]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
8173acbcc0f7a3543063333d472aab87437adb66
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напред"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Места"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr ""
640
641 # >> @title:window
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgid "Search"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "Претрага"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@info"
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
657
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@title:window"
663 #| msgid "Select"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "Избор"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Изврни избор"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 msgid ""
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 "selected instead."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 msgid ""
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "window."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Спреми"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Preview"
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Преглед"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu View"
751 msgid "Stop"
752 msgstr "Заустави"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Stop loading"
758 msgstr "Заустави учитавање"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Уредива локација"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Замени локацију"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Опозови затварање језичка"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Упореди фајлове"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "На следећи језичак"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "На следећи језичак"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Next Tab"
920 msgstr "Следећи језичак"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Следећи језичак"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Previous Tab"
934 msgstr "Претходни језичак"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Претходни језичак"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Show Target"
949 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Отвори у новом језичку"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Отвори у новим језичцима"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Отвори у новом прозору"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Програми"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Откључај панеле"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "Закључај панеле"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "Подаци"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "Фасцикле"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "Терминал"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Места"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Скривени фајлови"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "Закључај панеле"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "Затвори"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Затвори леви приказ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Move left view to a new window"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Затвори"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "Затвори десни приказ"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Move right view to a new window"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 msgid "Split"
1310 msgstr "Подели"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Split view"
1316 msgstr "Подели приказ"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 msgid "Pop out"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 msgid ""
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 "a look!"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1497 #, kde-format
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu"
1504 #| msgid "Empty Trash"
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Empty Trash"
1507 msgstr "Испразни смеће"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1510 #, kde-format
1511 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1517 #| msgid "&Network Folders"
1518 msgctxt "@action:button"
1519 msgid "Add Network Folder"
1520 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@title:menu"
1525 #| msgid "Location Bar"
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Location Bar"
1528 msgid_plural "Location Bars"
1529 msgstr[0] "Трака локације"
1530 msgstr[1] "Трака локације"
1531 msgstr[2] "Трака локације"
1532 msgstr[3] "Трака локације"
1533
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt ""
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "'ErrorNoNetwork'"
1551 msgid ""
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:150
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:154
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Изабери поклапањем..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:159
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:165
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Поништи сав избор"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:180
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Програми"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:181
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:182
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "Trash"
1602 msgstr "Смеће"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:185
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Autostart"
1608 msgstr "Самопокретање"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:191
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Find File…"
1616 msgstr "Нађи фајл..."
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:197
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Отвори &терминал"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:449
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:window"
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Избор"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:449
1631 #, kde-format
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:454
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Unselect"
1639 msgstr "Поништавање избора"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:454
1642 #, kde-format
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #: dolphinpart.rc:5
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Edit"
1650 msgstr "&Уређивање"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Selection"
1657 msgstr "Избор"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1661 #, kde-format
1662 msgid "&View"
1663 msgstr "&Приказ"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Go"
1669 msgstr "&Кретање"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Tools"
1676 msgstr "Алатке"
1677
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Делфинова трака"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1686 #, kde-format
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Недавно затворени језичци"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, kde-format
1692 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1693 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1694
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1697 #, kde-format
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Потражи %1 у %2"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:156
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "New Tab"
1705 msgstr "Нови језичак"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:157
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Detach Tab"
1711 msgstr "Откачи језичак"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:158
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Затвори друге језичке"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:159
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Tab"
1723 msgstr "Затвори језичак"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:161
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:inmenu"
1728 #| msgid "Rename..."
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Rename Tab"
1731 msgstr "Преименуј..."
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:inmenu"
1736 #| msgid "Rename..."
1737 msgctxt "@title:window for text input"
1738 msgid "Rename Tab"
1739 msgstr "Преименуј..."
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:180
1742 #, kde-format
1743 msgid "New tab name:"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1747 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1748 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:53
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgid "Location"
1752 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1753 msgid "Location View"
1754 msgstr "Локација"
1755
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:529
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1761 #| msgid "%1 (%2)"
1762 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1763 msgid "%1 | (%2)"
1764 msgstr "%1 (%2)"
1765
1766 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1767 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1768 #: dolphintabwidget.cpp:533
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1771 msgid "(%1) | %2"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1775 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Location Bar"
1779 msgstr "Трака локације"
1780
1781 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1782 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:menu"
1785 msgid "Main Toolbar"
1786 msgstr "Главна трака"
1787
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1789 #, kde-kuit-format
1790 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1791 msgid ""
1792 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1793 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1794 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1795 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1796 "because following these folders from left to right leads here.</"
1797 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1798 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1799 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1800 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1806 msgid "This folder is not writable for you."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1814 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1815 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1816 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1817 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1818 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1819 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1820 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1821 "find an item.</item></list></para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1825 #, kde-format
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:progress"
1832 #| msgid "Loading folder..."
