]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
7dc0398f1e91d0d299261f239954339a916cff5f
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Krijo të ri"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Hape shtegun"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:230
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:238
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:488
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Shko mbrapa"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Shko para"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Konfirmimi"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Dil %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
282 "dilni?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
303 "dilni?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Hap %1"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
330 #, kde-format
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Konfiguro"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Dritare e &Re"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Skedë e re"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr "Prije…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopjo"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Ngjit"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filtri"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filtri"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
602 msgid "Search…"
603 msgstr "Kërko"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 msgid ""
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "Kërko"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
642
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@title:window"
648 #| msgid "Select"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Përzgjidh"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 msgid ""
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
682 "selected instead."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 msgid ""
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
700 "window."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
706 msgid "Stash"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info"
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
716 #, fuzzy, kde-format
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 #| msgid "Preview"
719 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgid "Refresh view"
721 msgstr "Parapamje"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 msgid ""
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu View"
736 msgid "Stop"
737 msgstr "Ndalo"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Stop loading"
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 #| msgid "Close Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Manage Disk Space Usage"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
832 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 "para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Hap Terminalin"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal Here"
856 msgstr "Hap Terminalin këtu"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
863 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 "features in the terminal application.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:menu"
870 msgid "&Bookmarks"
871 msgstr "&Faqeruajtëset"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Tab %1"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Last Tab"
897 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "New Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Next Tab"
913 msgstr "Skedë e re"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Next Tab"
921 msgstr "Skedë e re"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Previous Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Previous Tab"
929 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Previous Tab"
937 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "Shfaq cakun"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
952 #, fuzzy, kde-format
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgid "Open in application"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in Split View"
970 msgstr "Hap në program"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Unlock Panels"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Lock Panels"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
989 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
990 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
991 "embedded more cleanly."
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Information"
998 msgstr "Informacioni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1005 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1013 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1014 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1015 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1016 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1024 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1025 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1026 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1027 "are given here by right-clicking.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Folders"
1034 msgstr "Skedarët"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 msgid "Terminal"
1059 msgstr "Terminali"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1082 "like Konsole.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1088 msgid "Focus Terminal Panel"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info:tooltip"
1094 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@title:window"
1100 msgid "Places"
1101 msgstr "Vendet"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1115 "property."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "type.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Focus Places Panel"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu View"
1159 msgid "Show Panels"
1160 msgstr "Shfaq panelet"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1187 "folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1235 "this folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1252 msgid "Close"
1253 msgstr "Mbylle"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Close left view"
1259 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 #| msgctxt "@info"
1264 #| msgid "Close left view"
1265 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1266 msgid "Close Left View"
1267 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "Mbylle"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@info"
1296 #| msgid "Close left view"
1297 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1298 msgid "Close Right View"
1299 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1304 msgid "Pop out Right View"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Move right view to a new window"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 msgid "Split"
1317 msgstr "Ndaj"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Split view"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 msgid "Pop out"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1336 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1337 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1338 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1339 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1340 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 msgid ""
1361 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1362 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1363 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1364 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1365 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1366 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1367 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1368 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1369 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1370 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1371 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1379 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1380 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1381 "be triggered this way.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1389 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1390 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1398 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1399 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1400 "Handbook</interface>."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1404 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1405 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1406 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1407 #. The same might be true for any external link you translate.
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 msgid ""
1412 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1413 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1414 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1415 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1416 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1424 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1425 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1426 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1427 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1428 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1429 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1430 "windows so don't get too used to this.</para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1438 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1439 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1440 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1441 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1449 "support the continued work on this application and many other projects by "
1450 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1451 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1452 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1453 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1454 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1455 "behind the KDE community.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1463 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1464 "in your preferred language."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 "a look!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1504 #, kde-format
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Empty Trash"
1512 msgstr "Zbraz Koshin"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1515 #, kde-format
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1528 #| msgid "Location:"
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Location Bar"
1531 msgid_plural "Location Bars"
1532 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1533 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt ""
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1551 "'ErrorNoNetwork'"
1552 msgid ""
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Select Items Matching…"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:159
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:165
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:180
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1587 msgstr "Pro&gramet"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:181
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:182
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "Trash"
1599 msgstr "Koshi"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:185
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "Autostart"
1605 msgstr "Autofillues"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:191
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Hap &Terminalin"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Përzgjidh"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Modifiko"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Selection"
1654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1658 #, kde-format
1659 msgid "&View"
1660 msgstr "&Shfaq"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Go"
1666 msgstr "&Shko"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Tools"
1673 msgstr "Veglat"
1674
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin Toolbar"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1683 #, kde-format
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1686
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:156
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Skedë e re"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:157
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:158
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:159
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Mbylle Tabelën"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:161
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:button"
1720 #| msgid "&Rename"
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Rename Tab"
1723 msgstr "&Riemërto"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:180
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:button"
1728 #| msgid "&Rename"
1729 msgctxt "@title:window for text input"
1730 msgid "Rename Tab"
1731 msgstr "&Riemërto"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "New name #"
1737 msgid "New tab name:"
1738 msgstr "Emri i ri #"
1739
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:53
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgid "Location"
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Vendndodhja"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:529
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1755 #| msgid "%1 (%2)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1757 msgid "%1 | (%2)"
1758 msgstr "%1 (%2)"
1759
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:533
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1765 msgid "(%1) | %2"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #| msgid "Location:"
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "Vendndodhja:"
1776
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "Shiriti Kryesor"
1783
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1785 #, kde-kuit-format
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1787 msgid ""
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1806 #, kde-format
1807 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:progress"
1813 #| msgid "Loading folder..."
1814 msgctxt "@info:progress"
1815 msgid "Loading folder…"
1816 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@label:listbox"
1821 #| msgid "Sorting:"
1822 msgctxt "@info:progress"
1823 msgid "Sorting…"
1824 msgstr "Renditja:"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu"
1829 #| msgid "Empty Trash"
1830 msgctxt "@info"
1831 msgid "Searching…"
1832 msgstr "Kërko"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1844 msgstr ""
1845 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid ""
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info"
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1877 #, kde-kuit-format
1878 msgid ""
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1891 #| msgid "Filter"
1892 msgid "Filter…"
1893 msgstr "Filtri"
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1900
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "Krijo skedar..."
1908
1909 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #| msgid "Forbidden"
1913 msgctxt "@info"
1914 msgid "hidden"
1915 msgstr "Ndalohet"
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1920 msgid ", link to %1 at %2"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1926 msgid ", %1"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1930 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1931 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1932 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1933 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1934 #. announcements when read out by a screen reader.
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1938 msgid ", %1 %2"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1945 "filesystem path"
1946 msgid "%1 at location %2"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1958 msgid "in a grid layout in location %1"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt ""
1964 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1965 #| "folders."
1966 #| msgid "One Selected Item"
1967 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1968 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1969 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1970 msgid_plural ""
1971 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1972 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1973 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1974
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1978 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1979 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1980 msgstr[0] ""
1981 msgstr[1] ""
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt ""
1986 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1987 #| "folders."
1988 #| msgid "One Selected Item"
1989 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in selection mode in location %1"
1992 msgstr "Një element është zgjedhur"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgid "Location"
1997 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1998 msgid "in location %1"
1999 msgstr "Vendndodhja"
2000
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt ""
2004 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2005 #| "folders."
2006 #| msgid "One Selected Item"
2007 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2008 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2009 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2010 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2011 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2012 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt ""
2017 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2018 #| "folders."
2019 #| msgid "One Selected Item"
2020 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in location %2"
2023 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2024 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2025 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2030 #| msgid "Invert Selection"
2031 msgctxt "accessibility announcement"
2032 msgid "Selection mode enabled"
2033 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2034
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2038 #| msgid "Invert Selection"
2039 msgctxt "accessibility announcement"
2040 msgid "Selection mode disabled"
2041 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2046 msgid "\"%1\""
2047 msgstr "\"%1\""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2053 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2054 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2060 "folders."
2061 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2062 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2068 "folders."
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2070 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2076 "files/folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2078 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2083 #| msgid "Invert Selection"
2084 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2085 msgid "One Selected File"
2086 msgid_plural "%1 Selected Files"
2087 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2088 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2094 msgid "One Selected Folder"
2095 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2096 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2097 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2103 "folders."
2104 msgid "One Selected Item"
2105 msgid_plural "%1 Selected Items"
2106 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2107 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@info:status"
2112 #| msgid "1 File"
2113 #| msgid_plural "%1 Files"
2114 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2115 msgid "One File"
2116 msgid_plural "%1 Files"
2117 msgstr[0] "1 skedar"
2118 msgstr[1] "%1 skedarë"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@title:group Size"
2123 #| msgid "Folders"
2124 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2125 msgid "One Folder"
2126 msgid_plural "%1 Folders"
2127 msgstr[0] "1 dosje"
2128 msgstr[1] "%1 dosje"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@title:window"
2133 #| msgid "Rename Item"
2134 msgctxt ""
2135 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2136 msgid "One Item"
2137 msgid_plural "%1 Items"
2138 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2139 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info"
2144 #| msgid "%1 item selected"
2145 #| msgid_plural "%1 items selected"
2146 msgctxt "@item:intable"
2147 msgid "%1 item"
2148 msgid_plural "%1 items"
2149 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2150 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "width × height"
2155 msgid "%1 × %2"
2156 msgstr "%1 × %2"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2161 msgid "0 - 9"
2162 msgstr "0 - 9"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group"
2167 msgid "Others"
2168 msgstr "Të tjerat"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Folders"
2174 msgstr "Skedarët"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Size"
2179 msgid "Small"
2180 msgstr "E vogël"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Size"
2185 msgid "Medium"
2186 msgstr "Mesatare"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Size"
2191 msgid "Big"
2192 msgstr "E Madhe"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Today"
2198 msgstr "Sot"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Yesterday"
2204 msgstr "Dje"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2209 msgid "dddd"
2210 msgstr "dddd"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2216 msgid "%1"
2217 msgstr "%1"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "One Week Ago"
2223 msgstr "Një Javë më Parë"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Two Weeks Ago"
2229 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Three Weeks Ago"
2235 msgstr "Tre Javë më Parë"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Earlier this Month"
2241 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2257 "context @title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr "%1"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2265 "current locale, and yyyy is full year number."
