Aaron J. Seigo"
2438 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Rafael Fernández López"
2444 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Kevin Ottens"
2450 msgstr "Кевин Отенс"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Holger Freyther"
2456 msgstr "Холгер Фрајтер"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Max Blazejak"
2462 msgstr "Макс Блацејак"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Michael Austin"
2468 msgstr "Мајкл Остин"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Documentation"
2474 msgstr "документација"
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@info:shell"
2497 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2500 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2504 msgctxt "@info:shell"
2505 msgid "Document to open"
2506 msgstr "Документ за отварање"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2511 msgid "Hidden files shown"
2512 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2515 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2517 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2518 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2523 msgid "Automatic scrolling"
2524 msgstr "Аутоматско клизање"
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@action:inmenu"
2541 #| msgid "Rename..."
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgstr "Преименуј..."
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Move to Trash"
2550 msgstr "Премјести у смеће"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Show Hidden Files"
2562 msgstr "Скривени фајлови"
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Limit to Home Directory"
2568 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Automatic Scrolling"
2574 msgstr "Аутоматско клизање"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2585 msgid "Previews shown"
2586 msgstr "Прегледи приказани"
2588 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2591 msgid "Auto-Play media files"
2594 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2598 #| msgid "Show Filter Bar"
2599 msgid "Show item on hover"
2600 msgstr "Филтерска трака"
2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2605 msgid "Date display format"
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Auto-Play media files"
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2623 #| msgid "Show Filter Bar"
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Show item on hover"
2626 msgstr "Филтерска трака"
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:inmenu"
2631 #| msgid "Configure..."
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2636 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Condensed Date"
2642 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2644 msgctxt "@label::textbox"
2645 msgid "Select which data should be shown:"
2646 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2648 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2651 msgid "%1 item selected"
2652 msgid_plural "%1 items selected"
2653 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2654 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2655 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2656 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2658 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2663 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2668 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2669 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2670 #, fuzzy, kde-format
2672 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2674 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2675 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2677 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu"
2680 #| msgid "Configure..."
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Configure Trash…"
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2688 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2689 "and then reopen the panel."
2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2694 msgid "Install Konsole"
2697 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2703 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2704 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2711 #, fuzzy, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2718 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@title:window"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:check"
2731 #| msgid "Documents"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@option:check"
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@option:check"
2747 #| msgid "Audio Files"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgstr "Аудио фајлови"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:check"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgstr "Видео фајлови"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:option"
2763 #| msgid "Any Rating"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgstr "Било која оцена"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:group Date"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:group Date"
2779 #| msgid "Yesterday"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "This Week"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgstr "Ове седмице"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@option:option"
2795 #| msgid "This Month"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "Овог мјесеца"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@option:option"
2803 #| msgid "This Year"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:option"
2811 #| msgid "Any Rating"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgstr "Било која оцена"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:option"
2819 #| msgid "1 or more"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@option:option"
2827 #| msgid "2 or more"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@option:option"
2835 #| msgid "3 or more"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@option:option"
2843 #| msgid "4 or more"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "Highest Rating"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Highest Rating"
2854 msgstr "Највећа оцена"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2859 #| msgid "Invert Selection"
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Clear Selection"
2862 msgstr "Изврни избор"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2866 msgctxt "String list separator"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@item:inmenu"
2874 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2876 msgid_plural "Tags: %2"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2884 #, fuzzy, kde-format
2887 msgctxt "@action:button"
2890 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2891 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "From Here (%1)"
2897 msgstr "Одавдје (%1)"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2909 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2911 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2914 msgctxt "@info:tooltip"
2915 msgid "Quit searching"
2916 msgstr "Прекини тражење"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2920 msgctxt "action:button"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2926 msgctxt "action:button"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2932 msgctxt "action:button"
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2939 #| msgid "Your emails"
2940 msgctxt "action:button"
2942 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Limit to Home Directory"
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Search in your home directory"
2950 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@action:inmenu"
2955 #| msgid "Open Path"
2957 msgstr "Отвори путању"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2962 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2964 msgid "Query Results from '%1'"
2965 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:shell"
2970 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2973 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Copying"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2991 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info:shell"
3001 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3004 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Cutting"
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@info:shell"
3016 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3019 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3026 msgctxt "@action:button"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info:shell"
3033 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3036 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Duplicating"
3045 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3046 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3049 msgctxt "@action keep short"
3053 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Cancel Moving"
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3076 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3077 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3078 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3079 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3086 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3087 msgid "Paste from Clipboard"
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3092 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3093 msgid "Dismiss This Reminder"
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3098 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3099 msgid "Don't Remind Me Again"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3104 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3106 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3107 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel Renaming"
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3125 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3126 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3140 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3141 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3155 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3156 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3166 #. and a fallback will be used.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3170 msgid "Permanently Delete %2"
3171 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3177 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3178 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3181 #. and a fallback will be used.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3185 msgid "Duplicate %2"
3186 msgid_plural "Duplicate %2"
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@action:inmenu"
3200 #| msgid "Move to Trash"
3202 msgid "Move %2 to the Trash"
3203 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3204 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3205 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3206 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3207 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu"
3217 #| msgid "Rename..."
