]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
7dc02655b4eac932bde9de23a9c1c9ee77a959a7
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Успјешно копирано."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Успјешно премјештено."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Успјешно повезано."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Успјешно преименовано."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Фасцикла направљена."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Иди назад"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Иди напријед"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Потврда"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Затвори &текући језичак"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Не питај више"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgctxt "@action:inmenu"
181 #| msgid "Open Path"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "Отвори путању"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "More Search Tools"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Више алатки за претрагу"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
200 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
201 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
202 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Отвори терминал"
212 msgstr[1] "Отвори терминал"
213 msgstr[2] "Отвори терминал"
214 msgstr[3] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Подеси..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нови &прозор"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Нови језичак"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај у Мјеста"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори језичак"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Копирај"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Налијепи"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@label:textbox"
407 #| msgid "Filter:"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter…"
410 msgstr "Филтер:"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Филтерска трака"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@info:tooltip"
433 #| msgid "Hide Filter Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Сакриј филтерску траку"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Филтер:"
445
446 # >> @title:window
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgid "Search"
450 msgid "Search…"
451 msgstr "Претрага"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr ""
476
477 # >> @title:window
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgid "Search"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Претрага"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@info"
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
493
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@title:window"
499 #| msgid "Select"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Избор"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Изврни избор"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid ""
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
550 "into a new window."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Спреми"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Преглед"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Заустави"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Заустави учитавање"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Уредива локација"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Replace Location"
621 msgstr "Замијени локацију"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
628 "enter a different location."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Опозови затварање језичка"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Упореди фајлове"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Отвори терминал"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Отвори терминал"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "На сљедећи језичак"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "На сљедећи језичак"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Next Tab"
754 msgstr "Следећи језичак"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Next Tab"
760 msgstr "На сљедећи језичак"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Previous Tab"
766 msgstr "Претходни језичак"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Previous Tab"
772 msgstr "На претходни језичак"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
775 #, fuzzy, kde-format
776 #| msgid "Show facets widget"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Show Target"
779 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tab"
785 msgstr "Отвори у новом језичку"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Отвори у новим језичцима"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Отвори у новом прозору"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
802 #| msgid "App&lications"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
805 msgstr "&Програми"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "Откључај панеле"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Lock Panels"
817 msgstr "Закључај панеле"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Information"
833 msgstr "Подаци"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window"
868 msgid "Folders"
869 msgstr "Фасцикле"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
893 msgid "Terminal"
894 msgstr "Терминал"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
917 "Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
921 #, kde-format
922 msgctxt "@title:window"
923 msgid "Places"
924 msgstr "Мјеста"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "Скривени фајлови"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
950 "type.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgid "Show Panels"
974 msgstr "Закључај панеле"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
990 msgid "Close"
991 msgstr "Затвори"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info"
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "Затвори лијеви приказ"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1002 msgid "Pop out"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Move left split view to a new window"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "Затвори"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Close right view"
1021 msgstr "Затвори десни приказ"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1026 msgid "Pop out"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Move right split view to a new window"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1038 msgid "Split"
1039 msgstr "Подијели"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Split view"
1045 msgstr "Подијели приказ"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1050 msgid "Pop out"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1058 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1059 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1060 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1061 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1062 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1070 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1071 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1072 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1073 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1074 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1075 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1076 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1082 msgid ""
1083 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1084 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1085 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1086 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1087 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1088 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1089 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1090 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1091 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1092 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1093 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1101 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1102 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1103 "be triggered this way.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1111 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1112 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1120 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1121 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1122 "Handbook</interface>."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1126 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1127 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1128 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1129 #. The same might be true for any external link you translate.
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1133 msgid ""
1134 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1135 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1136 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1137 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1138 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1146 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1147 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1148 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1149 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1150 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1151 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1152 "windows so don't get too used to this.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1160 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1161 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1162 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1163 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1171 "support the continued work on this application and many other projects by "
1172 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1173 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1174 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1175 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1176 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1177 "behind the KDE community.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1185 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1186 "in your preferred language."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1194 "libraries and maintainers of this application."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1204 "a look!"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Defocus Terminal Panel"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1214 #, kde-format
1215 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@action:inmenu"
1221 #| msgid "Empty Trash"
1222 msgctxt "@action:button"
1223 msgid "Empty Trash"
1224 msgstr "Испразни смеће"
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1227 #, kde-format
1228 msgid "Empties Trash to create free space"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #| msgid "&Network Folders"
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1238
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@title:menu"
1242 #| msgid "Location Bar"
1243 msgctxt "@action:inmenu"
1244 msgid "Location Bar"
1245 msgid_plural "Location Bars"
1246 msgstr[0] "Трака локације"
1247 msgstr[1] "Трака локације"
1248 msgstr[2] "Трака локације"
1249 msgstr[3] "Трака локације"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:148
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 #| msgid "&Edit File Type..."
1255 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1256 msgid "&Edit File Type…"
1257 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:152
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 #| msgid "Select Items Matching..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "Select Items Matching…"
1265 msgstr "Изабери поклапањем..."
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:157
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "Unselect Items Matching…"
1273 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:163
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 msgid "Unselect All"
1279 msgstr "Поништи сав избор"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:178
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Go"
1284 msgid "App&lications"
1285 msgstr "&Програми"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:179
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 msgid "&Network Folders"
1291 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:180
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu Go"
1296 msgid "Trash"
1297 msgstr "Смеће"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:183
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Go"
1302 msgid "Autostart"
1303 msgstr "Самопокретање"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:189
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 #| msgid "Find File..."
1309 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1310 msgid "Find File…"
1311 msgstr "Нађи фајл..."
1312
1313 #: dolphinpart.cpp:195
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 msgid "Open &Terminal"
1317 msgstr "Отвори &терминал"
1318
1319 #: dolphinpart.cpp:447
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:window"
1322 msgid "Select"
1323 msgstr "Избор"
1324
1325 #: dolphinpart.cpp:447
1326 #, kde-format
1327 msgid "Select all items matching this pattern:"
1328 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1329
1330 #: dolphinpart.cpp:452
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:window"
1333 msgid "Unselect"
1334 msgstr "Поништавање избора"
1335
1336 #: dolphinpart.cpp:452
1337 #, kde-format
1338 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1339 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1340
1341 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1342 #: dolphinpart.rc:5
1343 #, kde-format
1344 msgid "&Edit"
1345 msgstr "&Уређивање"
1346
1347 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1348 #: dolphinpart.rc:15
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:menu"
1351 msgid "Selection"
1352 msgstr "Избор"
1353
1354 #. i18n: ectx: Menu (view)
1355 #: dolphinpart.rc:24
1356 #, kde-format
1357 msgid "&View"
1358 msgstr "&Приказ"
1359
1360 #. i18n: ectx: Menu (go)
1361 #: dolphinpart.rc:33
1362 #, kde-format
1363 msgid "&Go"
1364 msgstr "&Кретање"
1365
1366 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1367 #: dolphinpart.rc:41
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Tools"
1371 msgstr "Алатке"
1372
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 #: dolphinpart.rc:51
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Dolphin Toolbar"
1378 msgstr "Делфинова трака"
1379
1380 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1381 #, kde-format
1382 msgid "Recently Closed Tabs"
1383 msgstr "Недавно затворени језичци"
1384
1385 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1386 #, kde-format
1387 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1388 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1389
1390 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1392 #, kde-format
1393 msgid "Search for %1 in %2"
1394 msgstr "Потражи %1 у %2"
1395
1396 #: dolphintabbar.cpp:155
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgid "New Tab"
1400 msgstr "Нови језичак"
1401
1402 #: dolphintabbar.cpp:156
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu"
1405 msgid "Detach Tab"
1406 msgstr "Откачи језичак"
1407
1408 #: dolphintabbar.cpp:157
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Close Other Tabs"
1412 msgstr "Затвори друге језичке"
1413
1414 #: dolphintabbar.cpp:158
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Close Tab"
1418 msgstr "Затвори језичак"
1419
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:506
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1425 #| msgid "%1 (%2)"
1426 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1427 msgid "%1 | (%2)"
1428 msgstr "%1 (%2)"
1429
1430 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1431 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1432 #: dolphintabwidget.cpp:510
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1435 msgid "(%1) | %2"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1439 #: dolphinui.rc:60
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgstr "Трака локације"
1444
1445 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1446 #: dolphinui.rc:106
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Main Toolbar"
1450 msgstr "Главна трака"
1451
1452 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1455 msgid ""
1456 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1457 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1458 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1459 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1460 "because following these folders from left to right leads here.</"
1461 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1462 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1463 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1464 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1470 msgid ""
1471 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1472 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1473 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1474 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1475 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1476 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1477 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1478 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1479 "find an item.</item></list></para>"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1483 #, kde-format
1484 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1485 msgstr ""
1486
1487 # >> @title:window
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1489 #, kde-format
1490 msgid "Search"
1491 msgstr "Претрага"
1492
1493 # >> @title:window
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1495 #, kde-format
1496 msgid "Search for %1"
1497 msgstr "Претрага за %1"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@info:progress"
1502 #| msgid "Loading folder..."
