]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
7fea7b8e10fa902c0c54a94532a870b9aeb7ceb6
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:35
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:36
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:45
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:47
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/workerintegration.cpp:27
55 #, kde-kuit-format
56 msgctxt "@info"
57 msgid ""
58 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
59 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
60 "This includes items which are critical for this system to function.</"
61 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
62 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
63 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
64 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
65 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
66 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
67 "emphasis> before proceeding.</para>"
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:57
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:82
77 #, kde-format
78 msgctxt "@title:window"
79 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:84
83 #, kde-format
84 msgctxt "@action:button"
85 msgid "I Understand and Accept These Risks"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:86
89 #, kde-format
90 msgctxt "@option:check"
91 msgid "Do not warn me about these risks again"
92 msgstr ""
93
94 #: dolphincontextmenu.cpp:123
95 #, kde-format
96 msgctxt "@action:inmenu"
97 msgid "Empty Trash"
98 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
99
100 #: dolphincontextmenu.cpp:137
101 #, kde-format
102 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgid "Restore"
104 msgstr "Athchóirigh"
105
106 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
109 msgid "Create New"
110 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
111
112 #: dolphincontextmenu.cpp:192
113 #, fuzzy, kde-format
114 #| msgctxt "@title:menu"
115 #| msgid "Open With"
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path"
118 msgstr "Oscail Le"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
133 #, kde-format
134 msgctxt ""
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 msgid "Middle Click"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
140 #, kde-format
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "D'éirigh le bogadh."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info"
178 msgid "Go back"
179 msgstr "Siar"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Go forward"
191 msgstr "Ar Aghaidh"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
194 #, kde-kuit-format
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
200 #, kde-format
201 msgctxt "@title:window"
202 msgid "Confirmation"
203 msgstr "Deimhniú"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 msgid "&Quit %1"
209 msgstr ""
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 #, kde-format
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
217 #, kde-format
218 msgid ""
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr ""
221 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
222 "mian leat scor?"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
225 #, kde-format
226 msgid "Do not ask again"
227 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:665
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@label"
232 #| msgid "Show permissions"
233 msgid "Show &Terminal Panel"
234 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:675
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgid ""
239 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 msgid ""
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
242 "want to quit?"
243 msgstr ""
244 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
245 "mian leat scor?"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 #, fuzzy, kde-format
261 #| msgctxt "@title:menu"
262 #| msgid "Open With"
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open %1"
265 msgstr "Oscail Le"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #, fuzzy, kde-format
269 #| msgctxt "@title:menu"
270 #| msgid "Search Toolbar"
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open Preferred Search Tool"
273 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
276 #, kde-format
277 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
278 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281 msgstr[2] ""
282 msgstr[3] ""
283 msgstr[4] ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
288 #| msgid "Open Terminal"
289 msgctxt "@action:button"
290 msgid "Open %1 Terminal"
291 msgid_plural "Open %1 Terminals"
292 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
293 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
294 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
295 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
296 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid ""
302 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
303 "folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Configure..."
310 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
311 msgid "Configure"
312 msgstr "Cumraigh..."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu File"
317 msgid "New &Window"
318 msgstr "&Fuinneog Nua"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Open Path in New Window"
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Open a new Dolphin window"
326 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
333 ">You can drag and drop items between windows."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu File"
339 msgid "New Tab"
340 msgstr "Cluaisín Nua"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis"
345 msgid ""
346 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
347 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
348 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
354 msgid "Add to Places"
355 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis"
360 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgid "Close Tab"
367 msgstr "Dún Cluaisín"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu File"
372 #| msgid "Close Tab"
373 msgctxt "@info"
374 msgid "Close Tab"
375 msgstr "Dún Cluaisín"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
382 "the whole window instead."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
386 #, kde-format
387 msgctxt "@info:whatsthis quit"
388 msgid "This closes this window."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
396 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
397 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
398 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
399 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action"
405 msgid "Cut…"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
411 msgid ""
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Copy"
422 msgctxt "@action"
423 msgid "Copy…"
424 msgstr "Cóipeáil"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
429 msgid ""
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 msgid "Paste"
439 msgstr "Greamaigh"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis paste"
444 msgid ""
445 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
446 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
447 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Copy to Other View…"
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
465 msgid ""
466 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
467 "(Only available while in Split View mode.)"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Move to Trash"
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #| msgid "Move to Trash"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Move to Other View"
484 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@action:inmenu File"
489 #| msgid "Move to Trash"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Move to Other View…"
492 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis Move"
497 msgid ""
498 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
499 "(Only available while in Split View mode.)"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Move to Trash"
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Move to Other View"
508 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@label:textbox"
513 #| msgid "Filter:"
514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
515 msgid "Filter…"
516 msgstr "Scagaire:"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
521 #| msgid "Show Filter Bar"
522 msgctxt "@info:tooltip"
523 msgid "Show Filter Bar"
524 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid ""
530 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
531 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
532 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
533 "view."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
539 #| msgid "Show Search Bar"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@label:textbox"
547 #| msgid "Filter:"
548 msgctxt "@action:intoolbar"
549 msgid "Filter"
550 msgstr "Scagaire:"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@label"
555 #| msgid "Search:"
556 msgid "Search…"
557 msgstr "Cuardaigh:"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@info"
562 #| msgid "Show preview of files and folders"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Search for files and folders"
565 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis find"
570 msgid ""
571 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
572 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
573 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
574 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
575 "para>"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Search Bar"
584 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
587 #, fuzzy, kde-format
588 #| msgctxt "@label"
589 #| msgid "Search:"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
591 msgid "Search"
592 msgstr "Cuardaigh:"
593
594 #. i18n: This action toggles a selection mode.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
596 #, fuzzy, kde-format
597 #| msgctxt "@info"
598 #| msgid "Show preview of files and folders"
599 msgctxt "@action:inmenu"
600 msgid "Select Files and Folders"
601 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
602
603 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
604 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Select"
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Select"
611 msgstr "Roghnaigh"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
618 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
619 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
620 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
621 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
622 "items.</para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid "This selects all files and folders in the current location."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
634 msgid "Invert Selection"
635 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis invert"
640 msgid ""
641 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
642 "selected instead."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis split"
648 msgid ""
649 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
650 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
651 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
652 "para>Click this button again to close one of the views."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
660 "window."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
666 msgid "Stash"
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
670 #, kde-format
671 msgctxt "@info"
672 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@action:inmenu"
678 #| msgid "Preview"
679 msgctxt "@info:tooltip"
680 msgid "Refresh view"
681 msgstr "Réamhamharc"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
686 msgid ""
687 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
688 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
689 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
690 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu View"
696 msgid "Stop"
697 msgstr "Stad"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info"
702 msgid "Stop loading"
703 msgstr "Stop an luchtú"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
706 #, kde-format
707 msgctxt "@info"
708 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
714 msgid "Editable Location"
715 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
722 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
723 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
724 "confirming the edited location."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
730 msgid "Replace Location"
731 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
738 "enter a different location."
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
742 #, fuzzy, kde-format
743 #| msgctxt "@action:inmenu File"
744 #| msgid "Close Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu File"
746 msgid "Undo close tab"
747 msgstr "Dún Cluaisín"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
752 msgid "This returns you to the previously closed tab."
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
760 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
761 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
762 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
763 "for your confirmation beforehand."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
771 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
772 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
778 msgid "Compare Files"
779 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
786 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
787 "para>"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Open Terminal"
794 msgstr "Oscail Teirminéal"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
801 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
802 "the terminal application.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 #| msgid "Open Terminal"
810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
811 msgid "Open Terminal Here"
812 msgstr "Oscail Teirminéal"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
819 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
820 "features in the terminal application.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgctxt "@label"
826 #| msgid "Show permissions"
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Focus Terminal Panel"
829 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
832 #, kde-format
833 msgctxt "@title:menu"
834 msgid "&Bookmarks"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
842 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
843 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
844 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
845 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
846 "advanced actions more time consuming.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgid "Go to Tab %1"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
856 #, fuzzy, kde-format
857 #| msgctxt "@action:inmenu"
858 #| msgid "Activate Next Tab"
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Last Tab"
861 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu"
866 #| msgid "Activate Next Tab"
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Go to Last Tab"
869 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
872 #, fuzzy, kde-format
873 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 #| msgid "New Tab"
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Next Tab"
877 msgstr "Cluaisín Nua"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 #| msgid "New Tab"
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Next Tab"
885 msgstr "Cluaisín Nua"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
888 #, fuzzy, kde-format
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Previous Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Previous Tab"
893 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Previous Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Previous Tab"
901 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@option:check"
906 #| msgid "Show folders first"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Show Target"
909 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tab"
915 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Open in New Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Tabs"
923 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Window"
929 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
934 #| msgid "App&lications"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
937 msgstr "Feidhmch&láir"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "Díghlasáil Painéil"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Lock Panels"
949 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:window"
964 msgid "Information"
965 msgstr "Eolas"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
972 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
980 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
981 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
982 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
983 "items a preview of their contents is provided.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
991 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
992 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
993 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
994 "are given here by right-clicking.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Folders"
1001 msgstr "Fillteáin"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1008 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1009 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1017 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1018 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1019 "quick switching between any folders.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1025 msgid "Terminal"
1026 msgstr "Teirminéal"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1033 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1034 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1035 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1036 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1037 "application like Konsole.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1045 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1046 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1047 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1048 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1049 "like Konsole.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Places"
1056 msgstr "Áiteanna"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1059 #, fuzzy, kde-format
1060 #| msgctxt "@action:inmenu"
1061 #| msgid "Show Hidden Files"
1062 msgctxt "@item:inmenu"
1063 msgid "Show Hidden Places"
1064 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1071 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1072 "property."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1080 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1081 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1082 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1083 "type.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1091 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1092 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1093 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1094 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1095 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1096 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1097 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1098 "interface> to display it again.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1104 #| msgid "Lock Panels"
1105 msgctxt "@action:inmenu View"
1106 msgid "Show Panels"
1107 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid ""
1113 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid ""
1120 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid ""
1133 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1134 "folder."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1166 "destination folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1174 "destination folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1182 "this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1190 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1191 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1192 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1193 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1199 msgid "Close"
1200 msgstr "Dún"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Close left view"
1206 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1211 msgid "Pop out Left View"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Move left view to a new window"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1223 msgid "Close"
1224 msgstr "Dún"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Close right view"
1230 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1235 msgid "Pop out Right View"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Move right view to a new window"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1247 msgid "Split"
1248 msgstr "Roinn"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Split view"
1254 msgstr "Amharc scoilte"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1259 msgid "Pop out"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 msgid ""
1266 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1267 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1268 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1269 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1270 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1271 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1279 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1280 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1281 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1282 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1283 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1284 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1285 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1291 msgid ""
1292 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1293 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1294 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1295 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1296 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1297 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1298 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1299 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1300 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1301 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1302 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1310 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1311 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1312 "be triggered this way.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1320 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1321 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1329 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1330 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1331 "Handbook</interface>."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1335 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1336 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1337 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1338 #. The same might be true for any external link you translate.
