1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Hape shtegun"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:230
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:238
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Dritare e &Re"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
647 #| msgctxt "@title:window"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 msgctxt "@info:tooltip"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
735 msgctxt "@action:inmenu View"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Manage Disk Space Usage"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
832 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Hap Terminalin"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
851 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal Here"
856 msgstr "Hap Terminalin këtu"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
863 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 "features in the terminal application.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
869 msgctxt "@title:menu"
871 msgstr "&Faqeruajtëset"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
887 msgctxt "@action:inmenu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 msgctxt "@action:inmenu"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Next Tab"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Previous Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Previous Tab"
937 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
967 #| msgid "Open in application"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in Split View"
970 msgstr "Hap në program"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Unlock Panels"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
989 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
990 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
991 "embedded more cleanly."
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
996 msgctxt "@title:window"
998 msgstr "Informacioni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1005 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1013 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1014 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1015 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1016 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1024 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1025 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1026 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1027 "are given here by right-clicking.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1032 msgctxt "@title:window"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1082 "like Konsole.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1087 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1088 msgid "Focus Terminal Panel"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1093 msgctxt "@info:tooltip"
1094 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1099 msgctxt "@title:window"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Focus Places Panel"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1158 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgstr "Shfaq panelet"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1166 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1173 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1186 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1193 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1199 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1205 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1211 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1251 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1258 msgid "Close left view"
1259 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1262 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgid "Close left view"
1265 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1266 msgid "Close Left View"
1267 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1278 msgid "Move left view to a new window"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1290 msgid "Close right view"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1294 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgid "Close left view"
1297 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1298 msgid "Close Right View"
1299 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1304 msgid "Pop out Right View"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1310 msgid "Move right view to a new window"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1315 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1336 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1337 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1338 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1339 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1340 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1359 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1361 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1362 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1363 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1364 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1365 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1366 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1367 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1368 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1369 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1370 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1371 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1379 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1380 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1381 "be triggered this way.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1389 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1390 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1398 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1399 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1400 "Handbook</interface>."
1403 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1404 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1405 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1406 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1407 #. The same might be true for any external link you translate.
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1410 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1412 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1413 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1414 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1415 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1416 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1421 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1423 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1424 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1425 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1426 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1427 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1428 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1429 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1430 "windows so don't get too used to this.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1438 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1439 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1440 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1441 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1449 "support the continued work on this application and many other projects by "
1450 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1451 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1452 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1453 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1454 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1455 "behind the KDE community.</para>"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1463 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1464 "in your preferred language."
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1510 msgctxt "@action:button"
1512 msgstr "Zbraz Koshin"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1528 #| msgid "Location:"
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Location Bar"
1531 msgid_plural "Location Bars"
1532 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1533 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Select Items Matching…"
1571 #: dolphinpart.cpp:159
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1577 #: dolphinpart.cpp:165
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1583 #: dolphinpart.cpp:180
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1589 #: dolphinpart.cpp:181
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1595 #: dolphinpart.cpp:182
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 #: dolphinpart.cpp:185
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgstr "Autofillues"
1607 #: dolphinpart.cpp:191
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Hap &Terminalin"
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "@title:menu"
1654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1671 msgctxt "@title:menu"
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin Toolbar"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1693 #: dolphintabbar.cpp:156
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1699 #: dolphintabbar.cpp:157
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1705 #: dolphintabbar.cpp:158
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1711 #: dolphintabbar.cpp:159
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Mbylle Tabelën"
1717 #: dolphintabbar.cpp:161
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:button"
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1725 #: dolphintabbar.cpp:180
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:button"
1729 msgctxt "@title:window for text input"
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "New name #"
1737 msgid "New tab name:"
1738 msgstr "Emri i ri #"
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:53
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Vendndodhja"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:529
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:533
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #| msgid "Location:"
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "Vendndodhja:"
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "Shiriti Kryesor"
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1807 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:progress"
1813 #| msgid "Loading folder..."
1814 msgctxt "@info:progress"
1815 msgid "Loading folder…"
1816 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@label:listbox"
1822 msgctxt "@info:progress"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu"
1829 #| msgid "Empty Trash"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1845 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "Krijo skedar..."
1909 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #| msgid "Forbidden"
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1919 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1920 msgid ", link to %1 at %2"
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1925 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1929 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1930 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1931 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1932 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1933 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1934 #. announcements when read out by a screen reader.
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1937 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1944 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1946 msgid "%1 at location %2"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1957 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1958 msgid "in a grid layout in location %1"
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1962 #, fuzzy, kde-format
1964 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1966 #| msgid "One Selected Item"
1967 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1968 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1969 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1971 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1972 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1973 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1977 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1978 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1979 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1984 #, fuzzy, kde-format
1986 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1988 #| msgid "One Selected Item"
1989 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in selection mode in location %1"
1992 msgstr "Një element është zgjedhur"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1995 #, fuzzy, kde-format
1997 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1998 msgid "in location %1"
1999 msgstr "Vendndodhja"
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2002 #, fuzzy, kde-format
2004 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2006 #| msgid "One Selected Item"
2007 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2008 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2009 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2010 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2011 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2012 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2019 #| msgid "One Selected Item"
2020 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in location %2"
2023 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2024 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2025 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2030 #| msgid "Invert Selection"
2031 msgctxt "accessibility announcement"
2032 msgid "Selection mode enabled"
2033 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2038 #| msgid "Invert Selection"
2039 msgctxt "accessibility announcement"
2040 msgid "Selection mode disabled"
2041 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2045 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2052 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2053 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2054 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2059 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2061 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2062 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2067 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2070 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2075 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2078 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2083 #| msgid "Invert Selection"
2084 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2085 msgid "One Selected File"
2086 msgid_plural "%1 Selected Files"
2087 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2088 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2093 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2094 msgid "One Selected Folder"
2095 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2096 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2097 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2102 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2104 msgid "One Selected Item"
2105 msgid_plural "%1 Selected Items"
2106 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2107 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@info:status"
2113 #| msgid_plural "%1 Files"
2114 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2116 msgid_plural "%1 Files"
2117 msgstr[0] "1 skedar"
2118 msgstr[1] "%1 skedarë"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@title:group Size"
2124 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2126 msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgstr[1] "%1 dosje"
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@title:window"
2133 #| msgid "Rename Item"
2135 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2137 msgid_plural "%1 Items"
2138 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2139 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2142 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgid "%1 item selected"
2145 #| msgid_plural "%1 items selected"
2146 msgctxt "@item:intable"
2148 msgid_plural "%1 items"
2149 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2150 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2154 msgctxt "width × height"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2160 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2166 msgctxt "@title:group"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2178 msgctxt "@title:group Size"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2184 msgctxt "@title:group Size"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2190 msgctxt "@title:group Size"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2196 msgctxt "@title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2202 msgctxt "@title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2208 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2215 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "One Week Ago"
2223 msgstr "Një Javë më Parë"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Two Weeks Ago"
2229 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Three Weeks Ago"
2235 msgstr "Tre Javë më Parë"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Earlier this Month"
2241 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2256 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2257 "context @title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2264 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2265 "current locale, and yyyy is full year number."