2266 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2273 "@title:group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr "%1"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt ""
2280 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 #| "full year number"
2282 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgctxt ""
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2295 "context @title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "%1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt ""
2302 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt ""
2324 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgctxt ""
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr "%1"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt ""
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2355 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2361 "context @title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr "%1"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2369 "and yyyy is full year number"
2370 msgid "MMMM, yyyy"
2371 msgstr "MMMM, yyyy"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2377 "group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2385 msgid "Read, "
2386 msgstr "Lexo, "
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2392 msgid "Write, "
2393 msgstr "Shkruaj, "
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2399 msgid "Execute, "
2400 msgstr "Ekzekuto, "
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2406 msgid "Forbidden"
2407 msgstr "Ndalohet"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2412 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2413 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Name"
2418 msgstr "Emri"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Size"
2423 msgstr "Madhësia"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Modified"
2428 msgstr "Data e ndryshimit"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2432 msgctxt "@tooltip"
2433 msgid "The date format can be selected in settings."
2434 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Created"
2439 msgstr "Datës së krijimit"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Accessed"
2444 msgstr "Datës së qasjes"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Type"
2449 msgstr "Llojit"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Rating"
2454 msgstr "Vlerësimi"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Tags"
2459 msgstr "Etiketa"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Comment"
2464 msgstr "Komentit"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Title"
2469 msgstr "Titulli"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Document"
2476 msgstr "të dokumentit"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Author"
2481 msgstr "Autorit"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Publisher"
2486 msgstr "Botuesi"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Page Count"
2491 msgstr "Numri i faqeve"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Word Count"
2496 msgstr "Numrit të fjalëve"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Line Count"
2501 msgstr "Numri i rreshtave"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Date Photographed"
2506 msgstr "Datës së fotografimit"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Image"
2513 msgstr "të imazhit"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2516 msgctxt "@label width x height"
2517 msgid "Dimensions"
2518 msgstr "Dimenzioneve"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Width"
2523 msgstr "Gjerësisë"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Height"
2528 msgstr "Lartësisë"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Orientation"
2533 msgstr "Orientimi"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Artist"
2538 msgstr "Artistit"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Audio"
2546 msgstr "Skedat e zërit"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Genre"
2551 msgstr "Zhanrit"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Album"
2556 msgstr "Albumit"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Duration"
2561 msgstr "Zgjatjes"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Bitrate"
2566 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Track"
2571 msgstr "Këngës"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Release Year"
2576 msgstr "Vitit i publikimit"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Aspect Ratio"
2581 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Video"
2587 msgstr "Video"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Frame Rate"
2592 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Path"
2597 msgstr "Shtegu"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Other"
2605 msgstr "Të tjera"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "File Extension"
2610 msgstr "Mbiemri i skedave"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Deletion Time"
2615 msgstr "Ora e fshirjes"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Link Destination"
2620 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Downloaded From"
2625 msgstr "U shkarkua nga"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Permissions"
2630 msgstr "Të drejtat"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2633 msgctxt "@tooltip"
2634 msgid ""
2635 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2636 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Owner"
2642 msgstr "Pronari"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "User Group"
2647 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:status"
2652 msgid "Unknown error."
2653 msgstr "Gabim i panjohur."
2654
2655 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@accessible rating"
2658 msgid "%1 and a half stars"
2659 msgid_plural "%1 and a half stars"
2660 msgstr[0] ""
2661 msgstr[1] ""
2662
2663 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@accessible rating"
2666 msgid "%1 star"
2667 msgid_plural "%1 stars"
2668 msgstr[0] ""
2669 msgstr[1] ""
2670
2671 #: main.cpp:61
2672 #, kde-kuit-format
2673 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2674 msgid ""
2675 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2676 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: main.cpp:95
2680 #, kde-format
2681 msgid "Dolphin"
2682 msgstr "Dolphin"
2683
2684 #: main.cpp:97
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@title"
2687 msgid "File Manager"
2688 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2689
2690 #: main.cpp:99
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:credit"
2693 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2696 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2697
2698 #: main.cpp:101
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Felix Ernst"
2702 msgstr "Felix Ernst"
2703
2704 #: main.cpp:102
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:credit"
2707 #| msgid "Maintainer and developer"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2710 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2711
2712 #: main.cpp:104
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Méven Car"
2716 msgstr "Méven Car"
2717
2718 #: main.cpp:105
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:credit"
2721 #| msgid "Maintainer and developer"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2724 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2725
2726 #: main.cpp:107
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Elvis Angelaccio"
2730 msgstr "Elvis Angelaccio"
2731
2732 #: main.cpp:108
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:credit"
2735 #| msgid "Maintainer and developer"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2738 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2739
2740 #: main.cpp:110
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Emmanuel Pescosta"
2744 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2745
2746 #: main.cpp:111
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:credit"
2749 #| msgid "Maintainer and developer"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2752 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2753
2754 #: main.cpp:113
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Frank Reininghaus"
2758 msgstr "Frank Reininghaus"
2759
2760 #: main.cpp:114
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2764 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2765
2766 #: main.cpp:116
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Peter Penz"
2770 msgstr "Peter Penz"
2771
2772 #: main.cpp:117
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:credit"
2775 #| msgid "Maintainer and developer"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2778 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2779
2780 #: main.cpp:119
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Sebastian Trüg"
2784 msgstr "Sebastian Trüg"
2785
2786 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2787 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Developer"
2791 msgstr "Zhvillues"
2792
2793 #: main.cpp:120
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "David Faure"
2797 msgstr "David Faure"
2798
2799 #: main.cpp:121
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Aaron J. Seigo"
2803 msgstr "Aaron J. Seigo"
2804
2805 #: main.cpp:122
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Rafael Fernández López"
2809 msgstr "Rafael Fernández López"
2810
2811 #: main.cpp:123
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Kevin Ottens"
2815 msgstr "Kevin Ottens"
2816
2817 #: main.cpp:124
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Holger Freyther"
2821 msgstr "Holger Freyther"
2822
2823 #: main.cpp:125
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Max Blazejak"
2827 msgstr "Max Blazejak"
2828
2829 #: main.cpp:126
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Michael Austin"
2833 msgstr "Michael Austin"
2834
2835 #: main.cpp:126
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Documentation"
2839 msgstr "Dokumentacion"
2840
2841 #: main.cpp:137
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: main.cpp:139
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: main.cpp:140
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: main.cpp:142
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: main.cpp:144
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:145
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Document to open"
2875 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2878 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2879 #, kde-format
2880 msgid "Hidden files shown"
2881 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2885 #, kde-format
2886 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgid "Column width"
2893 msgid "Automatic scrolling"
2894 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2895
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Cut"
2900 msgstr "Prije"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Copy"
2906 msgstr "Kopjo"
2907
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:inmenu"
2911 #| msgid "Rename..."
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Rename…"
2914 msgstr "Riemërto..."
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Move to Trash"
2920 msgstr "Hidhe në kosh"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Delete"
2926 msgstr "Fshije"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Show Hidden Files"
2932 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Limit to Home Directory"
2938 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Automatic Scrolling"
2944 msgstr "Lëvizje automatike"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Properties"
2950 msgstr "Parametrat"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2954 #, kde-format
2955 msgid "Previews shown"
2956 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2960 #, kde-format
2961 msgid "Auto-Play media files"
2962 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2966 #, kde-format
2967 msgid "Show item on hover"
2968 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2972 #, kde-format
2973 msgid "Date display format"
2974 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2975
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Preview"
2980 msgstr "Parapamje"
2981
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Auto-Play media files"
2986 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2987
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Show item on hover"
2992 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2993
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2997 #| msgid "Configure"
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Configure…"
3000 msgstr "Konfiguro"
3001
3002 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Condensed Date"
3006 msgstr "Data e shkurtuar"
3007
3008 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@label::textbox"
3011 msgid "Select which data should be shown:"
3012 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3013
3014 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info"
3017 #| msgid "%1 item selected"
3018 #| msgid_plural "%1 items selected"
3019 msgctxt "@label"
3020 msgid "%1 item selected"
3021 msgid_plural "%1 items selected"
3022 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3023 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3024
3025 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3026 #, kde-format
3027 msgid "play"
3028 msgstr "luaj"
3029
3030 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3031 #, kde-format
3032 msgid "pause"
3033 msgstr "pusho"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3036 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3037 #, kde-format
3038 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Configure Trash…"
3045 msgstr "Konfiguro koshin..."
3046
3047 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3048 #, kde-format
3049 msgid ""
3050 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3051 "and then reopen the panel."