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1344 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1345 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1346 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1347 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1355 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1356 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1357 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1358 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1359 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1360 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1361 "windows so don't get too used to this.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1369 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1370 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1371 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1372 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1380 "support the continued work on this application and many other projects by "
1381 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1382 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1383 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1384 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1385 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1386 "behind the KDE community.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1394 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1395 "in your preferred language."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1403 "libraries and maintainers of this application."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1411 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1412 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1413 "a look!"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@label"
1419 #| msgid "Show permissions"
1420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1421 msgid "Defocus Terminal Panel"
1422 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1425 #, kde-format
1426 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:button"
1432 msgid "Empty Trash"
1433 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1434
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1436 #, kde-format
1437 msgid "Empties Trash to create free space"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 #| msgid "&Network Folders"
1444 msgctxt "@action:button"
1445 msgid "Add Network Folder"
1446 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1447
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu"
1451 #| msgid "Location Bar"
1452 msgctxt "@action:inmenu"
1453 msgid "Location Bar"
1454 msgid_plural "Location Bars"
1455 msgstr[0] "Barra Suímh"
1456 msgstr[1] "Barra Suímh"
1457 msgstr[2] "Barra Suímh"
1458 msgstr[3] "Barra Suímh"
1459 msgstr[4] "Barra Suímh"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:148
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1464 #| msgid "&Edit File Type..."
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "&Edit File Type…"
1467 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:152
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 #| msgid "Select Items Matching..."
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Select Items Matching…"
1475 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:157
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect Items Matching…"
1483 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:163
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 msgid "Unselect All"
1489 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:178
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "App&lications"
1495 msgstr "Feidhmch&láir"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:179
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "&Network Folders"
1501 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:180
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 msgid "Trash"
1507 msgstr "Bruscar"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:183
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Go"
1512 msgid "Autostart"
1513 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:189
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 #| msgid "Find File..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Find File…"
1521 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:195
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1526 msgid "Open &Terminal"
1527 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:window"
1532 msgid "Select"
1533 msgstr "Roghnaigh"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:447
1536 #, kde-format
1537 msgid "Select all items matching this pattern:"
1538 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:window"
1543 msgid "Unselect"
1544 msgstr "Díroghnaigh"
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:452
1547 #, kde-format
1548 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1549 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1552 #: dolphinpart.rc:5
1553 #, kde-format
1554 msgid "&Edit"
1555 msgstr "&Eagar"
1556
1557 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1558 #: dolphinpart.rc:15
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Selection"
1562 msgstr "Roghnúchán"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (view)
1565 #: dolphinpart.rc:24
1566 #, kde-format
1567 msgid "&View"
1568 msgstr "&Amharc"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (go)
1571 #: dolphinpart.rc:33
1572 #, kde-format
1573 msgid "&Go"
1574 msgstr "&Téigh"
1575
1576 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1577 #: dolphinpart.rc:41
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Tools"
1581 msgstr "Uirlisí"
1582
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1584 #: dolphinpart.rc:51
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Dolphin Toolbar"
1588 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1589
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1591 #, kde-format
1592 msgid "Recently Closed Tabs"
1593 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1594
1595 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1596 #, kde-format
1597 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1598 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1599
1600 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1602 #, kde-format
1603 msgid "Search for %1 in %2"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:155
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "New Tab"
1610 msgstr "Cluaisín Nua"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:156
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Detach Tab"
1616 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1617
1618 #: dolphintabbar.cpp:157
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgid "Close Other Tabs"
1622 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1623
1624 #: dolphintabbar.cpp:158
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu"
1627 msgid "Close Tab"
1628 msgstr "Dún Cluaisín"
1629
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:506
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1635 #| msgid "%1 (%2)"
1636 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1637 msgid "%1 | (%2)"
1638 msgstr "%1 (%2)"
1639
1640 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1641 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1642 #: dolphintabwidget.cpp:510
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1645 msgid "(%1) | %2"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1649 #: dolphinui.rc:61
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Location Bar"
1653 msgstr "Barra Suímh"
1654
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1656 #: dolphinui.rc:107
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Main Toolbar"
1660 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1661
1662 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1663 #, kde-kuit-format
1664 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1665 msgid ""
1666 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1667 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1668 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1669 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1670 "because following these folders from left to right leads here.</"
1671 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1672 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1673 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1674 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1680 msgid "This folder is not writable for you."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1686 msgid ""
1687 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1688 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1689 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1690 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1691 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1692 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1693 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1694 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1695 "find an item.</item></list></para>"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1699 #, kde-format
1700 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@label"
1706 #| msgid "Search:"
1707 msgid "Search"
1708 msgstr "Cuardaigh:"
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@title:window"
1713 #| msgid "Search"
1714 msgid "Search for %1"
1715 msgstr "Cuardaigh"
1716
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@info:progress"
1720 #| msgid "Loading folder..."
1721 msgctxt "@info:progress"
1722 msgid "Loading folder…"
1723 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@label:listbox"
1728 #| msgid "Sorting:"
1729 msgctxt "@info:progress"
1730 msgid "Sorting…"
1731 msgstr "Sórtáil:"
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info"
1736 #| msgid "Searching..."
1737 msgctxt "@info"
1738 msgid "Searching…"
1739 msgstr "Ag cuardach..."
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "No items found."
1745 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1751 msgstr ""
1752 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1753 "Gréasáin anois beag"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@info:status"
1758 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1759 msgctxt "@info:status"
1760 msgid ""
1761 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1762 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1763
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid "Invalid protocol"
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol '%1'"
1770 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol"
1776 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgid ""
1781 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:textbox"
1793 #| msgid "Filter:"
1794 msgid "Filter…"
1795 msgstr "Scagaire:"
1796
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Hide Filter Bar"
1801 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1806 msgid "\"%1\""
1807 msgstr ""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1813 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1814 msgstr ""
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1820 "folders."
1821 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1822 msgstr ""
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1828 "folders."
1829 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1830 msgstr ""
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1836 "files/folders."
1837 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1838 msgstr ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 #| msgid "Invert Selection"
1844 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1845 msgid "One Selected File"
1846 msgid_plural "%1 Selected Files"
1847 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1848 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1849 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1850 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1851 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1857 msgid "One Selected Folder"
1858 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1859 msgstr[0] ""
1860 msgstr[1] ""
1861 msgstr[2] ""
1862 msgstr[3] ""
1863 msgstr[4] ""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:tooltip"
1868 #| msgid "Select Item"
1869 msgctxt ""
1870 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1871 "folders."
1872 msgid "One Selected Item"
1873 msgid_plural "%1 Selected Items"
1874 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1875 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1876 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1877 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1878 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@action:inmenu"
1883 #| msgid "Paste One File"
1884 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1885 msgid "One File"
1886 msgid_plural "%1 Files"
1887 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1888 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1889 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1890 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1891 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@info:status"
1896 #| msgid "1 Folder"
1897 #| msgid_plural "%1 Folders"
1898 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1899 msgid "One Folder"
1900 msgid_plural "%1 Folders"
1901 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1902 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1903 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1904 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1905 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@title:window"
1910 #| msgid "Rename Item"
1911 msgctxt ""
1912 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1913 msgid "One Item"
1914 msgid_plural "%1 Items"
1915 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1916 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1917 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1918 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1919 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@item:intable"
1924 msgid "%1 item"
1925 msgid_plural "%1 items"
1926 msgstr[0] "%1 mhír"
1927 msgstr[1] "%1 mhír"
1928 msgstr[2] "%1 mhír"
1929 msgstr[3] "%1 mír"
1930 msgstr[4] "%1 mír"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "width × height"
1935 msgid "%1 × %2"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1941 msgid "0 - 9"
1942 msgstr "0 - 9"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group"
1947 msgid "Others"
1948 msgstr "Cinn Eile"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Size"
1953 msgid "Folders"
1954 msgstr "Fillteáin"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Size"
1959 msgid "Small"
1960 msgstr "Beag"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Size"
1965 msgid "Medium"
1966 msgstr "Measartha"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Size"
1971 msgid "Big"
1972 msgstr "Mór"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Today"
1978 msgstr "Inniu"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "Yesterday"
1984 msgstr "Inné"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1989 msgid "dddd"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1995 #| msgid "1"
1996 msgctxt ""
1997 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1998 msgid "%1"
1999 msgstr "1"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@title:group Date"
2004 #| msgid "Three Weeks Ago"
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "One Week Ago"
2007 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Two Weeks Ago"
2013 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:group Date"
2018 msgid "Three Weeks Ago"
2019 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@title:group Date"
2024 msgid "Earlier this Month"
2025 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt ""
2030 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2031 #| "full year number"
2032 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2033 msgctxt ""
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2044 #| msgid "1"
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2047 "context @title:group Date"
2048 msgid "%1"
2049 msgstr "1"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt ""
2054 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2055 #| "full year number"
2056 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2057 msgctxt ""
2058 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2059 "current locale, and yyyy is full year number."
2060 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2061 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2066 #| msgid "1"
2067 msgctxt ""
2068 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2069 "@title:group Date"
2070 msgid "%1"
2071 msgstr "1"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt ""
2076 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2077 #| "full year number"
2078 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2079 msgctxt ""
2080 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2081 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2082 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2083 "text that should not be formatted as a date"
2084 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2085 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2090 #| msgid "1"
2091 msgctxt ""
2092 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2093 "context @title:group Date"
2094 msgid "%1"
2095 msgstr "1"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt ""
2100 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2101 #| "full year number"
2102 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2103 msgctxt ""
2104 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2105 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2106 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2107 "text that should not be formatted as a date"
2108 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2109 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2114 #| msgid "1"
2115 msgctxt ""
2116 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2117 "context @title:group Date"
2118 msgid "%1"
2119 msgstr "1"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt ""
2124 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2125 #| "full year number"
2126 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2127 msgctxt ""
2128 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2130 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2131 "text that should not be formatted as a date"
2132 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2133 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2138 #| msgid "1"
2139 msgctxt ""
2140 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2141 "context @title:group Date"
2142 msgid "%1"
2143 msgstr "1"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt ""
2148 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2149 #| "full year number"
2150 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2151 msgctxt ""
2152 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2153 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2154 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2155 "text that should not be formatted as a date"
2156 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2157 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2162 #| msgid "1"
2163 msgctxt ""
2164 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2165 "context @title:group Date"
2166 msgid "%1"
2167 msgstr "1"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2173 "and yyyy is full year number"
2174 msgid "MMMM, yyyy"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2180 #| msgid "1"
2181 msgctxt ""
2182 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2183 "group Date"
2184 msgid "%1"
2185 msgstr "1"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2191 msgid "Read, "
2192 msgstr "Léamh, "
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2198 msgid "Write, "
2199 msgstr "Scríobh, "
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2205 msgid "Execute, "
2206 msgstr "Rith, "
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2212 msgid "Forbidden"
2213 msgstr "Toirmiscthe"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2218 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2219 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Name"
2224 msgstr "Ainm"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Size"
2229 msgstr "Méid"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2232 #, fuzzy
2233 #| msgctxt "@label"
2234 #| msgid "Modified:"
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Modified"
2237 msgstr "Athraithe:"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2241 msgctxt "@tooltip"
2242 msgid "The date format can be selected in settings."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2246 #, fuzzy
2247 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2248 #| msgid "Create New"
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Created"
2251 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Accessed"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Type"
2261 msgstr "Cineál"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Rating"
2266 msgstr "Rátáil"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Tags"
2271 msgstr "Clibeanna"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Comment"
2276 msgstr "Nóta Tráchta"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Title"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Document"
2288 msgstr "Cáipéis"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Author"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Publisher"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2301 #, fuzzy
2302 #| msgctxt "@label"
2303 #| msgid "Line Count"
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Page Count"
2306 msgstr "Líon na Línte"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Word Count"
2311 msgstr "Líon na bhFocal"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Line Count"
2316 msgstr "Líon na Línte"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Date Photographed"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Image"
2328 msgstr "Íomhá"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2331 msgctxt "@label width x height"
2332 msgid "Dimensions"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Width"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Height"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Orientation"
2348 msgstr "Treoshuíomh"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Artist"
2353 msgstr "Ealaíontóir"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Audio"
2361 msgstr "Fuaim"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Genre"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Album"
2371 msgstr "Albam"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Duration"
2376 msgstr "Fad"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Bitrate"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Track"
2386 msgstr "Amhrán"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Release Year"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Aspect Ratio"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2399 #, fuzzy
2400 #| msgctxt "@option:check"
2401 #| msgid "Videos"
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Video"
2404 msgstr "Físeáin"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Frame Rate"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Path"
2414 msgstr "Conair"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Other"
2422 msgstr "Eile"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "File Extension"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2430 #, fuzzy
2431 #| msgctxt "@title:menu"
2432 #| msgid "Selection"
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Deletion Time"
2435 msgstr "Roghnúchán"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Link Destination"
2440 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2443 #, fuzzy
2444 #| msgctxt "@label"
2445 #| msgid "Copied From"
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Downloaded From"
2448 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Permissions"
2453 msgstr "Ceadanna"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2456 msgctxt "@tooltip"
2457 msgid ""
2458 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2459 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Owner"
2465 msgstr "Úinéir"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "User Group"
2470 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:status"
2475 msgid "Unknown error."