2266 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2272 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2278 #, fuzzy, kde-format
2280 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 #| "full year number"
2282 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2294 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2295 "context @title:group Date"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2300 #, fuzzy, kde-format
2302 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2316 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2322 #, fuzzy, kde-format
2324 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2338 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2344 #, fuzzy, kde-format
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2355 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2360 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2361 "context @title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2368 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2369 "and yyyy is full year number"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2376 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2384 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2391 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2411 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2412 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2413 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2428 msgstr "Data e ndryshimit"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2433 msgid "The date format can be selected in settings."
2434 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2439 msgstr "Datës së krijimit"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2444 msgstr "Datës së qasjes"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2476 msgstr "të dokumentit"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2491 msgstr "Numri i faqeve"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2496 msgstr "Numrit të fjalëve"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2501 msgstr "Numri i rreshtave"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2505 msgid "Date Photographed"
2506 msgstr "Datës së fotografimit"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2516 msgctxt "@label width x height"
2518 msgstr "Dimenzioneve"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2546 msgstr "Skedat e zërit"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2566 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2575 msgid "Release Year"
2576 msgstr "Vitit i publikimit"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2580 msgid "Aspect Ratio"
2581 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2592 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2609 msgid "File Extension"
2610 msgstr "Mbiemri i skedave"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2614 msgid "Deletion Time"
2615 msgstr "Ora e fshirjes"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2619 msgid "Link Destination"
2620 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2624 msgid "Downloaded From"
2625 msgstr "U shkarkua nga"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2635 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2636 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2647 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2651 msgctxt "@info:status"
2652 msgid "Unknown error."
2653 msgstr "Gabim i panjohur."
2655 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2657 msgctxt "@accessible rating"
2658 msgid "%1 and a half stars"
2659 msgid_plural "%1 and a half stars"
2663 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2665 msgctxt "@accessible rating"
2667 msgid_plural "%1 stars"
2673 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2675 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2676 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2687 msgid "File Manager"
2688 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:credit"
2693 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2696 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2700 msgctxt "@info:credit"
2702 msgstr "Felix Ernst"
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:credit"
2707 #| msgid "Maintainer and developer"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2710 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2714 msgctxt "@info:credit"
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:credit"
2721 #| msgid "Maintainer and developer"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2724 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Elvis Angelaccio"
2730 msgstr "Elvis Angelaccio"
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:credit"
2735 #| msgid "Maintainer and developer"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2738 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Emmanuel Pescosta"
2744 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:credit"
2749 #| msgid "Maintainer and developer"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2752 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Frank Reininghaus"
2758 msgstr "Frank Reininghaus"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2764 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2768 msgctxt "@info:credit"
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:credit"
2775 #| msgid "Maintainer and developer"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2778 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Sebastian Trüg"
2784 msgstr "Sebastian Trüg"
2786 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2787 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2789 msgctxt "@info:credit"
2795 msgctxt "@info:credit"
2797 msgstr "David Faure"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Aaron J. Seigo"
2803 msgstr "Aaron J. Seigo"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Rafael Fernández López"
2809 msgstr "Rafael Fernández López"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Kevin Ottens"
2815 msgstr "Kevin Ottens"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Holger Freyther"
2821 msgstr "Holger Freyther"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Max Blazejak"
2827 msgstr "Max Blazejak"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Michael Austin"
2833 msgstr "Michael Austin"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Documentation"
2839 msgstr "Dokumentacion"
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Document to open"
2875 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2878 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2880 msgid "Hidden files shown"
2881 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2886 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgid "Column width"
2893 msgid "Automatic scrolling"
2894 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:inmenu"
2911 #| msgid "Rename..."
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgstr "Riemërto..."
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Move to Trash"
2920 msgstr "Hidhe në kosh"
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Show Hidden Files"
2932 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Limit to Home Directory"
2938 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Automatic Scrolling"
2944 msgstr "Lëvizje automatike"
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2955 msgid "Previews shown"
2956 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2961 msgid "Auto-Play media files"
2962 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2967 msgid "Show item on hover"
2968 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2973 msgid "Date display format"
2974 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Auto-Play media files"
2986 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Show item on hover"
2992 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2997 #| msgid "Configure"
2998 msgctxt "@action:inmenu"
3002 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Condensed Date"
3006 msgstr "Data e shkurtuar"
3008 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3010 msgctxt "@label::textbox"
3011 msgid "Select which data should be shown:"
3012 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3014 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3015 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "%1 item selected"
3018 #| msgid_plural "%1 items selected"
3020 msgid "%1 item selected"
3021 msgid_plural "%1 items selected"
3022 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3023 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3025 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3030 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3035 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3036 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3038 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3041 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Configure Trash…"
3045 msgstr "Konfiguro koshin..."
3047 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3050 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3051 "and then reopen the panel."
3053 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3054 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3056 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3058 msgid "Install Konsole"
3059 msgstr "Instalo Konsole"
3061 #: search/bar.cpp:64
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3065 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3067 #: search/bar.cpp:71
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3071 msgctxt "@action:button for changing search options"
3075 #: search/bar.cpp:89
3077 msgctxt "@info:tooltip"
3078 msgid "Quit searching"
3079 msgstr "Ndal kërkimin"
3081 #: search/bar.cpp:103
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "action:button"
3084 #| msgid "From Here"
3085 msgctxt "action:button search from here"
3089 #: search/bar.cpp:118
3091 msgctxt "action:button search everywhere"
3095 #: search/bar.cpp:153
3097 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3099 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3100 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3101 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3102 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3103 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3104 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3105 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3106 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3109 #: search/bar.cpp:212
3111 msgctxt "@info:placeholder"
3112 msgid "Search in file contents…"
3115 #: search/bar.cpp:226
3116 #, fuzzy, kde-kuit-format
3117 #| msgctxt "action:button"
3118 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3119 msgctxt "@info:tooltip"
3120 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3121 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3123 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3124 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3125 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3126 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3127 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3128 #: search/bar.cpp:235
3130 msgctxt "@info:tooltip"
3131 msgid "Search all directories from the root up."