3220 msgid_plural "Rename %2"
3221 msgstr[0] "Преименуј..."
3222 msgstr[1] "Преименуј..."
3223 msgstr[2] "Преименуј..."
3224 msgstr[3] "Преименуј..."
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3231 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3232 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3233 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3234 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3235 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3236 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3237 "the current selection.</para>"
3240 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3242 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3243 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3246 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@title:menu"
3249 #| msgid "Selection"
3250 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3251 msgid "Selection Mode"
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@title:menu"
3257 #| msgid "Selection"
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Exit Selection Mode"
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3264 msgctxt "@label:textbox"
3265 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3266 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3270 #, fuzzy, kde-format
3272 msgctxt "@label:textbox"
3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:button"
3279 #| msgid "Download New Services..."
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Download New Services…"
3282 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3284 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3286 #, fuzzy, kde-format
3289 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3293 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3296 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3297 "система за управљање верзијама."
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3302 msgid "Restart now?"
3305 # rewrite-msgid: /$/command/
3306 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3308 msgctxt "@option:check"
3310 msgstr "Наредба брисања"
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3314 msgctxt "@option:check"
3315 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3316 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3318 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3320 msgctxt "@item:inmenu"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3326 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3331 msgid "Use system font"
3332 msgstr "Користи системски фонт"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3342 msgstr "Величина иконица"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3346 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3347 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3351 msgid "Preview size"
3352 msgstr "Величина прегледа"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3355 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3357 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3358 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3363 msgid "How we display the size of directories"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3370 msgid "Show the content count"
3371 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3377 msgid "Show the content size"
3378 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3381 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3383 msgid "Do not show any directory size"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3387 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3389 msgid "Recursive directory size limit"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3393 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3395 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3400 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3401 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Permissions"
3404 msgid "Permissions style format"
3406 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3407 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3412 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3420 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3425 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3433 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3440 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3447 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3452 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3460 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3465 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3473 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3480 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3486 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3487 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3490 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3492 msgid "Position of columns"
3493 msgstr "Положај колона"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3498 msgid "Side Padding"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3504 msgid "Highlight entire row"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3510 msgid "Expandable folders"
3511 msgstr "Прошириве фасцикле"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3517 msgid "Hidden files shown"
3518 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3520 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3526 "will be shown in the file view."
3528 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3529 "чија имена почињу тачком."
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3543 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3550 msgstr "Начин приказа"
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3558 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3560 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3561 "детаља (1) и колона (2)."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3567 msgid "Previews shown"
3568 msgstr "Прегледи приказани"
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3578 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3584 msgid "Grouped Sorting"
3585 msgstr "Ређање по групама"
3587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3590 msgctxt "@info:whatsthis"
3592 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3594 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3600 msgid "Sort files by"
3601 msgstr "Ређање фајлова према"
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3611 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3612 "величина, датум, итд.)."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3618 msgid "Order in which to sort files"
3619 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3625 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3626 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3630 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show preview of files and folders"
3634 msgid "Show hidden files and folders last"
3635 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3641 msgid "Visible roles"
3642 msgstr "Видљиве улоге"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3648 msgid "Header column widths"
3649 msgstr "Ширине колона заглавља"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3655 msgid "Properties last changed"
3656 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3663 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3665 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3669 msgid "Additional Information"
3670 msgstr "Допунски подаци"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3675 msgid "Should the URL be editable for the user"
3676 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3681 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3682 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3687 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3688 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3693 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3694 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3700 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3704 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3708 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3709 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3710 "were removed/renamed ...etc"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3717 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3720 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3723 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3729 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3732 msgid "Remember open folders and tabs"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3738 msgid "Split the view into two panes"
3739 msgstr "Подјела приказа на два панела"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3744 msgid "Should the filter bar be shown"
3745 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3750 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3751 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3756 msgid "Browse through archives"
3757 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3762 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3763 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3770 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3771 "running in the Terminal panel."