2476 msgstr "Earráid anaithnid."
2477
2478 #: main.cpp:122
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@title"
2481 #| msgid "Dolphin"
2482 msgid "Dolphin"
2483 msgstr "Dolphin"
2484
2485 #: main.cpp:124
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@title"
2488 msgid "File Manager"
2489 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2490
2491 #: main.cpp:126
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: main.cpp:128
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Felix Ernst"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: main.cpp:129
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@info:credit"
2506 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2509 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2510
2511 #: main.cpp:131
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Méven Car"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: main.cpp:132
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@info:credit"
2520 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2523 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2524
2525 #: main.cpp:134
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Elvis Angelaccio"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: main.cpp:135
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2537 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2538
2539 #: main.cpp:137
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Emmanuel Pescosta"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: main.cpp:138
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2551 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2552
2553 #: main.cpp:140
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Frank Reininghaus"
2557 msgstr "Frank Reininghaus"
2558
2559 #: main.cpp:141
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2565 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2566
2567 #: main.cpp:143
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Peter Penz"
2571 msgstr "Peter Penz"
2572
2573 #: main.cpp:144
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2577 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2578
2579 #: main.cpp:146
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Sebastian Trüg"
2583 msgstr "Sebastian Trüg"
2584
2585 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2586 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Developer"
2590 msgstr "Forbróir"
2591
2592 #: main.cpp:147
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "David Faure"
2596 msgstr "David Faure"
2597
2598 #: main.cpp:148
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Aaron J. Seigo"
2602 msgstr "Aaron J. Seigo"
2603
2604 #: main.cpp:149
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Rafael Fernández López"
2608 msgstr "Rafael Fernández López"
2609
2610 #: main.cpp:150
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Kevin Ottens"
2614 msgstr "Kevin Ottens"
2615
2616 #: main.cpp:151
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Holger Freyther"
2620 msgstr "Holger Freyther"
2621
2622 #: main.cpp:152
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Max Blazejak"
2626 msgstr "Max Blazejak"
2627
2628 #: main.cpp:153
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Michael Austin"
2632 msgstr "Michael Austin"
2633
2634 #: main.cpp:153
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Documentation"
2638 msgstr "Doiciméadú"
2639
2640 #: main.cpp:163
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@info:shell"
2643 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2646 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2647
2648 #: main.cpp:165
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:shell"
2651 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: main.cpp:166
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: main.cpp:168
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: main.cpp:169
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Document to open"
2670 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2671
2672 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2673 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2674 #, kde-format
2675 msgid "Hidden files shown"
2676 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2677
2678 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2679 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2680 #, kde-format
2681 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2682 msgstr ""
2683
2684 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2685 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2686 #, kde-format
2687 msgid "Automatic scrolling"
2688 msgstr "Uathscrollú"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Cut"
2694 msgstr "Gearr"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Copy"
2700 msgstr "Cóipeáil"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:inmenu"
2705 #| msgid "Rename..."
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Rename…"
2708 msgstr "Athainmnigh..."
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Move to Trash"
2714 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Delete"
2720 msgstr "Scrios"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Show Hidden Files"
2726 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Limit to Home Directory"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Automatic Scrolling"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Properties"
2744 msgstr "Airíonna"
2745
2746 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2747 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2748 #, kde-format
2749 msgid "Previews shown"
2750 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2751
2752 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2753 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2754 #, kde-format
2755 msgid "Auto-Play media files"
2756 msgstr ""
2757
2758 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2759 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2762 #| msgid "Show Filter Bar"
2763 msgid "Show item on hover"
2764 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2768 #, kde-format
2769 msgid "Date display format"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Preview"
2776 msgstr "Réamhamharc"
2777
2778 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Auto-Play media files"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2787 #| msgid "Show Filter Bar"
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Show item on hover"
2790 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2791
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:inmenu"
2795 #| msgid "Configure..."
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Configure…"
2798 msgstr "Cumraigh..."
2799
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Condensed Date"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@label::textbox"
2809 msgid "Select which data should be shown:"
2810 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2811
2812 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info"
2815 #| msgid "%1 item selected"
2816 #| msgid_plural "%1 items selected"
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "%1 item selected"
2819 msgid_plural "%1 items selected"
2820 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2821 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2822 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2823 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2824 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2825
2826 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2827 #, kde-format
2828 msgid "play"
2829 msgstr "seinn"
2830
2831 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2832 #, kde-format
2833 msgid "pause"
2834 msgstr ""
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2837 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2838 #, kde-format
2839 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu"
2845 #| msgid "Configure..."
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Configure Trash…"
2848 msgstr "Cumraigh..."
2849
2850 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2851 #, kde-format
2852 msgid ""
2853 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2854 "and then reopen the panel."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2858 #, kde-format
2859 msgid "Install Konsole"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2863 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2864 #, kde-format
2865 msgid "Location"
2866 msgstr "Suíomh"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2869 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2870 #, kde-format
2871 msgid "What"
2872 msgstr "Céard"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2877 #| msgid "By Type"
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Any Type"
2880 msgstr "De Réir Chineáil"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@title:window"
2885 #| msgid "Folders"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "Folders"
2888 msgstr "Fillteáin"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@option:check"
2893 #| msgid "Documents"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "Documents"
2896 msgstr "Cáipéisí"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@option:check"
2901 #| msgid "Images"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Images"
2904 msgstr "Íomhánna"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@label"
2909 #| msgid "Audio"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Audio Files"
2912 msgstr "Fuaim"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@option:check"
2917 #| msgid "Videos"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Videos"
2920 msgstr "Físeáin"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2925 #| msgid "By Date"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Any Date"
2928 msgstr "De Réir Dáta"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@title:group Date"
2933 #| msgid "Today"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Today"
2936 msgstr "Inniu"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title:group Date"
2941 #| msgid "Yesterday"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Yesterday"
2944 msgstr "Inné"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@option:option"
2949 #| msgid "This Week"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "This Week"
2952 msgstr "An tSeachtain Seo"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@option:option"
2957 #| msgid "This Month"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "This Month"
2960 msgstr "An Mhí Seo"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:option"
2965 #| msgid "This Year"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "This Year"
2968 msgstr "I mBliana"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:option"
2973 #| msgid "Any Rating"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Any Rating"
2976 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "1 or more"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "2 or more"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "3 or more"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "4 or more"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:option"
3005 #| msgid "Highest Rating"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Highest Rating"
3008 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3013 #| msgid "Invert Selection"
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Clear Selection"
3016 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "String list separator"
3021 msgid ", "
3022 msgstr ""
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@label"
3027 #| msgid "Tag:"
3028 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3029 msgid "Tag: %2"
3030 msgid_plural "Tags: %2"
3031 msgstr[0] "Clib:"
3032 msgstr[1] "Clib:"
3033 msgstr[2] "Clib:"
3034 msgstr[3] "Clib:"
3035 msgstr[4] "Clib:"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3040 #| msgid "No Tags"
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Add Tags"
3043 msgstr "Gan Chlibeanna"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "From Here (%1)"
3049 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "action:button"
3060 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:tooltip"
3066 msgid "Quit searching"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Filename"
3073 msgstr "Ainm comhaid"
3074
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "Content"
3079 msgstr "Ábhar"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "From Here"
3085 msgstr "Uaidh Seo"
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3090 #| msgid "Your emails"
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Your files"
3093 msgstr "kscanne@gmail.com"
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "Search in your home directory"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@title:menu"
3104 #| msgid "Open With"
3105 msgid "Open %1"
3106 msgstr "Oscail Le"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3109 #, kde-format
3110 msgctxt ""
3111 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3112 "user entered."
3113 msgid "Query Results from '%1'"
3114 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3115
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@info:shell"
3119 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3120 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3121 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3122 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3123
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:button"
3131 #| msgid "Cancel"
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Copying"
3134 msgstr "Cealaigh"
3135
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3146 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@info"
3152 #| msgid "Show preview of files and folders"
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3155 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3156
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:button"
3161 #| msgid "Cancel"
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Cancel Cutting"
3164 msgstr "Cealaigh"
3165
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@info:shell"
3169 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3170 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3171 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3172 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3173
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel"
3181 msgstr "Cealaigh"
3182
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@info:shell"
3186 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3189 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3190
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Duplicating"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3199 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action keep short"
3203 msgid "More"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:button"
3217 #| msgid "Cancel"
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Cancel Moving"
3220 msgstr "Cealaigh"
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3229 #, kde-kuit-format
3230 msgid ""
3231 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3232 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3233 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3234 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3235 "para>"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3239 #, kde-format
3240 msgctxt ""
3241 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3242 msgid "Paste from Clipboard"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3248 msgid "Dismiss This Reminder"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3254 msgid "Don't Remind Me Again"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3260 msgid ""
3261 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3262 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Cancel Renaming"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action"
3280 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3281 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3282 msgstr[0] ""
3283 msgstr[1] ""
3284 msgstr[2] ""
3285 msgstr[3] ""
3286 msgstr[4] ""
3287
3288 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3289 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3292 #. and a fallback will be used.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action"
3296 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3297 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3298 msgstr[0] ""
3299 msgstr[1] ""
3300 msgstr[2] ""
3301 msgstr[3] ""
3302 msgstr[4] ""
3303
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action"
3312 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3313 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3314 msgstr[0] ""
3315 msgstr[1] ""
3316 msgstr[2] ""
3317 msgstr[3] ""
3318 msgstr[4] ""
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Permanently Delete %2"
3329 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3330 msgstr[0] ""
3331 msgstr[1] ""
3332 msgstr[2] ""
3333 msgstr[3] ""
3334 msgstr[4] ""
3335
3336 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3337 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3338 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3339 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3340 #. and a fallback will be used.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action"
3344 msgid "Duplicate %2"
3345 msgid_plural "Duplicate %2"
3346 msgstr[0] ""
3347 msgstr[1] ""
3348 msgstr[2] ""
3349 msgstr[3] ""
3350 msgstr[4] ""
3351
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@action:inmenu"
3360 #| msgid "Move to Trash"
3361 msgctxt "@action"
3362 msgid "Move %2 to the Trash"
3363 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3364 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3365 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3366 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3367 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3368 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:button"
3378 #| msgid "&Rename"
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Rename %2"
3381 msgid_plural "Rename %2"
3382 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3383 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3384 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3385 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3386 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3387
3388 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3389 #, kde-kuit-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid ""
3392 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3393 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3394 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3395 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3396 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3397 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3398 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3399 "the current selection.</para>"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3405 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@title:menu"
3411 #| msgid "Selection"
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode"
3414 msgstr "Roghnúchán"
3415
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:menu"
3419 #| msgid "Selection"
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Exit Selection Mode"
3422 msgstr "Roghnúchán"
3423
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label:textbox"
3427 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3428 msgstr ""
3429 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@label"
3434 #| msgid "Search:"
3435 msgctxt "@label:textbox"
3436 msgid "Search…"
3437 msgstr "Cuardaigh:"
3438
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:button"
3442 #| msgid "Download New Services..."