3134 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3135 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3136 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3137 #: search/bar.cpp:239
3139 msgctxt "@info:tooltip"
3141 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3142 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3145 #: search/chip.cpp:22
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Remove Filter"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3154 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3157 msgstr "Vendndodhja"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3160 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3165 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3166 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:inmenu"
3169 #| msgid "Empty Trash"
3173 #: search/dolphinquery.cpp:383
3176 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3178 msgid "Search results for “%1” in %2"
3181 #: search/dolphinquery.cpp:389
3184 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3186 msgid "Files containing “%1” in %2"
3189 #: search/dolphinquery.cpp:396
3192 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3194 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3197 #: search/dolphinquery.cpp:401
3200 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3202 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3205 #: search/dolphinquery.cpp:408
3208 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3209 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3210 msgid "%1 search results in %2"
3213 #: search/dolphinquery.cpp:414
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Search for %1"
3217 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3218 "%1 is a folder name"
3219 msgid "Search results in %1"
3222 #: search/dolphinquery.cpp:424
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Search for %1"
3225 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3226 msgid "Search results for “%1”"
3229 #: search/dolphinquery.cpp:427
3231 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3232 msgid "Files containing “%1”"
3235 #: search/dolphinquery.cpp:431
3237 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3238 msgid "Search items tagged “%1”"
3241 #: search/dolphinquery.cpp:434
3243 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3244 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3247 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3248 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3249 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3250 #: search/dolphinquery.cpp:442
3252 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3253 msgid "%1 search results"
3256 #: search/dolphinquery.cpp:445
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu"
3259 #| msgid "Empty Trash"
3261 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3262 msgid "Search results"
3265 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3266 #: search/popup.cpp:48
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:inmenu"
3269 #| msgid "Empty Trash"
3270 msgid "Simple search"
3273 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3274 #: search/popup.cpp:54
3276 msgid "File Indexing"
3279 #: search/popup.cpp:74
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu"
3282 #| msgid "Empty Trash"
3283 msgctxt "@title:group"
3287 #: search/popup.cpp:78
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "action:button"
3291 msgctxt "@option:radio Search in:"
3293 msgstr "Emri i skedës"
3295 #: search/popup.cpp:113
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:inmenu"
3298 #| msgid "Empty Trash"
3299 msgctxt "@title:group"
3300 msgid "Search using:"
3303 #: search/popup.cpp:132
3305 msgctxt "@info about a search tool"
3307 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3308 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3309 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3310 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3311 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3312 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3313 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3314 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3315 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3316 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3317 "filename> to revert your changes.</para>"
3320 #: search/popup.cpp:166
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3323 #| msgid "Configure"
3324 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3325 msgid "Configure %1…"
3328 #: search/popup.cpp:209
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3331 #| msgid "&Edit File Type..."
3332 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3334 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3336 #: search/popup.cpp:217
3337 #, fuzzy, kde-format
3340 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3341 msgid "Modified since:"
3342 msgstr "Data e ndryshimit"
3344 #: search/popup.cpp:226
3345 #, fuzzy, kde-format
3348 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3352 #: search/popup.cpp:234
3353 #, fuzzy, kde-format
3356 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3360 #: search/popup.cpp:252
3362 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3363 msgid "For more advanced searches:"
3366 #: search/popup.cpp:277
3368 msgctxt "@info:tooltip"
3370 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3371 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3372 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3375 #: search/popup.cpp:284
3377 msgctxt "@info:tooltip"
3379 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3380 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3381 "to never create a search index for file contents.</para>"
3384 #: search/popup.cpp:293
3386 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3390 #: search/popup.cpp:296
3392 msgctxt "@info about a search tool"
3394 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3395 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3396 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3397 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3398 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3399 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3400 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3401 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3402 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3403 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3404 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3407 #: search/popup.cpp:308
3409 msgctxt "@option:radio Search in:"
3410 msgid "File names and contents"
3413 #: search/popup.cpp:315
3414 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "File Extension"
3417 msgctxt "@option:radio Search in:"
3418 msgid "File contents"
3419 msgstr "Mbiemri i skedave"
3421 #: search/popup.cpp:330
3422 #, fuzzy, kde-format
3424 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3428 #: search/popup.cpp:333
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Install Konsole"
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Install KFind…"
3433 msgstr "Instalo Konsole"
3435 #: search/popup.cpp:365
3438 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3441 #: search/popup.cpp:369
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Install Konsole"
3444 msgctxt "@info:status"
3445 msgid "Installing KFind"
3446 msgstr "Instalo Konsole"
3448 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3450 msgctxt "@item:inlistbox"
3452 msgstr "Çfarëdo date"
3454 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3456 msgctxt "@item:inlistbox"
3458 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3460 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3462 msgctxt "@item:inlistbox"
3464 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3466 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3468 msgctxt "@item:inlistbox"
3470 msgstr "1 ose më shumë"
3472 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3474 msgctxt "@item:inlistbox"
3476 msgstr "2 ose më shumë"
3478 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3480 msgctxt "@item:inlistbox"
3482 msgstr "3 ose më shumë"
3484 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3486 msgctxt "@item:inlistbox"
3488 msgstr "4 ose më shumë"
3490 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3494 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3498 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3501 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3505 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3509 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3525 msgctxt "@action:button"
3526 msgid "Cancel Copying"
3527 msgstr "Anuko kopjimin"
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3531 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3532 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3535 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3545 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3546 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3547 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3548 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3550 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Cancel Cutting"
3555 msgstr "Anulo shkëputjen"
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3568 msgctxt "@action:button"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Cancel Duplicating"
3583 msgstr "Anulo duplikimin"
3585 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3586 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3589 msgctxt "@action keep short"
3593 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Moving"
3605 msgstr "Anulo bartjen"
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3610 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3611 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3616 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3617 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3618 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3619 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3626 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3627 msgid "Paste from Clipboard"
3628 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3632 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3633 msgid "Dismiss This Reminder"
3634 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3638 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3639 msgid "Don't Remind Me Again"
3640 msgstr "Mos më përkujto më"
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3644 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3646 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3647 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Cancel Renaming"
3655 msgstr "Anulo riemrimin"
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3665 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3666 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3670 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3671 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3672 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3673 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3674 #. and a fallback will be used.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3678 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3679 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3691 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3692 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3700 #. and a fallback will be used.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3704 msgid "Permanently Delete %2"
3705 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3709 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3710 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3711 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3712 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3713 #. and a fallback will be used.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3717 msgid "Duplicate %2"
3718 msgid_plural "Duplicate %2"
3722 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3723 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3726 #. and a fallback will be used.
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3730 msgid "Move %2 to the Trash"
3731 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3732 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3733 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:button"
3746 msgid_plural "Rename %2"
3747 msgstr[0] "&Riemërto"
3748 msgstr[1] "&Riemërto"
3750 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3752 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3753 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3759 #| msgid "Invert Selection"
3760 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3761 msgid "Selection Mode"
3762 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3764 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3768 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3769 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3770 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3771 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3772 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3773 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3774 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3775 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3776 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3777 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3778 "the current selection.</para>"
3781 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3784 #| msgid "Invert Selection"
3785 msgctxt "@action:button"
3786 msgid "Exit Selection Mode"
3787 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3791 msgctxt "@label:textbox"
3792 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu"
3798 #| msgid "Empty Trash"
3799 msgctxt "@label:textbox"
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@action:button"
3806 #| msgid "Download New Services..."
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Download New Services…"
3809 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3811 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3815 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3822 msgid "Restart now?"
3823 msgstr "Rinis tash?"
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3827 msgctxt "@option:check"
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3839 msgctxt "@item:inmenu"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3845 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3846 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3848 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3850 msgid "Use system font"
3851 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3854 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3861 msgstr "Madhësia e ikonës"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3864 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3865 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3866 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3867 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3870 msgid "Preview size"
3871 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3874 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3876 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3880 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3882 msgid "How we display the size of directories"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3886 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show the statusbar"
3889 msgid "Show the content count"
3890 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show the statusbar"
3896 msgid "Show the content size"
3897 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3902 msgid "Do not show any directory size"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3908 msgid "Recursive directory size limit"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3914 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3920 msgid "Permissions style format"
3921 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3926 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3932 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3933 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3938 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3944 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3950 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3956 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3963 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3964 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3969 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3975 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3981 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3987 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3993 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3999 msgid "Position of columns"
4000 msgstr "Pozita e shtyllave"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Side Padding"
4006 msgid "Left side padding"
4007 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Side Padding"
4013 msgid "Right side padding"
4014 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4019 msgid "Highlight entire row"
4020 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4025 msgid "Expandable folders"
4026 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4032 msgid "Hidden files shown"
4033 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4041 "will be shown in the file view."