3772 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3777 msgid "Rename inline"
3778 msgstr "Уткано преименовање"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3783 msgid "Show selection toggle"
3784 msgstr "Извртач избора"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3790 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3794 # rewrite-msgid: /split/split view/
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3799 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3800 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3805 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3811 msgid "New tab will be open after last one"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3817 msgid "Show tooltips"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3823 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3824 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3829 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3830 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3836 msgid "Show the statusbar"
3837 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3842 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3843 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3848 msgid "Show the space information in the statusbar"
3849 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3854 msgid "Lock the layout of the panels"
3855 msgstr "Закључај распоред панела"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3860 msgid "Enlarge Small Previews"
3861 msgstr "Увећај мале прегледе"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3867 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3870 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3876 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3883 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3884 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3890 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3891 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3894 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3896 msgid "Text width index"
3897 msgstr "Индекс ширине текста"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3900 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3902 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3903 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3906 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3908 msgid "Enabled plugins"
3909 msgstr "Укључени прикључци"
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Configure..."
3915 msgctxt "@title:window"
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3921 msgctxt "@title:group Interface settings"
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3926 #, fuzzy, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "action:button"
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Context Menu"
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3942 msgctxt "@title:group"
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "User Feedback"
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3955 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3967 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3972 msgid "Moving files or folders to trash"
3973 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu"
3978 #| msgid "Empty Trash"
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3980 msgid "Emptying trash"
3981 msgstr "Испразни смеће"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3986 msgid "Deleting files or folders"
3987 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@title:group"
3992 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3995 msgstr "Тражи потврду при:"
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4000 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4002 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4003 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4008 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "option:check"
4014 #| msgid "Open folders during drag operations"
4015 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4016 msgid "Opening many folders at once"
4017 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4019 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4022 msgid "Opening many terminals at once"
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "When opening an executable file:"
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4039 #| msgid "App&lications"
4040 msgid "Open in application"
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4050 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4051 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Select Home Location"
4058 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Use Current Location"
4064 msgstr "Текућа локација"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Use Default Location"
4070 msgstr "Подразумијевана локација"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check"
4075 #| msgid "Show in groups"
4076 msgctxt "@label:textbox"
4077 msgid "Show on startup:"
4078 msgstr "Приказуј по групама"
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4082 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4083 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:window"
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4091 msgid "Opening Folders:"
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path in title bar"
4098 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4103 #| msgid "New &Window"
4104 msgctxt "@label:checkbox"
4106 msgstr "Нови &прозор"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Show filter bar"
4112 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4113 msgid "Show filter bar"
4114 msgstr "Филтерска трака"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "C&lose Current Tab"
4119 msgctxt "option:radio"
4120 msgid "After current tab"
4121 msgstr "Затвори &текући језичак"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "At end of tab bar"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu"
4132 #| msgid "Open in New Tabs"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Open new tabs: "
4135 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4139 msgctxt "option:check split view panes"
4140 msgid "Switch between panes with Tab key"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4144 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Split view"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Split view: "
4149 msgstr "Подијели приказ"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4153 msgctxt "option:check"
4154 msgid "Turning off split view closes active pane"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4159 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Split view mode"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Begin in split view mode"
4168 msgstr "Подијељени приказ"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4173 #| msgid "New &Window"
4174 msgid "New windows:"
4175 msgstr "Нови &прозор"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4181 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4184 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4190 #| msgid "Folders First"
4191 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4192 msgid "Folders && Tabs"
4193 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4195 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4198 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4202 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4203 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4205 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4206 msgid "Confirmations"
4209 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4212 #| msgid "Lock Panels"
4213 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4215 msgstr "Закључај панеле"
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:menu"
4220 #| msgid "Location Bar"
4221 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4222 msgid "Status && Location bars"
4223 msgstr "Трака локације"
4225 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check"
4228 #| msgid "Show preview"
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Show previews"
4231 msgstr "Приказуј преглед"
4233 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Auto-play media files"
4239 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4242 #| msgid "Show Filter Bar"
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Show item on hover"
4245 msgstr "Филтерска трака"
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4253 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4259 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@title:window"
4262 #| msgid "Information"
4263 msgctxt "@label:checkbox"
4264 msgid "Information Panel:"
4267 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4271 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4272 "pressing the right mouse button on a panel."