3052 msgstr ""
3053 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3054 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3055
3056 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3057 #, kde-format
3058 msgid "Install Konsole"
3059 msgstr "Instalo Konsole"
3060
3061 #: search/bar.cpp:64
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3065 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3066
3067 #: search/bar.cpp:71
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3070 #| msgid "Filter"
3071 msgctxt "@action:button for changing search options"
3072 msgid "Filter"
3073 msgstr "Filtri"
3074
3075 #: search/bar.cpp:89
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:tooltip"
3078 msgid "Quit searching"
3079 msgstr "Ndal kërkimin"
3080
3081 #: search/bar.cpp:103
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "action:button"
3084 #| msgid "From Here"
3085 msgctxt "action:button search from here"
3086 msgid "Here"
3087 msgstr "Nga këtu"
3088
3089 #: search/bar.cpp:118
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button search everywhere"
3092 msgid "Everywhere"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: search/bar.cpp:153
3096 #, kde-kuit-format
3097 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3098 msgid ""
3099 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3100 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3101 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3102 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3103 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3104 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3105 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3106 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: search/bar.cpp:212
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:placeholder"
3112 msgid "Search in file contents…"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: search/bar.cpp:226
3116 #, fuzzy, kde-kuit-format
3117 #| msgctxt "action:button"
3118 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3119 msgctxt "@info:tooltip"
3120 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3121 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3122
3123 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3124 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3125 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3126 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3127 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3128 #: search/bar.cpp:235
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:tooltip"
3131 msgid "Search all directories from the root up."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3135 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3136 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3137 #: search/bar.cpp:239
3138 #, kde-kuit-format
3139 msgctxt "@info:tooltip"
3140 msgid ""
3141 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3142 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: search/chip.cpp:22
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3148 #| msgid "Filter"
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Remove Filter"
3151 msgstr "Filtri"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3154 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3155 #, kde-format
3156 msgid "Location"
3157 msgstr "Vendndodhja"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3160 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3161 #, kde-format
3162 msgid "What"
3163 msgstr "Çka"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3166 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:inmenu"
3169 #| msgid "Empty Trash"
3170 msgid "SearchTool"
3171 msgstr "Kërko"
3172
3173 #: search/dolphinquery.cpp:383
3174 #, kde-format
3175 msgctxt ""
3176 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3177 "a folder name"
3178 msgid "Search results for “%1” in %2"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: search/dolphinquery.cpp:389
3182 #, kde-format
3183 msgctxt ""
3184 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3185 "a folder name"
3186 msgid "Files containing “%1” in %2"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: search/dolphinquery.cpp:396
3190 #, kde-format
3191 msgctxt ""
3192 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3193 "folder name"
3194 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: search/dolphinquery.cpp:401
3198 #, kde-format
3199 msgctxt ""
3200 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3201 "a folder name"
3202 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: search/dolphinquery.cpp:408
3206 #, kde-format
3207 msgctxt ""
3208 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3209 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3210 msgid "%1 search results in %2"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: search/dolphinquery.cpp:414
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Search for %1"
3216 msgctxt ""
3217 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3218 "%1 is a folder name"
3219 msgid "Search results in %1"
3220 msgstr "Kërko %1"
3221
3222 #: search/dolphinquery.cpp:424
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Search for %1"
3225 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3226 msgid "Search results for “%1”"
3227 msgstr "Kërko %1"
3228
3229 #: search/dolphinquery.cpp:427
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3232 msgid "Files containing “%1”"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: search/dolphinquery.cpp:431
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3238 msgid "Search items tagged “%1”"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: search/dolphinquery.cpp:434
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3244 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3248 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3249 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3250 #: search/dolphinquery.cpp:442
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3253 msgid "%1 search results"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: search/dolphinquery.cpp:445
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu"
3259 #| msgid "Empty Trash"
3260 msgctxt ""
3261 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3262 msgid "Search results"
3263 msgstr "Kërko"
3264
3265 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3266 #: search/popup.cpp:48
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:inmenu"
3269 #| msgid "Empty Trash"
3270 msgid "Simple search"
3271 msgstr "Kërko"
3272
3273 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3274 #: search/popup.cpp:54
3275 #, kde-format
3276 msgid "File Indexing"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: search/popup.cpp:74
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu"
3282 #| msgid "Empty Trash"
3283 msgctxt "@title:group"
3284 msgid "Search in:"
3285 msgstr "Kërko"
3286
3287 #: search/popup.cpp:78
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "action:button"
3290 #| msgid "Filename"
3291 msgctxt "@option:radio Search in:"
3292 msgid "File names"
3293 msgstr "Emri i skedës"
3294
3295 #: search/popup.cpp:113
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:inmenu"
3298 #| msgid "Empty Trash"
3299 msgctxt "@title:group"
3300 msgid "Search using:"
3301 msgstr "Kërko"
3302
3303 #: search/popup.cpp:132
3304 #, kde-kuit-format
3305 msgctxt "@info about a search tool"
3306 msgid ""
3307 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3308 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3309 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3310 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3311 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3312 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3313 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3314 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3315 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3316 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3317 "filename> to revert your changes.</para>"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/popup.cpp:166
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3323 #| msgid "Configure"
3324 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3325 msgid "Configure %1…"
3326 msgstr "Konfiguro"
3327
3328 #: search/popup.cpp:209
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3331 #| msgid "&Edit File Type..."
3332 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3333 msgid "File Type:"
3334 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3335
3336 #: search/popup.cpp:217
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@label"
3339 #| msgid "Modified"
3340 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3341 msgid "Modified since:"
3342 msgstr "Data e ndryshimit"
3343
3344 #: search/popup.cpp:226
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@label"
3347 #| msgid "Rating"
3348 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3349 msgid "Rating:"
3350 msgstr "Vlerësimi"
3351
3352 #: search/popup.cpp:234
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@label"
3355 #| msgid "Tags"
3356 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3357 msgid "Tags:"
3358 msgstr "Etiketa"
3359
3360 #: search/popup.cpp:252
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3363 msgid "For more advanced searches:"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: search/popup.cpp:277
3367 #, kde-kuit-format
3368 msgctxt "@info:tooltip"
3369 msgid ""
3370 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3371 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3372 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: search/popup.cpp:284
3376 #, kde-kuit-format
3377 msgctxt "@info:tooltip"
3378 msgid ""
3379 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3380 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3381 "to never create a search index for file contents.</para>"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: search/popup.cpp:293
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3387 msgid "<b>%1</b>"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: search/popup.cpp:296
3391 #, kde-kuit-format
3392 msgctxt "@info about a search tool"
3393 msgid ""
3394 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3395 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3396 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3397 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3398 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3399 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3400 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3401 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3402 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3403 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3404 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: search/popup.cpp:308
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@option:radio Search in:"
3410 msgid "File names and contents"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: search/popup.cpp:315
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@label"
3416 #| msgid "File Extension"
3417 msgctxt "@option:radio Search in:"
3418 msgid "File contents"
3419 msgstr "Mbiemri i skedave"
3420
3421 #: search/popup.cpp:330
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Open %1"
3424 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3425 msgid "Open %1"
3426 msgstr "Hap %1"
3427
3428 #: search/popup.cpp:333
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Install Konsole"
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Install KFind…"
3433 msgstr "Instalo Konsole"
3434
3435 #: search/popup.cpp:365
3436 #, kde-kuit-format
3437 msgctxt "@info"
3438 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: search/popup.cpp:369
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Install Konsole"
3444 msgctxt "@info:status"
3445 msgid "Installing KFind"
3446 msgstr "Instalo Konsole"
3447
3448 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@item:inlistbox"
3451 msgid "Any Date"
3452 msgstr "Çfarëdo date"
3453
3454 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@item:inlistbox"
3457 msgid "Any Type"
3458 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3459
3460 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@item:inlistbox"
3463 msgid "Any Rating"
3464 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3465
3466 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@item:inlistbox"
3469 msgid "1 or more"
3470 msgstr "1 ose më shumë"
3471
3472 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@item:inlistbox"
3475 msgid "2 or more"
3476 msgstr "2 ose më shumë"
3477
3478 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@item:inlistbox"
3481 msgid "3 or more"
3482 msgstr "3 ose më shumë"
3483
3484 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@item:inlistbox"
3487 msgid "4 or more"
3488 msgstr "4 ose më shumë"
3489
3490 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3493 #| msgid "5"
3494 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3495 msgid "5"
3496 msgstr "5"
3497
3498 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3499 #, kde-format
3500 msgctxt ""
3501 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3502 msgid " && "
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3508 #| msgid "None"
3509 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3510 msgid "None"
3511 msgstr "Asnjë"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action:button"
3526 msgid "Cancel Copying"
3527 msgstr "Anuko kopjimin"
3528
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3532 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3545 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3546 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3547 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3548 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3549
3550 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Cancel Cutting"
3555 msgstr "Anulo shkëputjen"
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel"
3570 msgstr "Anulo"
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Cancel Duplicating"
3583 msgstr "Anulo duplikimin"
3584
3585 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3586 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action keep short"
3590 msgid "More"
3591 msgstr "Më tepër"
3592
3593 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Moving"
3605 msgstr "Anulo bartjen"
3606
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3610 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3611 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3612
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3614 #, kde-kuit-format
3615 msgid ""
3616 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3617 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3618 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3619 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3620 "para>"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3624 #, kde-format
3625 msgctxt ""
3626 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3627 msgid "Paste from Clipboard"
3628 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3629
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3633 msgid "Dismiss This Reminder"
3634 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3635
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3639 msgid "Don't Remind Me Again"
3640 msgstr "Mos më përkujto më"
3641
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3645 msgid ""
3646 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3647 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Cancel Renaming"
3655 msgstr "Anulo riemrimin"
3656
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action"
3665 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3666 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3667 msgstr[0] ""
3668 msgstr[1] ""
3669
3670 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3671 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3672 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3673 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3674 #. and a fallback will be used.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action"
3678 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3679 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3680 msgstr[0] ""
3681 msgstr[1] ""
3682
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action"
3691 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3692 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3693 msgstr[0] ""
3694 msgstr[1] ""
3695
3696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3700 #. and a fallback will be used.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action"
3704 msgid "Permanently Delete %2"
3705 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3706 msgstr[0] ""
3707 msgstr[1] ""
3708
3709 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3710 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3711 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3712 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3713 #. and a fallback will be used.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action"
3717 msgid "Duplicate %2"
3718 msgid_plural "Duplicate %2"
3719 msgstr[0] ""
3720 msgstr[1] ""
3721
3722 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3723 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3726 #. and a fallback will be used.