4044 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4063 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4068 msgctxt "@info:whatsthis"
4070 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4071 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4074 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4078 msgid "Previews shown"
4079 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4084 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4090 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4094 msgid "Grouped Sorting"
4095 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4102 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4105 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4109 msgid "Sort files by"
4110 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4115 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4125 msgid "Order in which to sort files"
4126 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4132 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4133 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4139 msgid "Show hidden files and folders last"
4140 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4146 msgid "Visible roles"
4147 msgstr "Rolet e dukshme"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4153 msgid "Header column widths"
4154 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4160 msgid "Properties last changed"
4161 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4166 msgctxt "@info:whatsthis"
4167 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4170 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4174 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4181 msgid "Additional Information"
4182 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4188 #| msgid "Invert Selection"
4189 msgid "Select Action"
4190 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4196 #| msgid "Custom Font"
4197 msgid "Custom Action"
4198 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4203 msgid "Should the URL be editable for the user"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4209 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4215 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4221 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4228 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4232 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4236 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4237 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4238 "were removed/renamed ...etc"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4245 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4249 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4253 msgstr "URL e Shtëpiake"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "option:check"
4259 #| msgid "Open folders during drag operations"
4260 msgid "Remember open folders and tabs"
4261 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4266 msgid "Place two views side by side"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4272 msgid "Should the filter bar be shown"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4278 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4284 msgid "Browse through archives"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4290 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4297 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4298 "running in the Terminal panel."
4301 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:window"
4305 #| msgid "Rename Item"
4306 msgid "Rename single items inline"
4307 msgstr "Riemëro skedarin"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4312 msgid "Show selection toggle"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4319 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4323 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4326 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4332 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4338 msgid "New tab will be open after last one"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Show item on hover"
4345 msgid "Show item information on hover"
4346 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4351 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4357 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4364 #| msgid "Status Bar"
4366 msgstr "Paneli i gjendjes"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4371 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4377 msgid "Lock the layout of the panels"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4383 msgid "Enlarge Small Previews"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4390 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4394 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4397 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4403 msgid "Enable dynamic view"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4409 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4415 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4418 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4419 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@label:listbox"
4422 #| msgid "Text width:"
4423 msgid "Text width index"
4424 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4427 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4429 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4433 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4435 msgid "Enabled plugins"
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4440 msgctxt "@title:window"
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4446 msgctxt "@title:group Interface settings"
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4451 #, fuzzy, kde-format
4453 msgctxt "@title:group"
4457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Context Menu"
4461 msgstr "Menya e kontekstit"
4463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4465 msgctxt "@title:group"
4469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "User Feedback"
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4478 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4494 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4495 msgid "Moving files or folders to trash"
4496 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4500 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4501 msgid "Emptying trash"
4502 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4507 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4509 msgid "Deleting files or folders"
4510 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4520 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4521 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4526 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4527 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:group"
4533 #| msgid "Open files and folders:"
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4535 msgid "Opening many folders at once"
4536 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4540 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4541 msgid "Opening many terminals at once"
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4546 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4547 msgid "Switching to act as an administrator"
4550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "When opening an executable file:"
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4559 msgstr "Pyet gjithmonë"
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4563 msgid "Open in application"
4564 msgstr "Hap në program"
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4573 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4574 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@label:textbox"
4580 #| msgid "Show on startup:"
4581 msgctxt "@option:radio"
4582 msgid "Show home location on startup"
4583 msgstr "Shfaq në nisje:"
4585 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@info:status"
4589 #| msgid "The location is empty."
4590 msgctxt "@info:placeholder"
4591 msgid "Enter home location path"
4592 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4596 msgctxt "@action:button"
4597 msgid "Select Home Location"
4598 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4602 msgctxt "@action:button"
4603 msgid "Use Current Location"
4604 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4608 msgctxt "@action:button"
4609 msgid "Use Default Location"
4610 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4614 msgctxt "@label:textbox"
4615 msgid "Show on startup:"
4616 msgstr "Shfaq në nisje:"
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@title:group"
4621 #| msgid "Open files and folders:"
4622 msgctxt "@label:checkbox"
4623 msgid "Opening Folders:"
4624 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4628 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4629 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4635 #| msgid "New &Window"
4636 msgctxt "@label:checkbox"
4638 msgstr "Dritare e &Re"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4642 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 msgid "Show full path in title bar"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4649 #| msgid "Show filter bar"
4650 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4651 msgid "Show filter bar"
4652 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgid "C&lose Current Tab"
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "After current tab"
4659 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "At end of tab bar"
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu"
4670 #| msgid "Open in New Tab"
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Open new tabs: "
4673 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Split view: "
4679 msgstr "Ndaje pamjen: "
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4683 msgctxt "option:check split view panes"
4684 msgid "Switch between views with Tab key"
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4689 msgctxt "option:check"
4690 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4696 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4697 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4703 #| msgid "New &Window"
4704 msgid "New windows:"
4705 msgstr "Dritare e &Re"
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4709 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4710 msgid "Begin in split view mode"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4717 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4721 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4724 #| msgid "Folders First"
4725 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4726 msgid "Folders && Tabs"
4727 msgstr "Skedarët së pari"
4729 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4732 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4737 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4739 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4740 msgid "Confirmations"
4741 msgstr "Konfirmimet"
4743 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4745 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4749 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@label:textbox"
4752 #| msgid "Location:"
4753 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4754 msgid "Status && Location bars"
4755 msgstr "Vendndodhja:"
4757 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@option:check"
4760 #| msgid "Show preview"
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show previews"
4763 msgstr "Shfaq parapamjen"
4765 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgid "Auto-Play media files"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Auto-play media files"
4770 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgid "Show item on hover"
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show item on hover"
4777 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4779 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4785 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4791 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@title:window"
4794 #| msgid "Information"
4795 msgctxt "@label:checkbox"
4796 msgid "Information Panel:"
4797 msgstr "Informacioni"
4799 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4803 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4804 "pressing the right mouse button on a panel."
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Show preview"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Show previews in the view for:"
4812 msgstr "Shfaq parapamjen"
4814 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4815 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4816 #. or "Show previews for [files of any size]".
