1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
54 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
59 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
60 "This includes items which are critical for this system to function.</"
61 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
62 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
63 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
64 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
65 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
66 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
67 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 #: admin/workerintegration.cpp:57
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:82
78 msgctxt "@title:window"
79 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 #: admin/workerintegration.cpp:84
84 msgctxt "@action:button"
85 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 #: admin/workerintegration.cpp:86
90 msgctxt "@option:check"
91 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 #: dolphincontextmenu.cpp:123
96 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
100 #: dolphincontextmenu.cpp:137
102 msgctxt "@action:inmenu"
106 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
108 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
110 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
112 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 #| msgctxt "@title:menu"
116 msgctxt "@action:inmenu"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "D'éirigh le bogadh."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 msgctxt "@title:window"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
224 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 msgid "Do not ask again"
227 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 #| msgid "Show permissions"
233 msgid "Show &Terminal Panel"
234 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:675
239 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
244 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
261 #| msgctxt "@title:menu"
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
269 #| msgctxt "@title:menu"
270 #| msgid "Search Toolbar"
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open Preferred Search Tool"
273 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
277 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
278 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
287 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
288 #| msgid "Open Terminal"
289 msgctxt "@action:button"
290 msgid "Open %1 Terminal"
291 msgid_plural "Open %1 Terminals"
292 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
293 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
294 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
295 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
296 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
302 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Configure..."
310 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
316 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgstr "&Fuinneog Nua"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Open Path in New Window"
325 msgid "Open a new Dolphin window"
326 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
330 msgctxt "@info:whatsthis"
332 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
333 ">You can drag and drop items between windows."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
338 msgctxt "@action:inmenu File"
340 msgstr "Cluaisín Nua"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
344 msgctxt "@info:whatsthis"
346 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
347 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
348 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
353 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
354 msgid "Add to Places"
355 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
359 msgctxt "@info:whatsthis"
360 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
365 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgstr "Dún Cluaisín"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
371 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgstr "Dún Cluaisín"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
382 "the whole window instead."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
387 msgctxt "@info:whatsthis quit"
388 msgid "This closes this window."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
396 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
397 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
398 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
399 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
443 msgctxt "@info:whatsthis paste"
445 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
446 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
447 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Copy to Other View…"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
466 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
467 "(Only available while in Split View mode.)"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Move to Trash"
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
480 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #| msgid "Move to Trash"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Move to Other View"
484 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
488 #| msgctxt "@action:inmenu File"
489 #| msgid "Move to Trash"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Move to Other View…"
492 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
496 msgctxt "@info:whatsthis Move"
498 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
499 "(Only available while in Split View mode.)"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Move to Trash"
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Move to Other View"
508 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
512 #| msgctxt "@label:textbox"
514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
520 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
521 #| msgid "Show Filter Bar"
522 msgctxt "@info:tooltip"
523 msgid "Show Filter Bar"
524 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
528 msgctxt "@info:whatsthis"
530 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
531 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
532 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
538 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
539 #| msgid "Show Search Bar"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 #| msgctxt "@label:textbox"
548 msgctxt "@action:intoolbar"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
562 #| msgid "Show preview of files and folders"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Search for files and folders"
565 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
569 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
572 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
573 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
574 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Search Bar"
584 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #. i18n: This action toggles a selection mode.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
598 #| msgid "Show preview of files and folders"
599 msgctxt "@action:inmenu"
600 msgid "Select Files and Folders"
601 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
603 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
604 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
607 #| msgctxt "@title:window"
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
618 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
619 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
620 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
621 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid "This selects all files and folders in the current location."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
634 msgid "Invert Selection"
635 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 msgctxt "@info:whatsthis invert"
641 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 msgctxt "@info:whatsthis split"
649 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
650 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
651 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
652 "para>Click this button again to close one of the views."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
672 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 #| msgctxt "@action:inmenu"
679 msgctxt "@info:tooltip"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
685 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
687 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
688 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
689 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
690 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 msgctxt "@action:inmenu View"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
703 msgstr "Stop an luchtú"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
708 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
713 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
714 msgid "Editable Location"
715 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
722 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
723 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
724 "confirming the edited location."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
730 msgid "Replace Location"
731 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
738 "enter a different location."
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #| msgctxt "@action:inmenu File"
745 msgctxt "@action:inmenu File"
746 msgid "Undo close tab"
747 msgstr "Dún Cluaisín"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
751 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
752 msgid "This returns you to the previously closed tab."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
760 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
761 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
762 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
763 "for your confirmation beforehand."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
771 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
772 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
778 msgid "Compare Files"
779 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
786 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Open Terminal"
794 msgstr "Oscail Teirminéal"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
801 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
802 "the terminal application.</para>"
805 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
808 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 #| msgid "Open Terminal"
810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
811 msgid "Open Terminal Here"
812 msgstr "Oscail Teirminéal"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
819 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
820 "features in the terminal application.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
826 #| msgid "Show permissions"
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Focus Terminal Panel"
829 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
833 msgctxt "@title:menu"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
842 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
843 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
844 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
845 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
846 "advanced actions more time consuming.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
851 msgctxt "@action:inmenu"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
857 #| msgctxt "@action:inmenu"
858 #| msgid "Activate Next Tab"
859 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
865 #| msgctxt "@action:inmenu"
866 #| msgid "Activate Next Tab"
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Go to Last Tab"
869 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
873 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgstr "Cluaisín Nua"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
881 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Next Tab"
885 msgstr "Cluaisín Nua"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Previous Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Previous Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Previous Tab"
901 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
905 #| msgctxt "@option:check"
906 #| msgid "Show folders first"
907 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tab"
915 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Open in New Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Tabs"
923 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Window"
929 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
933 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
934 #| msgid "App&lications"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
937 msgstr "Feidhmch&láir"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "Díghlasáil Painéil"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
963 msgctxt "@title:window"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
972 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
980 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
981 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
982 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
983 "items a preview of their contents is provided.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
991 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
992 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
993 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
994 "are given here by right-clicking.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
999 msgctxt "@title:window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1008 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1009 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1017 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1018 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1019 "quick switching between any folders.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1024 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1033 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1034 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1035 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1036 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1037 "application like Konsole.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1045 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1046 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1047 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1048 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1049 "like Konsole.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1059 #, fuzzy, kde-format
1060 #| msgctxt "@action:inmenu"
1061 #| msgid "Show Hidden Files"
1062 msgctxt "@item:inmenu"
1063 msgid "Show Hidden Places"
1064 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1071 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1080 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1081 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1082 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1091 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1092 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1093 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1094 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1095 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1096 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1097 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1098 "interface> to display it again.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1104 #| msgid "Lock Panels"
1105 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1113 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1120 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1126 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1133 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1140 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1146 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1152 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1158 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1165 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1166 "destination folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1173 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1174 "destination folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1181 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1190 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1191 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1192 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1193 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1198 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1205 msgid "Close left view"
1206 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1211 msgid "Pop out Left View"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1217 msgid "Move left view to a new window"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1229 msgid "Close right view"
1230 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1235 msgid "Pop out Right View"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1241 msgid "Move right view to a new window"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1246 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1254 msgstr "Amharc scoilte"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1267 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1268 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1269 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1270 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1271 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1279 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1280 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1281 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1282 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1283 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1284 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1285 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1290 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1292 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1293 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1294 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1295 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1296 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1297 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1298 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1299 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1300 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1301 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1302 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1310 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1311 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1312 "be triggered this way.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1320 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1321 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1329 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1330 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1331 "Handbook</interface>."
1334 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1335 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1336 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1337 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1338 #. The same might be true for any external link you translate.
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1341 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1343 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1344 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1345 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1346 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1347 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1352 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1354 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1355 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1356 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1357 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1358 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1359 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1360 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1361 "windows so don't get too used to this.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1369 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1370 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1371 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1372 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1380 "support the continued work on this application and many other projects by "
1381 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1382 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1383 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1384 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1385 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1386 "behind the KDE community.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1394 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1395 "in your preferred language."