1503 msgctxt "@info:progress"
1504 msgid "Loading folder…"
1505 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@label:listbox"
1510 #| msgid "Sorting:"
1511 msgctxt "@info:progress"
1512 msgid "Sorting…"
1513 msgstr "Ређање:"
1514
1515 # >! @info:progress
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@info"
1519 #| msgid "Searching..."
1520 msgctxt "@info"
1521 msgid "Searching…"
1522 msgstr "Тражим..."
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "No items found."
1528 msgstr "Ништа није нађено."
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1534 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info:status"
1539 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid ""
1542 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1543 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@info:status"
1548 #| msgid "Invalid protocol"
1549 msgctxt "@info:status"
1550 msgid "Invalid protocol '%1'"
1551 msgstr "Лош протокол"
1552
1553 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol"
1557 msgstr "Лош протокол"
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgid ""
1562 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:tooltip"
1568 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1569 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@label:textbox"
1574 #| msgid "Filter:"
1575 msgid "Filter…"
1576 msgstr "Филтер:"
1577
1578 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:tooltip"
1581 msgid "Hide Filter Bar"
1582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1587 msgid "\"%1\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1594 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1598 #, kde-format
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1601 "folders."
1602 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1603 msgstr ""
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1606 #, kde-format
1607 msgctxt ""
1608 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1609 "folders."
1610 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1611 msgstr ""
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1614 #, kde-format
1615 msgctxt ""
1616 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1617 "files/folders."
1618 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Invert Selection"
1625 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1626 msgid "One Selected File"
1627 msgid_plural "%1 Selected Files"
1628 msgstr[0] "Изврни избор"
1629 msgstr[1] "Изврни избор"
1630 msgstr[2] "Изврни избор"
1631 msgstr[3] "Изврни избор"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1634 #, kde-format
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1637 msgid "One Selected Folder"
1638 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1639 msgstr[0] ""
1640 msgstr[1] ""
1641 msgstr[2] ""
1642 msgstr[3] ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1648 "folders."
1649 msgid "One Selected Item"
1650 msgid_plural "%1 Selected Items"
1651 msgstr[0] ""
1652 msgstr[1] ""
1653 msgstr[2] ""
1654 msgstr[3] ""
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "1 File"
1660 #| msgid_plural "%1 Files"
1661 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1662 msgid "One File"
1663 msgid_plural "%1 Files"
1664 msgstr[0] "%1 фајл"
1665 msgstr[1] "%1 фајла"
1666 msgstr[2] "%1 фајлова"
1667 msgstr[3] "%1 фајл"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info:status"
1672 #| msgid "1 Folder"
1673 #| msgid_plural "%1 Folders"
1674 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1675 msgid "One Folder"
1676 msgid_plural "%1 Folders"
1677 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1678 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1679 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1680 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1686 msgid "One Item"
1687 msgid_plural "%1 Items"
1688 msgstr[0] ""
1689 msgstr[1] ""
1690 msgstr[2] ""
1691 msgstr[3] ""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@item:intable"
1696 msgid "%1 item"
1697 msgid_plural "%1 items"
1698 msgstr[0] "%1 ставка"
1699 msgstr[1] "%1 ставке"
1700 msgstr[2] "%1 ставки"
1701 msgstr[3] "%1 ставка"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "width × height"
1706 msgid "%1 × %2"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1712 msgid "0 - 9"
1713 msgstr "0–9"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group"
1718 msgid "Others"
1719 msgstr "Друго"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Size"
1724 msgid "Folders"
1725 msgstr "Фасцикле"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:group Size"
1730 msgid "Small"
1731 msgstr "Мало"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Size"
1736 msgid "Medium"
1737 msgstr "Средње"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Size"
1742 msgid "Big"
1743 msgstr "Велико"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Date"
1748 msgid "Today"
1749 msgstr "Данас"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Date"
1754 msgid "Yesterday"
1755 msgstr "Јуче"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1760 msgid "dddd"
1761 msgstr "dddd"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "%1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "One Week Ago"
1774 msgstr "Седмица прије"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Two Weeks Ago"
1780 msgstr "Друга седмица прије"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Date"
1785 msgid "Three Weeks Ago"
1786 msgstr "Трећа седмица прије"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Earlier this Month"
1792 msgstr "Раније овог мјесеца"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt ""
1819 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1820 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1821 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1824 "current locale, and yyyy is full year number."
1825 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1832 "@title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "%1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt ""
1839 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1854 "context @title:group Date"
1855 msgid "%1"
1856 msgstr "%1"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt ""
1861 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 #| "full year number"
1863 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1864 msgctxt ""
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1870 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "%1"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt ""
1883 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 #| "full year number"
1885 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt ""
1905 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 #| "full year number"
1907 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1908 msgctxt ""
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1914 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1920 "context @title:group Date"
1921 msgid "%1"
1922 msgstr "%1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1928 "and yyyy is full year number"
1929 msgid "MMMM, yyyy"
1930 msgstr "MMMM yyyy."
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1936 "group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1945 msgid "Read, "
1946 msgstr "читање, "
1947
1948 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 msgid "Write, "
1954 msgstr "писање, "
1955
1956 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Execute, "
1962 msgstr "извршавање, "
1963
1964 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1969 msgid "Forbidden"
1970 msgstr "забрањено"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1975 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1976 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
1977
1978 # >> @item
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Name"
1982 msgstr ""
1983 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1984 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
1985
1986 # >> @item
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Size"
1990 msgstr ""
1991 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1992 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
1993
1994 # >> @item
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Modified"
1998 msgstr ""
1999 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2000 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2004 msgctxt "@tooltip"
2005 msgid "The date format can be selected in settings."