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check"
4821 #| msgid "Show preview"
4822 msgctxt "@label:spinbox"
4823 msgid "Show previews for"
4824 msgstr "Shfaq parapamjen"
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4830 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4832 msgid "files below "
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4838 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4844 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4845 msgid "files of any size"
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "action:button"
4851 #| msgid "Your files"
4852 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4854 msgstr "Skedat tuaja"
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@option:check"
4859 #| msgid "Show preview"
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show previews for folders"
4862 msgstr "Shfaq parapamjen"
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4868 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4869 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4870 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4871 "metered connections.</para>"
4874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@label:textbox"
4877 #| msgid "Location:"
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Local storage:"
4880 msgstr "Vendndodhja:"
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu"
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Remote storage:"
4890 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:group Size"
4894 msgctxt "@option:radio"
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "Item width"
4901 msgctxt "@option:radio"
4903 msgstr "Gjerësia e temës"
4905 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Show zoom slider"
4909 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4913 msgctxt "@option:check"
4917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4920 #| msgid "Status Bar"
4921 msgctxt "@title:group"
4923 msgstr "Paneli i gjendjes"
4925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4928 msgid "Make location bar editable"
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@label:textbox"
4934 #| msgid "Location:"
4935 msgid "Location bar:"
4936 msgstr "Vendndodhja:"
4938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4940 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4941 msgid "Show full path inside location bar"
4944 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4946 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4950 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4953 msgctxt "@title:tab"
4957 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4960 msgctxt "@title:tab"
4964 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4967 msgctxt "@title:tab"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4973 msgctxt "option:radio"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4979 msgctxt "option:radio"
4980 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4981 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4985 msgctxt "option:radio"
4986 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4987 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Sorting mode: "
4993 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "option:radio"
4998 #| msgid "Number of items"
4999 msgctxt "option:radio"
5000 msgid "Show number of items"
5001 msgstr "Numri i artikujve"
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5005 msgctxt "option:radio"
5006 msgid "Show size of contents, up to "
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show zoom slider"
5013 msgctxt "option:radio"
5014 msgid "Show no size"
5015 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5020 msgid_plural " levels deep"
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@label:checkbox"
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Folder size:"
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5034 msgctxt "option:radio as in relative date"
5035 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5040 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5041 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5046 msgctxt "@title:group"
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5052 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5053 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5058 msgctxt "option:radio as numeric style"
5059 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5064 msgctxt "option:radio as combined style"
5065 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5069 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Permissions"
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Permissions style:"
5076 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5078 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5080 msgstr "Gërma e Sistemit"
5082 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5084 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5086 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5091 #| msgid "Choose..."
5092 msgctxt "@action:button Choose font"
5094 msgstr "Zgjidhni..."
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5098 msgctxt "@option:radio"
5099 msgid "Use common display style for all folders"
5102 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5103 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5108 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5109 "custom display style."
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5114 msgctxt "@option:radio"
5115 msgid "Remember display style for each folder"
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5122 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5123 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5128 msgctxt "option:check"
5129 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Display style: "
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Open archives as folder"
5142 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5146 msgctxt "option:check"
5147 msgid "Open folders during drag operations"
5148 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5152 msgctxt "@title:group"
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgid "Show item on hover"
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show item information on hover"
5161 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Miscellaneous: "
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show selection marker"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@title:window"
5179 #| msgid "Rename Item"
5180 msgctxt "option:check"
5181 msgid "Rename single items inline"
5182 msgstr "Riemëro skedarin"
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5186 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5191 msgctxt "option:check"
5192 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5198 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5200 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5207 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5208 "background setting"
5209 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5212 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5215 msgctxt "@item:inlistbox"
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5222 #| msgid "Custom Font"
5223 msgctxt "@item:inlistbox"
5224 msgid "Custom Command"
5225 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5227 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5228 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5229 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5230 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5234 msgid "Double-click triggers"
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Background: "
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5246 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5247 "background setting"
5248 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5253 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5261 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@title:group General settings"
5268 msgctxt "@title:tab General View settings"
5270 msgstr "Të Përgjithshme"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "action:button"
5276 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5277 msgid "Content Display"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@label:listbox"
5284 msgctxt "@label:listbox"
5285 msgid "Default icon size:"
5286 msgstr "I Parazgjedhur:"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgid "Preview size"
5291 msgctxt "@label:listbox"
5292 msgid "Preview icon size:"
5293 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5297 msgctxt "@label:listbox"
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5303 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5309 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5315 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5321 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5323 msgstr "Shumë e Madhe"
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgid "Item width"
5328 msgctxt "@label:listbox"
5329 msgid "Label width:"
5330 msgstr "Gjerësia e temës"
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5336 msgstr "E pa kufizuar"
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5370 msgctxt "@label:listbox"
5371 msgid "Maximum lines:"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5378 msgstr "E pa kufizuar"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@label:listbox"
5401 #| msgid "Text width:"
5402 msgctxt "@label:listbox"
5403 msgid "Maximum width:"
5404 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Expandable folders"
5409 msgctxt "@option:check"
5411 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5415 msgctxt "@label:checkbox"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5421 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5422 msgid "By clicking anywhere on the row"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5427 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5428 msgid "By clicking on icon or name"
5431 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5434 msgctxt "@title:group"
5435 msgid "Open files and folders:"
5436 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5441 msgctxt "@info:tooltip"
5442 msgid "Size: 1 pixel"
5443 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5444 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5445 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5449 msgctxt "@title:window"
5450 msgid "View Display Style"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5455 msgctxt "@item:inlistbox"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5461 msgctxt "@item:inlistbox"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5467 msgctxt "@item:inlistbox"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5473 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5479 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5485 msgctxt "@option:check"
5486 msgid "Show folders first"
5487 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Show hidden files last"
5493 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Show preview"
5499 msgstr "Shfaq parapamjen"
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5503 msgctxt "@option:check"
5504 msgid "Show in groups"
5505 msgstr "Shfaq në grupe"
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5509 msgctxt "@option:check"
5510 msgid "Show hidden files"
5511 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5515 msgctxt "@title:group"
5516 msgid "Additional Information"
5517 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5521 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5526 msgctxt "@label:listbox"
5528 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5532 msgctxt "@label:listbox"
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@title:group"
5539 #| msgid "View Properties"
5540 msgid "View options:"
5541 msgstr "Shfaq Parametrat"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5545 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5546 msgid "Current folder"
5547 msgstr "Dosja e tanishme"
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5552 #| msgid "Current folder"
5553 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5554 msgid "Current folder and sub-folders"
5555 msgstr "Dosja e tanishme"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5559 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5561 msgstr "Të gjithë skedarët"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5565 msgctxt "@title:group"
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5571 msgctxt "@option:check"
5572 msgid "Use as default view settings"
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5579 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5587 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5592 msgctxt "@title:window"
5593 msgid "Applying View Properties"
5594 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5596 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5598 msgctxt "@info:progress"
5599 msgid "Counting folders: %1"
5600 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5602 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5604 msgctxt "@info:progress"
5606 msgstr "Skedarët: %1"
5608 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5611 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5614 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "Installing Filelight…"
5620 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5622 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5625 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5627 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5630 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5632 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5635 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5640 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5643 msgid "Free Up Disk Space"
5646 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5647 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5651 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5652 "identify big files and folders.</para>"
5655 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5657 msgctxt "@action:button"
5658 msgid "Install Filelight…"
5661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5663 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5674 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5675 msgid "Sets the size of the file icons."
5678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5686 msgid "Stop loading"
5687 msgstr "Ndal ngarkimin"
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5691 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5693 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5694 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5695 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5696 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5697 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5698 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5699 "device.</item></list></para>"
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5704 msgctxt "@action:inmenu"
5705 msgid "Show Zoom Slider"
5706 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5710 msgctxt "@info:status Free disk space"
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5716 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5717 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5722 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5724 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5725 "Press to manage disk space usage."
5728 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5730 msgid "Trash Emptied"
5731 msgstr "Koshi u zbraz"
5733 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5735 msgid "The Trash was emptied."
5736 msgstr "Koshi është zbrazur."
5738 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5740 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5744 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5746 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5747 msgid "Count of available Network Shares"
5750 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5753 #| msgid "Sett&ings"
5754 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5756 msgstr "Para&metrat"
5758 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5760 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5761 msgid "A subset of Dolphin settings."