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1403 "libraries and maintainers of this application."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1411 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1412 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1417 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgid "Show permissions"
1420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1421 msgid "Defocus Terminal Panel"
1422 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1426 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1431 msgctxt "@action:button"
1433 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1437 msgid "Empties Trash to create free space"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 #| msgid "&Network Folders"
1444 msgctxt "@action:button"
1445 msgid "Add Network Folder"
1446 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu"
1451 #| msgid "Location Bar"
1452 msgctxt "@action:inmenu"
1453 msgid "Location Bar"
1454 msgid_plural "Location Bars"
1455 msgstr[0] "Barra Suímh"
1456 msgstr[1] "Barra Suímh"
1457 msgstr[2] "Barra Suímh"
1458 msgstr[3] "Barra Suímh"
1459 msgstr[4] "Barra Suímh"
1461 #: dolphinpart.cpp:148
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1464 #| msgid "&Edit File Type..."
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "&Edit File Type…"
1467 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1469 #: dolphinpart.cpp:152
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 #| msgid "Select Items Matching..."
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Select Items Matching…"
1475 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1477 #: dolphinpart.cpp:157
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect Items Matching…"
1483 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1485 #: dolphinpart.cpp:163
1487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 msgid "Unselect All"
1489 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1491 #: dolphinpart.cpp:178
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "App&lications"
1495 msgstr "Feidhmch&láir"
1497 #: dolphinpart.cpp:179
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "&Network Folders"
1501 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1503 #: dolphinpart.cpp:180
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #: dolphinpart.cpp:183
1511 msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1515 #: dolphinpart.cpp:189
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 #| msgid "Find File..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1523 #: dolphinpart.cpp:195
1525 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1526 msgid "Open &Terminal"
1527 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1531 msgctxt "@title:window"
1535 #: dolphinpart.cpp:447
1537 msgid "Select all items matching this pattern:"
1538 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1542 msgctxt "@title:window"
1544 msgstr "Díroghnaigh"
1546 #: dolphinpart.cpp:452
1548 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1549 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1551 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1557 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1558 #: dolphinpart.rc:15
1560 msgctxt "@title:menu"
1564 #. i18n: ectx: Menu (view)
1565 #: dolphinpart.rc:24
1570 #. i18n: ectx: Menu (go)
1571 #: dolphinpart.rc:33
1576 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1577 #: dolphinpart.rc:41
1579 msgctxt "@title:menu"
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1584 #: dolphinpart.rc:51
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Dolphin Toolbar"
1588 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1592 msgid "Recently Closed Tabs"
1593 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1595 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1597 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1598 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1600 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1603 msgid "Search for %1 in %2"
1606 #: dolphintabbar.cpp:155
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgstr "Cluaisín Nua"
1612 #: dolphintabbar.cpp:156
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1618 #: dolphintabbar.cpp:157
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgid "Close Other Tabs"
1622 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1624 #: dolphintabbar.cpp:158
1626 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgstr "Dún Cluaisín"
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:506
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1636 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1640 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1641 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1642 #: dolphintabwidget.cpp:510
1644 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1648 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Location Bar"
1653 msgstr "Barra Suímh"
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Main Toolbar"
1660 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1662 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1664 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1666 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1667 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1668 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1669 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1670 "because following these folders from left to right leads here.</"
1671 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1672 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1673 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1674 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1677 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1679 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1680 msgid "This folder is not writable for you."
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1685 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1687 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1688 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1689 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1690 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1691 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1692 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1693 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1694 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1695 "find an item.</item></list></para>"
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1700 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1704 #, fuzzy, kde-format
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@title:window"
1714 msgid "Search for %1"
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@info:progress"
1720 #| msgid "Loading folder..."
1721 msgctxt "@info:progress"
1722 msgid "Loading folder…"
1723 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@label:listbox"
1729 msgctxt "@info:progress"
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1734 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgid "Searching..."
1739 msgstr "Ag cuardach..."
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "No items found."
1745 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1752 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1753 "Gréasáin anois beag"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@info:status"
1758 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1759 msgctxt "@info:status"
1761 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1762 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid "Invalid protocol"
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol '%1'"
1770 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol"
1776 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1781 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1790 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:textbox"
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Hide Filter Bar"
1801 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1805 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1812 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1813 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1819 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1821 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1827 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1829 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1835 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1837 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 #| msgid "Invert Selection"
1844 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1845 msgid "One Selected File"
1846 msgid_plural "%1 Selected Files"
1847 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1848 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1849 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1850 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1851 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1856 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1857 msgid "One Selected Folder"
1858 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:tooltip"
1868 #| msgid "Select Item"
1870 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1872 msgid "One Selected Item"
1873 msgid_plural "%1 Selected Items"
1874 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1875 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1876 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1877 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1878 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@action:inmenu"
1883 #| msgid "Paste One File"
1884 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1886 msgid_plural "%1 Files"
1887 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1888 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1889 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1890 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1891 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid_plural "%1 Folders"
1898 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1900 msgid_plural "%1 Folders"
1901 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1902 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1903 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1904 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1905 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@title:window"
1910 #| msgid "Rename Item"
1912 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1914 msgid_plural "%1 Items"
1915 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1916 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1917 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1918 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1919 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1921 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1923 msgctxt "@item:intable"
1925 msgid_plural "%1 items"
1932 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1934 msgctxt "width × height"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1940 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1946 msgctxt "@title:group"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1952 msgctxt "@title:group Size"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1958 msgctxt "@title:group Size"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1964 msgctxt "@title:group Size"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1970 msgctxt "@title:group Size"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1976 msgctxt "@title:group Date"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1982 msgctxt "@title:group Date"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1988 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1997 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@title:group Date"
2004 #| msgid "Three Weeks Ago"
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "One Week Ago"
2007 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Two Weeks Ago"
2013 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2017 msgctxt "@title:group Date"
2018 msgid "Three Weeks Ago"
2019 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2023 msgctxt "@title:group Date"
2024 msgid "Earlier this Month"
2025 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2028 #, fuzzy, kde-format
2030 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2031 #| "full year number"
2032 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2046 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2047 "context @title:group Date"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2052 #, fuzzy, kde-format
2054 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2055 #| "full year number"
2056 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2058 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2059 "current locale, and yyyy is full year number."
2060 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2061 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2068 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2074 #, fuzzy, kde-format
2076 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2077 #| "full year number"
2078 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2080 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2081 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2082 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2083 "text that should not be formatted as a date"
2084 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2085 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2092 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2093 "context @title:group Date"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2098 #, fuzzy, kde-format
2100 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2101 #| "full year number"
2102 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2104 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2105 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2106 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2107 "text that should not be formatted as a date"
2108 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2109 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2116 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2117 "context @title:group Date"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2122 #, fuzzy, kde-format
2124 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2125 #| "full year number"
2126 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2128 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2130 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2131 "text that should not be formatted as a date"
2132 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2133 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2140 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2141 "context @title:group Date"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2146 #, fuzzy, kde-format
2148 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2149 #| "full year number"
2150 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2152 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2153 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2154 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2155 "text that should not be formatted as a date"
2156 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2157 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2164 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2165 "context @title:group Date"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2172 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2173 "and yyyy is full year number"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2182 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2190 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2197 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2204 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2211 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2213 msgstr "Toirmiscthe"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2217 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2218 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2219 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2234 #| msgid "Modified:"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2242 msgid "The date format can be selected in settings."
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2247 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2248 #| msgid "Create New"
2251 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2276 msgstr "Nóta Tráchta"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2303 #| msgid "Line Count"
2306 msgstr "Líon na Línte"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2311 msgstr "Líon na bhFocal"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2316 msgstr "Líon na Línte"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2320 msgid "Date Photographed"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2331 msgctxt "@label width x height"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2348 msgstr "Treoshuíomh"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2353 msgstr "Ealaíontóir"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2390 msgid "Release Year"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2395 msgid "Aspect Ratio"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2400 #| msgctxt "@option:check"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2426 msgid "File Extension"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2431 #| msgctxt "@title:menu"
2432 #| msgid "Selection"
2434 msgid "Deletion Time"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2439 msgid "Link Destination"
2440 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2445 #| msgid "Copied From"
2447 msgid "Downloaded From"
2448 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2458 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2459 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2470 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2474 msgctxt "@info:status"
2475 msgid "Unknown error."