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action"
3730 msgid "Move %2 to the Trash"
3731 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3732 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3733 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3734
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:button"
3743 #| msgid "&Rename"
3744 msgctxt "@action"
3745 msgid "Rename %2"
3746 msgid_plural "Rename %2"
3747 msgstr[0] "&Riemërto"
3748 msgstr[1] "&Riemërto"
3749
3750 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3753 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3759 #| msgid "Invert Selection"
3760 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3761 msgid "Selection Mode"
3762 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3763
3764 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3765 #, kde-kuit-format
3766 msgctxt "@info"
3767 msgid ""
3768 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3769 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3770 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3771 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3772 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3773 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3774 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3775 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3776 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3777 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3778 "the current selection.</para>"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3784 #| msgid "Invert Selection"
3785 msgctxt "@action:button"
3786 msgid "Exit Selection Mode"
3787 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3788
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label:textbox"
3792 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu"
3798 #| msgid "Empty Trash"
3799 msgctxt "@label:textbox"
3800 msgid "Search…"
3801 msgstr "Kërko"
3802
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@action:button"
3806 #| msgid "Download New Services..."
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Download New Services…"
3809 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3810
3811 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info"
3814 msgid ""
3815 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3816 "settings."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info"
3822 msgid "Restart now?"
3823 msgstr "Rinis tash?"
3824
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Delete"
3829 msgstr "Fshije"
3830
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@item:inmenu"
3840 msgid "%1: %2"
3841 msgstr "%1: %2"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3845 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3846 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3848 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3849 #, kde-format
3850 msgid "Use system font"
3851 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3854 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3859 #, kde-format
3860 msgid "Icon size"
3861 msgstr "Madhësia e ikonës"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3864 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3865 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3866 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3867 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3869 #, kde-format
3870 msgid "Preview size"
3871 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3874 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3875 #, kde-format
3876 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3880 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3881 #, kde-format
3882 msgid "How we display the size of directories"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3886 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show the statusbar"
3889 msgid "Show the content count"
3890 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show the statusbar"
3896 msgid "Show the content size"
3897 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3901 #, kde-format
3902 msgid "Do not show any directory size"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3907 #, kde-format
3908 msgid "Recursive directory size limit"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3913 #, kde-format
3914 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3919 #, kde-format
3920 msgid "Permissions style format"
3921 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3933 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3943 #, kde-format
3944 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3949 #, kde-format
3950 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3963 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3964 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3968 #, kde-format
3969 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3970 msgstr ""
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3974 #, kde-format
3975 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3980 #, kde-format
3981 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3988 msgstr ""
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3992 #, kde-format
3993 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3994 msgstr ""
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3998 #, kde-format
3999 msgid "Position of columns"
4000 msgstr "Pozita e shtyllave"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Side Padding"
4006 msgid "Left side padding"
4007 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Side Padding"
4013 msgid "Right side padding"
4014 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4018 #, kde-format
4019 msgid "Highlight entire row"
4020 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4024 #, kde-format
4025 msgid "Expandable folders"
4026 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Hidden files shown"
4033 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4034
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid ""
4040 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4041 "will be shown in the file view."
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label"
4048 msgid "Version"
4049 msgstr "Versioni"
4050
4051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label"
4062 msgid "View Mode"
4063 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4064
4065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@info:whatsthis"
4069 msgid ""
4070 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4071 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@label"
4078 msgid "Previews shown"
4079 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4080
4081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@info:whatsthis"
4085 msgid ""
4086 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4087 "icon."
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Grouped Sorting"
4095 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4096
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 msgid ""
4102 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label"
4109 msgid "Sort files by"
4110 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4111
4112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@info:whatsthis"
4116 msgid ""
4117 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4118 "performed on."
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label"
4125 msgid "Order in which to sort files"
4126 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4133 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label"
4139 msgid "Show hidden files and folders last"
4140 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label"
4146 msgid "Visible roles"
4147 msgstr "Rolet e dukshme"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label"
4153 msgid "Header column widths"
4154 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Properties last changed"
4161 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4162
4163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@info:whatsthis"
4167 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4168 msgstr ""
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@label"
4174 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label"
4181 msgid "Additional Information"
4182 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4188 #| msgid "Invert Selection"
4189 msgid "Select Action"
4190 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4196 #| msgid "Custom Font"
4197 msgid "Custom Action"
4198 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4202 #, kde-format
4203 msgid "Should the URL be editable for the user"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4208 #, kde-format
4209 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4214 #, kde-format
4215 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4220 #, kde-format
4221 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4229 "instance"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4234 #, kde-format
4235 msgid ""
4236 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4237 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4238 "were removed/renamed ...etc"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4243 #, kde-format
4244 msgid ""
4245 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4246 "UI)"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4251 #, kde-format
4252 msgid "Home URL"
4253 msgstr "URL e Shtëpiake"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "option:check"
4259 #| msgid "Open folders during drag operations"
4260 msgid "Remember open folders and tabs"
4261 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4265 #, kde-format
4266 msgid "Place two views side by side"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4271 #, kde-format
4272 msgid "Should the filter bar be shown"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4277 #, kde-format
4278 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4283 #, kde-format
4284 msgid "Browse through archives"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4289 #, kde-format
4290 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4295 #, kde-format
4296 msgid ""
4297 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4298 "running in the Terminal panel."
4299 msgstr ""
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:window"
4305 #| msgid "Rename Item"
4306 msgid "Rename single items inline"
4307 msgstr "Riemëro skedarin"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4311 #, kde-format
4312 msgid "Show selection toggle"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4317 #, kde-format
4318 msgid ""
4319 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4320 "mode bottom bar."
4321 msgstr ""
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4325 #, kde-format
4326 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4331 #, kde-format
4332 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4337 #, kde-format
4338 msgid "New tab will be open after last one"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Show item on hover"
4345 msgid "Show item information on hover"
4346 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4350 #, kde-format
4351 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4356 #, kde-format
4357 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4364 #| msgid "Status Bar"
4365 msgid "Statusbar"
4366 msgstr "Paneli i gjendjes"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4370 #, kde-format
4371 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4376 #, kde-format
4377 msgid "Lock the layout of the panels"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4382 #, kde-format
4383 msgid "Enlarge Small Previews"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4388 #, kde-format
4389 msgid ""
4390 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4391 "items"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4396 #, kde-format
4397 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4398 msgstr ""
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4402 #, kde-format
4403 msgid "Enable dynamic view"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4408 #, kde-format
4409 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4410 msgstr ""
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4414 #, kde-format
4415 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4416 msgstr ""
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4419 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@label:listbox"
4422 #| msgid "Text width:"
4423 msgid "Text width index"
4424 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4427 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4428 #, kde-format
4429 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4433 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4434 #, kde-format
4435 msgid "Enabled plugins"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:window"
4441 msgid "Configure"
4442 msgstr "Konfiguro"
4443
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group Interface settings"
4447 msgid "Interface"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgid "&View"
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "View"
4455 msgstr "&Shfaq"
4456
4457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Context Menu"
4461 msgstr "Menya e kontekstit"
4462
4463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Trash"
4467 msgstr "Koshi"
4468
4469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "User Feedback"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4476 #, kde-format
4477 msgid ""
4478 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4482 #, kde-format
4483 msgid "Warning"
4484 msgstr "Vërejtje"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4495 msgid "Moving files or folders to trash"
4496 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4497
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4501 msgid "Emptying trash"
4502 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4507 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4509 msgid "Deleting files or folders"
4510 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4521 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4527 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:group"
4533 #| msgid "Open files and folders:"
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4535 msgid "Opening many folders at once"
4536 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4537
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4541 msgid "Opening many terminals at once"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4547 msgid "Switching to act as an administrator"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "When opening an executable file:"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4557 #, kde-format
4558 msgid "Always ask"
4559 msgstr "Pyet gjithmonë"
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4562 #, kde-format
4563 msgid "Open in application"
4564 msgstr "Hap në program"
4565
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4567 #, kde-format
4568 msgid "Run script"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4574 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@label:textbox"
4580 #| msgid "Show on startup:"
4581 msgctxt "@option:radio"
4582 msgid "Show home location on startup"
4583 msgstr "Shfaq në nisje:"
4584
4585 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@info:status"
4589 #| msgid "The location is empty."