5764 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5766 msgid "Select Remote Charset"
5767 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5772 msgstr "I Parazgjedhur"
5774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5779 #: views/dolphinview.cpp:664
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@info:status"
5782 #| msgid "1 Folder selected"
5783 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "1 folder selected"
5786 msgid_plural "%1 folders selected"
5787 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5788 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5790 #: views/dolphinview.cpp:665
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@info:status"
5793 #| msgid "1 File selected"
5794 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "1 file selected"
5797 msgid_plural "%1 files selected"
5798 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5799 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5801 #: views/dolphinview.cpp:667
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@info:status"
5805 #| msgid_plural "%1 Folders"
5806 msgctxt "@info:status"
5808 msgid_plural "%1 folders"
5809 msgstr[0] "1 skedar"
5810 msgstr[1] "%1 skedarë"
5812 #: views/dolphinview.cpp:668
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "action:button"
5815 #| msgid "Your files"
5816 msgctxt "@info:status"
5818 msgid_plural "%1 files"
5819 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5820 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5822 #: views/dolphinview.cpp:672
5824 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5826 msgstr "%1, %2 (%3)"
5828 #: views/dolphinview.cpp:674
5830 msgctxt "@info:status files (size)"
5834 #: views/dolphinview.cpp:678
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@info:status"
5837 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "0 folders, 0 files"
5840 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5842 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5844 msgctxt "<filename> copy"
5848 #: views/dolphinview.cpp:1103
5850 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5851 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5855 #: views/dolphinview.cpp:1108
5857 msgctxt "@action:button"
5858 msgid "Open %1 Item"
5859 msgid_plural "Open %1 Items"
5860 msgstr[0] "Hap %1 element"
5861 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5863 #: views/dolphinview.cpp:1241
5865 msgctxt "@action:inmenu"
5866 msgid "Side Padding"
5869 #: views/dolphinview.cpp:1245
5871 msgctxt "@action:inmenu"
5872 msgid "Automatic Column Widths"
5873 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5875 #: views/dolphinview.cpp:1250
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgid "Column width"
5878 msgctxt "@action:inmenu"
5879 msgid "Custom Column Widths"
5880 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5882 #: views/dolphinview.cpp:1860
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "Trash operation completed."
5886 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5888 #: views/dolphinview.cpp:1870
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "Delete operation completed."
5892 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5894 #: views/dolphinview.cpp:2031
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@title:window"
5897 #| msgid "Rename Item"
5898 msgctxt "@action:button"
5899 msgid "Rename and Hide"
5900 msgstr "Riemëro skedarin"
5902 #: views/dolphinview.cpp:2035
5905 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5906 "Do you still want to rename it?"
5909 #: views/dolphinview.cpp:2037
5912 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5913 "Do you still want to rename it?"
5916 #: views/dolphinview.cpp:2039
5918 msgid "Hide this File?"
5919 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2039
5923 msgid "Hide this Folder?"
5924 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5926 #: views/dolphinview.cpp:2078
5928 msgctxt "@info:status"
5929 msgid "The location is empty."
5930 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5932 #: views/dolphinview.cpp:2080
5934 msgctxt "@info:status"
5935 msgid "The location '%1' is invalid."
5936 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5938 #: views/dolphinview.cpp:2405
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgid "Loading..."
5942 msgstr "Duke ngarkuar..."
5944 #: views/dolphinview.cpp:2434
5946 msgid "Loading canceled"
5947 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5949 #: views/dolphinview.cpp:2436
5951 msgid "No items matching the filter"
5954 #: views/dolphinview.cpp:2438
5956 msgid "No items matching the search"
5959 #: views/dolphinview.cpp:2440
5961 msgid "Trash is empty"
5962 msgstr "Kosh është bosh"
5964 #: views/dolphinview.cpp:2443
5967 msgstr "S'ka etiketa"
5969 #: views/dolphinview.cpp:2446
5971 msgid "No files tagged with \"%1\""
5972 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5974 #: views/dolphinview.cpp:2450
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5977 msgid "No recently used items"
5978 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5980 #: views/dolphinview.cpp:2452
5982 msgid "No shared folders found"
5985 #: views/dolphinview.cpp:2454
5987 msgid "No relevant network resources found"
5990 #: views/dolphinview.cpp:2456
5992 msgid "No MTP-compatible devices found"
5995 #: views/dolphinview.cpp:2458
5997 msgid "No Apple devices found"
6000 #: views/dolphinview.cpp:2460
6002 msgid "No Bluetooth devices found"
6005 #: views/dolphinview.cpp:2462
6007 msgid "Folder is empty"
6008 msgstr "Skedari është i zbrazët"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@action"
6013 #| msgid "Create Folder..."
6015 msgid "Create Folder…"
6016 msgstr "Krijo skedar..."
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@action"
6021 #| msgid "Create Folder..."
6023 msgid "Create File…"
6024 msgstr "Krijo skedar..."
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6028 msgctxt "@info:whatsthis"
6030 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6031 "items at once results in their new names differing only in a number."
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6036 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6039 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6040 "deleted later if disk space is needed."
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6047 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6048 "recovered by normal means."
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6053 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6054 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6059 msgctxt "@action:inmenu File"
6060 msgid "Duplicate Here"
6061 msgstr "Dupliko këtu"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6065 msgctxt "@action:inmenu File"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6071 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6073 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6074 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6075 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6076 "there like managing read- and write-permissions."
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6081 msgctxt "@action:incontextmenu"
6082 msgid "Copy Location"
6083 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6087 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6088 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6093 msgctxt "@action:inmenu File"
6094 msgid "Move to Trash…"
6095 msgstr "Hidhe në kosh..."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6105 msgctxt "@action:inmenu File"
6106 msgid "Duplicate Here…"
6107 msgstr "Dupliko këtu…"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6111 msgctxt "@action:incontextmenu"
6112 msgid "Copy Location…"
6113 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6117 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6119 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6120 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6121 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6122 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6123 "interface> option is enabled.</para>"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6128 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6130 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6131 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6132 "you an overview in folders with many items.</para>"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6137 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6139 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6140 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6141 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6142 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6143 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6144 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6145 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6151 #| msgid "View Mode"
6152 msgctxt "@action:intoolbar"
6153 msgid "Change View Mode"
6154 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6158 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6159 msgid "This cycles through all view modes."
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6164 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6165 msgid "This increases the icon size."
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6170 msgctxt "@action:inmenu View"
6171 msgid "Reset Zoom Level"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6175 #, fuzzy, kde-format
6177 msgid "Zoom To Default"
6178 msgstr "I Parazgjedhur"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6182 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6183 msgid "This resets the icon size to default."
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6188 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6189 msgid "This reduces the icon size."