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Download New Services…"
3445 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3446
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info"
3450 #| msgid ""
3451 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3452 #| "settings."
3453 msgctxt "@info"
3454 msgid ""
3455 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3456 "settings."
3457 msgstr ""
3458 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3459 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info"
3464 msgid "Restart now?"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@option:check"
3470 msgid "Delete"
3471 msgstr "Scrios"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@option:check"
3476 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3477 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@item:inmenu"
3482 msgid "%1: %2"
3483 msgstr "%1: %2"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3491 #, kde-format
3492 msgid "Use system font"
3493 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3501 #, kde-format
3502 msgid "Icon size"
3503 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3508 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3511 #, kde-format
3512 msgid "Preview size"
3513 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3516 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3517 #, kde-format
3518 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3523 #, kde-format
3524 msgid "How we display the size of directories"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3531 msgid "Show the content count"
3532 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3538 msgid "Show the content size"
3539 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3543 #, kde-format
3544 msgid "Do not show any directory size"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3549 #, kde-format
3550 msgid "Recursive directory size limit"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3555 #, kde-format
3556 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@label"
3563 #| msgid "Permissions"
3564 msgid "Permissions style format"
3565 msgstr "Ceadanna"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3571 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3577 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3578 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3591 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3598 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3605 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3612 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3619 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3631 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3632 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3638 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3639 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3645 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3646 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3650 #, kde-format
3651 msgid "Position of columns"
3652 msgstr "Ionad na gcolún"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3656 #, kde-format
3657 msgid "Side Padding"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3662 #, kde-format
3663 msgid "Highlight entire row"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3668 #, kde-format
3669 msgid "Expandable folders"
3670 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Hidden files shown"
3677 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3678
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid ""
3684 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3685 "will be shown in the file view."
3686 msgstr ""
3687 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3688 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Version"
3695 msgstr "Leagan"
3696
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "View Mode"
3709 msgstr "Mód Amhairc"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3717 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3718 msgstr ""
3719 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3720 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Previews shown"
3727 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3735 "icon."
3736 msgstr ""
3737 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3738 "dheilbhín."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Grouped Sorting"
3745 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid ""
3752 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3753 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Sort files by"
3760 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3761
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid ""
3767 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3768 "performed on."
3769 msgstr ""
3770 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3771 "sórtálfar air."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Order in which to sort files"
3778 msgstr "Ord sórtála comhad"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@info"
3791 #| msgid "Show preview of files and folders"
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Show hidden files and folders last"
3794 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Visible roles"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@action:inmenu"
3807 #| msgid "Automatic Column Widths"
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Header column widths"
3810 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Properties last changed"
3817 msgstr "Athrú is déanaí"
3818
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3824 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Additional Information"
3831 msgstr "Eolas Breise"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@title:menu"
3837 #| msgid "Selection"
3838 msgid "Select Action"
3839 msgstr "Roghnúchán"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3845 #| msgid "Custom Font"
3846 msgid "Custom Action"
3847 msgstr "Cló Saincheaptha"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3851 #, kde-format
3852 msgid "Should the URL be editable for the user"
3853 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3857 #, kde-format
3858 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3859 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3863 #, kde-format
3864 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3865 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3871 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3872 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3876 #, kde-format
3877 msgid ""
3878 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3879 "instance"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3884 #, kde-format
3885 msgid ""
3886 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3887 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3888 "were removed/renamed ...etc"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3893 #, kde-format
3894 msgid ""
3895 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3896 "UI)"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3901 #, kde-format
3902 msgid "Home URL"
3903 msgstr "URL Baile"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "option:check"
3909 #| msgid "Open folders during drag operations"
3910 msgid "Remember open folders and tabs"
3911 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3915 #, kde-format
3916 msgid "Place two views side by side"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3921 #, kde-format
3922 msgid "Should the filter bar be shown"
3923 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3929 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3930 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3934 #, kde-format
3935 msgid "Browse through archives"
3936 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3940 #, kde-format
3941 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3942 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3948 msgid ""
3949 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3950 "running in the Terminal panel."
3951 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Rename inline"
3957 msgid "Rename single items inline"
3958 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3962 #, kde-format
3963 msgid "Show selection toggle"
3964 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3968 #, kde-format
3969 msgid ""
3970 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3971 "mode bottom bar."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3976 #, kde-format
3977 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3982 #, kde-format
3983 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3988 #, kde-format
3989 msgid "New tab will be open after last one"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3996 #| msgid "Show Filter Bar"
3997 msgid "Show item information on hover"
3998 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4002 #, kde-format
4003 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4004 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4008 #, kde-format
4009 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4010 msgstr ""
4011 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4012 "amhairc"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4018 msgid "Show the statusbar"
4019 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4023 #, kde-format
4024 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4025 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4029 #, kde-format
4030 msgid "Show the space information in the statusbar"
4031 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4035 #, kde-format
4036 msgid "Lock the layout of the panels"
4037 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4041 #, kde-format
4042 msgid "Enlarge Small Previews"
4043 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4047 #, kde-format
4048 msgid ""
4049 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4050 "items"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4055 #, kde-format
4056 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4063 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4064 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4070 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4071 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4075 #, kde-format
4076 msgid "Text width index"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4081 #, kde-format
4082 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4086 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4087 #, kde-format
4088 msgid "Enabled plugins"
4089 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu"
4094 #| msgid "Configure..."
4095 msgctxt "@title:window"
4096 msgid "Configure"
4097 msgstr "Cumraigh..."
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:group Interface settings"
4102 msgid "Interface"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "&View"
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "View"
4110 msgstr "&Amharc"
4111
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4115 #| msgid "Context Menu"
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Context Menu"
4118 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Trash"
4124 msgstr "Bruscar"
4125
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "User Feedback"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4133 #, kde-format
4134 msgid ""
4135 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4139 #, kde-format
4140 msgid "Warning"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:group"
4146 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4149 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4154 msgid "Moving files or folders to trash"
4155 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu"
4160 #| msgid "Empty Trash"
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4162 msgid "Emptying trash"
4163 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4168 msgid "Deleting files or folders"
4169 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@title:group"
4174 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4177 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4182 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4184 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4185 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@info"
4196 #| msgid "Show preview of files and folders"
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4198 msgid "Opening many folders at once"
4199 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4204 msgid "Opening many terminals at once"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4210 msgid "Switching to act as an administrator"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "When opening an executable file:"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4220 #, kde-format
4221 msgid "Always ask"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4227 #| msgid "App&lications"
4228 msgid "Open in application"
4229 msgstr "Feidhmch&láir"
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4232 #, kde-format
4233 msgid "Run script"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4239 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@action:button"
4245 msgid "Select Home Location"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@action:button"
4251 msgid "Use Current Location"
4252 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@action:button"
4257 msgid "Use Default Location"
4258 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:check"
4263 #| msgid "Show in groups"
4264 msgctxt "@label:textbox"
4265 msgid "Show on startup:"
4266 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4271 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@info"
4277 #| msgid "Show preview of files and folders"
4278 msgctxt "@label:checkbox"
4279 msgid "Opening Folders:"
4280 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4285 #| msgid "Show full path inside location bar"
4286 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4287 msgid "Show full path in title bar"
4288 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4293 #| msgid "New &Window"
4294 msgctxt "@label:checkbox"
4295 msgid "Window:"
4296 msgstr "&Fuinneog Nua"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4301 #| msgid "Show filter bar"
4302 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4303 msgid "Show filter bar"
4304 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "C&lose Current Tab"
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "After current tab"
4311 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:radio"
4316 msgid "At end of tab bar"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu"
4322 #| msgid "Open in New Tab"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Open new tabs: "
4325 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:check split view panes"
4330 msgid "Switch between views with Tab key"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@info"
4336 #| msgid "Split view"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Split view: "
4339 msgstr "Amharc scoilte"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:check"
4344 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4351 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4357 #| msgid "Split view mode"
4358 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4359 msgid "Begin in split view mode"
4360 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4365 #| msgid "New &Window"
4366 msgid "New windows:"
4367 msgstr "&Fuinneog Nua"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info"
4372 msgid ""
4373 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4374 "be applied."
4375 msgstr ""
4376 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4377 "bhfeidhm."
4378
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4382 #| msgid "Folders First"
4383 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4384 msgid "Folders && Tabs"
4385 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4386
4387 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4388 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4391 msgid "Previews"
4392 msgstr "Réamhamharc"
4393
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4395 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4398 msgid "Confirmations"
4399 msgstr "Deimhniú"
4400
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4404 #| msgid "Panels"
4405 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4406 msgid "Panels"
4407 msgstr "Painéil"
4408
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@action:inmenu"
4412 #| msgid "Location Bar"
4413 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4414 msgid "Status && Location bars"
4415 msgstr "Barra Suímh"
4416
4417 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check"
4420 #| msgid "Show preview"
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show previews"
4423 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4424
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Auto-play media files"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4434 #| msgid "Show Filter Bar"
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show item on hover"
4437 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4438
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:window"
4454 #| msgid "Information Panel"
4455 msgctxt "@label:checkbox"
4456 msgid "Information Panel:"
4457 msgstr "Painéal Eolais"
4458
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info"
4462 msgid ""
4463 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4464 "pressing the right mouse button on a panel."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@title:group"
4470 #| msgid "Show previews for:"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Show previews in the view for:"
4473 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4474
4475 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4476 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4477 #. or "Show previews for [files of any size]".
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@option:check"
4482 #| msgid "Show preview"
4483 msgctxt "@label:spinbox"
4484 msgid "Show previews for"
4485 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4486
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4489 #, kde-format
4490 msgctxt ""
4491 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4492 "MiB]'"
4493 msgid "files below "
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4500 msgid " MiB"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4506 msgid "files of any size"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4512 #| msgid "Your emails"
4513 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4514 msgid "no file"
4515 msgstr "kscanne@gmail.com"
4516
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@info"
4520 #| msgid "Show preview of files and folders"
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show previews for folders"
4523 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4524
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4526 #, kde-kuit-format
4527 msgctxt "@info"
4528 msgid ""
4529 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4530 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4531 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4532 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@label"
4538 #| msgid "Location:"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Local storage:"
4541 msgstr "Suíomh:"
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@action:inmenu"
4546 #| msgid "Restore"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Remote storage:"
4549 msgstr "Athchóirigh"
4550
4551 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4554 #| msgid "Status Bar"
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show status bar"
4557 msgstr "Barra Stádais"
4558
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show zoom slider"
4563 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show space information"
4569 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4570
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4574 #| msgid "Status Bar"
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Status Bar: "
4577 msgstr "Barra Stádais"
4578
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4582 #| msgid "Editable location bar"
4583 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4584 msgid "Make location bar editable"
4585 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4586
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu"
4590 #| msgid "Location Bar"
4591 msgid "Location bar:"
4592 msgstr "Barra Suímh"
4593
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path inside location bar"
4598 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4599
4600 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4603 msgid "Behavior"
4604 msgstr "Oibriú"
4605
4606 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:tab"
4610 msgid "Icons"
4611 msgstr "Deilbhíní"
4612
4613 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab"
4617 msgid "Compact"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab"
4624 msgid "Details"
4625 msgstr "Mionsonraí"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "option:check"
4630 #| msgid "Natural sorting of items"
4631 msgctxt "option:radio"
4632 msgid "Natural"
4633 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:radio"
4638 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@label:listbox"
4650 #| msgid "Sorting:"
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Sorting mode: "
4653 msgstr "Sórtáil:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@label:textbox"
4658 #| msgid "Number of lines:"
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show number of items"
4661 msgstr "Líon na línte:"
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Show size of contents, up to "
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:check"
4672 #| msgid "Show zoom slider"
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Show no size"
4675 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4678 #, kde-format
4679 msgid " level deep"
4680 msgid_plural " levels deep"
4681 msgstr[0] ""
4682 msgstr[1] ""
4683 msgstr[2] ""
4684 msgstr[3] ""
4685 msgstr[4] ""
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:window"
4690 #| msgid "Folders"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Folder size:"
4693 msgstr "Fillteáin"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio as in relative date"
4698 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4704 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@label"
4710 #| msgid "Date:"
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Date style:"
4713 msgstr "Dáta:"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4718 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "option:radio as numeric style"
4724 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:radio as combined style"
4730 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@label"
4736 #| msgid "Permissions"
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Permissions style:"
4739 msgstr "Ceadanna"
4740
4741 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4744 msgid "System Font"
4745 msgstr "Cló an Chórais"
4746
4747 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4750 msgid "Custom Font"
4751 msgstr "Cló Saincheaptha"
4752
4753 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4756 #| msgid "Choose..."