2476 msgstr "Earráid anaithnid."
2479 #, fuzzy, kde-format
2488 msgid "File Manager"
2489 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2499 msgctxt "@info:credit"
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@info:credit"
2506 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2509 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2513 msgctxt "@info:credit"
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@info:credit"
2520 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2523 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Elvis Angelaccio"
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2537 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Emmanuel Pescosta"
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2551 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Frank Reininghaus"
2557 msgstr "Frank Reininghaus"
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2565 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2569 msgctxt "@info:credit"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2577 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Sebastian Trüg"
2583 msgstr "Sebastian Trüg"
2585 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2586 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2588 msgctxt "@info:credit"
2594 msgctxt "@info:credit"
2596 msgstr "David Faure"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Aaron J. Seigo"
2602 msgstr "Aaron J. Seigo"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Rafael Fernández López"
2608 msgstr "Rafael Fernández López"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Kevin Ottens"
2614 msgstr "Kevin Ottens"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Holger Freyther"
2620 msgstr "Holger Freyther"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Max Blazejak"
2626 msgstr "Max Blazejak"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Michael Austin"
2632 msgstr "Michael Austin"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Documentation"
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@info:shell"
2643 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2646 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2650 msgctxt "@info:shell"
2651 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Document to open"
2670 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2672 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2673 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2675 msgid "Hidden files shown"
2676 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2678 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2679 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2681 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2684 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2685 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2687 msgid "Automatic scrolling"
2688 msgstr "Uathscrollú"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:inmenu"
2705 #| msgid "Rename..."
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgstr "Athainmnigh..."
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Move to Trash"
2714 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Show Hidden Files"
2726 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Limit to Home Directory"
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Automatic Scrolling"
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2746 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2747 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2749 msgid "Previews shown"
2750 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2752 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2753 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2755 msgid "Auto-Play media files"
2758 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2759 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2762 #| msgid "Show Filter Bar"
2763 msgid "Show item on hover"
2764 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2766 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2769 msgid "Date display format"
2772 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgstr "Réamhamharc"
2778 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Auto-Play media files"
2784 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2787 #| msgid "Show Filter Bar"
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Show item on hover"
2790 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:inmenu"
2795 #| msgid "Configure..."
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgstr "Cumraigh..."
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Condensed Date"
2806 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2808 msgctxt "@label::textbox"
2809 msgid "Select which data should be shown:"
2810 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2812 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2813 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgid "%1 item selected"
2816 #| msgid_plural "%1 items selected"
2818 msgid "%1 item selected"
2819 msgid_plural "%1 items selected"
2820 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2821 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2822 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2823 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2824 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2826 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2831 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2837 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2839 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2842 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu"
2845 #| msgid "Configure..."
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Configure Trash…"
2848 msgstr "Cumraigh..."
2850 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2853 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2854 "and then reopen the panel."
2857 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2859 msgid "Install Konsole"
2862 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2863 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2868 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2869 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgstr "De Réir Chineáil"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@title:window"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@option:check"
2893 #| msgid "Documents"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@option:check"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2907 #, fuzzy, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@option:check"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgstr "De Réir Dáta"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@title:group Date"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title:group Date"
2941 #| msgid "Yesterday"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@option:option"
2949 #| msgid "This Week"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgstr "An tSeachtain Seo"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@option:option"
2957 #| msgid "This Month"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:option"
2965 #| msgid "This Year"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:option"
2973 #| msgid "Any Rating"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:option"
3005 #| msgid "Highest Rating"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Highest Rating"
3008 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3013 #| msgid "Invert Selection"
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Clear Selection"
3016 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3020 msgctxt "String list separator"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3025 #, fuzzy, kde-format
3028 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3030 msgid_plural "Tags: %2"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3041 msgctxt "@action:button"
3043 msgstr "Gan Chlibeanna"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "From Here (%1)"
3049 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3059 msgctxt "action:button"
3060 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3065 msgctxt "@info:tooltip"
3066 msgid "Quit searching"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3071 msgctxt "action:button"
3073 msgstr "Ainm comhaid"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3077 msgctxt "action:button"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3083 msgctxt "action:button"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3090 #| msgid "Your emails"
3091 msgctxt "action:button"
3093 msgstr "kscanne@gmail.com"
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "Search in your home directory"
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@title:menu"
3104 #| msgid "Open With"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3111 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3113 msgid "Query Results from '%1'"
3114 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@info:shell"
3119 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3120 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3121 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3122 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:button"
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Copying"
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3142 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3145 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3146 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3150 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "Show preview of files and folders"
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3155 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:button"
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Cancel Cutting"
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@info:shell"
3169 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3170 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3171 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3172 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3179 msgctxt "@action:button"
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@info:shell"
3186 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3189 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Duplicating"
3198 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3199 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3202 msgctxt "@action keep short"
3206 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:button"
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Cancel Moving"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3231 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3232 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3233 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3234 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3241 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3242 msgid "Paste from Clipboard"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3247 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3248 msgid "Dismiss This Reminder"
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3253 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3254 msgid "Don't Remind Me Again"
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3259 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3261 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3262 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Cancel Renaming"
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3280 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3281 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3288 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3289 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3292 #. and a fallback will be used.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3296 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3297 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3312 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3313 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3328 msgid "Permanently Delete %2"
3329 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3336 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3337 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3338 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3339 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3340 #. and a fallback will be used.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3344 msgid "Duplicate %2"
3345 msgid_plural "Duplicate %2"
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@action:inmenu"
3360 #| msgid "Move to Trash"
3362 msgid "Move %2 to the Trash"
3363 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3364 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3365 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3366 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3367 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3368 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:button"
3381 msgid_plural "Rename %2"
3382 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3383 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3384 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3385 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3386 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3388 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3393 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3394 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3395 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3396 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3397 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3398 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3399 "the current selection.</para>"
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3404 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3405 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3408 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@title:menu"
3411 #| msgid "Selection"
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode"
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:menu"
3419 #| msgid "Selection"
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Exit Selection Mode"
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3426 msgctxt "@label:textbox"
3427 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3429 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3432 #, fuzzy, kde-format
3435 msgctxt "@label:textbox"
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:button"
3442 #| msgid "Download New Services..."
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Download New Services…"
3445 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3448 #, fuzzy, kde-format
3451 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3455 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3458 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3459 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3464 msgid "Restart now?"
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3469 msgctxt "@option:check"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3475 msgctxt "@option:check"
3476 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3477 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3481 msgctxt "@item:inmenu"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3492 msgid "Use system font"
3493 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3503 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3508 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3512 msgid "Preview size"
3513 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3516 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3518 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3524 msgid "How we display the size of directories"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3531 msgid "Show the content count"
3532 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3538 msgid "Show the content size"
3539 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3544 msgid "Do not show any directory size"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3550 msgid "Recursive directory size limit"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3556 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3561 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Permissions"
3564 msgid "Permissions style format"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3570 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3571 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3577 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3578 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3583 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3591 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3598 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3605 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3612 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3619 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3624 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3631 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3632 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3638 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3639 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3645 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3646 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3651 msgid "Position of columns"
3652 msgstr "Ionad na gcolún"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3657 msgid "Side Padding"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3663 msgid "Highlight entire row"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3669 msgid "Expandable folders"
3670 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3676 msgid "Hidden files shown"
3677 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3685 "will be shown in the file view."