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6194 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6200 msgctxt "@action:intoolbar"
6201 msgid "Show Previews"
6202 msgstr "Shfaq parapamjet"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6207 msgid "Show preview of files and folders"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6212 msgctxt "@info:whatsthis"
6214 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6215 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6221 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6222 msgid "Folders First"
6223 msgstr "Skedarët së pari"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgid "Show hidden files"
6228 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6229 msgid "Hidden Files Last"
6230 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6234 msgctxt "@action:inmenu View"
6236 msgstr "Rendit sipas"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6240 msgctxt "@action:inmenu View"
6241 msgid "Show Additional Information"
6242 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6246 msgctxt "@action:inmenu View"
6247 msgid "Show in Groups"
6248 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6252 msgctxt "@info:whatsthis"
6253 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6258 msgctxt "@action:inmenu View"
6259 msgid "Show Hidden Files"
6260 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6264 msgctxt "@info:whatsthis"
6266 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6267 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6268 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6269 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6270 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6271 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6272 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6273 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6279 #| msgid "Adjust View Properties..."
6280 msgctxt "@action:inmenu View"
6281 msgid "Adjust View Display Style…"
6282 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6286 msgctxt "@info:whatsthis"
6288 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6294 #| msgid "Sett&ings"
6295 msgctxt "@action:intoolbar"
6296 msgid "View Settings"
6297 msgstr "Para&metrat"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6301 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6303 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6309 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6316 msgid "Icons view mode"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6328 msgid "Compact view mode"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6333 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6340 msgid "Details view mode"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6345 msgctxt "Sort descending"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6351 msgctxt "Sort ascending"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgctxt "@option:check"
6358 #| msgid "Show folders first"
6359 msgctxt "Sort descending"
6360 msgid "Largest First"
6361 msgstr "Të rejat së pari"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6366 #| msgid "Folders First"
6367 msgctxt "Sort ascending"
6368 msgid "Smallest First"
6369 msgstr "Të vjetrat së pari"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@option:check"
6374 #| msgid "Show folders first"
6375 msgctxt "Sort descending"
6376 msgid "Newest First"
6377 msgstr "Të rejat së pari"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6382 #| msgid "Folders First"
6383 msgctxt "Sort ascending"
6384 msgid "Oldest First"
6385 msgstr "Të vjetrat së pari"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@option:check"
6390 #| msgid "Show folders first"
6391 msgctxt "Sort descending"
6392 msgid "Highest First"
6393 msgstr "Të rejat së pari"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@option:check"
6398 #| msgid "Show folders first"
6399 msgctxt "Sort ascending"
6400 msgid "Lowest First"
6401 msgstr "Të rejat së pari"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #| msgid "Descending"
6407 msgctxt "Sort descending"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6414 #| msgid "Ascending"
6415 msgctxt "Sort ascending"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6422 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6423 "selection is empty when this text is shown."
6424 msgid "Actions for Current View"
6427 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6428 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6431 #. and a fallback will be used.
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6434 msgid "Actions for %1"
6435 msgstr "Veprimet për %1"
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6441 "of selected files/folders."
6442 msgid "Actions for One Selected Item"
6443 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6447 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6448 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgid "Additional information"
6451 msgctxt "@info:status"
6452 msgid "Updating version information…"
6453 msgstr "Informacione shtesë"
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6457 #~ msgstr "Skedarët"
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6460 #~ msgid "Documents"
6461 #~ msgstr "Dokumente"
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6468 #~ msgid "Audio Files"
6469 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6476 #~| msgctxt "@title:group Date"
6478 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6482 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6483 #~ msgid "Yesterday"
6486 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6487 #~ msgid "This Week"
6488 #~ msgstr "Këtë javë"
6490 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6491 #~ msgid "This Month"
6492 #~ msgstr "Këtë muaj"
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6495 #~ msgid "This Year"
6496 #~ msgstr "Këtë vit"
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6499 #~ msgid "Highest Rating"
6500 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Clear Selection"
6504 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6506 #~ msgctxt "String list separator"
6510 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6512 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6513 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6514 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6516 #~ msgctxt "@action:button"
6518 #~ msgstr "Shto etiketa"
6520 #~ msgctxt "action:button"
6521 #~ msgid "From Here (%1)"
6522 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6524 #~ msgctxt "action:button"
6526 #~ msgstr "Përmbajtja"
6528 #~ msgctxt "action:button"
6529 #~ msgid "Your files"
6530 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6532 #~ msgctxt "action:button"
6533 #~ msgid "Search in your home directory"
6534 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6537 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6539 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6540 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6542 #~ msgid "Show the statusbar"
6543 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6545 #~ msgctxt "@option:check"
6546 #~ msgid "Show status bar"
6547 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6549 #~ msgctxt "@option:check"
6550 #~ msgid "Show space information"
6551 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "Show Space Information"
6555 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~| msgid "%1 item selected"
6564 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6565 #~ msgid "not selected,"
6566 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6569 #~| msgid "Expandable folders"
6570 #~ msgid "expanded,"
6571 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6576 #~ msgid "No previews"
6577 #~ msgstr "Pa parapamje"
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~| msgid "Activate Next Tab"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Activate Tab %1"
6584 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgid "Activate Next Tab"
6588 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6592 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6594 #~ msgid "Show tooltips"
6595 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6597 #~ msgctxt "@option:check"
6598 #~ msgid "Show tooltips"
6599 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid_plural "%1 Files"
6604 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6605 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6607 #~ msgid "More Search Tools"
6608 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgstr "Në Nisje"
6614 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgid "View Modes"
6616 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Navigation"
6620 #~ msgstr "Eksplorimi"
6622 #~ msgctxt "@title:group"
6627 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgid "General: "
6631 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6634 #~| msgctxt "option:check"
6635 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6636 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6637 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6638 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6641 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6643 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6645 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6648 #~ msgid "Filter..."
6649 #~ msgstr "Filtri..."
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~| msgid "Empty Trash"
6654 #~ msgid "Search..."
6655 #~ msgstr "Kërko..."
6658 #~| msgctxt "@label:listbox"
6659 #~| msgid "Sorting:"
6660 #~ msgctxt "@info:progress"
6661 #~ msgid "Sorting..."
6662 #~ msgstr "Renditja..."
6664 #~ msgid "Filter..."
6665 #~ msgstr "Filtri..."
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Configure..."
6669 #~ msgstr "Konfiguro..."
6671 #~ msgctxt "@label:textbox"
6672 #~ msgid "Search..."
6673 #~ msgstr "Kërko..."