2006 msgstr ""
2007
2008 # >> @item
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Created"
2012 msgstr ""
2013 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2014 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2015
2016 # >> @item
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Accessed"
2020 msgstr ""
2021 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2022 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2023
2024 # >> @item
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Type"
2028 msgstr ""
2029 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2030 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2031
2032 # >> @item
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Rating"
2036 msgstr ""
2037 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2038 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2039
2040 # >> @item
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Tags"
2044 msgstr ""
2045 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2046 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2047
2048 # >> @item
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Comment"
2052 msgstr ""
2053 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2054 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2055
2056 # >> @item
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Title"
2060 msgstr ""
2061 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2062 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2063
2064 # >> @item
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Document"
2070 msgstr ""
2071 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2072 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Author"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Publisher"
2082 msgstr ""
2083
2084 # >> @item
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2086 #, fuzzy
2087 #| msgctxt "@label"
2088 #| msgid "Line Count"
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Page Count"
2091 msgstr ""
2092 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2093 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2094
2095 # >> @item
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Word Count"
2099 msgstr ""
2100 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2101 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2102
2103 # >> @item
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Line Count"
2107 msgstr ""
2108 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2109 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Date Photographed"
2114 msgstr ""
2115
2116 # >> @item
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Image"
2122 msgstr ""
2123 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2124 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 msgctxt "@label width x height"
2128 msgid "Dimensions"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2132 #, fuzzy
2133 #| msgctxt "@label:listbox"
2134 #| msgid "Width:"
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Width"
2137 msgstr "Ширина:"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Height"
2142 msgstr ""
2143
2144 # >> @item
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Orientation"
2148 msgstr ""
2149 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2150 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2151
2152 # >> @item
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Artist"
2156 msgstr ""
2157 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2158 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2159
2160 # >> @item
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Audio"
2167 msgstr ""
2168 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2169 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Genre"
2174 msgstr ""
2175 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2176 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2177
2178 # >> @item
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Album"
2182 msgstr ""
2183 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2184 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2185
2186 # >> @item
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Duration"
2190 msgstr ""
2191 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2192 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Bitrate"
2197 msgstr ""
2198 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2199 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2200
2201 # >> @item
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Track"
2205 msgstr ""
2206 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2207 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2208
2209 # >> @item
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Release Year"
2213 msgstr ""
2214 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2215 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Aspect Ratio"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2223 #, fuzzy
2224 #| msgctxt "@option:check"
2225 #| msgid "Videos"
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Video"
2228 msgstr "Видео фајлови"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Frame Rate"
2233 msgstr ""
2234
2235 # >> @item
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Path"
2239 msgstr ""
2240 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2241 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Other"
2249 msgstr ""
2250 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2251 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "File Extension"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Deletion Time"
2261 msgstr ""
2262 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2263 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2264
2265 # >> @item
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Link Destination"
2269 msgstr ""
2270 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2271 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2272
2273 # >> @item
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Downloaded From"
2277 msgstr ""
2278 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2279 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2280
2281 # >> @item
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Permissions"
2285 msgstr ""
2286 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2287 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2290 msgctxt "@tooltip"
2291 msgid ""
2292 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2293 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2294 msgstr ""
2295
2296 # >> @item
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Owner"
2300 msgstr ""
2301 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2302 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2303
2304 # >> @item
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "User Group"
2308 msgstr ""
2309 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2310 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:status"
2315 msgid "Unknown error."
2316 msgstr "Непозната грешка."
2317
2318 #: main.cpp:94
2319 #, kde-format
2320 msgid "Dolphin"
2321 msgstr "Делфин"
2322
2323 #: main.cpp:96
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title"
2326 msgid "File Manager"
2327 msgstr "Менаџер фајлова"
2328
2329 #: main.cpp:98
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: main.cpp:100
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Felix Ernst"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: main.cpp:101
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2347 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2348
2349 #: main.cpp:103
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Méven Car"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: main.cpp:104
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@info:credit"
2358 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2361 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2362
2363 #: main.cpp:106
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Elvis Angelaccio"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: main.cpp:107
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@info:credit"
2372 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2375 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2376
2377 #: main.cpp:109
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Emmanuel Pescosta"
2381 msgstr "Емануел Пескоста"
2382
2383 #: main.cpp:110
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt "@info:credit"
2386 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2389 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2390
2391 #: main.cpp:112
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Frank Reininghaus"
2395 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2396
2397 #: main.cpp:113
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2401 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2402
2403 #: main.cpp:115
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Peter Penz"
2407 msgstr "Петер Пенц"
2408
2409 #: main.cpp:116
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2413 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2414
2415 #: main.cpp:118
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Sebastian Trüg"
2419 msgstr "Себастијан Триг"
2420
2421 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2422 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Developer"
2426 msgstr "програмер"
2427
2428 #: main.cpp:119
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "David Faure"
2432 msgstr "Давид Фор"
2433
2434 #: main.cpp:120
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Aaron J. Seigo"
2438 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2439
2440 #: main.cpp:121
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Rafael Fernández López"
2444 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2445
2446 #: main.cpp:122
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Kevin Ottens"
2450 msgstr "Кевин Отенс"
2451
2452 #: main.cpp:123
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Holger Freyther"
2456 msgstr "Холгер Фрајтер"
2457
2458 #: main.cpp:124
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Max Blazejak"
2462 msgstr "Макс Блацејак"
2463
2464 #: main.cpp:125
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Michael Austin"
2468 msgstr "Мајкл Остин"
2469
2470 #: main.cpp:125
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Documentation"
2474 msgstr "документација"
2475
2476 #: main.cpp:135
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2481
2482 #: main.cpp:137
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2487
2488 #: main.cpp:138
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: main.cpp:140
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@info:shell"
2497 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2500 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2501
2502 #: main.cpp:141
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:shell"
2505 msgid "Document to open"
2506 msgstr "Документ за отварање"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2510 #, kde-format
2511 msgid "Hidden files shown"
2512 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2515 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2518 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2522 #, kde-format
2523 msgid "Automatic scrolling"
2524 msgstr "Аутоматско клизање"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Cut"
2530 msgstr "Исијеци"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Copy"
2536 msgstr "Копирај"
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@action:inmenu"
2541 #| msgid "Rename..."
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Rename…"
2544 msgstr "Преименуј..."
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Move to Trash"
2550 msgstr "Премјести у смеће"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Delete"
2556 msgstr "Обриши"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Show Hidden Files"
2562 msgstr "Скривени фајлови"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Limit to Home Directory"
2568 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Automatic Scrolling"
2574 msgstr "Аутоматско клизање"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Properties"
2580 msgstr "Својства"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2584 #, kde-format
2585 msgid "Previews shown"
2586 msgstr "Прегледи приказани"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2590 #, kde-format
2591 msgid "Auto-Play media files"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2598 #| msgid "Show Filter Bar"
2599 msgid "Show item on hover"
2600 msgstr "Филтерска трака"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2604 #, kde-format
2605 msgid "Date display format"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Preview"
2612 msgstr "Преглед"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Auto-Play media files"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2623 #| msgid "Show Filter Bar"
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Show item on hover"
2626 msgstr "Филтерска трака"
2627
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:inmenu"
2631 #| msgid "Configure..."
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Configure…"
2634 msgstr "Подеси..."
2635
2636 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Condensed Date"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@label::textbox"
2645 msgid "Select which data should be shown:"
2646 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2647
2648 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "%1 item selected"
2652 msgid_plural "%1 items selected"
2653 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2654 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2655 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2656 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2657
2658 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2659 #, kde-format
2660 msgid "play"
2661 msgstr "Пусти"
2662
2663 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2664 #, kde-format
2665 msgid "pause"
2666 msgstr ""
2667
2668 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2669 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgid ""
2672 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2673 #| "\")"
2674 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2675 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2676
2677 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu"
2680 #| msgid "Configure..."
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Configure Trash…"
2683 msgstr "Подеси..."
2684
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2686 #, kde-format
2687 msgid ""
2688 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2689 "and then reopen the panel."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2693 #, kde-format
2694 msgid "Install Konsole"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2699 #, kde-format
2700 msgid "Location"
2701 msgstr "Локација"
2702
2703 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2704 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2705 #, kde-format
2706 msgid "What"
2707 msgstr "Шта"
2708
2709 # >> @item
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@label"
2713 #| msgid "Type"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Any Type"
2716 msgstr ""
2717 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2718 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@title:window"
2723 #| msgid "Folders"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Folders"
2726 msgstr "Фасцикле"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:check"
2731 #| msgid "Documents"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Documents"
2734 msgstr "Документи"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@option:check"
2739 #| msgid "Images"
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "Images"
2742 msgstr "Слике"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@option:check"
2747 #| msgid "Audio Files"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Audio Files"
2750 msgstr "Аудио фајлови"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:check"
2755 #| msgid "Videos"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Videos"
2758 msgstr "Видео фајлови"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:option"
2763 #| msgid "Any Rating"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Any Date"
2766 msgstr "Било која оцена"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:group Date"
2771 #| msgid "Today"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Today"
2774 msgstr "Данас"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:group Date"
2779 #| msgid "Yesterday"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Yesterday"
2782 msgstr "Јуче"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "This Week"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "This Week"
2790 msgstr "Ове седмице"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@option:option"
2795 #| msgid "This Month"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "This Month"
2798 msgstr "Овог мјесеца"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@option:option"
2803 #| msgid "This Year"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "This Year"
2806 msgstr "Ове године"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:option"
2811 #| msgid "Any Rating"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Any Rating"
2814 msgstr "Било која оцена"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:option"
2819 #| msgid "1 or more"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "1 or more"
2822 msgstr "1 и већа"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@option:option"
2827 #| msgid "2 or more"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "2 or more"
2830 msgstr "2 и већа"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@option:option"
2835 #| msgid "3 or more"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "3 or more"
2838 msgstr "3 и већа"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@option:option"
2843 #| msgid "4 or more"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "4 or more"
2846 msgstr "4 и већа"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "Highest Rating"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Highest Rating"
2854 msgstr "Највећа оцена"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2859 #| msgid "Invert Selection"
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Clear Selection"
2862 msgstr "Изврни избор"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "String list separator"
2867 msgid ", "
2868 msgstr ""
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@item:inmenu"
2873 #| msgid "%1: %2"
2874 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2875 msgid "Tag: %2"
2876 msgid_plural "Tags: %2"
2877 msgstr[0] "%1: %2"
2878 msgstr[1] "%1: %2"
2879 msgstr[2] "%1: %2"
2880 msgstr[3] "%1: %2"
2881
2882 # >> @item
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@label"
2886 #| msgid "Tags"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Add Tags"
2889 msgstr ""
2890 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2891 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "From Here (%1)"
2897 msgstr "Одавдје (%1)"
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2909 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2910
2911 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:tooltip"
2915 msgid "Quit searching"
2916 msgstr "Прекини тражење"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "Filename"
2922 msgstr "Име фајла"
2923
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Content"
2928 msgstr "Садржај"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "From Here"
2934 msgstr "Одавдје"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2939 #| msgid "Your emails"
2940 msgctxt "action:button"
2941 msgid "Your files"
2942 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2943
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Limit to Home Directory"
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Search in your home directory"
2950 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@action:inmenu"
2955 #| msgid "Open Path"
2956 msgid "Open %1"
2957 msgstr "Отвори путању"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2960 #, kde-format
2961 msgctxt ""
2962 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2963 "user entered."