4590 msgctxt "@info:placeholder"
4591 msgid "Enter home location path"
4592 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@action:button"
4597 msgid "Select Home Location"
4598 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@action:button"
4603 msgid "Use Current Location"
4604 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@action:button"
4609 msgid "Use Default Location"
4610 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@label:textbox"
4615 msgid "Show on startup:"
4616 msgstr "Shfaq në nisje:"
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@title:group"
4621 #| msgid "Open files and folders:"
4622 msgctxt "@label:checkbox"
4623 msgid "Opening Folders:"
4624 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4629 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4635 #| msgid "New &Window"
4636 msgctxt "@label:checkbox"
4637 msgid "Window:"
4638 msgstr "Dritare e &Re"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 msgid "Show full path in title bar"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4649 #| msgid "Show filter bar"
4650 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4651 msgid "Show filter bar"
4652 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgid "C&lose Current Tab"
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "After current tab"
4659 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "At end of tab bar"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu"
4670 #| msgid "Open in New Tab"
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Open new tabs: "
4673 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Split view: "
4679 msgstr "Ndaje pamjen: "
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:check split view panes"
4684 msgid "Switch between views with Tab key"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:check"
4690 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4694 #, kde-format
4695 msgid ""
4696 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4697 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4703 #| msgid "New &Window"
4704 msgid "New windows:"
4705 msgstr "Dritare e &Re"
4706
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4710 msgid "Begin in split view mode"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info"
4716 msgid ""
4717 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4718 "be applied."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4724 #| msgid "Folders First"
4725 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4726 msgid "Folders && Tabs"
4727 msgstr "Skedarët së pari"
4728
4729 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4733 msgid "Previews"
4734 msgstr "Parapamjet"
4735
4736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4737 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4740 msgid "Confirmations"
4741 msgstr "Konfirmimet"
4742
4743 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4746 msgid "Panels"
4747 msgstr "Panelet"
4748
4749 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@label:textbox"
4752 #| msgid "Location:"
4753 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4754 msgid "Status && Location bars"
4755 msgstr "Vendndodhja:"
4756
4757 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@option:check"
4760 #| msgid "Show preview"
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show previews"
4763 msgstr "Shfaq parapamjen"
4764
4765 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgid "Auto-Play media files"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Auto-play media files"
4770 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4771
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgid "Show item on hover"
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show item on hover"
4777 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4778
4779 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@title:window"
4794 #| msgid "Information"
4795 msgctxt "@label:checkbox"
4796 msgid "Information Panel:"
4797 msgstr "Informacioni"
4798
4799 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info"
4802 msgid ""
4803 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4804 "pressing the right mouse button on a panel."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Show preview"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Show previews in the view for:"
4812 msgstr "Shfaq parapamjen"
4813
4814 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4815 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4816 #. or "Show previews for [files of any size]".
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check"
4821 #| msgid "Show preview"
4822 msgctxt "@label:spinbox"
4823 msgid "Show previews for"
4824 msgstr "Shfaq parapamjen"
4825
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4828 #, kde-format
4829 msgctxt ""
4830 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4831 "MiB]'"
4832 msgid "files below "
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4839 msgid " MiB"
4840 msgstr " MiB"
4841
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4845 msgid "files of any size"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "action:button"
4851 #| msgid "Your files"
4852 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4853 msgid "no file"
4854 msgstr "Skedat tuaja"
4855
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@option:check"
4859 #| msgid "Show preview"
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show previews for folders"
4862 msgstr "Shfaq parapamjen"
4863
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4865 #, kde-kuit-format
4866 msgctxt "@info"
4867 msgid ""
4868 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4869 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4870 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4871 "metered connections.</para>"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@label:textbox"
4877 #| msgid "Location:"
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Local storage:"
4880 msgstr "Vendndodhja:"
4881
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu"
4885 #| msgid "Restore"
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Remote storage:"
4888 msgstr "Rikthe"
4889
4890 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:group Size"
4893 #| msgid "Small"
4894 msgctxt "@option:radio"
4895 msgid "Small"
4896 msgstr "E vogël"
4897
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "Item width"
4901 msgctxt "@option:radio"
4902 msgid "Full width"
4903 msgstr "Gjerësia e temës"
4904
4905 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Show zoom slider"
4909 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4910
4911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Disabled"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4920 #| msgid "Status Bar"
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Status Bar:"
4923 msgstr "Paneli i gjendjes"
4924
4925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4928 msgid "Make location bar editable"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@label:textbox"
4934 #| msgid "Location:"
4935 msgid "Location bar:"
4936 msgstr "Vendndodhja:"
4937
4938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4941 msgid "Show full path inside location bar"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4947 msgid "Behavior"
4948 msgstr "Sjellja"
4949
4950 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:tab"
4954 msgid "Icons"
4955 msgstr "Ikonat"
4956
4957 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:tab"
4961 msgid "Compact"
4962 msgstr "Kompakte"
4963
4964 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:tab"
4968 msgid "Details"
4969 msgstr "Detajet"
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "option:radio"
4974 msgid "Natural"
4975 msgstr "Naturale"
4976
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:radio"
4980 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4981 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "option:radio"
4986 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4987 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4988
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Sorting mode: "
4993 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "option:radio"
4998 #| msgid "Number of items"
4999 msgctxt "option:radio"
5000 msgid "Show number of items"
5001 msgstr "Numri i artikujve"
5002
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "option:radio"
5006 msgid "Show size of contents, up to "
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show zoom slider"
5013 msgctxt "option:radio"
5014 msgid "Show no size"
5015 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5018 #, kde-format
5019 msgid " level deep"
5020 msgid_plural " levels deep"
5021 msgstr[0] ""
5022 msgstr[1] ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@label:checkbox"
5027 #| msgid "Folders:"
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Folder size:"
5030 msgstr "Skedarët:"
5031
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "option:radio as in relative date"
5035 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5041 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Date style:"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5053 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "option:radio as numeric style"
5059 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "option:radio as combined style"
5065 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@label"
5071 #| msgid "Permissions"
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Permissions style:"
5074 msgstr "Lejet"
5075
5076 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5079 msgid "System Font"
5080 msgstr "Gërma e Sistemit"
5081
5082 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5085 msgid "Custom Font"
5086 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5087
5088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5091 #| msgid "Choose..."
5092 msgctxt "@action:button Choose font"
5093 msgid "Choose…"
5094 msgstr "Zgjidhni..."
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:radio"
5099 msgid "Use common display style for all folders"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5103 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid ""
5108 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5109 "custom display style."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:radio"
5115 msgid "Remember display style for each folder"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info"
5121 msgid ""
5122 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5123 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "option:check"
5129 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Display style: "
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Open archives as folder"
5142 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "option:check"
5147 msgid "Open folders during drag operations"
5148 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5149
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Browsing: "
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgid "Show item on hover"
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show item information on hover"
5161 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Miscellaneous: "
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show selection marker"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@title:window"
5179 #| msgid "Rename Item"
5180 msgctxt "option:check"
5181 msgid "Rename single items inline"
5182 msgstr "Riemëro skedarin"
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5185 #, kde-format
5186 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "option:check"
5192 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5196 #, kde-format
5197 msgctxt ""
5198 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5199 msgid ""
5200 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5201 "%1"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5205 #, kde-format
5206 msgctxt ""
5207 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5208 "background setting"
5209 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox"
5216 msgid "Nothing"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5222 #| msgid "Custom Font"
5223 msgctxt "@item:inlistbox"
5224 msgid "Custom Command"
5225 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5226
5227 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5228 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5229 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5230 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid "Double-click triggers"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Background: "
5241 msgstr ""
5242
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5244 #, kde-format
5245 msgctxt ""
5246 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5247 "background setting"
5248 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5254 msgid "Command…"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@label"
5260 msgid ""
5261 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@title:group General settings"
5267 #| msgid "General"
5268 msgctxt "@title:tab General View settings"
5269 msgid "General"
5270 msgstr "Të Përgjithshme"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "action:button"
5275 #| msgid "Content"
5276 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5277 msgid "Content Display"
5278 msgstr "Përmbajtja"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@label:listbox"
5283 #| msgid "Default:"
5284 msgctxt "@label:listbox"
5285 msgid "Default icon size:"
5286 msgstr "I Parazgjedhur:"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgid "Preview size"
5291 msgctxt "@label:listbox"
5292 msgid "Preview icon size:"
5293 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5294
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@label:listbox"
5298 msgid "Label font:"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5304 msgid "Small"
5305 msgstr "E vogël"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5310 msgid "Medium"
5311 msgstr "Mesatare"
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5316 msgid "Large"
5317 msgstr "E madhe"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5322 msgid "Huge"
5323 msgstr "Shumë e Madhe"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgid "Item width"
5328 msgctxt "@label:listbox"
5329 msgid "Label width:"
5330 msgstr "Gjerësia e temës"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5335 msgid "Unlimited"
5336 msgstr "E pa kufizuar"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5341 msgid "1"
5342 msgstr "1"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5347 msgid "2"
5348 msgstr "2"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5353 msgid "3"
5354 msgstr "3"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5359 msgid "4"
5360 msgstr "4"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5365 msgid "5"
5366 msgstr "5"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@label:listbox"
5371 msgid "Maximum lines:"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5377 msgid "Unlimited"
5378 msgstr "E pa kufizuar"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5383 msgid "Small"
5384 msgstr "E vogël"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5389 msgid "Medium"
5390 msgstr "Mesatare"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5395 msgid "Large"
5396 msgstr "E madhe"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@label:listbox"
5401 #| msgid "Text width:"
5402 msgctxt "@label:listbox"
5403 msgid "Maximum width:"
5404 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Expandable folders"
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Expandable"
5411 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@label:checkbox"
5416 msgid "Folders:"
5417 msgstr "Skedarët:"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5422 msgid "By clicking anywhere on the row"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5428 msgid "By clicking on icon or name"
5429 msgstr ""
5430
5431 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@title:group"
5435 msgid "Open files and folders:"
5436 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:tooltip"
5442 msgid "Size: 1 pixel"
5443 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5444 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5445 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@title:window"
5450 msgid "View Display Style"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@item:inlistbox"
5456 msgid "Icons"
5457 msgstr "Ikonat"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@item:inlistbox"
5462 msgid "Compact"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@item:inlistbox"
5468 msgid "Details"
5469 msgstr "Detajet"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5474 msgid "Ascending"
5475 msgstr "Në rritje"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5480 msgid "Descending"
5481 msgstr "Në zbritje"
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@option:check"
5486 msgid "Show folders first"
5487 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5488
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Show hidden files last"
5493 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Show preview"
5499 msgstr "Shfaq parapamjen"
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@option:check"
5504 msgid "Show in groups"
5505 msgstr "Shfaq në grupe"
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@option:check"
5510 msgid "Show hidden files"
5511 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@title:group"
5516 msgid "Additional Information"
5517 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5520 #, kde-format
5521 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@label:listbox"
5527 msgid "View mode:"
5528 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@label:listbox"
5533 msgid "Sorting:"
5534 msgstr "Renditja:"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@title:group"
5539 #| msgid "View Properties"
5540 msgid "View options:"
5541 msgstr "Shfaq Parametrat"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5546 msgid "Current folder"
5547 msgstr "Dosja e tanishme"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5552 #| msgid "Current folder"
5553 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5554 msgid "Current folder and sub-folders"
5555 msgstr "Dosja e tanishme"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5560 msgid "All folders"
5561 msgstr "Të gjithë skedarët"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@title:group"
5566 msgid "Apply to:"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@option:check"
5572 msgid "Use as default view settings"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info"
5578 msgid ""
5579 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5580 "continue?"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info"
5586 msgid ""
5587 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@title:window"
5593 msgid "Applying View Properties"
5594 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5595
5596 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:progress"
5599 msgid "Counting folders: %1"
5600 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5601
5602 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:progress"
5605 msgid "Folders: %1"
5606 msgstr "Skedarët: %1"
5607
5608 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5609 #, kde-kuit-format
5610 msgctxt "@info"
5611 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "Installing Filelight…"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5621 #, kde-format
5622 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5626 #, kde-format
5627 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5631 #, kde-format
5632 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5636 #, kde-format
5637 msgid "KDiskFree"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@title"
5643 msgid "Free Up Disk Space"
5644 msgstr ""
5645
5646 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5647 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5648 #, kde-kuit-format
5649 msgctxt "@title"
5650 msgid ""
5651 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5652 "identify big files and folders.</para>"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:button"
5658 msgid "Install Filelight…"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5664 msgid "Zoom:"
5665 msgstr "Zmadhimi:"
5666
5667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5668 #, kde-format
5669 msgid "Zoom"
5670 msgstr "Zmadhimi"
5671
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5675 msgid "Sets the size of the file icons."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5679 #, kde-format
5680 msgid "Stop"
5681 msgstr "Ndal"
5682
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@tooltip"
5686 msgid "Stop loading"
5687 msgstr "Ndal ngarkimin"
5688
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5690 #, kde-kuit-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5692 msgid ""
5693 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5694 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5695 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5696 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5697 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5698 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5699 "device.</item></list></para>"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu"
5705 msgid "Show Zoom Slider"
5706 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5707
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:status Free disk space"
5711 msgid "%1 free"
5712 msgstr "%1 të lirë"
5713
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5717 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5723 msgid ""
5724 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5725 "Press to manage disk space usage."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5729 #, kde-format
5730 msgid "Trash Emptied"
5731 msgstr "Koshi u zbraz"
5732
5733 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5734 #, kde-format
5735 msgid "The Trash was emptied."