6675 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6679 #~ msgctxt "@info:credit"
6681 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6684 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6687 #~ msgid "Font family"
6688 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6690 #~ msgid "Font size"
6691 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6694 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6696 #~ msgid "Font weight"
6697 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6700 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~| msgid "Open in New Tab"
6702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgid "Open in New Tab"
6704 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~| msgid "Open in New Window"
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6710 #~ msgid "Open in New Window"
6711 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgstr "&Modifiko"
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6732 #~| msgctxt "@title:group"
6733 #~| msgid "Icon Size"
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Icon Size"
6736 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6739 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6740 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6741 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6742 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6743 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6745 #~ msgctxt "@title:window"
6746 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6747 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6750 #~ msgid "Sett&ings"
6751 #~ msgstr "Para&metrat"
6754 #~| msgctxt "@option:check"
6755 #~| msgid "Show in groups"
6756 #~ msgctxt "@action"
6757 #~ msgid "Show menu"
6758 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgstr "Shërbimet"
6765 #~ msgid "Dolphin Part"
6766 #~ msgstr "Dolphin Part"
6769 #~| msgctxt "@title:group"
6770 #~| msgid "Navigation"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Url Navigator"
6773 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6774 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6775 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6778 #~| msgctxt "@info:status"
6779 #~| msgid "Unknown size"
6780 #~ msgctxt "@item:intable"
6782 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Unknown size"
6786 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6789 #~| msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgctxt "@label:textbox"
6792 #~ msgid "Start in:"
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6797 #~| msgid "Add to Places"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6799 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6800 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6802 #~ msgctxt "@title:window"
6803 #~ msgid "Rename Items"
6804 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6806 #~ msgctxt "@label:textbox"
6807 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6808 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6810 #~ msgctxt "@title:window"
6811 #~ msgid "View Properties"
6812 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6815 #~| msgctxt "@option:check"
6816 #~| msgid "Show folders first"
6817 #~ msgid "Show facets widget"
6818 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6821 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6822 #~| msgid "By Permissions"
6823 #~ msgctxt "@action:button"
6824 #~ msgid "Fewer Options"
6825 #~ msgstr "Nga Lejet"
6828 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6829 #~| msgid "By Permissions"
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6831 #~ msgid "More Options"
6832 #~ msgstr "Nga Lejet"
6835 #~| msgctxt "@title:window"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~| msgctxt "@title:group Date"
6844 #~ msgctxt "@option:option"
6849 #~| msgctxt "@title:group Date"
6850 #~| msgid "Yesterday"
6851 #~ msgctxt "@option:option"
6852 #~ msgid "Yesterday"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~| msgctxt "@title:menu"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6870 #~ msgstr "Parapamje"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6876 #~ msgid "Add to Places"
6877 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6880 #~ msgid "Descending"
6881 #~ msgstr "Në zbritje"
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6885 #~| msgid "Add to Places"
6886 #~ msgctxt "@title:window"
6887 #~ msgid "Add Places Entry"
6888 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6891 #~| msgid "Show tooltips"
6892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6893 #~ msgid "Show All Entries"
6894 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Properties"
6898 #~ msgstr "Parametrat"
6901 #~| msgctxt "@title:window"
6902 #~| msgid "Additional Information"
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Additional Information Shown"
6905 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Apply View Properties To"
6909 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6911 #~ msgctxt "@label:textbox"
6912 #~ msgid "Location:"
6913 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6915 #~ msgctxt "@title:group"
6916 #~ msgid "Icon Size"
6917 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6919 #~ msgctxt "@label:listbox"
6921 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgctxt "@label:listbox"
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6937 #~ msgstr "Mesatare"
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Expandable folders"
6941 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6943 #~ msgctxt "@action:button"
6944 #~ msgid "Additional Information"
6945 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6948 #~ msgid "Select All"
6949 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6953 #~ msgstr "Ringarko"
6956 #~| msgctxt "@title:group"
6957 #~| msgid "Icon Size"
6959 #~ msgid "Image Size"
6960 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6963 #~| msgctxt "@title:window"
6970 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6972 #~ msgid "Recently Saved"
6973 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6976 #~| msgctxt "@title:group"
6977 #~| msgid "Services"
6980 #~ msgstr "Shërbimet"
6983 #~| msgid "Home URL"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6990 #~| msgid "&Network Folders"
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6996 #~| msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~| msgctxt "@title:group Date"
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7010 #~| msgctxt "@title:group Date"
7011 #~| msgid "Yesterday"
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7013 #~ msgid "Yesterday"
7017 #~| msgctxt "@title:group Date"
7018 #~| msgid "Earlier this Month"
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "This Month"
7021 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7024 #~| msgctxt "@title:group Date"
7025 #~| msgid "Earlier this Month"
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgid "Last Month"
7028 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7031 #~| msgctxt "@info:credit"
7032 #~| msgid "Documentation"
7033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7034 #~ msgid "Documents"
7035 #~ msgstr "Dokumentacion"
7038 #~| msgctxt "@title:group"
7039 #~| msgid "Icon Size"
7040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7042 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7045 #~ msgid "Rename..."
7046 #~ msgstr "Riemërto..."
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~| msgid "Open in New Tab"
7051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7052 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7053 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7056 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7057 #~| msgid "Current folder"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7059 #~ msgid "%1 - current folder"
7060 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7063 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7064 #~| msgid "Current folder"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7066 #~ msgid "%1 - current device"
7067 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7070 #~| msgctxt "@title:group"
7071 #~| msgid "Services"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7073 #~ msgid "%1 - all devices"
7074 #~ msgstr "Shërbimet"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Paste Into Folder"
7078 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7080 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7085 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7086 #~ "locale, and %Y is full year number"
7087 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7088 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7091 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7092 #~ "and %Y is full year number"
7097 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7099 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7108 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "Copy Text"
7121 #~ msgctxt "@info:status"
7122 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7123 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7125 #~ msgctxt "@title:group Date"
7126 #~ msgid "Last Week"
7127 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7130 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7131 #~ "full year number"
7132 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7133 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7136 #~| msgctxt "@title:group Date"
7138 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7143 #~| msgctxt "@title:group Date"
7144 #~| msgid "Yesterday"
7145 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7146 #~ msgid "Yesterday"
7154 #~| msgctxt "@label:listbox"
7155 #~| msgid "Text width:"
7156 #~ msgctxt "@option:option"
7157 #~ msgid "Maximum Rating"
7158 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7161 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7163 #~ msgctxt "@item:intable"
7168 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7170 #~ msgctxt "@item:intable"
7172 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7175 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7177 #~ msgctxt "@item:intable"
7179 #~ msgstr "Nga Data"
7182 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7183 #~| msgid "By Owner"
7184 #~ msgctxt "@item:intable"
7186 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7189 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7190 #~| msgid "By Group"
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7193 #~ msgstr "Nga Grupi"
7196 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7198 #~ msgctxt "@item:intable"
7200 #~ msgstr "Nga Lloji"
7203 #~| msgctxt "@info:credit"
7204 #~| msgid "Documentation"
7205 #~ msgctxt "@item:intable"
7206 #~ msgid "Destination"
7207 #~ msgstr "Dokumentacion"
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7211 #~ msgstr "Sipas emrit"
7213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7215 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7218 #~ msgid "By Permissions"
7219 #~ msgstr "Nga Lejet"
7221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7223 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7226 #~| msgctxt "@info:credit"
7227 #~| msgid "Documentation"
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7229 #~ msgid "By Link Destination"
7230 #~ msgstr "Dokumentacion"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7237 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7239 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7245 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7247 #~ msgctxt "@title:tab"
7251 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgctxt "@label:listbox"
7256 #~ msgid "Arrangement:"
7257 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7261 #~ msgstr "Shtyllat"
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7265 #~ msgstr "Rreshtat"
7267 #~ msgctxt "@label:listbox"
7268 #~ msgid "Grid spacing:"
7269 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7277 #~ msgstr "Mesatare"
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7287 #~ msgctxt "@title:menu"
7289 #~ msgstr "Shtyllat"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7293 #~ msgstr "Shtyllat"
7295 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7296 #~ msgid "Deselect Item"
7297 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7300 #~ msgid "Show hidden files"
7301 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7304 #~ msgid "Show preview"
7305 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7307 #~ msgid "Arrangement"
7308 #~ msgstr "Renditja"
7310 #~ msgid "Item height"
7311 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7313 #~ msgid "Grid spacing"
7314 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7316 #~ msgid "Number of textlines"
7317 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"