2964 msgid "Query Results from '%1'"
2965 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:shell"
2970 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2973 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2974
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Copying"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info:shell"
3001 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3004 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3005
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Cutting"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@info:shell"
3016 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3019 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3020
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info:shell"
3033 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3036 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Duplicating"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3046 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action keep short"
3050 msgid "More"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Cancel Moving"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3074 #, kde-kuit-format
3075 msgid ""
3076 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3077 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3078 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3079 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3080 "para>"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3084 #, kde-format
3085 msgctxt ""
3086 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3087 msgid "Paste from Clipboard"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3093 msgid "Dismiss This Reminder"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3099 msgid "Don't Remind Me Again"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3105 msgid ""
3106 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3107 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel Renaming"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3126 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3127 msgstr[0] ""
3128 msgstr[1] ""
3129 msgstr[2] ""
3130 msgstr[3] ""
3131
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action"
3140 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3141 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3142 msgstr[0] ""
3143 msgstr[1] ""
3144 msgstr[2] ""
3145 msgstr[3] ""
3146
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action"
3155 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3156 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3157 msgstr[0] ""
3158 msgstr[1] ""
3159 msgstr[2] ""
3160 msgstr[3] ""
3161
3162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3166 #. and a fallback will be used.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action"
3170 msgid "Permanently Delete %2"
3171 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3172 msgstr[0] ""
3173 msgstr[1] ""
3174 msgstr[2] ""
3175 msgstr[3] ""
3176
3177 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3178 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3181 #. and a fallback will be used.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action"
3185 msgid "Duplicate %2"
3186 msgid_plural "Duplicate %2"
3187 msgstr[0] ""
3188 msgstr[1] ""
3189 msgstr[2] ""
3190 msgstr[3] ""
3191
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@action:inmenu"
3200 #| msgid "Move to Trash"
3201 msgctxt "@action"
3202 msgid "Move %2 to the Trash"
3203 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3204 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3205 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3206 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3207 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3208
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu"
3217 #| msgid "Rename..."
3218 msgctxt "@action"
3219 msgid "Rename %2"
3220 msgid_plural "Rename %2"
3221 msgstr[0] "Преименуј..."
3222 msgstr[1] "Преименуј..."
3223 msgstr[2] "Преименуј..."
3224 msgstr[3] "Преименуј..."
3225
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3227 #, kde-kuit-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 msgid ""
3230 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3231 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3232 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3233 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3234 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3235 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3236 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3237 "the current selection.</para>"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3243 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@title:menu"
3249 #| msgid "Selection"
3250 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3251 msgid "Selection Mode"
3252 msgstr "Избор"
3253
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@title:menu"
3257 #| msgid "Selection"
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Exit Selection Mode"
3260 msgstr "Избор"
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label:textbox"
3265 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3266 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3267
3268 # >> @title:window
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Search"
3272 msgctxt "@label:textbox"
3273 msgid "Search…"
3274 msgstr "Претрага"
3275
3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:button"
3279 #| msgid "Download New Services..."
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Download New Services…"
3282 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3283
3284 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@info"
3288 #| msgid ""
3289 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3290 #| "settings."
3291 msgctxt "@info"
3292 msgid ""
3293 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3294 "settings."
3295 msgstr ""
3296 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3297 "система за управљање верзијама."
3298
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info"
3302 msgid "Restart now?"
3303 msgstr ""
3304
3305 # rewrite-msgid: /$/command/
3306 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@option:check"
3309 msgid "Delete"
3310 msgstr "Наредба брисања"
3311
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@option:check"
3315 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3316 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3317
3318 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inmenu"
3321 msgid "%1: %2"
3322 msgstr "%1: %2"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3326 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3330 #, kde-format
3331 msgid "Use system font"
3332 msgstr "Користи системски фонт"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3340 #, kde-format
3341 msgid "Icon size"
3342 msgstr "Величина иконица"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3346 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3347 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3350 #, kde-format
3351 msgid "Preview size"
3352 msgstr "Величина прегледа"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3355 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3356 #, kde-format
3357 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3358 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3362 #, kde-format
3363 msgid "How we display the size of directories"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3370 msgid "Show the content count"
3371 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3377 msgid "Show the content size"
3378 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3381 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3382 #, kde-format
3383 msgid "Do not show any directory size"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3387 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3388 #, kde-format
3389 msgid "Recursive directory size limit"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3393 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3394 #, kde-format
3395 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3396 msgstr ""
3397
3398 # >> @item
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3400 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@label"
3403 #| msgid "Permissions"
3404 msgid "Permissions style format"
3405 msgstr ""
3406 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3407 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3411 #, kde-format
3412 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3420 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3433 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3440 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3447 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3451 #, kde-format
3452 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3460 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3473 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3480 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3486 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3487 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3490 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3491 #, kde-format
3492 msgid "Position of columns"
3493 msgstr "Положај колона"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3497 #, kde-format
3498 msgid "Side Padding"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3503 #, kde-format
3504 msgid "Highlight entire row"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3509 #, kde-format
3510 msgid "Expandable folders"
3511 msgstr "Прошириве фасцикле"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Hidden files shown"
3518 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3519
3520 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 msgid ""
3525 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3526 "will be shown in the file view."
3527 msgstr ""
3528 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3529 "чија имена почињу тачком."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label"
3535 msgid "Version"
3536 msgstr "Верзија"
3537
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3543 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@label"
3549 msgid "View Mode"
3550 msgstr "Начин приказа"
3551
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 msgid ""
3557 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3558 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3559 msgstr ""
3560 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3561 "детаља (1) и колона (2)."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Previews shown"
3568 msgstr "Прегледи приказани"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid ""
3575 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3576 "icon."
3577 msgstr ""
3578 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Grouped Sorting"
3585 msgstr "Ређање по групама"
3586
3587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info:whatsthis"
3591 msgid ""
3592 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3593 msgstr ""
3594 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Sort files by"
3601 msgstr "Ређање фајлова према"
3602
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid ""
3608 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3609 "performed on."