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Loading folder…"
1835 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 #| msgid "Sorting:"
1841 msgctxt "@info:progress"
1842 msgid "Sorting…"
1843 msgstr "Ређање:"
1844
1845 # >> @title:window
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1847 #, kde-format
1848 msgid "Search"
1849 msgstr "Претрага"
1850
1851 # >> @title:window
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1853 #, kde-format
1854 msgid "Search for %1"
1855 msgstr "Претрага за %1"
1856
1857 # >! @info:progress
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info"
1861 #| msgid "Searching..."
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Searching…"
1864 msgstr "Тражим..."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ништа није нађено."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid ""
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Лош протокол"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Лош протокол"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgid ""
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1922 #| msgid "Filter:"
1923 msgid "Filter…"
1924 msgstr "Филтер:"
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1931
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Направи фасциклу..."
1939
1940 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #| msgid "Forbidden"
1945 msgctxt "@info"
1946 msgid "hidden"
1947 msgstr "забрањено"
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1952 msgid ", link to %1 at %2"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1958 msgid ", %1"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1962 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1963 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1964 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1965 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1966 #. announcements when read out by a screen reader.
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1970 msgid ", %1 %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1977 "filesystem path"
1978 msgid "%1 at location %2"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1984 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in location %1"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label"
1996 #| msgid "%1 item selected"
1997 #| msgid_plural "%1 items selected"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgid_plural ""
2001 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2002 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2003 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2004 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2005 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2012 msgstr[0] ""
2013 msgstr[1] ""
2014 msgstr[2] ""
2015 msgstr[3] ""
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@label"
2020 #| msgid "%1 item selected"
2021 #| msgid_plural "%1 items selected"
2022 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2023 msgid "in selection mode in location %1"
2024 msgstr "%1 ставка изабрана"
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@item:inmenu"
2029 #| msgid "Hide Section '%1'"
2030 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2031 msgid "in location %1"
2032 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@label"
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2043 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2044 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2045 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@label"
2050 #| msgid "%1 item selected"
2051 #| msgid_plural "%1 items selected"
2052 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2053 msgid "%1 selected item in location %2"
2054 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2055 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2056 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2057 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2058 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@title:menu"
2063 #| msgid "Selection"
2064 msgctxt "accessibility announcement"
2065 msgid "Selection mode enabled"
2066 msgstr "Избор"
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:menu"
2071 #| msgid "Selection"
2072 msgctxt "accessibility announcement"
2073 msgid "Selection mode disabled"
2074 msgstr "Избор"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2079 msgid "\"%1\""
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2086 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2093 "folders."
2094 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2101 "folders."
2102 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2109 "files/folders."
2110 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2116 #| msgid "Invert Selection"
2117 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2118 msgid "One Selected File"
2119 msgid_plural "%1 Selected Files"
2120 msgstr[0] "Изврни избор"
2121 msgstr[1] "Изврни избор"
2122 msgstr[2] "Изврни избор"
2123 msgstr[3] "Изврни избор"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2131 msgstr[0] ""
2132 msgstr[1] ""
2133 msgstr[2] ""
2134 msgstr[3] ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2140 "folders."