4757 msgctxt "@action:button Choose font"
4758 msgid "Choose…"
4759 msgstr "Roghnaigh..."
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:radio"
4764 #| msgid "Use common properties for all folders"
4765 msgctxt "@option:radio"
4766 msgid "Use common display style for all folders"
4767 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4768
4769 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4770 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info"
4774 msgid ""
4775 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4776 "custom display style."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@option:radio"
4782 #| msgid "Remember properties for each folder"
4783 msgctxt "@option:radio"
4784 msgid "Remember display style for each folder"
4785 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4786
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info"
4790 msgid ""
4791 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4792 "properties for."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@label"
4798 #| msgid "Date:"
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Display style: "
4801 msgstr "Dáta:"
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Open archives as folder"
4807 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "option:check"
4812 msgid "Open folders during drag operations"
4813 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Browsing: "
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4824 #| msgid "Show Filter Bar"
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show item information on hover"
4827 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Miscellaneous: "
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show selection marker"
4840 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Rename inline"
4845 msgctxt "option:check"
4846 msgid "Rename single items inline"
4847 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4850 #, kde-format
4851 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:check"
4857 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4861 #, kde-format
4862 msgctxt ""
4863 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4864 msgid ""
4865 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4866 "%1"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4870 #, kde-format
4871 msgctxt ""
4872 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4873 "background setting"
4874 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox"
4881 msgid "Nothing"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4887 #| msgid "Custom Font"
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4889 msgid "Custom Command"
4890 msgstr "Cló Saincheaptha"
4891
4892 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4893 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4894 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4895 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4899 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4900 msgctxt "@info"
4901 msgid "Double-click triggers"
4902 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Background: "
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4911 #, kde-format
4912 msgctxt ""
4913 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4914 "background setting"
4915 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4921 msgid "Command…"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@label"
4927 msgid ""
4928 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:group General settings"
4934 #| msgid "General"
4935 msgctxt "@title:tab General View settings"
4936 msgid "General"
4937 msgstr "Ginearálta"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "action:button"
4942 #| msgid "Content"
4943 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4944 msgid "Content Display"
4945 msgstr "Ábhar"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@label:listbox"
4950 #| msgid "Default:"
4951 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgid "Default icon size:"
4953 msgstr "Réamhshocrú:"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Preview size"
4958 msgctxt "@label:listbox"
4959 msgid "Preview icon size:"
4960 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@label:listbox"
4965 msgid "Label font:"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@title:group Size"
4971 #| msgid "Small"
4972 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4973 msgid "Small"
4974 msgstr "Beag"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:group Size"
4979 #| msgid "Medium"
4980 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4981 msgid "Medium"
4982 msgstr "Measartha"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4987 #| msgid "Large"
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4989 msgid "Large"
4990 msgstr "Mór"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4995 #| msgid "Huge"
4996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4997 msgid "Huge"
4998 msgstr "Ollmhór"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Item width"
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Label width:"
5005 msgstr "Leithead na míre"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 msgid "Unlimited"
5011 msgstr "Gan teorainn"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 msgid "1"
5017 msgstr "1"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5022 msgid "2"
5023 msgstr "2"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5028 msgid "3"
5029 msgstr "3"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5034 msgid "4"
5035 msgstr "4"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5040 msgid "5"
5041 msgstr "5"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@label:listbox"
5046 msgid "Maximum lines:"
5047 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5052 msgid "Unlimited"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5058 msgid "Small"
5059 msgstr "Beag"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5064 msgid "Medium"
5065 msgstr "Measartha"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5070 msgid "Large"
5071 msgstr "Mór"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Maximum width:"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgid "Expandable folders"
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Expandable"
5084 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@title:window"
5089 #| msgid "Folders"
5090 msgctxt "@label:checkbox"
5091 msgid "Folders:"
5092 msgstr "Fillteáin"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5097 msgid "By clicking anywhere on the row"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5103 msgid "By clicking on icon or name"
5104 msgstr ""
5105
5106 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@info"
5110 #| msgid "Show preview of files and folders"
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Open files and folders:"
5113 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:tooltip"
5119 msgid "Size: 1 pixel"
5120 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5121 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5122 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5123 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5124 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5125 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:window"
5130 msgid "View Display Style"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox"
5136 msgid "Icons"
5137 msgstr "Deilbhíní"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox"
5142 msgid "Compact"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox"
5148 msgid "Details"
5149 msgstr "Mionsonraí"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5154 msgid "Ascending"
5155 msgstr "Ag dul suas"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5160 msgid "Descending"
5161 msgstr "Ag dul síos"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Show folders first"
5167 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:check"
5172 #| msgid "Show hidden files"
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Show hidden files last"
5175 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show preview"
5181 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show in groups"
5187 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show hidden files"
5193 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@label"
5198 #| msgid "Additional Information"
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Additional Information"
5201 msgstr "Eolas Breise"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5204 #, kde-format
5205 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@label:listbox"
5211 msgid "View mode:"
5212 msgstr "Mód amhairc:"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Sorting:"
5218 msgstr "Sórtáil:"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:window"
5223 #| msgid "View Properties"
5224 msgid "View options:"
5225 msgstr "Airíonna Amhairc"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5230 msgid "Current folder"
5231 msgstr "an bhfillteán reatha"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5236 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5237 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5238 msgid "Current folder and sub-folders"
5239 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5244 msgid "All folders"
5245 msgstr "gach fillteán"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@title:group"
5250 msgid "Apply to:"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@option:check"
5256 #| msgid "Use as default for new folders"
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Use as default view settings"
5259 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info"
5264 msgid ""
5265 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5266 "continue?"
5267 msgstr ""
5268 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5269 "ort dul ar aghaidh?"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info"
5274 msgid ""
5275 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5276 msgstr ""
5277 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5278 "dul ar aghaidh?"
5279
5280 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@title:window"
5283 msgid "Applying View Properties"
5284 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5285
5286 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:progress"
5289 msgid "Counting folders: %1"
5290 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5291
5292 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:progress"
5295 msgid "Folders: %1"
5296 msgstr "Fillteáin: %1"
5297
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgid "Zoom"
5301 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5302 msgid "Zoom:"
5303 msgstr "Súmáil"
5304
5305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5306 #, kde-format
5307 msgid "Zoom"
5308 msgstr "Súmáil"
5309
5310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5313 msgid "Sets the size of the file icons."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5317 #, kde-format
5318 msgid "Stop"
5319 msgstr "Stad"
5320
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@tooltip"
5324 msgid "Stop loading"
5325 msgstr "Stop an luchtú"
5326
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5328 #, kde-kuit-format
5329 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5330 msgid ""
5331 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5332 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5333 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5334 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5335 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5336 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5337 "device.</item></list></para>"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu"
5343 msgid "Show Zoom Slider"
5344 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5345
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu"
5349 msgid "Show Space Information"
5350 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5351
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5353 #, kde-format
5354 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5358 #, kde-format
5359 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5363 #, kde-format
5364 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5368 #, kde-format
5369 msgid "KDiskFree"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:status Free disk space"
5375 msgid "%1 free"
5376 msgstr "%1 saor"
5377
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5381 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5387 msgid ""
5388 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5389 "Press to manage disk space usage."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5393 #, kde-format
5394 msgid "Trash Emptied"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5398 #, kde-format
5399 msgid "The Trash was emptied."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@title:window"
5405 #| msgid "Places"
5406 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5407 msgid "Places"
5408 msgstr "Áiteanna"
5409
5410 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5413 msgid "Count of available Network Shares"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5419 #| msgid "Sett&ings"
5420 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5421 msgid "Settings"
5422 msgstr "Socru&ithe"
5423
5424 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5427 msgid "A subset of Dolphin settings."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5431 #, kde-format
5432 msgid "Select Remote Charset"
5433 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5434
5435 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5436 #, kde-format
5437 msgid "Default"
5438 msgstr "Réamhshocrú"
5439
5440 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5441 #, kde-format
5442 msgid "Reload"
5443 msgstr "Athluchtaigh"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:654
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@info:status"
5448 #| msgid "1 Folder selected"
5449 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "1 folder selected"
5452 msgid_plural "%1 folders selected"
5453 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5454 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5455 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5456 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5457 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:655
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@info:status"
5462 #| msgid "1 File selected"
5463 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "1 file selected"
5466 msgid_plural "%1 files selected"
5467 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5468 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5469 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5470 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5471 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:657
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@info:status"
5476 #| msgid "1 Folder"
5477 #| msgid_plural "%1 Folders"
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "1 folder"
5480 msgid_plural "%1 folders"
5481 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5482 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5483 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5484 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5485 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:658
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5490 #| msgid "Your emails"
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "1 file"
5493 msgid_plural "%1 files"
5494 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5495 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5496 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5497 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5498 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:662
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5503 msgid "%1, %2 (%3)"
5504 msgstr "%1, %2 (%3)"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:664
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:status files (size)"
5509 msgid "%1 (%2)"
5510 msgstr "%1 (%2)"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:668
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@info:status"
5515 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "0 folders, 0 files"
5518 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "<filename> copy"
5523 msgid "%1 copy"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:1077
5527 #, kde-format
5528 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5529 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5530 msgstr[0] ""
5531 msgstr[1] ""
5532 msgstr[2] ""
5533 msgstr[3] ""
5534 msgstr[4] ""
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:1082
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@title:menu"
5539 #| msgid "Open With"
5540 msgctxt "@action:button"
5541 msgid "Open %1 Item"
5542 msgid_plural "Open %1 Items"
5543 msgstr[0] "Oscail Le"
5544 msgstr[1] "Oscail Le"
5545 msgstr[2] "Oscail Le"
5546 msgstr[3] "Oscail Le"
5547 msgstr[4] "Oscail Le"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1212
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Side Padding"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1216
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Automatic Column Widths"
5559 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1221
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Custom Column Widths"
5565 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:1827
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@info:status"
5570 #| msgid "Move to trash operation completed."
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "Trash operation completed."
5573 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:1837
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "Delete operation completed."