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@title:group"
4278 #| msgid "Show previews for:"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Show previews in the view for:"
4281 msgstr "Приказ прегледа за:"
4283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4284 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4287 msgid "Skip previews for local files above:"
4288 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4293 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4305 msgid "Skip previews for remote files above:"
4306 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:check"
4311 #| msgid "Show preview"
4313 msgstr "Приказуј преглед"
4315 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4318 #| msgid "Status Bar"
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show status bar"
4321 msgstr "Трака стања"
4323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show zoom slider"
4327 msgstr "Клизач увеличања"
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show space information"
4333 msgstr "Подаци о простору"
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4338 #| msgid "Status Bar"
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Status Bar: "
4341 msgstr "Трака стања"
4343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 #| msgid "Editable location bar"
4347 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 msgid "Make location bar editable"
4349 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@title:menu"
4354 #| msgid "Location Bar"
4355 msgid "Location bar:"
4356 msgstr "Трака локације"
4358 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4360 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4361 msgid "Show full path inside location bar"
4362 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4364 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4366 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4373 msgctxt "@title:tab"
4377 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4380 msgctxt "@title:tab"
4384 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4387 msgctxt "@title:tab"
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "option:radio"
4394 #| msgid "Natural sorting"
4395 msgctxt "option:radio"
4397 msgstr "Природно ређање"
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "option:radio"
4402 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4405 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "option:radio"
4410 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4413 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:group"
4418 #| msgid "Sorting Mode"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Sorting mode: "
4421 msgstr "Режим ређања"
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Show number of items"
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Show size of contents, up to "
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@option:check"
4438 #| msgid "Show zoom slider"
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "Show no size"
4441 msgstr "Клизач увеличања"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4446 msgid_plural " levels deep"
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@title:window"
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Folder size:"
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4462 msgctxt "option:radio as in relative date"
4463 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4468 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4469 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4474 msgctxt "@title:group"
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4480 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4481 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4486 msgctxt "option:radio as numeric style"
4487 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4492 msgctxt "option:radio as combined style"
4493 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4498 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Permissions"
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Permissions style:"
4504 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4505 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4507 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4509 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4511 msgstr "системски фонт"
4513 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4515 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4517 msgstr "посебан фонт"
4519 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4522 #| msgid "Choose..."
4523 msgctxt "@action:button Choose font"
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@option:radio"
4530 #| msgid "Use common properties for all folders"
4531 msgctxt "@option:radio"
4532 msgid "Use common display style for all folders"
4533 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4535 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4536 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4541 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4542 "custom display style."