3687 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3688 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3709 msgstr "Mód Amhairc"
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3717 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3719 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3720 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3726 msgid "Previews shown"
3727 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3737 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3740 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3744 msgid "Grouped Sorting"
3745 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3753 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3759 msgid "Sort files by"
3760 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3770 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3777 msgid "Order in which to sort files"
3778 msgstr "Ord sórtála comhad"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3784 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3789 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show preview of files and folders"
3793 msgid "Show hidden files and folders last"
3794 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3800 msgid "Visible roles"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@action:inmenu"
3807 #| msgid "Automatic Column Widths"
3809 msgid "Header column widths"
3810 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3816 msgid "Properties last changed"
3817 msgstr "Athrú is déanaí"
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3824 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3830 msgid "Additional Information"
3831 msgstr "Eolas Breise"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@title:menu"
3837 #| msgid "Selection"
3838 msgid "Select Action"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3845 #| msgid "Custom Font"
3846 msgid "Custom Action"
3847 msgstr "Cló Saincheaptha"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3852 msgid "Should the URL be editable for the user"
3853 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3858 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3859 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3864 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3865 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3871 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3872 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3878 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3882 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3886 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3887 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3888 "were removed/renamed ...etc"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3895 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3899 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "option:check"
3909 #| msgid "Open folders during drag operations"
3910 msgid "Remember open folders and tabs"
3911 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3916 msgid "Place two views side by side"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3922 msgid "Should the filter bar be shown"
3923 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3929 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3930 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3935 msgid "Browse through archives"
3936 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3941 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3942 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3949 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3950 "running in the Terminal panel."
3951 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Rename inline"
3957 msgid "Rename single items inline"
3958 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3963 msgid "Show selection toggle"
3964 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3970 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3974 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3977 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3983 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3989 msgid "New tab will be open after last one"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3996 #| msgid "Show Filter Bar"
3997 msgid "Show item information on hover"
3998 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4003 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4004 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4009 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4011 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4018 msgid "Show the statusbar"
4019 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4024 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4025 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4030 msgid "Show the space information in the statusbar"
4031 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4036 msgid "Lock the layout of the panels"
4037 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4042 msgid "Enlarge Small Previews"
4043 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4049 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4053 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4056 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4063 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4064 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4070 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4071 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4073 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4076 msgid "Text width index"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4082 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4086 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4088 msgid "Enabled plugins"
4089 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu"
4094 #| msgid "Configure..."
4095 msgctxt "@title:window"
4097 msgstr "Cumraigh..."
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4101 msgctxt "@title:group Interface settings"
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4106 #, fuzzy, kde-format
4108 msgctxt "@title:group"
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4115 #| msgid "Context Menu"
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Context Menu"
4118 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4122 msgctxt "@title:group"
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "User Feedback"
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4135 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:group"
4146 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4149 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4154 msgid "Moving files or folders to trash"
4155 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu"
4160 #| msgid "Empty Trash"
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4162 msgid "Emptying trash"
4163 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4168 msgid "Deleting files or folders"
4169 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@title:group"
4174 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4177 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4182 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4184 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4185 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4194 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Show preview of files and folders"
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4198 msgid "Opening many folders at once"
4199 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4204 msgid "Opening many terminals at once"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4210 msgid "Switching to act as an administrator"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "When opening an executable file:"
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4227 #| msgid "App&lications"
4228 msgid "Open in application"
4229 msgstr "Feidhmch&láir"
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4238 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4239 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4244 msgctxt "@action:button"
4245 msgid "Select Home Location"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4250 msgctxt "@action:button"
4251 msgid "Use Current Location"
4252 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4256 msgctxt "@action:button"
4257 msgid "Use Default Location"
4258 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:check"
4263 #| msgid "Show in groups"
4264 msgctxt "@label:textbox"
4265 msgid "Show on startup:"
4266 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4270 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4271 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4275 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Show preview of files and folders"
4278 msgctxt "@label:checkbox"
4279 msgid "Opening Folders:"
4280 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4285 #| msgid "Show full path inside location bar"
4286 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4287 msgid "Show full path in title bar"
4288 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4293 #| msgid "New &Window"
4294 msgctxt "@label:checkbox"
4296 msgstr "&Fuinneog Nua"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4301 #| msgid "Show filter bar"
4302 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4303 msgid "Show filter bar"
4304 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "C&lose Current Tab"
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "After current tab"
4311 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4315 msgctxt "option:radio"
4316 msgid "At end of tab bar"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu"
4322 #| msgid "Open in New Tab"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Open new tabs: "
4325 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4329 msgctxt "option:check split view panes"
4330 msgid "Switch between views with Tab key"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4334 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Split view"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Split view: "
4339 msgstr "Amharc scoilte"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4343 msgctxt "option:check"
4344 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4350 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4351 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4357 #| msgid "Split view mode"
4358 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4359 msgid "Begin in split view mode"
4360 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4365 #| msgid "New &Window"
4366 msgid "New windows:"
4367 msgstr "&Fuinneog Nua"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4373 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4376 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4382 #| msgid "Folders First"
4383 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4384 msgid "Folders && Tabs"
4385 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4387 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4388 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4390 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4392 msgstr "Réamhamharc"
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4395 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4397 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4398 msgid "Confirmations"
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4405 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@action:inmenu"
4412 #| msgid "Location Bar"
4413 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4414 msgid "Status && Location bars"
4415 msgstr "Barra Suímh"
4417 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check"
4420 #| msgid "Show preview"
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show previews"
4423 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Auto-play media files"
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4434 #| msgid "Show Filter Bar"
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show item on hover"
4437 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:window"
4454 #| msgid "Information Panel"
4455 msgctxt "@label:checkbox"
4456 msgid "Information Panel:"
4457 msgstr "Painéal Eolais"
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4463 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4464 "pressing the right mouse button on a panel."
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@title:group"
4470 #| msgid "Show previews for:"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Show previews in the view for:"
4473 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4475 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4476 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4477 #. or "Show previews for [files of any size]".
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@option:check"
4482 #| msgid "Show preview"
4483 msgctxt "@label:spinbox"
4484 msgid "Show previews for"
4485 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4491 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4493 msgid "files below "
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4499 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4505 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4506 msgid "files of any size"
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4512 #| msgid "Your emails"
4513 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4515 msgstr "kscanne@gmail.com"
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4518 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Show preview of files and folders"
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show previews for folders"
4523 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4529 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4530 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4531 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4532 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4536 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgid "Location:"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Local storage:"
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@action:inmenu"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Remote storage:"
4549 msgstr "Athchóirigh"
4551 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4554 #| msgid "Status Bar"
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show status bar"
4557 msgstr "Barra Stádais"
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show zoom slider"
4563 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show space information"
4569 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4574 #| msgid "Status Bar"
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Status Bar: "
4577 msgstr "Barra Stádais"
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4582 #| msgid "Editable location bar"
4583 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4584 msgid "Make location bar editable"
4585 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu"
4590 #| msgid "Location Bar"
4591 msgid "Location bar:"
4592 msgstr "Barra Suímh"
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path inside location bar"
4598 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4600 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4602 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4606 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4609 msgctxt "@title:tab"
4613 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4616 msgctxt "@title:tab"
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4623 msgctxt "@title:tab"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "option:check"
4630 #| msgid "Natural sorting of items"
4631 msgctxt "option:radio"
4633 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4637 msgctxt "option:radio"
4638 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@label:listbox"
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Sorting mode: "
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@label:textbox"
4658 #| msgid "Number of lines:"
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show number of items"
4661 msgstr "Líon na línte:"
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Show size of contents, up to "
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:check"
4672 #| msgid "Show zoom slider"
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Show no size"
4675 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4680 msgid_plural " levels deep"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:window"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Folder size:"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4697 msgctxt "option:radio as in relative date"
4698 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4703 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4704 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4708 #, fuzzy, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4717 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4718 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4723 msgctxt "option:radio as numeric style"
4724 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4729 msgctxt "option:radio as combined style"
4730 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4734 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Permissions"
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Permissions style:"
4741 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4743 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4745 msgstr "Cló an Chórais"
4747 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4749 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4751 msgstr "Cló Saincheaptha"
4753 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4756 #| msgid "Choose..."