5579 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1993
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgid "Rename inline"
5584 msgctxt "@action:button"
5585 msgid "Rename and Hide"
5586 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:1997
5589 #, kde-format
5590 msgid ""
5591 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5592 "Do you still want to rename it?"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:1999
5596 #, kde-format
5597 msgid ""
5598 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5599 "Do you still want to rename it?"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2001
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5605 #| msgid "Show Hidden Files"
5606 msgid "Hide this File?"
5607 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2001
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@title:group"
5612 #| msgid "Home Folder"
5613 msgid "Hide this Folder?"
5614 msgstr "Fillteán Baile"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2051
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "The location is empty."
5620 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2053
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "The location '%1' is invalid."
5626 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2322
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@info:progress"
5631 #| msgid "Loading folder..."
5632 msgid "Loading…"
5633 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2341
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@info:progress"
5638 #| msgid "Loading folder..."
5639 msgid "Loading canceled"
5640 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2343
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5645 msgid "No items matching the filter"
5646 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2345
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5651 msgid "No items matching the search"
5652 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2347
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@info:status"
5657 #| msgid "The location is empty."
5658 msgid "Trash is empty"
5659 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2350
5662 #, kde-format
5663 msgid "No tags"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2353
5667 #, kde-format
5668 msgid "No files tagged with \"%1\""
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2357
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5674 msgid "No recently used items"
5675 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2359
5678 #, kde-format
5679 msgid "No shared folders found"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2361
5683 #, kde-format
5684 msgid "No relevant network resources found"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2363
5688 #, kde-format
5689 msgid "No MTP-compatible devices found"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2365
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@info:status"
5695 #| msgid "No items found."
5696 msgid "No Apple devices found"
5697 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2367
5700 #, kde-format
5701 msgid "No Bluetooth devices found"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2369
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5707 #| msgid "Folders First"
5708 msgid "Folder is empty"
5709 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@action"
5714 #| msgid "Create Folder..."
5715 msgctxt "@action"
5716 msgid "Create Folder…"
5717 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis"
5722 msgid ""
5723 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5724 "items at once results in their new names differing only in a number."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5728 #, kde-kuit-format
5729 msgctxt "@info:whatsthis"
5730 msgid ""
5731 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5732 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5733 "deleted later if disk space is needed."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5737 #, kde-kuit-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis"
5739 msgid ""
5740 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5741 "recovered by normal means."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5747 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5748 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu File"
5753 msgid "Duplicate Here"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Properties"
5760 msgstr "Airíonna"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5765 msgid ""
5766 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5767 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5768 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5769 "there like managing read- and write-permissions."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgid "Location"
5775 msgctxt "@action:incontextmenu"
5776 msgid "Copy Location"
5777 msgstr "Suíomh"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5782 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5788 #| msgid "Move to Trash"
5789 msgctxt "@action:inmenu File"
5790 msgid "Move to Trash…"
5791 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5796 #| msgid "Delete"
5797 msgctxt "@action:inmenu File"
5798 msgid "Delete…"
5799 msgstr "Scrios"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5804 msgid "Duplicate Here…"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgid "Location"
5810 msgctxt "@action:incontextmenu"
5811 msgid "Copy Location…"
5812 msgstr "Suíomh"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5817 msgid ""
5818 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5819 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5820 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5821 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5822 "interface> option is enabled.</para>"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5826 #, kde-kuit-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5828 msgid ""
5829 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5830 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5831 "you an overview in folders with many items.</para>"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5835 #, kde-kuit-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5837 msgid ""
5838 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5839 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5840 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5841 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5842 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5843 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5844 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:intoolbar"
5850 msgid "View Mode"
5851 msgstr "Mód Amhairc"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5856 msgid "This increases the icon size."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu View"
5862 msgid "Reset Zoom Level"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgid "Default"
5868 msgid "Zoom To Default"
5869 msgstr "Réamhshocrú"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5874 msgid "This resets the icon size to default."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5880 msgid "This reduces the icon size."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgid "Zoom"
5886 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5887 msgid "Zoom"
5888 msgstr "Súmáil"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgid "Show preview"
5893 msgctxt "@action:intoolbar"
5894 msgid "Show Previews"
5895 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info"
5900 msgid "Show preview of files and folders"
5901 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5904 #, kde-kuit-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 msgid ""
5907 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5908 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5909 "the images."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5915 msgid "Folders First"
5916 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5921 #| msgid "Show Hidden Files"
5922 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 msgid "Hidden Files Last"
5924 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu View"
5929 msgid "Sort By"
5930 msgstr "Sórtáil de réir"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5935 #| msgid "Additional Information"
5936 msgctxt "@action:inmenu View"
5937 msgid "Show Additional Information"
5938 msgstr "Eolas Breise"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu View"
5943 msgid "Show in Groups"
5944 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:whatsthis"
5949 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@action:inmenu"
5955 #| msgid "Show Hidden Files"
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5957 msgid "Show Hidden Files"
5958 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 msgid ""
5964 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5965 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5966 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5967 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5968 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5969 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5970 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5971 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5977 #| msgid "Adjust View Properties..."
5978 msgctxt "@action:inmenu View"
5979 msgid "Adjust View Display Style…"
5980 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis"
5985 msgid ""
5986 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5992 msgid "Icons"
5993 msgstr "Deilbhíní"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info"
5998 msgid "Icons view mode"
5999 msgstr "Mód deilbhíní"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6004 msgid "Compact"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info"
6010 msgid "Compact view mode"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6016 msgid "Details"
6017 msgstr "Mionsonraí"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info"
6022 msgid "Details view mode"
6023 msgstr "Mód mionsonraí"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "Sort descending"
6028 msgid "Z-A"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "Sort ascending"
6034 msgid "A-Z"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@option:check"
6040 #| msgid "Show folders first"
6041 msgctxt "Sort descending"
6042 msgid "Largest First"
6043 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@option:check"
6048 #| msgid "Show folders first"
6049 msgctxt "Sort ascending"
6050 msgid "Smallest First"
6051 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@option:check"
6056 #| msgid "Show folders first"
6057 msgctxt "Sort descending"
6058 msgid "Newest First"
6059 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 #| msgid "Folders First"
6065 msgctxt "Sort ascending"
6066 msgid "Oldest First"
6067 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@option:option"
6072 #| msgid "Highest Rating"
6073 msgctxt "Sort descending"
6074 msgid "Highest First"
6075 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@option:check"
6080 #| msgid "Show folders first"
6081 msgctxt "Sort ascending"
6082 msgid "Lowest First"
6083 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6088 #| msgid "Descending"
6089 msgctxt "Sort descending"
6090 msgid "Descending"
6091 msgstr "Ag dul síos"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #| msgid "Ascending"
6097 msgctxt "Sort ascending"
6098 msgid "Ascending"
6099 msgstr "Ag dul suas"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6102 #, kde-format
6103 msgctxt ""
6104 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6105 "selection is empty when this text is shown."
6106 msgid "Actions for Current View"
6107 msgstr ""
6108
6109 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6110 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6113 #. and a fallback will be used.
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6115 #, kde-format
6116 msgid "Actions for %1"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6120 #, kde-format
6121 msgctxt ""
6122 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6123 "of selected files/folders."
6124 msgid "Actions for One Selected Item"
6125 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6126 msgstr[0] ""
6127 msgstr[1] ""
6128 msgstr[2] ""
6129 msgstr[3] ""
6130 msgstr[4] ""
6131
6132 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@info:status"
6135 #| msgid "Updating version information..."
6136 msgctxt "@info:status"
6137 msgid "Updating version information…"
6138 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6142 #~| msgid "Local files above:"
6143 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6144 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@option:check"
6148 #~| msgid "Show preview"
6149 #~ msgid "No previews"
6150 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~| msgid "Activate Next Tab"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Activate Tab %1"
6157 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "Activate Next Tab"
6161 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6165 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6166
6167 #~ msgid "Split the view into two panes"
6168 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6169
6170 #~ msgid "Show tooltips"
6171 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6172
6173 #~ msgctxt "@option:check"
6174 #~ msgid "Show tooltips"
6175 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6176
6177 #~ msgctxt "option:check"
6178 #~ msgid "Rename inline"
6179 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "1 File"
6183 #~ msgid_plural "%1 Files"
6184 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6185 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6186 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6187 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6188 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@title:menu"
6192 #~| msgid "Search Toolbar"
6193 #~ msgid "More Search Tools"
6194 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Startup"
6198 #~ msgstr "Tosú"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "View Modes"
6202 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "Navigation"
6206 #~ msgstr "Nascleanúint"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@title:group"
6210 #~| msgid "View"
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "View: "
6213 #~ msgstr "Amharc"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6217 #~| msgid "General"
6218 #~ msgctxt "@title:group"
6219 #~ msgid "General: "
6220 #~ msgstr "Ginearálta"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "option:check"
6224 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6225 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6226 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6227 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6231 #~| msgid "General"
6232 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6233 #~ msgid "General:"
6234 #~ msgstr "Ginearálta"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@label:textbox"
6238 #~| msgid "Filter:"
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6240 #~ msgid "Filter..."
6241 #~ msgstr "Scagaire:"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@label:textbox"
6245 #~| msgid "Search..."
6246 #~ msgid "Search..."
6247 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6248
6249 #~ msgctxt "@info:progress"
6250 #~ msgid "Sorting..."
6251 #~ msgstr "Sórtáil..."
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@label:textbox"
6255 #~| msgid "Filter:"
6256 #~ msgid "Filter..."
6257 #~ msgstr "Scagaire:"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "Configure..."
6261 #~ msgstr "Cumraigh..."
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@label:textbox"
6265 #~| msgid "Search..."
6266 #~ msgctxt "@label:textbox"
6267 #~ msgid "Search..."
6268 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@label:textbox"
6272 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6273 #~ msgctxt "@info"
6274 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6275 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@info:credit"
6279 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6280 #~ msgctxt "@info:credit"
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6283 #~ "Angelaccio"
6284 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6285
6286 #~ msgid "Font family"
6287 #~ msgstr "Fine cló"
6288
6289 #~ msgid "Font size"
6290 #~ msgstr "Clómhéid"
6291
6292 #~ msgid "Italic"
6293 #~ msgstr "Iodálach"
6294
6295 #~ msgid "Font weight"
6296 #~ msgstr "Clómheáchan"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@item"
6300 #~| msgid "Eject '%1'"
6301 #~ msgctxt "@item"
6302 #~ msgid "Eject"
6303 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~| msgid "Open in New Tab"
6308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6309 #~ msgid "Open in New Tab"
6310 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~| msgid "Open in New Window"
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Open in New Window"
6317 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~| msgid "Edit '%1'..."
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~ msgid "Edit..."
6324 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Add Entry..."