5736 msgstr "Koshi është zbrazur."
5737
5738 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5741 msgid "Places"
5742 msgstr "Vendet"
5743
5744 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5747 msgid "Count of available Network Shares"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5753 #| msgid "Sett&ings"
5754 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5755 msgid "Settings"
5756 msgstr "Para&metrat"
5757
5758 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5761 msgid "A subset of Dolphin settings."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5765 #, kde-format
5766 msgid "Select Remote Charset"
5767 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5768
5769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5770 #, kde-format
5771 msgid "Default"
5772 msgstr "I Parazgjedhur"
5773
5774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5775 #, kde-format
5776 msgid "Reload"
5777 msgstr "Ringarko"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:664
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@info:status"
5782 #| msgid "1 Folder selected"
5783 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "1 folder selected"
5786 msgid_plural "%1 folders selected"
5787 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5788 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:665
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@info:status"
5793 #| msgid "1 File selected"
5794 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "1 file selected"
5797 msgid_plural "%1 files selected"
5798 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5799 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:667
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@info:status"
5804 #| msgid "1 Folder"
5805 #| msgid_plural "%1 Folders"
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "1 folder"
5808 msgid_plural "%1 folders"
5809 msgstr[0] "1 skedar"
5810 msgstr[1] "%1 skedarë"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:668
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "action:button"
5815 #| msgid "Your files"
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "1 file"
5818 msgid_plural "%1 files"
5819 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5820 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:672
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5825 msgid "%1, %2 (%3)"
5826 msgstr "%1, %2 (%3)"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:674
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:status files (size)"
5831 msgid "%1 (%2)"
5832 msgstr "%1 (%2)"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:678
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@info:status"
5837 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "0 folders, 0 files"
5840 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "<filename> copy"
5845 msgid "%1 copy"
5846 msgstr "%1 kopje"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:1103
5849 #, kde-format
5850 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5851 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5852 msgstr[0] ""
5853 msgstr[1] ""
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:1108
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:button"
5858 msgid "Open %1 Item"
5859 msgid_plural "Open %1 Items"
5860 msgstr[0] "Hap %1 element"
5861 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:1241
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu"
5866 msgid "Side Padding"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:1245
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu"
5872 msgid "Automatic Column Widths"
5873 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:1250
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgid "Column width"
5878 msgctxt "@action:inmenu"
5879 msgid "Custom Column Widths"
5880 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:1860
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "Trash operation completed."
5886 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:1870
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "Delete operation completed."
5892 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2031
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@title:window"
5897 #| msgid "Rename Item"
5898 msgctxt "@action:button"
5899 msgid "Rename and Hide"
5900 msgstr "Riemëro skedarin"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2035
5903 #, kde-format
5904 msgid ""
5905 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5906 "Do you still want to rename it?"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2037
5910 #, kde-format
5911 msgid ""
5912 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5913 "Do you still want to rename it?"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:2039
5917 #, kde-format
5918 msgid "Hide this File?"
5919 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2039
5922 #, kde-format
5923 msgid "Hide this Folder?"
5924 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2078
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:status"
5929 msgid "The location is empty."
5930 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:2080
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info:status"
5935 msgid "The location '%1' is invalid."
5936 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:2405
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgid "Loading..."
5941 msgid "Loading…"
5942 msgstr "Duke ngarkuar..."
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:2434
5945 #, kde-format
5946 msgid "Loading canceled"
5947 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:2436
5950 #, kde-format
5951 msgid "No items matching the filter"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2438
5955 #, kde-format
5956 msgid "No items matching the search"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:2440
5960 #, kde-format
5961 msgid "Trash is empty"
5962 msgstr "Kosh është bosh"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2443
5965 #, kde-format
5966 msgid "No tags"
5967 msgstr "S'ka etiketa"
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2446
5970 #, kde-format
5971 msgid "No files tagged with \"%1\""
5972 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2450
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5977 msgid "No recently used items"
5978 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2452
5981 #, kde-format
5982 msgid "No shared folders found"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:2454
5986 #, kde-format
5987 msgid "No relevant network resources found"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2456
5991 #, kde-format
5992 msgid "No MTP-compatible devices found"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2458
5996 #, kde-format
5997 msgid "No Apple devices found"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2460
6001 #, kde-format
6002 msgid "No Bluetooth devices found"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2462
6006 #, kde-format
6007 msgid "Folder is empty"
6008 msgstr "Skedari është i zbrazët"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@action"
6013 #| msgid "Create Folder..."
6014 msgctxt "@action"
6015 msgid "Create Folder…"
6016 msgstr "Krijo skedar..."
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@action"
6021 #| msgid "Create Folder..."
6022 msgctxt "@action"
6023 msgid "Create File…"
6024 msgstr "Krijo skedar..."
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6027 #, kde-kuit-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis"
6029 msgid ""
6030 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6031 "items at once results in their new names differing only in a number."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6035 #, kde-kuit-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis"
6037 msgid ""
6038 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6039 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6040 "deleted later if disk space is needed."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6044 #, kde-kuit-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6046 msgid ""
6047 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6048 "recovered by normal means."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6054 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu File"
6060 msgid "Duplicate Here"
6061 msgstr "Dupliko këtu"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu File"
6066 msgid "Properties"
6067 msgstr "Vetitë"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6070 #, kde-kuit-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6072 msgid ""
6073 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6074 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6075 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6076 "there like managing read- and write-permissions."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action:incontextmenu"
6082 msgid "Copy Location"
6083 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6088 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:inmenu File"
6094 msgid "Move to Trash…"
6095 msgstr "Hidhe në kosh..."
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6100 msgid "Delete…"
6101 msgstr "Fshije..."
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu File"
6106 msgid "Duplicate Here…"
6107 msgstr "Dupliko këtu…"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:incontextmenu"
6112 msgid "Copy Location…"
6113 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6116 #, kde-kuit-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6118 msgid ""
6119 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6120 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6121 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6122 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6123 "interface> option is enabled.</para>"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6127 #, kde-kuit-format
6128 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6129 msgid ""
6130 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6131 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6132 "you an overview in folders with many items.</para>"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6136 #, kde-kuit-format
6137 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6138 msgid ""
6139 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6140 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6141 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6142 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6143 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6144 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6145 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6151 #| msgid "View Mode"
6152 msgctxt "@action:intoolbar"
6153 msgid "Change View Mode"
6154 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6157 #, kde-kuit-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6159 msgid "This cycles through all view modes."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6165 msgid "This increases the icon size."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu View"
6171 msgid "Reset Zoom Level"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgid "Default"
6177 msgid "Zoom To Default"
6178 msgstr "I Parazgjedhur"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6183 msgid "This resets the icon size to default."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6189 msgid "This reduces the icon size."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6195 msgid "Zoom"
6196 msgstr "Zmadho"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:intoolbar"
6201 msgid "Show Previews"
6202 msgstr "Shfaq parapamjet"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@info"
6207 msgid "Show preview of files and folders"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6211 #, kde-kuit-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis"
6213 msgid ""
6214 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6215 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6216 "the images."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6222 msgid "Folders First"
6223 msgstr "Skedarët së pari"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgid "Show hidden files"
6228 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6229 msgid "Hidden Files Last"
6230 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "@action:inmenu View"
6235 msgid "Sort By"
6236 msgstr "Rendit sipas"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@action:inmenu View"
6241 msgid "Show Additional Information"
6242 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@action:inmenu View"
6247 msgid "Show in Groups"
6248 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis"
6253 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@action:inmenu View"
6259 msgid "Show Hidden Files"
6260 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6263 #, kde-kuit-format
6264 msgctxt "@info:whatsthis"
6265 msgid ""
6266 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6267 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6268 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6269 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6270 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6271 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6272 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6273 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6279 #| msgid "Adjust View Properties..."