2141 msgid "One Selected Item"
2142 msgid_plural "%1 Selected Items"
2143 msgstr[0] ""
2144 msgstr[1] ""
2145 msgstr[2] ""
2146 msgstr[3] ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2151 #| msgid "1 File"
2152 #| msgid_plural "%1 Files"
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2154 msgid "One File"
2155 msgid_plural "%1 Files"
2156 msgstr[0] "%1 фајл"
2157 msgstr[1] "%1 фајла"
2158 msgstr[2] "%1 фајлова"
2159 msgstr[3] "%1 фајл"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:status"
2164 #| msgid "1 Folder"
2165 #| msgid_plural "%1 Folders"
2166 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2167 msgid "One Folder"
2168 msgid_plural "%1 Folders"
2169 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2170 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2171 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2172 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2178 msgid "One Item"
2179 msgid_plural "%1 Items"
2180 msgstr[0] ""
2181 msgstr[1] ""
2182 msgstr[2] ""
2183 msgstr[3] ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@item:intable"
2188 msgid "%1 item"
2189 msgid_plural "%1 items"
2190 msgstr[0] "%1 ставка"
2191 msgstr[1] "%1 ставке"
2192 msgstr[2] "%1 ставки"
2193 msgstr[3] "%1 ставка"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "width × height"
2198 msgid "%1 × %2"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2204 msgid "0 - 9"
2205 msgstr "0–9"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group"
2210 msgid "Others"
2211 msgstr "Друго"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Size"
2216 msgid "Folders"
2217 msgstr "Фасцикле"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Size"
2222 msgid "Small"
2223 msgstr "Мало"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Size"
2228 msgid "Medium"
2229 msgstr "Средње"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Size"
2234 msgid "Big"
2235 msgstr "Велико"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Today"
2241 msgstr "Данас"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Yesterday"
2247 msgstr "Јуче"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2252 msgid "dddd"
2253 msgstr "dddd"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2259 msgid "%1"
2260 msgstr "%1"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "One Week Ago"
2266 msgstr "Седмица пре"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Two Weeks Ago"
2272 msgstr "Друга седмица пре"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title:group Date"
2277 msgid "Three Weeks Ago"
2278 msgstr "Трећа седмица пре"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Date"
2283 msgid "Earlier this Month"
2284 msgstr "Раније овог месеца"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt ""
2289 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2304 "context @title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "%1"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt ""
2311 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2312 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2313 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2314 msgctxt ""
2315 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2316 "current locale, and yyyy is full year number."
2317 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2324 "@title:group Date"
2325 msgid "%1"
2326 msgstr "%1"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt ""
2331 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 #| "full year number"
2333 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgctxt ""
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "%1"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt ""
2353 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt ""
2375 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2384 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "%1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2406 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2420 "and yyyy is full year number"
2421 msgid "MMMM, yyyy"
2422 msgstr "MMMM yyyy."
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2428 "group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 msgid "Read, "
2438 msgstr "читање, "
2439
2440 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 msgid "Write, "
2446 msgstr "писање, "
2447
2448 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Execute, "
2454 msgstr "извршавање, "
2455
2456 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 msgid "Forbidden"
2462 msgstr "забрањено"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2467 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2468 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2469
2470 # >> @item
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Name"
2474 msgstr ""
2475 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2476 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2477
2478 # >> @item
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Size"
2482 msgstr ""
2483 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2484 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Modified"
2490 msgstr ""
2491 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2496 msgctxt "@tooltip"
2497 msgid "The date format can be selected in settings."
2498 msgstr ""
2499
2500 # >> @item
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Created"
2504 msgstr ""
2505 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2506 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2507
2508 # >> @item
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Accessed"
2512 msgstr ""
2513 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2514 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2515
2516 # >> @item
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Type"
2520 msgstr ""
2521 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2522 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2523
2524 # >> @item
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Rating"
2528 msgstr ""
2529 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2530 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2531
2532 # >> @item
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Tags"
2536 msgstr ""
2537 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2538 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2539
2540 # >> @item
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Comment"
2544 msgstr ""
2545 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2546 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2547
2548 # >> @item
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Title"
2552 msgstr ""
2553 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2554 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2555
2556 # >> @item
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Document"
2562 msgstr ""
2563 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2564 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Author"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Publisher"
2574 msgstr ""
2575
2576 # >> @item
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2578 #, fuzzy
2579 #| msgctxt "@label"
2580 #| msgid "Line Count"
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Page Count"
2583 msgstr ""
2584 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2585 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2586
2587 # >> @item
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Word Count"
2591 msgstr ""
2592 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2593 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2594
2595 # >> @item
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Line Count"
2599 msgstr ""
2600 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2601 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Date Photographed"
2606 msgstr ""
2607
2608 # >> @item
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Image"
2614 msgstr ""
2615 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2616 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2619 msgctxt "@label width x height"
2620 msgid "Dimensions"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@label:listbox"
2626 #| msgid "Width:"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Width"
2629 msgstr "Ширина:"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Height"
2634 msgstr ""
2635
2636 # >> @item
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Orientation"
2640 msgstr ""
2641 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2642 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2643
2644 # >> @item
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Artist"
2648 msgstr ""
2649 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2650 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2651
2652 # >> @item
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Audio"
2659 msgstr ""
2660 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2661 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Genre"