6328 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Icon Size"
6332 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6333
6334 #~ msgctxt "Small icon size"
6335 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6336 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6337
6338 #~ msgctxt "Medium icon size"
6339 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6340 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6341
6342 #~ msgctxt "Large icon size"
6343 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6344 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6345
6346 #~ msgctxt "Huge icon size"
6347 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6348 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6352 #~| msgid "Show Search Bar"
6353 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6354 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6355 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:window"
6358 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6359 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6362 #~ msgid "Sett&ings"
6363 #~ msgstr "Socru&ithe"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@label"
6367 #~| msgid "Show group"
6368 #~ msgctxt "@action"
6369 #~ msgid "Show menu"
6370 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Services"
6374 #~ msgstr "Seirbhísí"
6375
6376 #~ msgctxt "@title"
6377 #~ msgid "Dolphin Part"
6378 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@title:group"
6382 #~| msgid "Navigation"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Url Navigator"
6385 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6386 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6387 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6388 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6389 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6390 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:intable"
6393 #~ msgid "Unknown"
6394 #~ msgstr "Anaithnid"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6398 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6399 #~ msgctxt "@info"
6400 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6401 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6402
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6404 #~ msgid "Unknown size"
6405 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@title:group"
6409 #~| msgid "Startup"
6410 #~ msgctxt "@label:textbox"
6411 #~ msgid "Start in:"
6412 #~ msgstr "Tosú"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6416 #~| msgid "Add to Places"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6418 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6419 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:window"
6422 #~ msgid "Rename Items"
6423 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6424
6425 #~ msgctxt "@label:textbox"
6426 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6427 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6428
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "New name #"
6431 #~ msgstr "Ainm nua #"
6432
6433 #~ msgctxt "@label:textbox"
6434 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6435 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6436 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6437 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6438 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6439 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6440 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6441
6442 #~ msgctxt "@info"
6443 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6444 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6445
6446 #~ msgctxt "@title:window"
6447 #~ msgid "View Properties"
6448 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@option:check"
6452 #~| msgid "Show folders first"
6453 #~ msgid "Show facets widget"
6454 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@title:window"
6458 #~| msgid "Save Search Options"
6459 #~ msgctxt "@action:button"
6460 #~ msgid "Fewer Options"
6461 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@title:window"
6465 #~| msgid "Save Search Options"
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6467 #~ msgid "More Options"
6468 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6472 #~| msgid "Any"
6473 #~ msgctxt "@option:check"
6474 #~ msgid "Any"
6475 #~ msgstr "Ar Bith"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@title:window"
6479 #~| msgid "Folders"
6480 #~ msgctxt "@option:check"
6481 #~ msgid "Folders"
6482 #~ msgstr "Fillteáin"
6483
6484 #~ msgctxt "@option:option"
6485 #~ msgid "Anytime"
6486 #~ msgstr "Aon Uair"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:option"
6489 #~ msgid "Today"
6490 #~ msgstr "Inniu"
6491
6492 #~ msgctxt "@option:option"
6493 #~ msgid "Yesterday"
6494 #~ msgstr "Inné"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "Go"
6498 #~ msgstr "Téigh"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Tools"
6502 #~ msgstr "Uirlisí"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6505 #~ msgid "Preview"
6506 #~ msgstr "Réamhamharc"
6507
6508 #~ msgid "stop"
6509 #~ msgstr "stad"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6512 #~ msgid "Add to Places"
6513 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6516 #~ msgid "Descending"
6517 #~ msgstr "Ag dul síos"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Configure Shown Data"
6521 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6522
6523 #~ msgctxt "@label::textbox"
6524 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6527
6528 #~ msgctxt "action:button"
6529 #~ msgid "Everywhere"
6530 #~ msgstr "Gach uile áit"
6531
6532 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6533 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6534
6535 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6536 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6537
6538 #~ msgctxt "@title:window"
6539 #~ msgid "Add Places Entry"
6540 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:window"
6543 #~ msgid "Edit Places Entry"
6544 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Show All Entries"
6548 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Properties"
6552 #~ msgstr "Airíonna"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@title:window"
6556 #~| msgid "Additional Information"
6557 #~ msgctxt "@title:group"
6558 #~ msgid "Additional Information Shown"
6559 #~ msgstr "Eolas Breise"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Apply View Properties To"
6563 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6564
6565 #~ msgctxt "@option:check"
6566 #~ msgid "Use these view properties as default"
6567 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6568
6569 #~ msgctxt "@label:textbox"
6570 #~ msgid "Location:"
6571 #~ msgstr "Suíomh:"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "Icon Size"
6575 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6576
6577 #~ msgctxt "@label:listbox"
6578 #~ msgid "Preview:"
6579 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Text"
6583 #~ msgstr "Téacs"
6584
6585 #~ msgctxt "@label:listbox"
6586 #~ msgid "Font:"
6587 #~ msgstr "Cló:"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6590 #~ msgid "Small"
6591 #~ msgstr "Beag"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6594 #~ msgid "Medium"
6595 #~ msgstr "Measartha"
6596
6597 #~ msgctxt "@option:check"
6598 #~ msgid "Expandable folders"
6599 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6600
6601 #~ msgctxt "@label"
6602 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6603 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:button"
6606 #~ msgid "Additional Information"
6607 #~ msgstr "Eolas Breise"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6610 #~ msgid "Select All"
6611 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6614 #~ msgid "Reload"
6615 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6616
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Image Size"
6619 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6620
6621 #~ msgctxt "@item"
6622 #~ msgid "Places"
6623 #~ msgstr "Áiteanna"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6627 #~ msgctxt "@item"
6628 #~ msgid "Recently Saved"
6629 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6630
6631 #~ msgctxt "@item"
6632 #~ msgid "Devices"
6633 #~ msgstr "Gléasanna"
6634
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6636 #~ msgid "Home"
6637 #~ msgstr "Baile"
6638
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6640 #~ msgid "Network"
6641 #~ msgstr "Líonra"
6642
6643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgid "Root"
6645 #~ msgstr "Fréamh"
6646
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Trash"
6649 #~ msgstr "Bruscar"
6650
6651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgid "Today"
6653 #~ msgstr "Inniu"
6654
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgid "Yesterday"
6657 #~ msgstr "Inné"
6658
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgid "This Month"
6661 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6662
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgid "Documents"
6665 #~ msgstr "Cáipéisí"
6666
6667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6668 #~ msgid "Images"
6669 #~ msgstr "Íomhánna"
6670
6671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6672 #~ msgid "Videos"
6673 #~ msgstr "Físeáin"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~| msgid "Empty Trash"
6678 #~ msgid "Empty Search"
6679 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "&Delete"
6683 #~ msgstr "&Scrios"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "&Move to Trash"
6687 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6690 #~ msgid "Rename..."
6691 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6695 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6696
6697 #~ msgctxt "@label"
6698 #~ msgid "Date"
6699 #~ msgstr "Dáta"
6700
6701 #~ msgctxt "option:check"
6702 #~ msgid "Natural sorting of items"
6703 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6707 #~| msgid "Current folder"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6709 #~ msgid "%1 - current folder"
6710 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6714 #~| msgid "Current folder"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6716 #~ msgid "%1 - current device"
6717 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@item"
6721 #~| msgid "Devices"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6723 #~ msgid "%1 - all devices"
6724 #~ msgstr "Gléasanna"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "Paste Into Folder"
6728 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6729
6730 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6731 #~ msgid "%A"
6732 #~ msgstr "%A"
6733
6734 #~ msgctxt ""
6735 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6736 #~ "locale, and %Y is full year number"
6737 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6738 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6739
6740 #~ msgctxt ""
6741 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6742 #~ "and %Y is full year number"
6743 #~ msgid "%B, %Y"
6744 #~ msgstr "%B, %Y"
6745
6746 #~ msgctxt "@info"
6747 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6748 #~ msgstr ""
6749 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6750 #~ "rud atá ann."
6751
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Mouse"
6754 #~ msgstr "Luch"
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6758 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgid "Paste"
6762 #~ msgstr "Greamaigh"
6763
6764 #~ msgctxt "@label:textbox"
6765 #~ msgid "Find:"
6766 #~ msgstr "Aimsigh:"
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Update of version information failed."
6770 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Copy Text"
6774 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6778 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:group Date"
6781 #~ msgid "Last Week"
6782 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6783
6784 #~ msgctxt ""
6785 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6786 #~ "full year number"
6787 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6788 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6789
6790 #~ msgid "Zoom slider"
6791 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Trash"
6795 #~ msgstr "Bruscar"
6796
6797 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6798 #~ msgid "Small"
6799 #~ msgstr "Beag"
6800
6801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6802 #~ msgid "Medium"
6803 #~ msgstr "Measartha"
6804
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6806 #~ msgid "Large"
6807 #~ msgstr "Mór"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Copy Information Message"
6811 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Copy Error Message"
6815 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:intable"
6818 #~ msgid "No destination"
6819 #~ msgstr "Gan sprioc"
6820
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6823 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgid "Do not create previews for"
6827 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Version Control Systems"
6831 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:intable"
6834 #~ msgid "items"
6835 #~ msgstr "míreanna"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:intable"
6838 #~ msgid "Name"
6839 #~ msgstr "Ainm"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:intable"
6842 #~ msgid "Size"
6843 #~ msgstr "Méid"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~ msgid "Date"
6847 #~ msgstr "Dáta"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:intable"
6850 #~ msgid "Permissions"
6851 #~ msgstr "Ceadanna"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6854 #~ msgid "Owner"
6855 #~ msgstr "Úinéir"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:intable"
6858 #~ msgid "Group"
6859 #~ msgstr "Grúpa"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "Type"
6863 #~ msgstr "Cineál"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "Destination"
6867 #~ msgstr "Sprioc"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgid "Path"
6871 #~ msgstr "Conair"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6874 #~ msgid "By Name"
6875 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6878 #~ msgid "By Size"
6879 #~ msgstr "De Réir Méide"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6882 #~ msgid "By Permissions"
6883 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6886 #~ msgid "By Owner"
6887 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6890 #~ msgid "By Group"
6891 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6894 #~ msgid "By Link Destination"
6895 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~ msgid "By Path"
6899 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6902 #~ msgid "Name"
6903 #~ msgstr "Ainm"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Additional information"
6907 #~ msgstr "Eolas breise"
6908
6909 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6910 #~ msgid "%1 (%2)"
6911 #~ msgstr "%1 (%2)"
6912
6913 #~ msgctxt "@option:check"
6914 #~ msgid "Rename inline"
6915 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6916
6917 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6919 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6920
6921 #~ msgctxt "@title:tab"
6922 #~ msgid "Column"
6923 #~ msgstr "Colún"
6924
6925 #~ msgctxt "@title:group"
6926 #~ msgid "Grid"
6927 #~ msgstr "Greille"
6928
6929 #~ msgctxt "@label:listbox"
6930 #~ msgid "Arrangement:"
6931 #~ msgstr "Leagan amach:"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6934 #~ msgid "Columns"
6935 #~ msgstr "Colúin"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6938 #~ msgid "Rows"
6939 #~ msgstr "Rónna"
6940
6941 #~ msgctxt "@label:listbox"
6942 #~ msgid "Grid spacing:"
6943 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6946 #~ msgid "None"
6947 #~ msgstr "Neamhní"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6950 #~ msgid "Small"
6951 #~ msgstr "Beag"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6954 #~ msgid "Medium"
6955 #~ msgstr "Measartha"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6958 #~ msgid "Large"
6959 #~ msgstr "Mór"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6962 #~ msgid "Column"
6963 #~ msgstr "Colún"
6964
6965 #~ msgctxt "@option:check"
6966 #~ msgid "Expandable Folders"
6967 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:menu"
6970 #~ msgid "Columns"
6971 #~ msgstr "Colúin"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6974 #~ msgid "Columns"
6975 #~ msgstr "Colúin"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:group Name"
6978 #~ msgid "Others"
6979 #~ msgstr "Cinn Eile"
6980
6981 #~ msgctxt "@title::column"
6982 #~ msgid "Link Destination"
6983 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6984
6985 #~ msgctxt "@title::column"
6986 #~ msgid "Path"
6987 #~ msgstr "Conair"
6988
6989 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6990 #~ msgid "Deselect Item"
6991 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Show hidden files"
6995 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Show preview"
6999 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7000
7001 #~ msgid "Arrangement"
7002 #~ msgstr "Leagan amach"
7003
7004 #~ msgid "Item height"
7005 #~ msgstr "Airde na míre"
7006
7007 #~ msgid "Grid spacing"
7008 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7009
7010 #~ msgid "Number of textlines"
7011 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7014 #~ msgid "Configure..."