3610 msgstr ""
3611 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3612 "величина, датум, итд.)."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Order in which to sort files"
3619 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3626 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@info"
3632 #| msgid "Show preview of files and folders"
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Show hidden files and folders last"
3635 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Visible roles"
3642 msgstr "Видљиве улоге"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Header column widths"
3649 msgstr "Ширине колона заглавља"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Properties last changed"
3656 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3663 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "Additional Information"
3670 msgstr "Допунски подаци"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3674 #, kde-format
3675 msgid "Should the URL be editable for the user"
3676 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3680 #, kde-format
3681 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3682 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3686 #, kde-format
3687 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3688 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3692 #, kde-format
3693 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3694 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3701 "instance"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3709 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3710 "were removed/renamed ...etc"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3718 "UI)"
3719 msgstr ""
3720 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3721 "сучељу)"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3725 #, kde-format
3726 msgid "Home URL"
3727 msgstr "Домаћи УРЛ"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3731 #, kde-format
3732 msgid "Remember open folders and tabs"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3737 #, kde-format
3738 msgid "Split the view into two panes"
3739 msgstr "Подјела приказа на два панела"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3743 #, kde-format
3744 msgid "Should the filter bar be shown"
3745 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3749 #, kde-format
3750 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3751 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3755 #, kde-format
3756 msgid "Browse through archives"
3757 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3761 #, kde-format
3762 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3763 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3769 msgid ""
3770 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3771 "running in the Terminal panel."
3772 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3776 #, kde-format
3777 msgid "Rename inline"
3778 msgstr "Уткано преименовање"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show selection toggle"
3784 msgstr "Извртач избора"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3791 "mode bottom bar."
3792 msgstr ""
3793
3794 # rewrite-msgid: /split/split view/
3795 # skip-rule: t-tab
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3798 #, kde-format
3799 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3800 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3804 #, kde-format
3805 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3810 #, kde-format
3811 msgid "New tab will be open after last one"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3816 #, kde-format
3817 msgid "Show tooltips"
3818 msgstr "Облачићи"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3822 #, kde-format
3823 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3824 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3828 #, kde-format
3829 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3830 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3836 msgid "Show the statusbar"
3837 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3843 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show the space information in the statusbar"
3849 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3853 #, kde-format
3854 msgid "Lock the layout of the panels"
3855 msgstr "Закључај распоред панела"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3859 #, kde-format
3860 msgid "Enlarge Small Previews"
3861 msgstr "Увећај мале прегледе"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3865 #, kde-format
3866 msgid ""
3867 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3868 "items"
3869 msgstr ""
3870 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3871 "величине слова."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3875 #, kde-format
3876 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3883 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3884 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3890 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3891 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3894 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3895 #, kde-format
3896 msgid "Text width index"
3897 msgstr "Индекс ширине текста"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3900 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3901 #, kde-format
3902 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3903 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3906 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3907 #, kde-format
3908 msgid "Enabled plugins"
3909 msgstr "Укључени прикључци"
3910
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Configure..."
3915 msgctxt "@title:window"
3916 msgid "Configure"
3917 msgstr "Подеси..."
3918
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:group Interface settings"
3922 msgid "Interface"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "&View"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "View"
3930 msgstr "&Приказ"
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "action:button"
3935 #| msgid "Content"
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Context Menu"
3938 msgstr "Садржај"
3939
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Trash"
3944 msgstr "Смеће"
3945
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "User Feedback"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3959 #, kde-format
3960 msgid "Warning"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3967 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3968
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3972 msgid "Moving files or folders to trash"
3973 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
3974
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu"
3978 #| msgid "Empty Trash"
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3980 msgid "Emptying trash"
3981 msgstr "Испразни смеће"
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3986 msgid "Deleting files or folders"
3987 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
3988
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@title:group"
3992 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3995 msgstr "Тражи потврду при:"
3996
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4000 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4002 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4003 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4004
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4008 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "option:check"
4014 #| msgid "Open folders during drag operations"
4015 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4016 msgid "Opening many folders at once"
4017 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4018
4019 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4022 msgid "Opening many terminals at once"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "When opening an executable file:"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4032 #, kde-format
4033 msgid "Always ask"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4039 #| msgid "App&lications"
4040 msgid "Open in application"
4041 msgstr "&Програми"
4042
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4044 #, kde-format
4045 msgid "Run script"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4051 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Select Home Location"
4058 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Use Current Location"
4064 msgstr "Текућа локација"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Use Default Location"
4070 msgstr "Подразумијевана локација"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check"
4075 #| msgid "Show in groups"
4076 msgctxt "@label:textbox"
4077 msgid "Show on startup:"
4078 msgstr "Приказуј по групама"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4083 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:window"
4089 #| msgid "Folders"
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4091 msgid "Opening Folders:"
4092 msgstr "Фасцикле"
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path in title bar"
4098 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4099
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4103 #| msgid "New &Window"
4104 msgctxt "@label:checkbox"
4105 msgid "Window:"
4106 msgstr "Нови &прозор"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Show filter bar"
4112 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4113 msgid "Show filter bar"
4114 msgstr "Филтерска трака"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "C&lose Current Tab"
4119 msgctxt "option:radio"
4120 msgid "After current tab"
4121 msgstr "Затвори &текући језичак"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "At end of tab bar"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu"
4132 #| msgid "Open in New Tabs"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Open new tabs: "
4135 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:check split view panes"
4140 msgid "Switch between panes with Tab key"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@info"
4146 #| msgid "Split view"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Split view: "
4149 msgstr "Подијели приказ"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:check"
4154 msgid "Turning off split view closes active pane"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4158 #, kde-format
4159 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Split view mode"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Begin in split view mode"
4168 msgstr "Подијељени приказ"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4173 #| msgid "New &Window"
4174 msgid "New windows:"
4175 msgstr "Нови &прозор"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@info"
4180 msgid ""
4181 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4182 "be applied."
4183 msgstr ""
4184 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4185 "примијенити."
4186
4187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4190 #| msgid "Folders First"
4191 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4192 msgid "Folders && Tabs"
4193 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4194
4195 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4199 msgid "Previews"
4200 msgstr "Прегледи"
4201
4202 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4203 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4206 msgid "Confirmations"
4207 msgstr "Потврде"
4208
4209 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4212 #| msgid "Lock Panels"
4213 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4214 msgid "Panels"
4215 msgstr "Закључај панеле"
4216
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:menu"
4220 #| msgid "Location Bar"
4221 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4222 msgid "Status && Location bars"
4223 msgstr "Трака локације"
4224
4225 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check"
4228 #| msgid "Show preview"
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Show previews"
4231 msgstr "Приказуј преглед"
4232
4233 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Auto-play media files"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4242 #| msgid "Show Filter Bar"
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Show item on hover"
4245 msgstr "Филтерска трака"
4246
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@title:window"
4262 #| msgid "Information"
4263 msgctxt "@label:checkbox"
4264 msgid "Information Panel:"
4265 msgstr "Подаци"
4266
4267 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info"
4270 msgid ""
4271 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4272 "pressing the right mouse button on a panel."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@title:group"
4278 #| msgid "Show previews for:"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Show previews in the view for:"
4281 msgstr "Приказ прегледа за:"
4282
4283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@label"
4286 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4287 msgid "Skip previews for local files above:"
4288 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4289
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4294 msgid " MiB"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4298 #, kde-format
4299 msgid "No limit"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label"
4305 msgid "Skip previews for remote files above:"
4306 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4307
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:check"
4311 #| msgid "Show preview"
4312 msgid "No previews"
4313 msgstr "Приказуј преглед"
4314
4315 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4318 #| msgid "Status Bar"
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show status bar"
4321 msgstr "Трака стања"
4322
4323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show zoom slider"
4327 msgstr "Клизач увеличања"
4328
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show space information"
4333 msgstr "Подаци о простору"
4334
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4338 #| msgid "Status Bar"
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Status Bar: "
4341 msgstr "Трака стања"
4342
4343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 #| msgid "Editable location bar"
4347 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 msgid "Make location bar editable"
4349 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@title:menu"
4354 #| msgid "Location Bar"
4355 msgid "Location bar:"
4356 msgstr "Трака локације"
4357
4358 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4361 msgid "Show full path inside location bar"
4362 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4363
4364 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4367 msgid "Behavior"
4368 msgstr "Понашање"
4369
4370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:tab"
4374 msgid "Icons"
4375 msgstr "Иконице"
4376
4377 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:tab"
4381 msgid "Compact"
4382 msgstr "Сажето"
4383
4384 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:tab"
4388 msgid "Details"
4389 msgstr "Детаљи"
4390
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "option:radio"
4394 #| msgid "Natural sorting"
4395 msgctxt "option:radio"
4396 msgid "Natural"
4397 msgstr "Природно ређање"
4398
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "option:radio"
4402 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4405 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4406
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "option:radio"
4410 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4413 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:group"
4418 #| msgid "Sorting Mode"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Sorting mode: "
4421 msgstr "Режим ређања"
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Show number of items"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Show size of contents, up to "
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@option:check"
4438 #| msgid "Show zoom slider"
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "Show no size"
4441 msgstr "Клизач увеличања"
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4444 #, kde-format
4445 msgid " level deep"
4446 msgid_plural " levels deep"
4447 msgstr[0] ""
4448 msgstr[1] ""
4449 msgstr[2] ""
4450 msgstr[3] ""
4451
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@title:window"
4455 #| msgid "Folders"
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Folder size:"
4458 msgstr "Фасцикле"
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:radio as in relative date"
4463 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4469 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Date style:"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4481 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio as numeric style"
4487 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio as combined style"
4493 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4494 msgstr ""
4495
4496 # >> @item
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@label"
4500 #| msgid "Permissions"
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Permissions style:"
4503 msgstr ""
4504 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4505 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4506
4507 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4510 msgid "System Font"
4511 msgstr "системски фонт"
4512
4513 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4516 msgid "Custom Font"
4517 msgstr "посебан фонт"
4518
4519 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4522 #| msgid "Choose..."