4757 msgctxt "@action:button Choose font"
4759 msgstr "Roghnaigh..."
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:radio"
4764 #| msgid "Use common properties for all folders"
4765 msgctxt "@option:radio"
4766 msgid "Use common display style for all folders"
4767 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4769 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4770 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4775 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4776 "custom display style."
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@option:radio"
4782 #| msgid "Remember properties for each folder"
4783 msgctxt "@option:radio"
4784 msgid "Remember display style for each folder"
4785 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4791 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4796 #, fuzzy, kde-format
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Display style: "
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Open archives as folder"
4807 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4811 msgctxt "option:check"
4812 msgid "Open folders during drag operations"
4813 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4817 msgctxt "@title:group"
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4824 #| msgid "Show Filter Bar"
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show item information on hover"
4827 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Miscellaneous: "
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show selection marker"
4840 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Rename inline"
4845 msgctxt "option:check"
4846 msgid "Rename single items inline"
4847 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4851 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4856 msgctxt "option:check"
4857 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4863 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4865 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4872 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4873 "background setting"
4874 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4877 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4880 msgctxt "@item:inlistbox"
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4887 #| msgid "Custom Font"
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4889 msgid "Custom Command"
4890 msgstr "Cló Saincheaptha"
4892 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4893 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4894 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4895 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4899 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4901 msgid "Double-click triggers"
4902 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Background: "
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4913 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4914 "background setting"
4915 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4920 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4928 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:group General settings"
4935 msgctxt "@title:tab General View settings"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "action:button"
4943 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4944 msgid "Content Display"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@label:listbox"
4951 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgid "Default icon size:"
4953 msgstr "Réamhshocrú:"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Preview size"
4958 msgctxt "@label:listbox"
4959 msgid "Preview icon size:"
4960 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4964 msgctxt "@label:listbox"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@title:group Size"
4972 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:group Size"
4980 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Item width"
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Label width:"
5005 msgstr "Leithead na míre"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5011 msgstr "Gan teorainn"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5045 msgctxt "@label:listbox"
5046 msgid "Maximum lines:"
5047 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Maximum width:"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgid "Expandable folders"
5082 msgctxt "@option:check"
5084 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@title:window"
5090 msgctxt "@label:checkbox"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5096 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5097 msgid "By clicking anywhere on the row"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5102 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5103 msgid "By clicking on icon or name"
5106 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5108 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgid "Show preview of files and folders"
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Open files and folders:"
5113 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5118 msgctxt "@info:tooltip"
5119 msgid "Size: 1 pixel"
5120 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5121 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5122 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5123 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5124 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5125 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5129 msgctxt "@title:window"
5130 msgid "View Display Style"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5135 msgctxt "@item:inlistbox"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5141 msgctxt "@item:inlistbox"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5147 msgctxt "@item:inlistbox"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5153 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5155 msgstr "Ag dul suas"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5159 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5161 msgstr "Ag dul síos"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Show folders first"
5167 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:check"
5172 #| msgid "Show hidden files"
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Show hidden files last"
5175 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show preview"
5181 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show in groups"
5187 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show hidden files"
5193 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5196 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Additional Information"
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Additional Information"
5201 msgstr "Eolas Breise"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5205 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5210 msgctxt "@label:listbox"
5212 msgstr "Mód amhairc:"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5216 msgctxt "@label:listbox"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:window"
5223 #| msgid "View Properties"
5224 msgid "View options:"
5225 msgstr "Airíonna Amhairc"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5229 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5230 msgid "Current folder"
5231 msgstr "an bhfillteán reatha"
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5236 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5237 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5238 msgid "Current folder and sub-folders"
5239 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5243 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5245 msgstr "gach fillteán"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5249 msgctxt "@title:group"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@option:check"
5256 #| msgid "Use as default for new folders"
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Use as default view settings"
5259 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5265 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5268 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5269 "ort dul ar aghaidh?"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5275 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5277 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5280 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5282 msgctxt "@title:window"
5283 msgid "Applying View Properties"
5284 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5286 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5288 msgctxt "@info:progress"
5289 msgid "Counting folders: %1"
5290 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5292 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5294 msgctxt "@info:progress"
5296 msgstr "Fillteáin: %1"
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5299 #, fuzzy, kde-format
5301 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5312 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5313 msgid "Sets the size of the file icons."
5316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5324 msgid "Stop loading"
5325 msgstr "Stop an luchtú"
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5329 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5331 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5332 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5333 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5334 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5335 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5336 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5337 "device.</item></list></para>"
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5342 msgctxt "@action:inmenu"
5343 msgid "Show Zoom Slider"
5344 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5348 msgctxt "@action:inmenu"
5349 msgid "Show Space Information"
5350 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5354 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5359 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5364 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5374 msgctxt "@info:status Free disk space"
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5380 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5381 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5386 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5388 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5389 "Press to manage disk space usage."
5392 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5394 msgid "Trash Emptied"
5397 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5399 msgid "The Trash was emptied."
5402 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@title:window"
5406 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5410 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5412 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5413 msgid "Count of available Network Shares"
5416 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5419 #| msgid "Sett&ings"
5420 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5424 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5426 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5427 msgid "A subset of Dolphin settings."
5430 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5432 msgid "Select Remote Charset"
5433 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5435 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5438 msgstr "Réamhshocrú"
5440 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5443 msgstr "Athluchtaigh"
5445 #: views/dolphinview.cpp:654
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@info:status"
5448 #| msgid "1 Folder selected"
5449 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "1 folder selected"
5452 msgid_plural "%1 folders selected"
5453 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5454 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5455 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5456 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5457 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5459 #: views/dolphinview.cpp:655
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@info:status"
5462 #| msgid "1 File selected"
5463 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "1 file selected"
5466 msgid_plural "%1 files selected"
5467 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5468 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5469 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5470 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5471 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5473 #: views/dolphinview.cpp:657
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@info:status"
5477 #| msgid_plural "%1 Folders"
5478 msgctxt "@info:status"
5480 msgid_plural "%1 folders"
5481 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5482 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5483 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5484 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5485 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5487 #: views/dolphinview.cpp:658
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5490 #| msgid "Your emails"
5491 msgctxt "@info:status"
5493 msgid_plural "%1 files"
5494 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5495 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5496 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5497 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5498 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5500 #: views/dolphinview.cpp:662
5502 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5504 msgstr "%1, %2 (%3)"
5506 #: views/dolphinview.cpp:664
5508 msgctxt "@info:status files (size)"
5512 #: views/dolphinview.cpp:668
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@info:status"
5515 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "0 folders, 0 files"
5518 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5520 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5522 msgctxt "<filename> copy"
5526 #: views/dolphinview.cpp:1077
5528 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5529 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5536 #: views/dolphinview.cpp:1082
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@title:menu"
5539 #| msgid "Open With"
5540 msgctxt "@action:button"
5541 msgid "Open %1 Item"
5542 msgid_plural "Open %1 Items"
5543 msgstr[0] "Oscail Le"
5544 msgstr[1] "Oscail Le"
5545 msgstr[2] "Oscail Le"
5546 msgstr[3] "Oscail Le"
5547 msgstr[4] "Oscail Le"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1212
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Side Padding"
5555 #: views/dolphinview.cpp:1216
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Automatic Column Widths"
5559 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5561 #: views/dolphinview.cpp:1221
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Custom Column Widths"
5565 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5567 #: views/dolphinview.cpp:1827
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@info:status"
5570 #| msgid "Move to trash operation completed."
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "Trash operation completed."
5573 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5575 #: views/dolphinview.cpp:1837
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "Delete operation completed."
5579 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5581 #: views/dolphinview.cpp:1993
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgid "Rename inline"
5584 msgctxt "@action:button"
5585 msgid "Rename and Hide"
5586 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5588 #: views/dolphinview.cpp:1997
5591 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5592 "Do you still want to rename it?"
5595 #: views/dolphinview.cpp:1999
5598 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5599 "Do you still want to rename it?"