7015 #~ msgstr "Cumraigh..."
7016
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7018 #~ msgid ""
7019 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7022 #~ "laghad a chur isteach."
7023
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7026 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7027
7028 #~ msgctxt "@title:menu"
7029 #~ msgid "View Mode"
7030 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "No Tags Available"
7034 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Byte"
7038 #~ msgstr "Beart"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "KByte"
7042 #~ msgstr "kB"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "MByte"
7046 #~ msgstr "MB"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "GByte"
7050 #~ msgstr "GB"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "All"
7054 #~ msgstr "Uile"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Text"
7058 #~ msgstr "Téacs"
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Filenames"
7062 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "What:"
7066 #~ msgstr "Céard:"
7067
7068 #~ msgctxt "@info"
7069 #~ msgid "Add search option"
7070 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7073 #~ msgid "Save"
7074 #~ msgstr "Sábháil"
7075
7076 #~ msgctxt "@info"
7077 #~ msgid "Save search options"
7078 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:button"
7081 #~ msgid "Close"
7082 #~ msgstr "Dún"
7083
7084 #~ msgctxt "@info"
7085 #~ msgid "Close search options"
7086 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Greater Than"
7090 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7094 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Less Than"
7098 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7102 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Size:"
7106 #~ msgstr "Méid:"
7107
7108 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7109 #~ msgid "All"
7110 #~ msgstr "Uile"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Equal to"
7114 #~ msgstr "Cothrom Le"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Not Equal to"
7118 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7119
7120 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7121 #~ msgid "Any"
7122 #~ msgstr "Ar Bith"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Rating:"
7126 #~ msgstr "Rátáil:"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Name:"
7130 #~ msgstr "Ainm:"
7131
7132 #~ msgid "Criteria"
7133 #~ msgstr "Critéir"
7134
7135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7136 #~ msgid "Size"
7137 #~ msgstr "Méid"
7138
7139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7140 #~ msgid "Date"
7141 #~ msgstr "Dáta"
7142
7143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7144 #~ msgid "Permissions"
7145 #~ msgstr "Ceadanna"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7148 #~ msgid "Owner"
7149 #~ msgstr "Úinéir"
7150
7151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7152 #~ msgid "Group"
7153 #~ msgstr "Grúpa"
7154
7155 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7156 #~ msgid "Type"
7157 #~ msgstr "Cineál"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7160 #~ msgid "Size"
7161 #~ msgstr "Méid"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7164 #~ msgid "Date"
7165 #~ msgstr "Dáta"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7168 #~ msgid "Permissions"
7169 #~ msgstr "Ceadanna"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7172 #~ msgid "Owner"
7173 #~ msgstr "Úinéir"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7176 #~ msgid "Group"
7177 #~ msgstr "Grúpa"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7180 #~ msgid "Type"
7181 #~ msgstr "Cineál"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7184 #~ msgid "Size"
7185 #~ msgstr "Méid"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7188 #~ msgid "Date"
7189 #~ msgstr "Dáta"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7192 #~ msgid "Permissions"
7193 #~ msgstr "Ceadanna"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7196 #~ msgid "Owner"
7197 #~ msgstr "Úinéir"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~ msgid "Group"
7201 #~ msgstr "Grúpa"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgid "Type"
7205 #~ msgstr "Cineál"
7206
7207 #~ msgctxt "@title:menu"
7208 #~ msgid "Additional Information"
7209 #~ msgstr "Eolas Breise"
7210
7211 #~ msgctxt "@option:check"
7212 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7213 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:progress"
7216 #~ msgid "Changing annotations"
7217 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "Type:"
7221 #~ msgstr "Cineál:"
7222
7223 #~ msgctxt "@title:menu"
7224 #~ msgid "Navigation Bar"
7225 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7226
7227 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7228 #~ msgid "Click to begin the search"
7229 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Copy operation completed."
7233 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7234
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Move operation completed."
7237 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7238
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Link operation completed."
7241 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Renaming operation completed."
7245 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7246
7247 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7248 #~ msgid "with optional icon and description"
7249 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7253 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7256 #~ msgid "Not yet tagged"
7257 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Move To Trash"
7261 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7264 #~ msgid "Quick View"
7265 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Paste One Folder"
7269 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7272 #~ msgid "Paste One Item"
7273 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7274 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7275 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7276 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7277 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7278 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7279
7280 #~ msgctxt "@option:check"
7281 #~ msgid "Browse through archives"
7282 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7283
7284 #~ msgctxt "@info"
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7289 #~ "aghaidh?"
7290
7291 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7292 #~ msgid "General"
7293 #~ msgstr "Ginearálta"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7296 #~ msgid "Show Full Location"
7297 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7301 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7305 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7309 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7312 #~ msgid "Cancel"
7313 #~ msgstr "Cealaigh"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7316 #~ msgid "Left to Right"
7317 #~ msgstr "Clé go Deas"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7320 #~ msgid "Top to Bottom"
7321 #~ msgstr "Barr go Bun"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7324 #~ msgid "Small"
7325 #~ msgstr "Beag"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7328 #~ msgid "Large"
7329 #~ msgstr "Mór"
7330
7331 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7332 #~ msgid "Small"
7333 #~ msgstr "Beag"
7334
7335 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7336 #~ msgid "Medium"
7337 #~ msgstr "Measartha"
7338
7339 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7340 #~ msgid "Large"
7341 #~ msgstr "Mór"
7342
7343 # ambig English so ambig Irish!
7344 #~ msgctxt "@action:button"
7345 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7346 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7347
7348 # ambig English so ambig Irish!
7349 #~ msgctxt "@title:window"
7350 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7351 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7354 #~ msgid "Small"
7355 #~ msgstr "Beag"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7358 #~ msgid "Large"
7359 #~ msgstr "Mór"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7362 #~ msgid "Small"
7363 #~ msgstr "Beag"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7366 #~ msgid "Large"
7367 #~ msgstr "Mór"
7368
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "Getting size..."
7371 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7374 #~ msgid "Properties"
7375 #~ msgstr "Airíonna"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7378 #~ msgid "&Other..."
7379 #~ msgstr "&Eile..."
7380
7381 #~ msgctxt "@title:menu"
7382 #~ msgid "Open With..."
7383 #~ msgstr "Oscail Le..."
7384
7385 #~ msgctxt "@action:button"
7386 #~ msgid "Paste"
7387 #~ msgstr "Greamaigh"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7390 #~ msgid "General"
7391 #~ msgstr "Ginearálta"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Cancel"
7395 #~ msgstr "Cealaigh"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7398 #~ msgid "Descending"
7399 #~ msgstr "Ag dul síos"
7400
7401 #~ msgctxt "@title:tab"
7402 #~ msgid "General"
7403 #~ msgstr "Ginearálta"
7404
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "Bold"
7407 #~ msgstr "Trom"
7408
7409 #~ msgctxt "@option:check"
7410 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7411 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7415 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7416
7417 #~ msgctxt "@title:group Name"
7418 #~ msgid "Uncategorized"
7419 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7422 #~ msgid "By Tags"
7423 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7424
7425 #~ msgctxt "@label:listbox"
7426 #~ msgid "Additional information:"
7427 #~ msgstr "Eolas breise:"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7430 #~ msgid "Type"
7431 #~ msgstr "Cineál"
7432
7433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7434 #~ msgid "Size"
7435 #~ msgstr "Méid"
7436
7437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7438 #~ msgid "Date"
7439 #~ msgstr "Dáta"
7440
7441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7442 #~ msgid "Type, Size"
7443 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7444
7445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7446 #~ msgid "Type, Date"
7447 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7448
7449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7450 #~ msgid "Size, Date"
7451 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7452
7453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7454 #~ msgid "Type, Size, Date"
7455 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7456
7457 #~ msgctxt "@title:group"
7458 #~ msgid "Columns"
7459 #~ msgstr "Colúin"
7460
7461 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7462 #~ msgid "Date"
7463 #~ msgstr "Dáta"
7464
7465 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7466 #~ msgid "Type"
7467 #~ msgstr "Cineál"
7468
7469 #~ msgctxt "@title:group Date"
7470 #~ msgid "Less than a month"
7471 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7472
7473 #~ msgctxt "@title:group Date"
7474 #~ msgid "More than a year"
7475 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7478 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7479 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7480
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7482 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7483 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7484
7485 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7486 #~ msgid "Join"
7487 #~ msgstr "Ceangail"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~ msgid "Toggle Views"
7491 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7492
7493 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7494 #~ msgid "Small"
7495 #~ msgstr "Beag"
7496
7497 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7498 #~ msgid "Large"
7499 #~ msgstr "Mór"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7502 #~ msgid "By Size"
7503 #~ msgstr "De Réir Méide"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7506 #~ msgid "By Date"
7507 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7510 #~ msgid "By Permissions"
7511 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7514 #~ msgid "By Owner"
7515 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7518 #~ msgid "By Group"
7519 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7522 #~ msgid "By Type"
7523 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7526 #~ msgid "By Tags"
7527 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7528
7529 #~ msgctxt "@info:credit"
7530 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7531 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7532
7533 #~ msgctxt "@info:credit"
7534 #~ msgid "Stefan Monov"
7535 #~ msgstr "Stefan Monov"
7536
7537 #~ msgctxt "@info:credit"
7538 #~ msgid "Orville Bennett"
7539 #~ msgstr "Orville Bennett"
7540
7541 #~ msgctxt "@info:credit"
7542 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7543 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7544
7545 #~ msgctxt "@info:credit"
7546 #~ msgid "... for their patches"
7547 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7548
7549 #~ msgctxt "@info:credit"
7550 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7551 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7552
7553 #~ msgctxt "@info:credit"
7554 #~ msgid "... for their translations"
7555 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7556
7557 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7558 #~ msgid "Small"
7559 #~ msgstr "Beag"
7560
7561 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7562 #~ msgid "Large"
7563 #~ msgstr "Mór"
7564
7565 #~ msgctxt "Text width"
7566 #~ msgid "Small"
7567 #~ msgstr "Beag"
7568
7569 #~ msgctxt "Text width"
7570 #~ msgid "Medium"
7571 #~ msgstr "Measartha"
7572
7573 #~ msgctxt "Text width"
7574 #~ msgid "Large"
7575 #~ msgstr "Mór"
7576
7577 #~ msgctxt "Size"
7578 #~ msgid "Small"
7579 #~ msgstr "Beag"
7580
7581 #~ msgctxt "Size"
7582 #~ msgid "Medium"
7583 #~ msgstr "Measartha"
7584
7585 #~ msgctxt "Grid spacing"
7586 #~ msgid "Small"
7587 #~ msgstr "Beag"
7588
7589 #~ msgctxt "Grid spacing"
7590 #~ msgid "Medium"
7591 #~ msgstr "Measartha"
7592
7593 #~ msgctxt "Grid spacing"
7594 #~ msgid "Large"
7595 #~ msgstr "Mór"
7596
7597 #~ msgid "1 star"
7598 #~ msgid_plural "%1 stars"
7599 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7600 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7601 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7602 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7603 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7606 #~ msgid "&Link Here"
7607 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7608
7609 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7610 #~ msgid "Small"
7611 #~ msgstr "Beag"
7612
7613 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7614 #~ msgid "Large"
7615 #~ msgstr "Mór"
7616
7617 #~ msgid "File Already Exists"
7618 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7619
7620 #~ msgid "Directory"
7621 #~ msgstr "Comhadlann"