2666 msgstr ""
2667 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2668 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2669
2670 # >> @item
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Album"
2674 msgstr ""
2675 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2676 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2677
2678 # >> @item
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Duration"
2682 msgstr ""
2683 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Bitrate"
2689 msgstr ""
2690 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2691 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2692
2693 # >> @item
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Track"
2697 msgstr ""
2698 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2699 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2700
2701 # >> @item
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Release Year"
2705 msgstr ""
2706 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2707 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Aspect Ratio"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2716 #, fuzzy
2717 #| msgctxt "@option:check"
2718 #| msgid "Videos"
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Video"
2721 msgstr "Видео фајлови"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Frame Rate"
2726 msgstr ""
2727
2728 # >> @item
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Path"
2732 msgstr ""
2733 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2734 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Other"
2742 msgstr ""
2743 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2744 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "File Extension"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Deletion Time"
2754 msgstr ""
2755 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2756 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2757
2758 # >> @item
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Link Destination"
2762 msgstr ""
2763 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2764 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2765
2766 # >> @item
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Downloaded From"
2770 msgstr ""
2771 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2772 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2773
2774 # >> @item
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Permissions"
2778 msgstr ""
2779 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2780 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2783 msgctxt "@tooltip"
2784 msgid ""
2785 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2786 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2787 msgstr ""
2788
2789 # >> @item
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Owner"
2793 msgstr ""
2794 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2795 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2796
2797 # >> @item
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "User Group"
2801 msgstr ""
2802 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2803 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:status"
2808 msgid "Unknown error."
2809 msgstr "Непозната грешка."
2810
2811 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@accessible rating"
2814 msgid "%1 and a half stars"
2815 msgid_plural "%1 and a half stars"
2816 msgstr[0] ""
2817 msgstr[1] ""
2818 msgstr[2] ""
2819 msgstr[3] ""
2820
2821 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@accessible rating"
2824 msgid "%1 star"
2825 msgid_plural "%1 stars"
2826 msgstr[0] ""
2827 msgstr[1] ""
2828 msgstr[2] ""
2829 msgstr[3] ""
2830
2831 #: main.cpp:61
2832 #, kde-kuit-format
2833 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2834 msgid ""
2835 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2836 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: main.cpp:95
2840 #, kde-format
2841 msgid "Dolphin"
2842 msgstr "Делфин"
2843
2844 #: main.cpp:97
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@title"
2847 msgid "File Manager"
2848 msgstr "Менаџер фајлова"
2849
2850 #: main.cpp:99
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: main.cpp:101
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Felix Ernst"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: main.cpp:102
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:credit"
2865 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2868 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2869
2870 #: main.cpp:104
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Méven Car"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: main.cpp:105
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:credit"
2879 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2882 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2883
2884 #: main.cpp:107
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Elvis Angelaccio"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: main.cpp:108
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:credit"
2893 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2896 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2897
2898 #: main.cpp:110
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Emmanuel Pescosta"
2902 msgstr "Емануел Пескоста"
2903
2904 #: main.cpp:111
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:credit"
2907 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2910 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2911
2912 #: main.cpp:113
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Frank Reininghaus"
2916 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2917
2918 #: main.cpp:114
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2922 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2923
2924 #: main.cpp:116
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Peter Penz"
2928 msgstr "Петер Пенц"
2929
2930 #: main.cpp:117
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2934 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2935
2936 #: main.cpp:119
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Sebastian Trüg"
2940 msgstr "Себастијан Триг"
2941
2942 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2943 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Developer"
2947 msgstr "програмер"
2948
2949 #: main.cpp:120
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "David Faure"
2953 msgstr "Давид Фор"
2954
2955 #: main.cpp:121
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Aaron J. Seigo"
2959 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2960
2961 #: main.cpp:122
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Rafael Fernández López"
2965 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2966
2967 #: main.cpp:123
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Kevin Ottens"
2971 msgstr "Кевин Отенс"
2972
2973 #: main.cpp:124
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Holger Freyther"
2977 msgstr "Холгер Фрајтер"
2978
2979 #: main.cpp:125
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Max Blazejak"
2983 msgstr "Макс Блацејак"
2984
2985 #: main.cpp:126
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Michael Austin"
2989 msgstr "Мајкл Остин"
2990
2991 #: main.cpp:126
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Documentation"
2995 msgstr "документација"
2996
2997 #: main.cpp:137
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3001 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3002
3003 #: main.cpp:139
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3007 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
3008
3009 #: main.cpp:140
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:shell"
3012 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: main.cpp:142
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:shell"
3018 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: main.cpp:144
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@info:shell"
3024 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3027 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3028
3029 #: main.cpp:145
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Document to open"
3033 msgstr "Документ за отварање"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3036 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3037 #, kde-format
3038 msgid "Hidden files shown"
3039 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3043 #, kde-format
3044 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3045 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3049 #, kde-format
3050 msgid "Automatic scrolling"
3051 msgstr "Аутоматско клизање"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Cut"
3057 msgstr "Исеци"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Copy"
3063 msgstr "Копирај"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu"
3068 #| msgid "Rename..."