5602 #: views/dolphinview.cpp:2001
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5605 #| msgid "Show Hidden Files"
5606 msgid "Hide this File?"
5607 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5609 #: views/dolphinview.cpp:2001
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@title:group"
5612 #| msgid "Home Folder"
5613 msgid "Hide this Folder?"
5614 msgstr "Fillteán Baile"
5616 #: views/dolphinview.cpp:2051
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "The location is empty."
5620 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5622 #: views/dolphinview.cpp:2053
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "The location '%1' is invalid."
5626 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5628 #: views/dolphinview.cpp:2322
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@info:progress"
5631 #| msgid "Loading folder..."
5633 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5635 #: views/dolphinview.cpp:2341
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@info:progress"
5638 #| msgid "Loading folder..."
5639 msgid "Loading canceled"
5640 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5642 #: views/dolphinview.cpp:2343
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5645 msgid "No items matching the filter"
5646 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2345
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5651 msgid "No items matching the search"
5652 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2347
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@info:status"
5657 #| msgid "The location is empty."
5658 msgid "Trash is empty"
5659 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5661 #: views/dolphinview.cpp:2350
5666 #: views/dolphinview.cpp:2353
5668 msgid "No files tagged with \"%1\""
5671 #: views/dolphinview.cpp:2357
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5674 msgid "No recently used items"
5675 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5677 #: views/dolphinview.cpp:2359
5679 msgid "No shared folders found"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2361
5684 msgid "No relevant network resources found"
5687 #: views/dolphinview.cpp:2363
5689 msgid "No MTP-compatible devices found"
5692 #: views/dolphinview.cpp:2365
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@info:status"
5695 #| msgid "No items found."
5696 msgid "No Apple devices found"
5697 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5699 #: views/dolphinview.cpp:2367
5701 msgid "No Bluetooth devices found"
5704 #: views/dolphinview.cpp:2369
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5707 #| msgid "Folders First"
5708 msgid "Folder is empty"
5709 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@action"
5714 #| msgid "Create Folder..."
5716 msgid "Create Folder…"
5717 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5721 msgctxt "@info:whatsthis"
5723 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5724 "items at once results in their new names differing only in a number."
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5729 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5732 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5733 "deleted later if disk space is needed."
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5738 msgctxt "@info:whatsthis"
5740 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5741 "recovered by normal means."
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5746 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5747 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5748 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5752 msgctxt "@action:inmenu File"
5753 msgid "Duplicate Here"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5764 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5766 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5767 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5768 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5769 "there like managing read- and write-permissions."
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5773 #, fuzzy, kde-format
5775 msgctxt "@action:incontextmenu"
5776 msgid "Copy Location"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5781 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5782 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5788 #| msgid "Move to Trash"
5789 msgctxt "@action:inmenu File"
5790 msgid "Move to Trash…"
5791 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5797 msgctxt "@action:inmenu File"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5804 msgid "Duplicate Here…"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5808 #, fuzzy, kde-format
5810 msgctxt "@action:incontextmenu"
5811 msgid "Copy Location…"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5816 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5818 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5819 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5820 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5821 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5822 "interface> option is enabled.</para>"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5827 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5829 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5830 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5831 "you an overview in folders with many items.</para>"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5836 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5838 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5839 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5840 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5841 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5842 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5843 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5844 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5849 msgctxt "@action:intoolbar"
5851 msgstr "Mód Amhairc"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5855 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5856 msgid "This increases the icon size."
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5861 msgctxt "@action:inmenu View"
5862 msgid "Reset Zoom Level"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5866 #, fuzzy, kde-format
5868 msgid "Zoom To Default"
5869 msgstr "Réamhshocrú"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5873 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5874 msgid "This resets the icon size to default."
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5879 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5880 msgid "This reduces the icon size."
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5884 #, fuzzy, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgid "Show preview"
5893 msgctxt "@action:intoolbar"
5894 msgid "Show Previews"
5895 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5900 msgid "Show preview of files and folders"
5901 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5905 msgctxt "@info:whatsthis"
5907 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5908 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5914 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5915 msgid "Folders First"
5916 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5921 #| msgid "Show Hidden Files"
5922 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 msgid "Hidden Files Last"
5924 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5928 msgctxt "@action:inmenu View"
5930 msgstr "Sórtáil de réir"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5935 #| msgid "Additional Information"
5936 msgctxt "@action:inmenu View"
5937 msgid "Show Additional Information"
5938 msgstr "Eolas Breise"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5942 msgctxt "@action:inmenu View"
5943 msgid "Show in Groups"
5944 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5948 msgctxt "@info:whatsthis"
5949 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@action:inmenu"
5955 #| msgid "Show Hidden Files"
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5957 msgid "Show Hidden Files"
5958 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5964 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5965 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5966 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5967 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5968 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5969 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5970 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5971 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5977 #| msgid "Adjust View Properties..."
5978 msgctxt "@action:inmenu View"
5979 msgid "Adjust View Display Style…"
5980 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5984 msgctxt "@info:whatsthis"
5986 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5991 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5998 msgid "Icons view mode"
5999 msgstr "Mód deilbhíní"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6003 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6010 msgid "Compact view mode"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6015 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6022 msgid "Details view mode"
6023 msgstr "Mód mionsonraí"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6027 msgctxt "Sort descending"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6033 msgctxt "Sort ascending"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@option:check"
6040 #| msgid "Show folders first"
6041 msgctxt "Sort descending"
6042 msgid "Largest First"
6043 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@option:check"
6048 #| msgid "Show folders first"
6049 msgctxt "Sort ascending"
6050 msgid "Smallest First"
6051 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@option:check"
6056 #| msgid "Show folders first"
6057 msgctxt "Sort descending"
6058 msgid "Newest First"
6059 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 #| msgid "Folders First"
6065 msgctxt "Sort ascending"
6066 msgid "Oldest First"
6067 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@option:option"
6072 #| msgid "Highest Rating"
6073 msgctxt "Sort descending"
6074 msgid "Highest First"
6075 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@option:check"
6080 #| msgid "Show folders first"
6081 msgctxt "Sort ascending"
6082 msgid "Lowest First"
6083 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6088 #| msgid "Descending"
6089 msgctxt "Sort descending"
6091 msgstr "Ag dul síos"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #| msgid "Ascending"
6097 msgctxt "Sort ascending"
6099 msgstr "Ag dul suas"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6104 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6105 "selection is empty when this text is shown."
6106 msgid "Actions for Current View"
6109 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6110 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6113 #. and a fallback will be used.
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6116 msgid "Actions for %1"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6122 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6123 "of selected files/folders."
6124 msgid "Actions for One Selected Item"
6125 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6132 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@info:status"
6135 #| msgid "Updating version information..."
6136 msgctxt "@info:status"
6137 msgid "Updating version information…"
6138 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6141 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6142 #~| msgid "Local files above:"
6143 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6144 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6147 #~| msgctxt "@option:check"
6148 #~| msgid "Show preview"
6149 #~ msgid "No previews"
6150 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6153 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~| msgid "Activate Next Tab"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Activate Tab %1"
6157 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "Activate Next Tab"
6161 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6165 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6167 #~ msgid "Split the view into two panes"
6168 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6170 #~ msgid "Show tooltips"
6171 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6173 #~ msgctxt "@option:check"
6174 #~ msgid "Show tooltips"
6175 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6177 #~ msgctxt "option:check"
6178 #~ msgid "Rename inline"
6179 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid_plural "%1 Files"
6184 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6185 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6186 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6187 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6188 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6191 #~| msgctxt "@title:menu"
6192 #~| msgid "Search Toolbar"
6193 #~ msgid "More Search Tools"
6194 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "View Modes"
6202 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "Navigation"
6206 #~ msgstr "Nascleanúint"
6209 #~| msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6218 #~ msgctxt "@title:group"
6219 #~ msgid "General: "
6220 #~ msgstr "Ginearálta"
6223 #~| msgctxt "option:check"
6224 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6225 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6226 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6227 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6230 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6232 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6234 #~ msgstr "Ginearálta"
6237 #~| msgctxt "@label:textbox"
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6240 #~ msgid "Filter..."