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:radio"
4548 #| msgid "Remember properties for each folder"
4549 msgctxt "@option:radio"
4550 msgid "Remember display style for each folder"
4551 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4557 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Display style: "
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Open archives as folder"
4571 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4575 msgctxt "option:check"
4576 msgid "Open folders during drag operations"
4577 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4581 msgctxt "@title:group"
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show tooltips"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Miscellaneous: "
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show selection marker"
4603 msgstr "Обиљеживач избора"
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4608 msgctxt "option:check"
4609 msgid "Rename inline"
4610 msgstr "Уткано преименовање"
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4614 msgctxt "option:check"
4615 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4621 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4623 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:group General settings"
4631 msgctxt "@title:tab General View settings"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "action:button"
4639 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4640 msgid "Content Display"
4643 # >> @label:listbox Default icon size
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@label:listbox"
4648 msgctxt "@label:listbox"
4649 msgid "Default icon size:"
4650 msgstr "Подразумијевана:"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Preview size"
4655 msgctxt "@label:listbox"
4656 msgid "Preview icon size:"
4657 msgstr "Величина прегледа"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4660 #, fuzzy, kde-format
4663 msgctxt "@label:listbox"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:group Size"
4671 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:group Size"
4679 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4687 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4695 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4700 #, fuzzy, kde-format
4703 msgctxt "@label:listbox"
4704 msgid "Label width:"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4711 msgstr "неограничено"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "Maximum lines:"
4747 msgstr "Највише редова:"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4753 msgstr "неограничена"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "Maximum width:"
4777 msgstr "Највећа ширина:"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid "Expandable folders"
4782 msgctxt "@option:check"
4784 msgstr "Прошириве фасцикле"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:window"
4790 msgctxt "@label:checkbox"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4796 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4797 msgid "By clicking anywhere on the row"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4802 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4803 msgid "By clicking on icon or name"
4806 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4808 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Show preview of files and folders"
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Open files and folders:"
4813 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4818 msgctxt "@info:tooltip"
4819 msgid "Size: 1 pixel"
4820 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4821 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4822 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4823 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4824 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4828 msgctxt "@title:window"
4829 msgid "View Display Style"
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4846 msgctxt "@item:inlistbox"
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4852 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4858 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4860 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show folders first"
4866 msgstr "прво фасцикле"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:check"
4871 #| msgid "Show hidden files"
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show hidden files last"
4874 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Show preview"
4880 msgstr "Приказуј преглед"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show in groups"
4886 msgstr "Приказуј по групама"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show hidden files"
4892 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@title:window"
4897 #| msgid "Additional Information"
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Additional Information"
4900 msgstr "Допунски подаци"
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4904 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4909 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgstr "Начин приказа:"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4915 msgctxt "@label:listbox"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@title:window"
4922 #| msgid "View Properties"
4923 msgid "View options:"
4924 msgstr "Својства приказа"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4928 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4929 msgid "Current folder"
4930 msgstr "текућу фасциклу"
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4935 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4936 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4937 msgid "Current folder and sub-folders"
4938 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4942 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4944 msgstr "све фасцикле"
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4948 msgctxt "@title:group"
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Use as default view settings"
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4962 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4965 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4971 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4973 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
4975 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4977 msgctxt "@title:window"
4978 msgid "Applying View Properties"
4979 msgstr "Примјена својстава приказа"
4981 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4983 msgctxt "@info:progress"
4984 msgid "Counting folders: %1"
4985 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
4987 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4989 msgctxt "@info:progress"
4991 msgstr "Фасцикли: %1"
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4994 #, fuzzy, kde-format
4996 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5007 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5008 msgid "Sets the size of the file icons."
5009 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
5016 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
5019 msgid "Stop loading"
5020 msgstr "Заустави учитавање"
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
5024 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5026 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5027 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5028 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5029 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5030 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5031 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5032 "device.</item></list></para>"
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
5037 msgctxt "@action:inmenu"
5038 msgid "Show Zoom Slider"
5039 msgstr "Клизач увеличања"
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5043 msgctxt "@action:inmenu"
5044 msgid "Show Space Information"
5045 msgstr "Подаци о простору"
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5049 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5052 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5054 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5059 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5067 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5069 msgctxt "@info:status Free disk space"
5071 msgstr "%1 слободно"
5073 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5075 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5076 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5081 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5083 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5084 "Press to manage disk space usage."
5087 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5089 msgid "Trash Emptied"
5092 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5094 msgid "The Trash was emptied."
5097 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@title:window"
5101 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5105 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5107 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5108 msgid "Count of available Network Shares"
5111 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5114 #| msgid "Sett&ings"
5115 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5119 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5121 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5122 msgid "A subset of Dolphin settings."