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Rename…"
3071 msgstr "Преименуј..."
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Move to Trash"
3077 msgstr "Премести у смеће"
3078
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Delete"
3083 msgstr "Обриши"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Show Hidden Files"
3089 msgstr "Скривени фајлови"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Limit to Home Directory"
3095 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Automatic Scrolling"
3101 msgstr "Аутоматско клизање"
3102
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Properties"
3107 msgstr "Својства"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3111 #, kde-format
3112 msgid "Previews shown"
3113 msgstr "Прегледи приказани"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3116 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3117 #, kde-format
3118 msgid "Auto-Play media files"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3125 #| msgid "Show Filter Bar"
3126 msgid "Show item on hover"
3127 msgstr "Филтерска трака"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3131 #, kde-format
3132 msgid "Date display format"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Preview"
3139 msgstr "Преглед"
3140
3141 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Auto-Play media files"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3150 #| msgid "Show Filter Bar"
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Show item on hover"
3153 msgstr "Филтерска трака"
3154
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@action:inmenu"
3158 #| msgid "Configure..."
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Configure…"
3161 msgstr "Подеси..."
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Condensed Date"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label::textbox"
3172 msgid "Select which data should be shown:"
3173 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3174
3175 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label"
3178 msgid "%1 item selected"
3179 msgid_plural "%1 items selected"
3180 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3181 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3182 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3183 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3184
3185 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3186 #, kde-format
3187 msgid "play"
3188 msgstr "Пусти"
3189
3190 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3191 #, kde-format
3192 msgid "pause"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3196 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid ""
3199 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3200 #| "\")"
3201 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3202 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3203
3204 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@action:inmenu"
3207 #| msgid "Configure..."
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Configure Trash…"
3210 msgstr "Подеси..."
3211
3212 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3213 #, kde-format
3214 msgid ""
3215 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3216 "and then reopen the panel."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3220 #, kde-format
3221 msgid "Install Konsole"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3225 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3226 #, kde-format
3227 msgid "Location"
3228 msgstr "Локација"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3231 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3232 #, kde-format
3233 msgid "What"
3234 msgstr "Шта"
3235
3236 # >> @item
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@label"
3240 #| msgid "Type"
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Any Type"
3243 msgstr ""
3244 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3245 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:window"
3250 #| msgid "Folders"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Folders"
3253 msgstr "Фасцикле"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:check"
3258 #| msgid "Documents"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "Documents"
3261 msgstr "Документи"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:check"
3266 #| msgid "Images"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Images"
3269 msgstr "Слике"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:check"
3274 #| msgid "Audio Files"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Audio Files"
3277 msgstr "Аудио фајлови"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:check"
3282 #| msgid "Videos"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Videos"
3285 msgstr "Видео фајлови"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:option"
3290 #| msgid "Any Rating"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Any Date"
3293 msgstr "Било која оцена"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@title:group Date"
3298 #| msgid "Today"
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "Today"
3301 msgstr "Данас"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@title:group Date"
3306 #| msgid "Yesterday"
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "Yesterday"
3309 msgstr "Јуче"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@option:option"
3314 #| msgid "This Week"
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "This Week"
3317 msgstr "Ове седмице"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@option:option"
3322 #| msgid "This Month"
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "This Month"
3325 msgstr "Овог месеца"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@option:option"
3330 #| msgid "This Year"
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgid "This Year"
3333 msgstr "Ове године"
3334
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@option:option"
3338 #| msgid "Any Rating"
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgid "Any Rating"
3341 msgstr "Било која оцена"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:option"
3346 #| msgid "1 or more"
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "1 or more"
3349 msgstr "1 и већа"
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@option:option"
3354 #| msgid "2 or more"
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgid "2 or more"
3357 msgstr "2 и већа"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@option:option"
3362 #| msgid "3 or more"
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 msgid "3 or more"
3365 msgstr "3 и већа"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@option:option"
3370 #| msgid "4 or more"
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "4 or more"
3373 msgstr "4 и већа"
3374
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@option:option"