4523 msgctxt "@action:button Choose font"
4524 msgid "Choose…"
4525 msgstr "Изабери..."
4526
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@option:radio"
4530 #| msgid "Use common properties for all folders"
4531 msgctxt "@option:radio"
4532 msgid "Use common display style for all folders"
4533 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4534
4535 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4536 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info"
4540 msgid ""
4541 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4542 "custom display style."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:radio"
4548 #| msgid "Remember properties for each folder"
4549 msgctxt "@option:radio"
4550 msgid "Remember display style for each folder"
4551 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4552
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info"
4556 msgid ""
4557 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4558 "properties for."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Display style: "
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Open archives as folder"
4571 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4572
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:check"
4576 msgid "Open folders during drag operations"
4577 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4578
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Browsing: "
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show tooltips"
4589 msgstr "Облачићи"
4590
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Miscellaneous: "
4596 msgstr ""
4597
4598 # >> @option:check
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show selection marker"
4603 msgstr "Обиљеживач избора"
4604
4605 # >! @option:check
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:check"
4609 msgid "Rename inline"
4610 msgstr "Уткано преименовање"
4611
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "option:check"
4615 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4619 #, kde-format
4620 msgctxt ""
4621 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4622 msgid ""
4623 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4624 "%1"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:group General settings"
4630 #| msgid "General"
4631 msgctxt "@title:tab General View settings"
4632 msgid "General"
4633 msgstr "Опште"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "action:button"
4638 #| msgid "Content"
4639 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4640 msgid "Content Display"
4641 msgstr "Садржај"
4642
4643 # >> @label:listbox Default icon size
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@label:listbox"
4647 #| msgid "Default:"
4648 msgctxt "@label:listbox"
4649 msgid "Default icon size:"
4650 msgstr "Подразумијевана:"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Preview size"
4655 msgctxt "@label:listbox"
4656 msgid "Preview icon size:"
4657 msgstr "Величина прегледа"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@label"
4662 #| msgid "Label:"
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Label font:"
4665 msgstr "Етикета:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:group Size"
4670 #| msgid "Small"
4671 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4672 msgid "Small"
4673 msgstr "Мало"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:group Size"
4678 #| msgid "Medium"
4679 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4680 msgid "Medium"
4681 msgstr "Средње"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4686 #| msgid "Large"
4687 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4688 msgid "Large"
4689 msgstr "широк"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4694 #| msgid "Huge"
4695 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4696 msgid "Huge"
4697 msgstr "огроман"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@label"
4702 #| msgid "Label:"
4703 msgctxt "@label:listbox"
4704 msgid "Label width:"
4705 msgstr "Етикета:"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4710 msgid "Unlimited"
4711 msgstr "неограничено"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4716 msgid "1"
4717 msgstr "1"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4722 msgid "2"
4723 msgstr "2"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4728 msgid "3"
4729 msgstr "3"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4734 msgid "4"
4735 msgstr "4"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4740 msgid "5"
4741 msgstr "5"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "Maximum lines:"
4747 msgstr "Највише редова:"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4752 msgid "Unlimited"
4753 msgstr "неограничена"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4758 msgid "Small"
4759 msgstr "мала"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4764 msgid "Medium"
4765 msgstr "средња"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4770 msgid "Large"
4771 msgstr "велика"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "Maximum width:"
4777 msgstr "Највећа ширина:"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid "Expandable folders"
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Expandable"
4784 msgstr "Прошириве фасцикле"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:window"
4789 #| msgid "Folders"
4790 msgctxt "@label:checkbox"
4791 msgid "Folders:"
4792 msgstr "Фасцикле"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4797 msgid "By clicking anywhere on the row"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4803 msgid "By clicking on icon or name"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@info"
4810 #| msgid "Show preview of files and folders"
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Open files and folders:"
4813 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:tooltip"
4819 msgid "Size: 1 pixel"
4820 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4821 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4822 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4823 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4824 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:window"
4829 msgid "View Display Style"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4835 msgid "Icons"
4836 msgstr "иконице"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4841 msgid "Compact"
4842 msgstr "сажето"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox"
4847 msgid "Details"
4848 msgstr "детаљи"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4853 msgid "Ascending"
4854 msgstr "растуће"
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4859 msgid "Descending"
4860 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show folders first"
4866 msgstr "прво фасцикле"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:check"
4871 #| msgid "Show hidden files"
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show hidden files last"
4874 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Show preview"
4880 msgstr "Приказуј преглед"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show in groups"
4886 msgstr "Приказуј по групама"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show hidden files"
4892 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@title:window"
4897 #| msgid "Additional Information"
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Additional Information"
4900 msgstr "Допунски подаци"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4903 #, kde-format
4904 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "View mode:"
4911 msgstr "Начин приказа:"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Sorting:"
4917 msgstr "Ређање:"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@title:window"
4922 #| msgid "View Properties"
4923 msgid "View options:"
4924 msgstr "Својства приказа"
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4929 msgid "Current folder"
4930 msgstr "текућу фасциклу"
4931
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4935 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4936 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4937 msgid "Current folder and sub-folders"
4938 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4943 msgid "All folders"
4944 msgstr "све фасцикле"
4945
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Apply to:"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Use as default view settings"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info"
4961 msgid ""
4962 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4963 "continue?"
4964 msgstr ""
4965 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info"
4970 msgid ""
4971 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4972 msgstr ""
4973 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
4974
4975 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:window"
4978 msgid "Applying View Properties"
4979 msgstr "Примјена својстава приказа"
4980
4981 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:progress"
4984 msgid "Counting folders: %1"
4985 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
4986
4987 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:progress"
4990 msgid "Folders: %1"
4991 msgstr "Фасцикли: %1"
4992
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgid "Zoom"
4996 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4997 msgid "Zoom:"
4998 msgstr "Увеличање"
4999
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5001 #, kde-format
5002 msgid "Zoom"
5003 msgstr "Увеличање"
5004
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5008 msgid "Sets the size of the file icons."
5009 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5010
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
5012 #, kde-format
5013 msgid "Stop"
5014 msgstr "Заустави"
5015
5016 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@tooltip"
5019 msgid "Stop loading"
5020 msgstr "Заустави учитавање"
5021
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5025 msgid ""
5026 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5027 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5028 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5029 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5030 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5031 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5032 "device.</item></list></para>"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:inmenu"
5038 msgid "Show Zoom Slider"
5039 msgstr "Клизач увеличања"
5040
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu"
5044 msgid "Show Space Information"
5045 msgstr "Подаци о простору"
5046
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5048 #, kde-format
5049 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5053 #, kde-format
5054 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5058 #, kde-format
5059 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5063 #, kde-format
5064 msgid "KDiskFree"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:status Free disk space"
5070 msgid "%1 free"
5071 msgstr "%1 слободно"
5072
5073 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5076 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5082 msgid ""
5083 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5084 "Press to manage disk space usage."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5088 #, kde-format
5089 msgid "Trash Emptied"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5093 #, kde-format
5094 msgid "The Trash was emptied."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@title:window"
5100 #| msgid "Places"
5101 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5102 msgid "Places"
5103 msgstr "Мјеста"
5104
5105 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5108 msgid "Count of available Network Shares"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5114 #| msgid "Sett&ings"
5115 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5116 msgid "Settings"
5117 msgstr "П&оставке"
5118
5119 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5122 msgid "A subset of Dolphin settings."