5126 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5128 msgid "Select Remote Charset"
5129 msgstr "Удаљено кодирање"
5131 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5132 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5135 msgstr "подразумијевано"
5137 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5140 msgstr "Учитај поново"
5142 #: views/dolphinview.cpp:653
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@info:status"
5145 #| msgid "1 Folder selected"
5146 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5147 msgctxt "@info:status"
5148 msgid "1 folder selected"
5149 msgid_plural "%1 folders selected"
5150 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5151 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5152 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5153 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5155 #: views/dolphinview.cpp:654
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@info:status"
5158 #| msgid "1 File selected"
5159 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5160 msgctxt "@info:status"
5161 msgid "1 file selected"
5162 msgid_plural "%1 files selected"
5163 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5164 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5165 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5166 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5168 #: views/dolphinview.cpp:656
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@info:status"
5172 #| msgid_plural "%1 Folders"
5173 msgctxt "@info:status"
5175 msgid_plural "%1 folders"
5176 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5177 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5178 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5179 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5181 #: views/dolphinview.cpp:657
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5184 #| msgid "Your emails"
5185 msgctxt "@info:status"
5187 msgid_plural "%1 files"
5188 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5189 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5190 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5191 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5193 #: views/dolphinview.cpp:661
5195 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5197 msgstr "%1, %2 (%3)"
5199 #: views/dolphinview.cpp:663
5201 msgctxt "@info:status files (size)"
5205 #: views/dolphinview.cpp:667
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@info:status"
5208 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5209 msgctxt "@info:status"
5210 msgid "0 folders, 0 files"
5211 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5213 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5215 msgctxt "<filename> copy"
5219 #: views/dolphinview.cpp:1076
5221 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5222 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5223 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5224 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5225 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5226 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5228 #: views/dolphinview.cpp:1081
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu"
5231 #| msgid "Open Path"
5232 msgctxt "@action:button"
5233 msgid "Open %1 Item"
5234 msgid_plural "Open %1 Items"
5235 msgstr[0] "Отвори путању"
5236 msgstr[1] "Отвори путању"
5237 msgstr[2] "Отвори путању"
5238 msgstr[3] "Отвори путању"
5240 #: views/dolphinview.cpp:1211
5242 msgctxt "@action:inmenu"
5243 msgid "Side Padding"
5246 #: views/dolphinview.cpp:1215
5248 msgctxt "@action:inmenu"
5249 msgid "Automatic Column Widths"
5250 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5252 #: views/dolphinview.cpp:1220
5254 msgctxt "@action:inmenu"
5255 msgid "Custom Column Widths"
5256 msgstr "Посебне ширине колона"
5258 #: views/dolphinview.cpp:1821
5260 msgctxt "@info:status"
5261 msgid "Trash operation completed."
5262 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5264 #: views/dolphinview.cpp:1831
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "Delete operation completed."
5268 msgstr "Брисање довршено."
5270 #: views/dolphinview.cpp:1984
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgid "Rename inline"
5273 msgctxt "@action:button"
5274 msgid "Rename and Hide"
5275 msgstr "Уткано преименовање"
5277 #: views/dolphinview.cpp:1988
5280 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5281 "Do you still want to rename it?"
5284 #: views/dolphinview.cpp:1990
5287 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5288 "Do you still want to rename it?"
5291 #: views/dolphinview.cpp:1992
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5294 #| msgid "Hidden Files"
5295 msgid "Hide this File?"
5296 msgstr "Скривени фајлови"
5298 #: views/dolphinview.cpp:1992
5300 msgid "Hide this Folder?"
5303 #: views/dolphinview.cpp:2042
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "The location is empty."
5307 msgstr "Локација је празна."
5309 #: views/dolphinview.cpp:2044
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "The location '%1' is invalid."
5313 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5315 #: views/dolphinview.cpp:2305
5320 #: views/dolphinview.cpp:2324
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@info:progress"
5323 #| msgid "Loading folder..."
5324 msgid "Loading canceled"
5325 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5327 #: views/dolphinview.cpp:2326
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5330 msgid "No items matching the filter"
5331 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5333 #: views/dolphinview.cpp:2328
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5336 msgid "No items matching the search"
5337 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5339 #: views/dolphinview.cpp:2330
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "The location is empty."
5343 msgid "Trash is empty"
5344 msgstr "Локација је празна."
5346 #: views/dolphinview.cpp:2333
5351 #: views/dolphinview.cpp:2336
5353 msgid "No files tagged with \"%1\""
5356 #: views/dolphinview.cpp:2340
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5359 msgid "No recently used items"
5360 msgstr "Недавно затворени језичци"
5362 #: views/dolphinview.cpp:2342
5364 msgid "No shared folders found"
5367 #: views/dolphinview.cpp:2344
5369 msgid "No relevant network resources found"
5372 #: views/dolphinview.cpp:2346
5374 msgid "No MTP-compatible devices found"
5377 #: views/dolphinview.cpp:2348
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:status"
5380 #| msgid "No items found."
5381 msgid "No Apple devices found"
5382 msgstr "Ништа није нађено."