3378 #| msgid "Highest Rating"
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 msgid "Highest Rating"
3381 msgstr "Највећа оцена"
3382
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3386 #| msgid "Invert Selection"
3387 msgctxt "@action:inmenu"
3388 msgid "Clear Selection"
3389 msgstr "Изврни избор"
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "String list separator"
3394 msgid ", "
3395 msgstr ""
3396
3397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@item:inmenu"
3400 #| msgid "%1: %2"
3401 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3402 msgid "Tag: %2"
3403 msgid_plural "Tags: %2"
3404 msgstr[0] "%1: %2"
3405 msgstr[1] "%1: %2"
3406 msgstr[2] "%1: %2"
3407 msgstr[3] "%1: %2"
3408
3409 # >> @item
3410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@label"
3413 #| msgid "Tags"
3414 msgctxt "@action:button"
3415 msgid "Add Tags"
3416 msgstr ""
3417 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3418 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3419
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "action:button"
3423 msgid "From Here (%1)"
3424 msgstr "Одавде (%1)"
3425
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3436 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3437
3438 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info:tooltip"
3442 msgid "Quit searching"
3443 msgstr "Прекини тражење"
3444
3445 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "action:button"
3448 msgid "Filename"
3449 msgstr "Име фајла"
3450
3451 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "action:button"
3454 msgid "Content"
3455 msgstr "Садржај"
3456
3457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "action:button"
3460 msgid "From Here"
3461 msgstr "Одавде"
3462
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3466 #| msgid "Your emails"
3467 msgctxt "action:button"
3468 msgid "Your files"
3469 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3470
3471 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu"
3474 #| msgid "Limit to Home Directory"
3475 msgctxt "action:button"
3476 msgid "Search in your home directory"
3477 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3478
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Open Path"
3483 msgid "Open %1"
3484 msgstr "Отвори путању"
3485
3486 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3487 #, kde-format
3488 msgctxt ""
3489 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3490 "user entered."
3491 msgid "Query Results from '%1'"
3492 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@info:shell"
3497 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3500 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3501
3502 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action:button"
3509 msgid "Cancel Copying"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@info:shell"
3528 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3531 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3532
3533 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Cutting"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@info:shell"
3543 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3546 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3547
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Cancel"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@info:shell"
3560 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3563 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3564
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Duplicating"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3573 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action keep short"
3577 msgid "More"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3584 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Cancel Moving"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3601 #, kde-kuit-format
3602 msgid ""
3603 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3604 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3605 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3606 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3607 "para>"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3611 #, kde-format
3612 msgctxt ""
3613 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3614 msgid "Paste from Clipboard"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3620 msgid "Dismiss This Reminder"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3626 msgid "Don't Remind Me Again"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3632 msgid ""
3633 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3634 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Renaming"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action"
3652 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3653 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3654 msgstr[0] ""
3655 msgstr[1] ""
3656 msgstr[2] ""
3657 msgstr[3] ""
3658
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@action"
3667 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3668 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3669 msgstr[0] ""
3670 msgstr[1] ""
3671 msgstr[2] ""
3672 msgstr[3] ""
3673
3674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3678 #. and a fallback will be used.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action"
3682 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3683 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3684 msgstr[0] ""
3685 msgstr[1] ""
3686 msgstr[2] ""
3687 msgstr[3] ""
3688
3689 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3690 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3693 #. and a fallback will be used.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action"
3697 msgid "Permanently Delete %2"
3698 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3699 msgstr[0] ""
3700 msgstr[1] ""
3701 msgstr[2] ""
3702 msgstr[3] ""
3703
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action"
3712 msgid "Duplicate %2"
3713 msgid_plural "Duplicate %2"
3714 msgstr[0] ""
3715 msgstr[1] ""
3716 msgstr[2] ""
3717 msgstr[3] ""
3718
3719 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3720 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3721 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3722 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3723 #. and a fallback will be used.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@action:inmenu"
3727 #| msgid "Move to Trash"
3728 msgctxt "@action"
3729 msgid "Move %2 to the Trash"
3730 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3731 msgstr[0] "Премести у смеће"
3732 msgstr[1] "Премести у смеће"
3733 msgstr[2] "Премести у смеће"
3734 msgstr[3] "Премести у смеће"
3735
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@action:inmenu"
3744 #| msgid "Rename..."