5123 msgstr ""
5124
5125 # >> @title:menu
5126 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5127 #, kde-format
5128 msgid "Select Remote Charset"
5129 msgstr "Удаљено кодирање"
5130
5131 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5132 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5133 #, kde-format
5134 msgid "Default"
5135 msgstr "подразумијевано"
5136
5137 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5138 #, kde-format
5139 msgid "Reload"
5140 msgstr "Учитај поново"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:653
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@info:status"
5145 #| msgid "1 Folder selected"
5146 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5147 msgctxt "@info:status"
5148 msgid "1 folder selected"
5149 msgid_plural "%1 folders selected"
5150 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5151 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5152 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5153 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:654
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@info:status"
5158 #| msgid "1 File selected"
5159 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5160 msgctxt "@info:status"
5161 msgid "1 file selected"
5162 msgid_plural "%1 files selected"
5163 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5164 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5165 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5166 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:656
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@info:status"
5171 #| msgid "1 Folder"
5172 #| msgid_plural "%1 Folders"
5173 msgctxt "@info:status"
5174 msgid "1 folder"
5175 msgid_plural "%1 folders"
5176 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5177 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5178 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5179 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:657
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5184 #| msgid "Your emails"
5185 msgctxt "@info:status"
5186 msgid "1 file"
5187 msgid_plural "%1 files"
5188 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5189 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5190 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5191 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:661
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5196 msgid "%1, %2 (%3)"
5197 msgstr "%1, %2 (%3)"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:663
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:status files (size)"
5202 msgid "%1 (%2)"
5203 msgstr "%1 (%2)"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:667
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@info:status"
5208 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5209 msgctxt "@info:status"
5210 msgid "0 folders, 0 files"
5211 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "<filename> copy"
5216 msgid "%1 copy"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:1076
5220 #, kde-format
5221 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5222 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5223 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5224 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5225 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5226 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:1081
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu"
5231 #| msgid "Open Path"
5232 msgctxt "@action:button"
5233 msgid "Open %1 Item"
5234 msgid_plural "Open %1 Items"
5235 msgstr[0] "Отвори путању"
5236 msgstr[1] "Отвори путању"
5237 msgstr[2] "Отвори путању"
5238 msgstr[3] "Отвори путању"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:1211
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu"
5243 msgid "Side Padding"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:1215
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu"
5249 msgid "Automatic Column Widths"
5250 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:1220
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:inmenu"
5255 msgid "Custom Column Widths"
5256 msgstr "Посебне ширине колона"
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:1821
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:status"
5261 msgid "Trash operation completed."
5262 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:1831
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "Delete operation completed."
5268 msgstr "Брисање довршено."
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:1984
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgid "Rename inline"
5273 msgctxt "@action:button"
5274 msgid "Rename and Hide"
5275 msgstr "Уткано преименовање"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:1988
5278 #, kde-format
5279 msgid ""
5280 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5281 "Do you still want to rename it?"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:1990
5285 #, kde-format
5286 msgid ""
5287 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5288 "Do you still want to rename it?"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:1992
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5294 #| msgid "Hidden Files"
5295 msgid "Hide this File?"
5296 msgstr "Скривени фајлови"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:1992
5299 #, kde-format
5300 msgid "Hide this Folder?"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2042
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "The location is empty."
5307 msgstr "Локација је празна."
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2044
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "The location '%1' is invalid."
5313 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:2305
5316 #, kde-format
5317 msgid "Loading…"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:2324
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@info:progress"
5323 #| msgid "Loading folder..."
5324 msgid "Loading canceled"
5325 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2326
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5330 msgid "No items matching the filter"
5331 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:2328
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5336 msgid "No items matching the search"
5337 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2330
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "The location is empty."
5343 msgid "Trash is empty"
5344 msgstr "Локација је празна."
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2333
5347 #, kde-format
5348 msgid "No tags"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2336
5352 #, kde-format
5353 msgid "No files tagged with \"%1\""
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2340
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5359 msgid "No recently used items"
5360 msgstr "Недавно затворени језичци"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2342
5363 #, kde-format
5364 msgid "No shared folders found"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:2344
5368 #, kde-format
5369 msgid "No relevant network resources found"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:2346
5373 #, kde-format
5374 msgid "No MTP-compatible devices found"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2348
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:status"
5380 #| msgid "No items found."
5381 msgid "No Apple devices found"
5382 msgstr "Ништа није нађено."
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:2350
5385 #, kde-format
5386 msgid "No Bluetooth devices found"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2352
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 #| msgid "Folders First"
5393 msgid "Folder is empty"
5394 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@action"
5399 #| msgid "Create Folder..."
5400 msgctxt "@action"
5401 msgid "Create Folder…"
5402 msgstr "Направи фасциклу..."
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5405 #, kde-kuit-format
5406 msgctxt "@info:whatsthis"
5407 msgid ""
5408 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5409 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5413 #, kde-kuit-format
5414 msgctxt "@info:whatsthis"
5415 msgid ""
5416 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5417 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5418 "from if disk space is needed."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5422 #, kde-kuit-format
5423 msgctxt "@info:whatsthis"
5424 msgid ""
5425 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5426 "recovered by normal means."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5432 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5433 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@action:inmenu File"
5438 msgid "Duplicate Here"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:inmenu File"
5444 msgid "Properties"
5445 msgstr "Својства"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5448 #, kde-kuit-format
5449 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5450 msgid ""
5451 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5452 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5453 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5454 "there like managing read- and write-permissions."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgid "Location"
5460 msgctxt "@action:incontextmenu"
5461 msgid "Copy Location"
5462 msgstr "Локација"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5467 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@action:inmenu"
5473 #| msgid "Move to Trash"
5474 msgctxt "@action:inmenu File"
5475 msgid "Move to Trash…"
5476 msgstr "Премјести у смеће"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@action:inmenu"
5481 #| msgid "Delete"
5482 msgctxt "@action:inmenu File"
5483 msgid "Delete…"
5484 msgstr "Обриши"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu File"
5489 msgid "Duplicate Here…"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgid "Location"
5495 msgctxt "@action:incontextmenu"
5496 msgid "Copy Location…"
5497 msgstr "Локација"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5500 #, kde-kuit-format
5501 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5502 msgid ""
5503 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5504 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5505 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5506 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5507 "interface> option is enabled.</para>"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5511 #, kde-kuit-format
5512 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5513 msgid ""
5514 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5515 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5516 "the overview in folders with many items.</para>"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5520 #, kde-kuit-format
5521 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5522 msgid ""
5523 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5524 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5525 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5526 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5527 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5528 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5529 "of multiple folders in the same list.</para>"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action:intoolbar"
5535 msgid "View Mode"
5536 msgstr "Начин приказа"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5541 msgid "This increases the icon size."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu View"
5547 msgid "Reset Zoom Level"
5548 msgstr ""
5549
5550 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgid "Default"
5554 msgid "Zoom To Default"
5555 msgstr "подразумијевано"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5560 msgid "This resets the icon size to default."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5566 msgid "This reduces the icon size."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgid "Zoom"
5572 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5573 msgid "Zoom"
5574 msgstr "Увеличање"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@option:check"
5579 #| msgid "Show preview"
5580 msgctxt "@action:intoolbar"
5581 msgid "Show Previews"
5582 msgstr "Приказуј преглед"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info"
5587 msgid "Show preview of files and folders"
5588 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5593 msgid ""
5594 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5595 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5596 "the images."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5602 msgid "Folders First"
5603 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgid "Hidden files shown"
5608 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5609 msgid "Hidden Files Last"
5610 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:inmenu View"
5615 msgid "Sort By"
5616 msgstr "Поређај по"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5621 #| msgid "Additional Information"
5622 msgctxt "@action:inmenu View"
5623 msgid "Show Additional Information"
5624 msgstr "Допунски подаци"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu View"
5629 msgid "Show in Groups"
5630 msgstr "По групама"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info:whatsthis"
5635 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@action:inmenu"
5641 #| msgid "Show Hidden Files"
5642 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgid "Show Hidden Files"
5644 msgstr "Скривени фајлови"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5647 #, kde-kuit-format
5648 msgctxt "@info:whatsthis"
5649 msgid ""
5650 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5651 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5652 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5653 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5654 "hidden.</para>"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5660 #| msgid "Adjust View Properties..."