5384 #: views/dolphinview.cpp:2350
5386 msgid "No Bluetooth devices found"
5389 #: views/dolphinview.cpp:2352
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 #| msgid "Folders First"
5393 msgid "Folder is empty"
5394 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@action"
5399 #| msgid "Create Folder..."
5401 msgid "Create Folder…"
5402 msgstr "Направи фасциклу..."
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5406 msgctxt "@info:whatsthis"
5408 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5409 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5414 msgctxt "@info:whatsthis"
5416 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5417 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5418 "from if disk space is needed."
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5423 msgctxt "@info:whatsthis"
5425 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5426 "recovered by normal means."
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5431 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5432 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5433 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5437 msgctxt "@action:inmenu File"
5438 msgid "Duplicate Here"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5443 msgctxt "@action:inmenu File"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5449 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5451 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5452 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5453 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5454 "there like managing read- and write-permissions."
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5458 #, fuzzy, kde-format
5460 msgctxt "@action:incontextmenu"
5461 msgid "Copy Location"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5466 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5467 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@action:inmenu"
5473 #| msgid "Move to Trash"
5474 msgctxt "@action:inmenu File"
5475 msgid "Move to Trash…"
5476 msgstr "Премјести у смеће"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@action:inmenu"
5482 msgctxt "@action:inmenu File"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5488 msgctxt "@action:inmenu File"
5489 msgid "Duplicate Here…"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5493 #, fuzzy, kde-format
5495 msgctxt "@action:incontextmenu"
5496 msgid "Copy Location…"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5501 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5503 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5504 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5505 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5506 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5507 "interface> option is enabled.</para>"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5512 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5514 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5515 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5516 "the overview in folders with many items.</para>"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5521 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5523 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5524 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5525 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5526 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5527 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5528 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5529 "of multiple folders in the same list.</para>"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5534 msgctxt "@action:intoolbar"
5536 msgstr "Начин приказа"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5540 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5541 msgid "This increases the icon size."
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5546 msgctxt "@action:inmenu View"
5547 msgid "Reset Zoom Level"
5550 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5552 #, fuzzy, kde-format
5554 msgid "Zoom To Default"
5555 msgstr "подразумијевано"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5559 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5560 msgid "This resets the icon size to default."
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5565 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5566 msgid "This reduces the icon size."
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5570 #, fuzzy, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@option:check"
5579 #| msgid "Show preview"
5580 msgctxt "@action:intoolbar"
5581 msgid "Show Previews"
5582 msgstr "Приказуј преглед"
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5587 msgid "Show preview of files and folders"
5588 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5594 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5595 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5601 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5602 msgid "Folders First"
5603 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgid "Hidden files shown"
5608 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5609 msgid "Hidden Files Last"
5610 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5614 msgctxt "@action:inmenu View"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5621 #| msgid "Additional Information"
5622 msgctxt "@action:inmenu View"
5623 msgid "Show Additional Information"
5624 msgstr "Допунски подаци"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5628 msgctxt "@action:inmenu View"
5629 msgid "Show in Groups"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5634 msgctxt "@info:whatsthis"
5635 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@action:inmenu"
5641 #| msgid "Show Hidden Files"
5642 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgid "Show Hidden Files"
5644 msgstr "Скривени фајлови"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5648 msgctxt "@info:whatsthis"
5650 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5651 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5652 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5653 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5660 #| msgid "Adjust View Properties..."
5661 msgctxt "@action:inmenu View"
5662 msgid "Adjust View Display Style…"
5663 msgstr "Подеси својства приказа..."