6280 msgctxt "@action:inmenu View"
6281 msgid "Adjust View Display Style…"
6282 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "@info:whatsthis"
6287 msgid ""
6288 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6294 #| msgid "Sett&ings"
6295 msgctxt "@action:intoolbar"
6296 msgid "View Settings"
6297 msgstr "Para&metrat"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6300 #, kde-kuit-format
6301 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6302 msgid ""
6303 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6304 "related actions."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6310 msgid "Icons"
6311 msgstr "Ikonat"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@info"
6316 msgid "Icons view mode"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6322 msgid "Compact"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info"
6328 msgid "Compact view mode"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6334 msgid "Details"
6335 msgstr "Detajet"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@info"
6340 msgid "Details view mode"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "Sort descending"
6346 msgid "Z-A"
6347 msgstr "Z-A"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "Sort ascending"
6352 msgid "A-Z"
6353 msgstr "A-Z"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgctxt "@option:check"
6358 #| msgid "Show folders first"
6359 msgctxt "Sort descending"
6360 msgid "Largest First"
6361 msgstr "Të rejat së pari"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6366 #| msgid "Folders First"
6367 msgctxt "Sort ascending"
6368 msgid "Smallest First"
6369 msgstr "Të vjetrat së pari"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@option:check"
6374 #| msgid "Show folders first"
6375 msgctxt "Sort descending"
6376 msgid "Newest First"
6377 msgstr "Të rejat së pari"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6382 #| msgid "Folders First"
6383 msgctxt "Sort ascending"
6384 msgid "Oldest First"
6385 msgstr "Të vjetrat së pari"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@option:check"
6390 #| msgid "Show folders first"
6391 msgctxt "Sort descending"
6392 msgid "Highest First"
6393 msgstr "Të rejat së pari"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@option:check"
6398 #| msgid "Show folders first"
6399 msgctxt "Sort ascending"
6400 msgid "Lowest First"
6401 msgstr "Të rejat së pari"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #| msgid "Descending"
6407 msgctxt "Sort descending"
6408 msgid "Descending"
6409 msgstr "Në zbritje"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6414 #| msgid "Ascending"
6415 msgctxt "Sort ascending"
6416 msgid "Ascending"
6417 msgstr "Në ngjitje"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6420 #, kde-format
6421 msgctxt ""
6422 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6423 "selection is empty when this text is shown."
6424 msgid "Actions for Current View"
6425 msgstr ""
6426
6427 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6428 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6431 #. and a fallback will be used.
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6433 #, kde-format
6434 msgid "Actions for %1"
6435 msgstr "Veprimet për %1"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6438 #, kde-format
6439 msgctxt ""
6440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6441 "of selected files/folders."
6442 msgid "Actions for One Selected Item"
6443 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6444 msgstr[0] ""
6445 msgstr[1] ""
6446
6447 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@label"
6450 #| msgid "Additional information"
6451 msgctxt "@info:status"
6452 msgid "Updating version information…"
6453 msgstr "Informacione shtesë"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6456 #~ msgid "Folders"
6457 #~ msgstr "Skedarët"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6460 #~ msgid "Documents"
6461 #~ msgstr "Dokumente"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6464 #~ msgid "Images"
6465 #~ msgstr "Imazh"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6468 #~ msgid "Audio Files"
6469 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6472 #~ msgid "Videos"
6473 #~ msgstr "Videot"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@title:group Date"
6477 #~| msgid "Today"
6478 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6479 #~ msgid "Today"
6480 #~ msgstr "Sot"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6483 #~ msgid "Yesterday"
6484 #~ msgstr "Dje"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6487 #~ msgid "This Week"
6488 #~ msgstr "Këtë javë"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6491 #~ msgid "This Month"
6492 #~ msgstr "Këtë muaj"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6495 #~ msgid "This Year"
6496 #~ msgstr "Këtë vit"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6499 #~ msgid "Highest Rating"
6500 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Clear Selection"
6504 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6505
6506 #~ msgctxt "String list separator"
6507 #~ msgid ", "
6508 #~ msgstr ", "
6509
6510 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6511 #~ msgid "Tag: %2"
6512 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6513 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6514 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:button"
6517 #~ msgid "Add Tags"
6518 #~ msgstr "Shto etiketa"
6519
6520 #~ msgctxt "action:button"
6521 #~ msgid "From Here (%1)"
6522 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6523
6524 #~ msgctxt "action:button"
6525 #~ msgid "Content"
6526 #~ msgstr "Përmbajtja"
6527
6528 #~ msgctxt "action:button"
6529 #~ msgid "Your files"
6530 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6531
6532 #~ msgctxt "action:button"
6533 #~ msgid "Search in your home directory"
6534 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6535
6536 #~ msgctxt ""
6537 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6538 #~ "user entered."
6539 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6540 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6541
6542 #~ msgid "Show the statusbar"
6543 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6544
6545 #~ msgctxt "@option:check"
6546 #~ msgid "Show status bar"
6547 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6548
6549 #~ msgctxt "@option:check"
6550 #~ msgid "Show space information"
6551 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "Show Space Information"
6555 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Restore"
6559 #~ msgstr "Rikthe"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@info"
6563 #~| msgid "%1 item selected"
6564 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6565 #~ msgid "not selected,"
6566 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgid "Expandable folders"
6570 #~ msgid "expanded,"
6571 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6572
6573 #~ msgid "No limit"
6574 #~ msgstr "Pa kufi"
6575
6576 #~ msgid "No previews"
6577 #~ msgstr "Pa parapamje"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~| msgid "Activate Next Tab"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Activate Tab %1"
6584 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6585
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgid "Activate Next Tab"
6588 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6592 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6593
6594 #~ msgid "Show tooltips"
6595 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6596
6597 #~ msgctxt "@option:check"
6598 #~ msgid "Show tooltips"
6599 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6600
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6602 #~ msgid "1 File"
6603 #~ msgid_plural "%1 Files"
6604 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6605 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6606
6607 #~ msgid "More Search Tools"
6608 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6609
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgid "Startup"
6612 #~ msgstr "Në Nisje"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgid "View Modes"
6616 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Navigation"
6620 #~ msgstr "Eksplorimi"
6621
6622 #~ msgctxt "@title:group"
6623 #~ msgid "View: "
6624 #~ msgstr "Pamja: "
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6628 #~| msgid "General"
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgid "General: "
6631 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "option:check"
6635 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6636 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6637 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6638 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6642 #~| msgid "General"
6643 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6644 #~ msgid "General:"
6645 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6648 #~ msgid "Filter..."
6649 #~ msgstr "Filtri..."
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~| msgid "Empty Trash"
6654 #~ msgid "Search..."
6655 #~ msgstr "Kërko..."
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@label:listbox"
6659 #~| msgid "Sorting:"
6660 #~ msgctxt "@info:progress"
6661 #~ msgid "Sorting..."
6662 #~ msgstr "Renditja..."
6663
6664 #~ msgid "Filter..."
6665 #~ msgstr "Filtri..."
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Configure..."
6669 #~ msgstr "Konfiguro..."
6670
6671 #~ msgctxt "@label:textbox"
6672 #~ msgid "Search..."
6673 #~ msgstr "Kërko..."
6674
6675 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6676 #~ msgid ", "
6677 #~ msgstr ", "
6678
6679 #~ msgctxt "@info:credit"
6680 #~ msgid ""
6681 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6682 #~ "Angelaccio"
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6685 #~ "Angelaccio"
6686
6687 #~ msgid "Font family"
6688 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6689
6690 #~ msgid "Font size"
6691 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6692
6693 #~ msgid "Italic"
6694 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6695
6696 #~ msgid "Font weight"
6697 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~| msgid "Open in New Tab"
6702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgid "Open in New Tab"
6704 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~| msgid "Open in New Window"
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6710 #~ msgid "Open in New Window"
6711 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Mount"
6715 #~ msgstr "Monto"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgid "&Edit"
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Edit..."