3745 msgctxt "@action"
3746 msgid "Rename %2"
3747 msgid_plural "Rename %2"
3748 msgstr[0] "Преименуј..."
3749 msgstr[1] "Преименуј..."
3750 msgstr[2] "Преименуј..."
3751 msgstr[3] "Преименуј..."
3752
3753 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3756 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@title:menu"
3762 #| msgid "Selection"
3763 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3764 msgid "Selection Mode"
3765 msgstr "Избор"
3766
3767 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3768 #, kde-kuit-format
3769 msgctxt "@info"
3770 msgid ""
3771 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3772 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3773 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3774 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3775 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3776 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3777 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3778 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3779 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3780 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3781 "the current selection.</para>"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:menu"
3787 #| msgid "Selection"
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Exit Selection Mode"
3790 msgstr "Избор"
3791
3792 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label:textbox"
3795 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3796 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3797
3798 # >> @title:window
3799 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Search"
3802 msgctxt "@label:textbox"
3803 msgid "Search…"
3804 msgstr "Претрага"
3805
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:button"
3809 #| msgid "Download New Services..."
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Download New Services…"
3812 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3813
3814 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@info"
3818 #| msgid ""
3819 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3820 #| "settings."
3821 msgctxt "@info"
3822 msgid ""
3823 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3824 "settings."
3825 msgstr ""
3826 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3827 "система за управљање верзијама."
3828
3829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info"
3832 msgid "Restart now?"
3833 msgstr ""
3834
3835 # rewrite-msgid: /$/command/
3836 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check"
3839 msgid "Delete"
3840 msgstr "Наредба брисања"
3841
3842 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check"
3845 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3846 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3847
3848 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@item:inmenu"
3851 msgid "%1: %2"
3852 msgstr "%1: %2"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3857 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3859 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3860 #, kde-format
3861 msgid "Use system font"
3862 msgstr "Користи системски фонт"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3865 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3867 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3869 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3870 #, kde-format
3871 msgid "Icon size"
3872 msgstr "Величина иконица"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3875 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3876 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3877 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3879 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3880 #, kde-format
3881 msgid "Preview size"
3882 msgstr "Величина прегледа"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3885 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3886 #, kde-format
3887 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3888 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3892 #, kde-format
3893 msgid "How we display the size of directories"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3897 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3900 msgid "Show the content count"
3901 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3904 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3907 msgid "Show the content size"
3908 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3911 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3912 #, kde-format
3913 msgid "Do not show any directory size"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3917 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3918 #, kde-format
3919 msgid "Recursive directory size limit"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3924 #, kde-format
3925 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3926 msgstr ""
3927
3928 # >> @item
3929 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3930 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@label"
3933 #| msgid "Permissions"
3934 msgid "Permissions style format"
3935 msgstr ""
3936 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3937 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3941 #, kde-format
3942 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3943 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3949 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3950 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3956 msgstr ""
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3962 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3963 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3969 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3970 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3976 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3977 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3981 #, kde-format
3982 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3989 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3990 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4002 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4003 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4009 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4010 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4017 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4021 #, kde-format
4022 msgid "Position of columns"
4023 msgstr "Положај колона"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4027 #, kde-format
4028 msgid "Left side padding"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4033 #, kde-format
4034 msgid "Right side padding"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4039 #, kde-format
4040 msgid "Highlight entire row"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4045 #, kde-format
4046 msgid "Expandable folders"
4047 msgstr "Прошириве фасцикле"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Hidden files shown"
4054 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4055
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 msgid ""
4061 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4062 "will be shown in the file view."
4063 msgstr ""
4064 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4065 "чија имена почињу тачком."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Version"
4072 msgstr "Верзија"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4079 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "View Mode"
4086 msgstr "Начин приказа"
4087
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid ""
4093 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4094 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4095 msgstr ""
4096 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4097 "детаља (1) и колона (2)."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Previews shown"
4104 msgstr "Прегледи приказани"
4105
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 msgid ""
4111 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4112 "icon."
4113 msgstr ""
4114 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Grouped Sorting"
4121 msgstr "Ређање по групама"
4122
4123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@info:whatsthis"
4127 msgid ""
4128 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4129 msgstr ""
4130 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Sort files by"
4137 msgstr "Ређање фајлова према"
4138
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid ""
4144 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4145 "performed on."