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5669 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5674 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5677 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5682 msgid "Icons view mode"
5683 msgstr "Режим приказа иконица"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5687 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5689 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5694 msgid "Compact view mode"
5695 msgstr "Сажети режим приказа"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5699 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5701 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5706 msgid "Details view mode"
5707 msgstr "Режим приказа детаља"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5711 msgctxt "Sort descending"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5717 msgctxt "Sort ascending"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@option:check"
5724 #| msgid "Show folders first"
5725 msgctxt "Sort descending"
5726 msgid "Largest First"
5727 msgstr "прво фасцикле"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@option:check"
5732 #| msgid "Show folders first"
5733 msgctxt "Sort ascending"
5734 msgid "Smallest First"
5735 msgstr "прво фасцикле"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@option:check"
5740 #| msgid "Show folders first"
5741 msgctxt "Sort descending"
5742 msgid "Newest First"
5743 msgstr "прво фасцикле"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5748 #| msgid "Folders First"
5749 msgctxt "Sort ascending"
5750 msgid "Oldest First"
5751 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@option:option"
5756 #| msgid "Highest Rating"
5757 msgctxt "Sort descending"
5758 msgid "Highest First"
5759 msgstr "Највећа оцена"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@option:check"
5764 #| msgid "Show folders first"
5765 msgctxt "Sort ascending"
5766 msgid "Lowest First"
5767 msgstr "прво фасцикле"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5772 #| msgid "Descending"
5773 msgctxt "Sort descending"
5775 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5780 #| msgid "Ascending"
5781 msgctxt "Sort ascending"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5788 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5789 "selection is empty when this text is shown."
5790 msgid "Actions for Current View"
5793 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5794 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5797 #. and a fallback will be used.
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5800 msgid "Actions for %1"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5806 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5807 "of selected files/folders."
5808 msgid "Actions for One Selected Item"
5809 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5815 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "Updating version information..."
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "Updating version information…"
5821 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5823 #~ msgctxt "@info:status"
5825 #~ msgid_plural "%1 Files"
5826 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5827 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5828 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5829 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5831 #~ msgid "More Search Tools"
5832 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
5835 #~| msgctxt "@label:textbox"
5836 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5838 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5839 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
5844 #~| msgid "Searching..."
5845 #~ msgid "Search..."
5846 #~ msgstr "Тражим..."
5849 #~| msgctxt "@action"
5851 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5853 #~ msgstr "Управљање"
5856 #~| msgctxt "@option:check"
5857 #~| msgid "Show in groups"
5858 #~ msgctxt "@action"
5859 #~ msgid "Show menu"
5860 #~ msgstr "Приказуј по групама"
5863 #~ msgid "Dolphin Part"
5864 #~ msgstr "Делфин део"
5866 #~ msgctxt "@info:progress"
5867 #~ msgid "Sorting..."
5868 #~ msgstr "Ређам..."
5870 #~ msgctxt "@item:intable"
5872 #~ msgstr "непознато"
5875 #~| msgctxt "@info:credit"
5876 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5877 #~ msgctxt "@info:credit"
5879 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5881 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
5895 #~ msgid "Safely Remove"
5896 #~ msgstr "Безбедно уклони"
5901 #~ msgstr "Демонтирај"
5904 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5905 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
5908 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5909 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
5912 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5913 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
5916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5917 #~ msgid "Open in New Tab"
5918 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
5921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5922 #~ msgid "Open in New Window"
5923 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5931 #~ msgstr "Демонтирај"
5934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgstr "Уреди..."
5939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5949 #~ msgid "Add Entry..."
5950 #~ msgstr "Додај ставку..."
5952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5953 #~ msgid "Icon Size"
5954 #~ msgstr "Величина иконица"
5956 #~ msgctxt "Small icon size"
5957 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5958 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
5960 #~ msgctxt "Medium icon size"
5961 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5962 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
5964 #~ msgctxt "Large icon size"
5965 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5966 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
5968 #~ msgctxt "Huge icon size"
5969 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5970 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
5972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5973 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5974 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
5976 #~ msgid "Font family"
5977 #~ msgstr "Породица фонтова"
5979 #~ msgid "Font size"
5980 #~ msgstr "Величина фонта"
5983 #~ msgstr "Курзивно"
5985 #~ msgid "Font weight"
5986 #~ msgstr "Дебљина фонта"
5989 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5990 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
5992 #~ msgctxt "@title:window"
5993 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5994 #~ msgstr "Делфинове поставке"
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5998 #~ msgstr "Покретање"
6000 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgid "View Modes"
6002 #~ msgstr "Начини приказа"
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Navigation"
6006 #~ msgstr "Навигација"
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~| msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6019 # >> %1 is a plugin name
6020 #~ msgctxt "@title:window"
6021 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6022 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6027 #~| msgid "Searching..."
6028 #~ msgctxt "@label:textbox"
6029 #~ msgid "Search..."
6030 #~ msgstr "Тражим..."
6033 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6035 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6040 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6041 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"