6721 #~ msgstr "&Modifiko"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "Remove"
6725 #~ msgstr "Hiq"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "Hide"
6729 #~ msgstr "Fshih"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@title:group"
6733 #~| msgid "Icon Size"
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Icon Size"
6736 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6740 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6741 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6742 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6743 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:window"
6746 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6747 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6750 #~ msgid "Sett&ings"
6751 #~ msgstr "Para&metrat"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@option:check"
6755 #~| msgid "Show in groups"
6756 #~ msgctxt "@action"
6757 #~ msgid "Show menu"
6758 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6759
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "Services"
6762 #~ msgstr "Shërbimet"
6763
6764 #~ msgctxt "@title"
6765 #~ msgid "Dolphin Part"
6766 #~ msgstr "Dolphin Part"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@title:group"
6770 #~| msgid "Navigation"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Url Navigator"
6773 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6774 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6775 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@info:status"
6779 #~| msgid "Unknown size"
6780 #~ msgctxt "@item:intable"
6781 #~ msgid "Unknown"
6782 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6783
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Unknown size"
6786 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@title:group"
6790 #~| msgid "Startup"
6791 #~ msgctxt "@label:textbox"
6792 #~ msgid "Start in:"
6793 #~ msgstr "Nisje"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6797 #~| msgid "Add to Places"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6799 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6800 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:window"
6803 #~ msgid "Rename Items"
6804 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6805
6806 #~ msgctxt "@label:textbox"
6807 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6808 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:window"
6811 #~ msgid "View Properties"
6812 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@option:check"
6816 #~| msgid "Show folders first"
6817 #~ msgid "Show facets widget"
6818 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6822 #~| msgid "By Permissions"
6823 #~ msgctxt "@action:button"
6824 #~ msgid "Fewer Options"
6825 #~ msgstr "Nga Lejet"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6829 #~| msgid "By Permissions"
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6831 #~ msgid "More Options"
6832 #~ msgstr "Nga Lejet"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@title:window"
6836 #~| msgid "Folders"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Folders"
6839 #~ msgstr "Dosjet"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@title:group Date"
6843 #~| msgid "Today"
6844 #~ msgctxt "@option:option"
6845 #~ msgid "Today"
6846 #~ msgstr "Sot"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@title:group Date"
6850 #~| msgid "Yesterday"
6851 #~ msgctxt "@option:option"
6852 #~ msgid "Yesterday"
6853 #~ msgstr "Dje"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgid "&Go"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Go"
6859 #~ msgstr "&Shko"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@title:menu"
6863 #~| msgid "Tools"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Tools"
6866 #~ msgstr "Veglat"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6869 #~ msgid "Preview"
6870 #~ msgstr "Parapamje"
6871
6872 #~ msgid "stop"
6873 #~ msgstr "ndalo"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6876 #~ msgid "Add to Places"
6877 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6880 #~ msgid "Descending"
6881 #~ msgstr "Në zbritje"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6885 #~| msgid "Add to Places"
6886 #~ msgctxt "@title:window"
6887 #~ msgid "Add Places Entry"
6888 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgid "Show tooltips"
6892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6893 #~ msgid "Show All Entries"
6894 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Properties"
6898 #~ msgstr "Parametrat"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@title:window"
6902 #~| msgid "Additional Information"
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Additional Information Shown"
6905 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Apply View Properties To"
6909 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6910
6911 #~ msgctxt "@label:textbox"
6912 #~ msgid "Location:"
6913 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:group"
6916 #~ msgid "Icon Size"
6917 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6918
6919 #~ msgctxt "@label:listbox"
6920 #~ msgid "Preview:"
6921 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6922
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "Text"
6925 #~ msgstr "Teksti"
6926
6927 #~ msgctxt "@label:listbox"
6928 #~ msgid "Font:"
6929 #~ msgstr "Gërma:"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6932 #~ msgid "Small"
6933 #~ msgstr "E vogël"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6936 #~ msgid "Medium"
6937 #~ msgstr "Mesatare"
6938
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Expandable folders"
6941 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:button"
6944 #~ msgid "Additional Information"
6945 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6948 #~ msgid "Select All"
6949 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6952 #~ msgid "Reload"
6953 #~ msgstr "Ringarko"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@title:group"
6957 #~| msgid "Icon Size"
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Image Size"
6960 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@title:window"
6964 #~| msgid "Places"
6965 #~ msgctxt "@item"
6966 #~ msgid "Places"
6967 #~ msgstr "Vendet"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6971 #~ msgctxt "@item"
6972 #~ msgid "Recently Saved"
6973 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@title:group"
6977 #~| msgid "Services"
6978 #~ msgctxt "@item"
6979 #~ msgid "Devices"
6980 #~ msgstr "Shërbimet"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgid "Home URL"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Home"
6986 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6990 #~| msgid "&Network Folders"
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Network"
6993 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@title:group"
6997 #~| msgid "Trash"
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgid "Trash"
7000 #~ msgstr "Koshi"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@title:group Date"
7004 #~| msgid "Today"
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgid "Today"
7007 #~ msgstr "Sot"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@title:group Date"
7011 #~| msgid "Yesterday"
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7013 #~ msgid "Yesterday"
7014 #~ msgstr "Dje"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@title:group Date"
7018 #~| msgid "Earlier this Month"
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "This Month"
7021 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@title:group Date"
7025 #~| msgid "Earlier this Month"
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgid "Last Month"
7028 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@info:credit"
7032 #~| msgid "Documentation"
7033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7034 #~ msgid "Documents"
7035 #~ msgstr "Dokumentacion"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@title:group"
7039 #~| msgid "Icon Size"
7040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~ msgid "Images"
7042 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7045 #~ msgid "Rename..."
7046 #~ msgstr "Riemërto..."
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~| msgid "Open in New Tab"
7051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7052 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7053 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7057 #~| msgid "Current folder"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7059 #~ msgid "%1 - current folder"
7060 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7064 #~| msgid "Current folder"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7066 #~ msgid "%1 - current device"
7067 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@title:group"
7071 #~| msgid "Services"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7073 #~ msgid "%1 - all devices"
7074 #~ msgstr "Shërbimet"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Paste Into Folder"
7078 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7081 #~ msgid "%A"
7082 #~ msgstr "%A"
7083
7084 #~ msgctxt ""
7085 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7086 #~ "locale, and %Y is full year number"
7087 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7088 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7089
7090 #~ msgctxt ""
7091 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7092 #~ "and %Y is full year number"
7093 #~ msgid "%B, %Y"
7094 #~ msgstr "%B, %Y"
7095
7096 #~ msgctxt "@info"
7097 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7100 #~ "fshihen."
7101
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgid "Mouse"
7104 #~ msgstr "Miu"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7108 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Paste"
7112 #~ msgstr "Ngjit"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~| msgid "Copy"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "Copy Text"
7119 #~ msgstr "Kopjo"
7120
7121 #~ msgctxt "@info:status"
7122 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7123 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:group Date"
7126 #~ msgid "Last Week"
7127 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7128
7129 #~ msgctxt ""
7130 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7131 #~ "full year number"
7132 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7133 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@title:group Date"
7137 #~| msgid "Today"
7138 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7139 #~ msgid "Today"
7140 #~ msgstr "Sot"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@title:group Date"
7144 #~| msgid "Yesterday"
7145 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7146 #~ msgid "Yesterday"
7147 #~ msgstr "Dje"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Trash"
7151 #~ msgstr "Koshi"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@label:listbox"
7155 #~| msgid "Text width:"
7156 #~ msgctxt "@option:option"
7157 #~ msgid "Maximum Rating"
7158 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7162 #~| msgid "Name"
7163 #~ msgctxt "@item:intable"
7164 #~ msgid "Name"
7165 #~ msgstr "Emri"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7169 #~| msgid "By Size"
7170 #~ msgctxt "@item:intable"
7171 #~ msgid "Size"
7172 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7176 #~| msgid "By Date"
7177 #~ msgctxt "@item:intable"
7178 #~ msgid "Date"
7179 #~ msgstr "Nga Data"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7183 #~| msgid "By Owner"
7184 #~ msgctxt "@item:intable"
7185 #~ msgid "Owner"
7186 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7190 #~| msgid "By Group"
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~ msgid "Group"
7193 #~ msgstr "Nga Grupi"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7197 #~| msgid "By Type"
7198 #~ msgctxt "@item:intable"
7199 #~ msgid "Type"
7200 #~ msgstr "Nga Lloji"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@info:credit"
7204 #~| msgid "Documentation"
7205 #~ msgctxt "@item:intable"
7206 #~ msgid "Destination"
7207 #~ msgstr "Dokumentacion"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7210 #~ msgid "By Name"
7211 #~ msgstr "Sipas emrit"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7214 #~ msgid "By Size"
7215 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7218 #~ msgid "By Permissions"
7219 #~ msgstr "Nga Lejet"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7222 #~ msgid "By Owner"
7223 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@info:credit"
7227 #~| msgid "Documentation"
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7229 #~ msgid "By Link Destination"
7230 #~ msgstr "Dokumentacion"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7233 #~ msgid "Name"
7234 #~ msgstr "Emri"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7238 #~| msgid "%1 (%2)"
7239 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7240 #~ msgid "%1 (%2)"
7241 #~ msgstr "%1 (%2)"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7245 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7246
7247 #~ msgctxt "@title:tab"
7248 #~ msgid "Column"
7249 #~ msgstr "Shtyllë"
7250
7251 #~ msgctxt "@title:group"
7252 #~ msgid "Grid"
7253 #~ msgstr "Rrjeta"
7254
7255 #~ msgctxt "@label:listbox"
7256 #~ msgid "Arrangement:"
7257 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7260 #~ msgid "Columns"
7261 #~ msgstr "Shtyllat"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7264 #~ msgid "Rows"
7265 #~ msgstr "Rreshtat"
7266
7267 #~ msgctxt "@label:listbox"
7268 #~ msgid "Grid spacing:"
7269 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7272 #~ msgid "Small"
7273 #~ msgstr "E vogël"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7276 #~ msgid "Medium"
7277 #~ msgstr "Mesatare"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7280 #~ msgid "Large"
7281 #~ msgstr "E madhe"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7284 #~ msgid "Column"
7285 #~ msgstr "Shtyllë"
7286
7287 #~ msgctxt "@title:menu"
7288 #~ msgid "Columns"
7289 #~ msgstr "Shtyllat"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7292 #~ msgid "Columns"
7293 #~ msgstr "Shtyllat"
7294
7295 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7296 #~ msgid "Deselect Item"
7297 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Show hidden files"
7301 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Show preview"
7305 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7306
7307 #~ msgid "Arrangement"
7308 #~ msgstr "Renditja"
7309
7310 #~ msgid "Item height"
7311 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7312
7313 #~ msgid "Grid spacing"
7314 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7315
7316 #~ msgid "Number of textlines"
7317 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"