6241 #~ msgstr "Scagaire:"
6244 #~| msgctxt "@label:textbox"
6245 #~| msgid "Search..."
6246 #~ msgid "Search..."
6247 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6249 #~ msgctxt "@info:progress"
6250 #~ msgid "Sorting..."
6251 #~ msgstr "Sórtáil..."
6254 #~| msgctxt "@label:textbox"
6256 #~ msgid "Filter..."
6257 #~ msgstr "Scagaire:"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "Configure..."
6261 #~ msgstr "Cumraigh..."
6264 #~| msgctxt "@label:textbox"
6265 #~| msgid "Search..."
6266 #~ msgctxt "@label:textbox"
6267 #~ msgid "Search..."
6268 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6271 #~| msgctxt "@label:textbox"
6272 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6274 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6275 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6278 #~| msgctxt "@info:credit"
6279 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6280 #~ msgctxt "@info:credit"
6282 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6284 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6286 #~ msgid "Font family"
6287 #~ msgstr "Fine cló"
6289 #~ msgid "Font size"
6290 #~ msgstr "Clómhéid"
6293 #~ msgstr "Iodálach"
6295 #~ msgid "Font weight"
6296 #~ msgstr "Clómheáchan"
6300 #~| msgid "Eject '%1'"
6303 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~| msgid "Open in New Tab"
6308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6309 #~ msgid "Open in New Tab"
6310 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6313 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~| msgid "Open in New Window"
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Open in New Window"
6317 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6320 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~| msgid "Edit '%1'..."
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6324 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Add Entry..."
6328 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Icon Size"
6332 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6334 #~ msgctxt "Small icon size"
6335 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6336 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6338 #~ msgctxt "Medium icon size"
6339 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6340 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6342 #~ msgctxt "Large icon size"
6343 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6344 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6346 #~ msgctxt "Huge icon size"
6347 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6348 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6351 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6352 #~| msgid "Show Search Bar"
6353 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6354 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6355 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6357 #~ msgctxt "@title:window"
6358 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6359 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6362 #~ msgid "Sett&ings"
6363 #~ msgstr "Socru&ithe"
6366 #~| msgctxt "@label"
6367 #~| msgid "Show group"
6368 #~ msgctxt "@action"
6369 #~ msgid "Show menu"
6370 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgstr "Seirbhísí"
6377 #~ msgid "Dolphin Part"
6378 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6381 #~| msgctxt "@title:group"
6382 #~| msgid "Navigation"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Url Navigator"
6385 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6386 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6387 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6388 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6389 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6390 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6392 #~ msgctxt "@item:intable"
6394 #~ msgstr "Anaithnid"
6397 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6398 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6400 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6401 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6404 #~ msgid "Unknown size"
6405 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6408 #~| msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgctxt "@label:textbox"
6411 #~ msgid "Start in:"
6415 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6416 #~| msgid "Add to Places"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6418 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6419 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6421 #~ msgctxt "@title:window"
6422 #~ msgid "Rename Items"
6423 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6425 #~ msgctxt "@label:textbox"
6426 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6427 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "New name #"
6431 #~ msgstr "Ainm nua #"
6433 #~ msgctxt "@label:textbox"
6434 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6435 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6436 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6437 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6438 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6439 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6440 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6443 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6444 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6446 #~ msgctxt "@title:window"
6447 #~ msgid "View Properties"
6448 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6451 #~| msgctxt "@option:check"
6452 #~| msgid "Show folders first"
6453 #~ msgid "Show facets widget"
6454 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6457 #~| msgctxt "@title:window"
6458 #~| msgid "Save Search Options"
6459 #~ msgctxt "@action:button"
6460 #~ msgid "Fewer Options"
6461 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6464 #~| msgctxt "@title:window"
6465 #~| msgid "Save Search Options"
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6467 #~ msgid "More Options"
6468 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6471 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6473 #~ msgctxt "@option:check"
6478 #~| msgctxt "@title:window"
6480 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgstr "Fillteáin"
6484 #~ msgctxt "@option:option"
6486 #~ msgstr "Aon Uair"
6488 #~ msgctxt "@option:option"
6492 #~ msgctxt "@option:option"
6493 #~ msgid "Yesterday"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6506 #~ msgstr "Réamhamharc"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6512 #~ msgid "Add to Places"
6513 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6516 #~ msgid "Descending"
6517 #~ msgstr "Ag dul síos"
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Configure Shown Data"
6521 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6523 #~ msgctxt "@label::textbox"
6524 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6526 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6528 #~ msgctxt "action:button"
6529 #~ msgid "Everywhere"
6530 #~ msgstr "Gach uile áit"
6532 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6533 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6535 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6536 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6538 #~ msgctxt "@title:window"
6539 #~ msgid "Add Places Entry"
6540 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6542 #~ msgctxt "@title:window"
6543 #~ msgid "Edit Places Entry"
6544 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Show All Entries"
6548 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Properties"
6552 #~ msgstr "Airíonna"
6555 #~| msgctxt "@title:window"
6556 #~| msgid "Additional Information"
6557 #~ msgctxt "@title:group"
6558 #~ msgid "Additional Information Shown"
6559 #~ msgstr "Eolas Breise"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Apply View Properties To"
6563 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6565 #~ msgctxt "@option:check"
6566 #~ msgid "Use these view properties as default"
6567 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6569 #~ msgctxt "@label:textbox"
6570 #~ msgid "Location:"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "Icon Size"
6575 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6577 #~ msgctxt "@label:listbox"
6579 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgctxt "@label:listbox"
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6595 #~ msgstr "Measartha"
6597 #~ msgctxt "@option:check"
6598 #~ msgid "Expandable folders"
6599 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6602 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6603 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6605 #~ msgctxt "@action:button"
6606 #~ msgid "Additional Information"
6607 #~ msgstr "Eolas Breise"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6610 #~ msgid "Select All"
6611 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6615 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6618 #~ msgid "Image Size"
6619 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6623 #~ msgstr "Áiteanna"
6626 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6628 #~ msgid "Recently Saved"
6629 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6633 #~ msgstr "Gléasanna"
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgid "Yesterday"
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgid "This Month"
6661 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgid "Documents"
6665 #~ msgstr "Cáipéisí"
6667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgstr "Íomhánna"
6671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6676 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~| msgid "Empty Trash"
6678 #~ msgid "Empty Search"
6679 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "&Move to Trash"
6687 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6690 #~ msgid "Rename..."
6691 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6695 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6701 #~ msgctxt "option:check"
6702 #~ msgid "Natural sorting of items"
6703 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6706 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6707 #~| msgid "Current folder"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6709 #~ msgid "%1 - current folder"
6710 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6713 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6714 #~| msgid "Current folder"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6716 #~ msgid "%1 - current device"
6717 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6723 #~ msgid "%1 - all devices"
6724 #~ msgstr "Gléasanna"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "Paste Into Folder"
6728 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6730 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6735 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6736 #~ "locale, and %Y is full year number"
6737 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6738 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6741 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6742 #~ "and %Y is full year number"
6747 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6749 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6758 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgstr "Greamaigh"
6764 #~ msgctxt "@label:textbox"
6766 #~ msgstr "Aimsigh:"
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Update of version information failed."