5661 msgctxt "@action:inmenu View"
5662 msgid "Adjust View Display Style…"
5663 msgstr "Подеси својства приказа..."
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5668 msgid ""
5669 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5675 msgid "Icons"
5676 msgstr ""
5677 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info"
5682 msgid "Icons view mode"
5683 msgstr "Режим приказа иконица"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5688 msgid "Compact"
5689 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info"
5694 msgid "Compact view mode"
5695 msgstr "Сажети режим приказа"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5700 msgid "Details"
5701 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info"
5706 msgid "Details view mode"
5707 msgstr "Режим приказа детаља"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "Sort descending"
5712 msgid "Z-A"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "Sort ascending"
5718 msgid "A-Z"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@option:check"
5724 #| msgid "Show folders first"
5725 msgctxt "Sort descending"
5726 msgid "Largest First"
5727 msgstr "прво фасцикле"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@option:check"
5732 #| msgid "Show folders first"
5733 msgctxt "Sort ascending"
5734 msgid "Smallest First"
5735 msgstr "прво фасцикле"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@option:check"
5740 #| msgid "Show folders first"
5741 msgctxt "Sort descending"
5742 msgid "Newest First"
5743 msgstr "прво фасцикле"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5748 #| msgid "Folders First"
5749 msgctxt "Sort ascending"
5750 msgid "Oldest First"
5751 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@option:option"
5756 #| msgid "Highest Rating"
5757 msgctxt "Sort descending"
5758 msgid "Highest First"
5759 msgstr "Највећа оцена"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@option:check"
5764 #| msgid "Show folders first"
5765 msgctxt "Sort ascending"
5766 msgid "Lowest First"
5767 msgstr "прво фасцикле"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5772 #| msgid "Descending"
5773 msgctxt "Sort descending"
5774 msgid "Descending"
5775 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5780 #| msgid "Ascending"
5781 msgctxt "Sort ascending"
5782 msgid "Ascending"
5783 msgstr "растуће"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5786 #, kde-format
5787 msgctxt ""
5788 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5789 "selection is empty when this text is shown."
5790 msgid "Actions for Current View"
5791 msgstr ""
5792
5793 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5794 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5797 #. and a fallback will be used.
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5799 #, kde-format
5800 msgid "Actions for %1"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5804 #, kde-format
5805 msgctxt ""
5806 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5807 "of selected files/folders."
5808 msgid "Actions for One Selected Item"
5809 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5810 msgstr[0] ""
5811 msgstr[1] ""
5812 msgstr[2] ""
5813 msgstr[3] ""
5814
5815 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "Updating version information..."
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "Updating version information…"
5821 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5822
5823 #~ msgctxt "@info:status"
5824 #~ msgid "1 File"
5825 #~ msgid_plural "%1 Files"
5826 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5827 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5828 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5829 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5830
5831 #~ msgid "More Search Tools"
5832 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@label:textbox"
5836 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5837 #~ msgctxt "@info"
5838 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5839 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
5840
5841 # >! @info:progress
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@info"
5844 #~| msgid "Searching..."
5845 #~ msgid "Search..."
5846 #~ msgstr "Тражим..."
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@action"
5850 #~| msgid "Control"
5851 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5852 #~ msgid "Control"
5853 #~ msgstr "Управљање"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@option:check"
5857 #~| msgid "Show in groups"
5858 #~ msgctxt "@action"
5859 #~ msgid "Show menu"
5860 #~ msgstr "Приказуј по групама"
5861
5862 #~ msgctxt "@title"
5863 #~ msgid "Dolphin Part"
5864 #~ msgstr "Делфин део"
5865
5866 #~ msgctxt "@info:progress"
5867 #~ msgid "Sorting..."
5868 #~ msgstr "Ређам..."
5869
5870 #~ msgctxt "@item:intable"
5871 #~ msgid "Unknown"
5872 #~ msgstr "непознато"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@info:credit"
5876 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5877 #~ msgctxt "@info:credit"
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5880 #~ "Angelaccio"
5881 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
5882
5883 # >> @action
5884 #~ msgctxt "@item"
5885 #~ msgid "Eject"
5886 #~ msgstr "Избаци"
5887
5888 # >> @action
5889 #~ msgctxt "@item"
5890 #~ msgid "Release"
5891 #~ msgstr "Отпусти"
5892
5893 # >> @action
5894 #~ msgctxt "@item"
5895 #~ msgid "Safely Remove"
5896 #~ msgstr "Безбедно уклони"
5897
5898 # >> @action
5899 #~ msgctxt "@item"
5900 #~ msgid "Unmount"
5901 #~ msgstr "Демонтирај"
5902
5903 #~ msgctxt "@info"
5904 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5905 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
5906
5907 #~ msgctxt "@info"
5908 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5909 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
5910
5911 #~ msgctxt "@info"
5912 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5913 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
5914
5915 # >> @action:inmenu
5916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5917 #~ msgid "Open in New Tab"
5918 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
5919
5920 # >> @action:inmenu
5921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5922 #~ msgid "Open in New Window"
5923 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
5924
5925 # >> @action
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@item"
5928 #~| msgid "Unmount"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "Mount"
5931 #~ msgstr "Демонтирај"
5932
5933 # >> @action:inmenu
5934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5935 #~ msgid "Edit..."
5936 #~ msgstr "Уреди..."
5937
5938 # >> @action:inmenu
5939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5940 #~ msgid "Remove"
5941 #~ msgstr "Уклони"
5942
5943 # >> @action:inmenu
5944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5945 #~ msgid "Hide"
5946 #~ msgstr "Сакриј"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5949 #~ msgid "Add Entry..."
5950 #~ msgstr "Додај ставку..."
5951
5952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5953 #~ msgid "Icon Size"
5954 #~ msgstr "Величина иконица"
5955
5956 #~ msgctxt "Small icon size"
5957 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5958 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
5959
5960 #~ msgctxt "Medium icon size"
5961 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5962 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
5963
5964 #~ msgctxt "Large icon size"
5965 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5966 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
5967
5968 #~ msgctxt "Huge icon size"
5969 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5970 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5973 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5974 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
5975
5976 #~ msgid "Font family"
5977 #~ msgstr "Породица фонтова"
5978
5979 #~ msgid "Font size"
5980 #~ msgstr "Величина фонта"
5981
5982 #~ msgid "Italic"
5983 #~ msgstr "Курзивно"
5984
5985 #~ msgid "Font weight"
5986 #~ msgstr "Дебљина фонта"
5987
5988 #~ msgid ""
5989 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5990 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:window"
5993 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5994 #~ msgstr "Делфинове поставке"
5995
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "Startup"
5998 #~ msgstr "Покретање"
5999
6000 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgid "View Modes"
6002 #~ msgstr "Начини приказа"
6003
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Navigation"
6006 #~ msgstr "Навигација"
6007
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "Services"
6010 #~ msgstr "Сервиси"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@title:group"
6014 #~| msgid "View"
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "View: "
6017 #~ msgstr "Приказ"
6018
6019 # >> %1 is a plugin name
6020 #~ msgctxt "@title:window"
6021 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6022 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6023
6024 # >! @info:progress
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@info"
6027 #~| msgid "Searching..."
6028 #~ msgctxt "@label:textbox"
6029 #~ msgid "Search..."
6030 #~ msgstr "Тражим..."
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6034 #~| msgid "General"
6035 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6036 #~ msgid "General:"
6037 #~ msgstr "Опште"
6038
6039 #~ msgctxt "@info"
6040 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6041 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"