6770 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Copy Text"
6774 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6778 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6780 #~ msgctxt "@title:group Date"
6781 #~ msgid "Last Week"
6782 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6785 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6786 #~ "full year number"
6787 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6788 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6790 #~ msgid "Zoom slider"
6791 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6797 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6803 #~ msgstr "Measartha"
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Copy Information Message"
6811 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Copy Error Message"
6815 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6817 #~ msgctxt "@item:intable"
6818 #~ msgid "No destination"
6819 #~ msgstr "Gan sprioc"
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6823 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgid "Do not create previews for"
6827 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Version Control Systems"
6831 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6833 #~ msgctxt "@item:intable"
6835 #~ msgstr "míreanna"
6837 #~ msgctxt "@item:intable"
6841 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgctxt "@item:intable"
6849 #~ msgctxt "@item:intable"
6850 #~ msgid "Permissions"
6851 #~ msgstr "Ceadanna"
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "Destination"
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6875 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6879 #~ msgstr "De Réir Méide"
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6882 #~ msgid "By Permissions"
6883 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6887 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6891 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6894 #~ msgid "By Link Destination"
6895 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6899 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6906 #~ msgid "Additional information"
6907 #~ msgstr "Eolas breise"
6909 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6913 #~ msgctxt "@option:check"
6914 #~ msgid "Rename inline"
6915 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6917 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6919 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6921 #~ msgctxt "@title:tab"
6925 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgctxt "@label:listbox"
6930 #~ msgid "Arrangement:"
6931 #~ msgstr "Leagan amach:"
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6941 #~ msgctxt "@label:listbox"
6942 #~ msgid "Grid spacing:"
6943 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6955 #~ msgstr "Measartha"
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6965 #~ msgctxt "@option:check"
6966 #~ msgid "Expandable Folders"
6967 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6969 #~ msgctxt "@title:menu"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6977 #~ msgctxt "@title:group Name"
6979 #~ msgstr "Cinn Eile"
6981 #~ msgctxt "@title::column"
6982 #~ msgid "Link Destination"
6983 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6985 #~ msgctxt "@title::column"
6989 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6990 #~ msgid "Deselect Item"
6991 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6994 #~ msgid "Show hidden files"
6995 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6998 #~ msgid "Show preview"
6999 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7001 #~ msgid "Arrangement"
7002 #~ msgstr "Leagan amach"
7004 #~ msgid "Item height"
7005 #~ msgstr "Airde na míre"
7007 #~ msgid "Grid spacing"
7008 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7010 #~ msgid "Number of textlines"
7011 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7014 #~ msgid "Configure..."
7015 #~ msgstr "Cumraigh..."
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7021 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7022 #~ "laghad a chur isteach."
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7026 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7028 #~ msgctxt "@title:menu"
7029 #~ msgid "View Mode"
7030 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7033 #~ msgid "No Tags Available"
7034 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7061 #~ msgid "Filenames"
7062 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7069 #~ msgid "Add search option"
7070 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7077 #~ msgid "Save search options"
7078 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7080 #~ msgctxt "@action:button"
7085 #~ msgid "Close search options"
7086 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7089 #~ msgid "Greater Than"
7090 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7093 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7094 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7097 #~ msgid "Less Than"
7098 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7101 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7102 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7108 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7114 #~ msgstr "Cothrom Le"
7117 #~ msgid "Not Equal to"
7118 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7120 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7144 #~ msgid "Permissions"
7145 #~ msgstr "Ceadanna"
7147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7155 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7168 #~ msgid "Permissions"
7169 #~ msgstr "Ceadanna"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7192 #~ msgid "Permissions"
7193 #~ msgstr "Ceadanna"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7207 #~ msgctxt "@title:menu"
7208 #~ msgid "Additional Information"
7209 #~ msgstr "Eolas Breise"
7211 #~ msgctxt "@option:check"
7212 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7213 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7215 #~ msgctxt "@info:progress"
7216 #~ msgid "Changing annotations"
7217 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7223 #~ msgctxt "@title:menu"
7224 #~ msgid "Navigation Bar"
7225 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7227 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7228 #~ msgid "Click to begin the search"
7229 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Copy operation completed."
7233 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Move operation completed."
7237 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Link operation completed."
7241 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Renaming operation completed."
7245 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7247 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7248 #~ msgid "with optional icon and description"
7249 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7252 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7253 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7255 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7256 #~ msgid "Not yet tagged"
7257 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Move To Trash"
7261 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7264 #~ msgid "Quick View"
7265 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Paste One Folder"
7269 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7272 #~ msgid "Paste One Item"
7273 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7274 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7275 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7276 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7277 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7278 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7280 #~ msgctxt "@option:check"
7281 #~ msgid "Browse through archives"
7282 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7286 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7288 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7291 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7293 #~ msgstr "Ginearálta"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7296 #~ msgid "Show Full Location"
7297 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7301 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7305 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7309 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7313 #~ msgstr "Cealaigh"
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7316 #~ msgid "Left to Right"
7317 #~ msgstr "Clé go Deas"
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7320 #~ msgid "Top to Bottom"
7321 #~ msgstr "Barr go Bun"
7323 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7327 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7331 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7335 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7337 #~ msgstr "Measartha"
7339 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7343 # ambig English so ambig Irish!
7344 #~ msgctxt "@action:button"
7345 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7346 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7348 # ambig English so ambig Irish!
7349 #~ msgctxt "@title:window"
7350 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7351 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7353 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7357 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7361 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7365 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "Getting size..."
7371 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7374 #~ msgid "Properties"
7375 #~ msgstr "Airíonna"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7378 #~ msgid "&Other..."
7379 #~ msgstr "&Eile..."
7381 #~ msgctxt "@title:menu"
7382 #~ msgid "Open With..."
7383 #~ msgstr "Oscail Le..."
7385 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgstr "Greamaigh"
7389 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7391 #~ msgstr "Ginearálta"
7395 #~ msgstr "Cealaigh"
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7398 #~ msgid "Descending"
7399 #~ msgstr "Ag dul síos"
7401 #~ msgctxt "@title:tab"
7403 #~ msgstr "Ginearálta"
7409 #~ msgctxt "@option:check"
7410 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7411 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7414 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7415 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7417 #~ msgctxt "@title:group Name"
7418 #~ msgid "Uncategorized"
7419 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7423 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7425 #~ msgctxt "@label:listbox"
7426 #~ msgid "Additional information:"
7427 #~ msgstr "Eolas breise:"
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7442 #~ msgid "Type, Size"
7443 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7446 #~ msgid "Type, Date"
7447 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7450 #~ msgid "Size, Date"
7451 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7454 #~ msgid "Type, Size, Date"
7455 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7457 #~ msgctxt "@title:group"
7461 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7465 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7469 #~ msgctxt "@title:group Date"
7470 #~ msgid "Less than a month"
7471 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7473 #~ msgctxt "@title:group Date"
7474 #~ msgid "More than a year"
7475 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7478 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7479 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7482 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7483 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7485 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7487 #~ msgstr "Ceangail"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~ msgid "Toggle Views"
7491 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7493 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7497 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7503 #~ msgstr "De Réir Méide"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7507 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7510 #~ msgid "By Permissions"
7511 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7515 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7519 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7523 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7527 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7529 #~ msgctxt "@info:credit"
7530 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7531 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7533 #~ msgctxt "@info:credit"
7534 #~ msgid "Stefan Monov"
7535 #~ msgstr "Stefan Monov"
7537 #~ msgctxt "@info:credit"
7538 #~ msgid "Orville Bennett"
7539 #~ msgstr "Orville Bennett"
7541 #~ msgctxt "@info:credit"
7542 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7543 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7545 #~ msgctxt "@info:credit"
7546 #~ msgid "... for their patches"
7547 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7549 #~ msgctxt "@info:credit"
7550 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7551 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7553 #~ msgctxt "@info:credit"
7554 #~ msgid "... for their translations"
7555 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7557 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7561 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7565 #~ msgctxt "Text width"
7569 #~ msgctxt "Text width"
7571 #~ msgstr "Measartha"
7573 #~ msgctxt "Text width"
7583 #~ msgstr "Measartha"
7585 #~ msgctxt "Grid spacing"
7589 #~ msgctxt "Grid spacing"
7591 #~ msgstr "Measartha"
7593 #~ msgctxt "Grid spacing"
7598 #~ msgid_plural "%1 stars"
7599 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7600 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7601 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7602 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7603 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7606 #~ msgid "&Link Here"
7607 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7609 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7613 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7617 #~ msgid "File Already Exists"
7618 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7620 #~ msgid "Directory"
7621 #~ msgstr "Comhadlann"