4146 msgstr ""
4147 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4148 "величина, датум, итд.)."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Order in which to sort files"
4155 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@label"
4161 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4162 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@info"
4168 #| msgid "Show preview of files and folders"
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Show hidden files and folders last"
4171 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label"
4177 msgid "Visible roles"
4178 msgstr "Видљиве улоге"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label"
4184 msgid "Header column widths"
4185 msgstr "Ширине колона заглавља"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label"
4191 msgid "Properties last changed"
4192 msgstr "Последња измена својстава"
4193
4194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4199 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label"
4205 msgid "Additional Information"
4206 msgstr "Допунски подаци"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:menu"
4212 #| msgid "Selection"
4213 msgid "Select Action"
4214 msgstr "Избор"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4220 #| msgid "Custom Font"
4221 msgid "Custom Action"
4222 msgstr "посебан фонт"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4226 #, kde-format
4227 msgid "Should the URL be editable for the user"
4228 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4232 #, kde-format
4233 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4234 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4238 #, kde-format
4239 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4240 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4244 #, kde-format
4245 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4246 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4250 #, kde-format
4251 msgid ""
4252 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4253 "instance"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4261 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4262 "were removed/renamed ...etc"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4267 #, kde-format
4268 msgid ""
4269 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4270 "UI)"
4271 msgstr ""
4272 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4273 "сучељу)"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4277 #, kde-format
4278 msgid "Home URL"
4279 msgstr "Домаћи УРЛ"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4283 #, kde-format
4284 msgid "Remember open folders and tabs"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4289 #, kde-format
4290 msgid "Place two views side by side"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4295 #, kde-format
4296 msgid "Should the filter bar be shown"
4297 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4301 #, kde-format
4302 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4303 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4307 #, kde-format
4308 msgid "Browse through archives"
4309 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4313 #, kde-format
4314 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4315 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4321 msgid ""
4322 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4323 "running in the Terminal panel."
4324 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Rename inline"
4330 msgid "Rename single items inline"
4331 msgstr "Уткано преименовање"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4335 #, kde-format
4336 msgid "Show selection toggle"
4337 msgstr "Извртач избора"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4341 #, kde-format
4342 msgid ""
4343 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4344 "mode bottom bar."
4345 msgstr ""
4346
4347 # rewrite-msgid: /split/split view/
4348 # skip-rule: t-tab
4349 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4353 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4354 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4358 #, kde-format
4359 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4364 #, kde-format
4365 msgid "New tab will be open after last one"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4372 #| msgid "Show Filter Bar"
4373 msgid "Show item information on hover"
4374 msgstr "Филтерска трака"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4378 #, kde-format
4379 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4380 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4384 #, kde-format
4385 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4386 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4392 msgid "Show the statusbar"
4393 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4397 #, kde-format
4398 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4399 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4403 #, kde-format
4404 msgid "Show the space information in the statusbar"
4405 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4409 #, kde-format
4410 msgid "Lock the layout of the panels"
4411 msgstr "Закључај распоред панела"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4415 #, kde-format
4416 msgid "Enlarge Small Previews"
4417 msgstr "Увећај мале прегледе"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4421 #, kde-format
4422 msgid ""
4423 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4424 "items"
4425 msgstr ""
4426 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4427 "величине слова."
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4431 #, kde-format
4432 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4439 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4440 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4446 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4447 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4450 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4451 #, kde-format
4452 msgid "Text width index"
4453 msgstr "Индекс ширине текста"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4457 #, kde-format
4458 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4459 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4462 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4463 #, kde-format
4464 msgid "Enabled plugins"
4465 msgstr "Укључени прикључци"
4466
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu"
4470 #| msgid "Configure..."
4471 msgctxt "@title:window"
4472 msgid "Configure"
4473 msgstr "Подеси..."
4474
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group Interface settings"
4478 msgid "Interface"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "&View"
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "View"
4486 msgstr "&Приказ"
4487
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "action:button"
4491 #| msgid "Content"
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Context Menu"
4494 msgstr "Садржај"
4495
4496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Trash"
4500 msgstr "Смеће"
4501
4502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "User Feedback"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4509 #, kde-format
4510 msgid ""
4511 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4515 #, kde-format
4516 msgid "Warning"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4523 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4524
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4528 msgid "Moving files or folders to trash"
4529 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu"
4534 #| msgid "Empty Trash"
4535 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4536 msgid "Emptying trash"
4537 msgstr "Испразни смеће"
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4542 msgid "Deleting files or folders"
4543 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4544
4545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:group"
4548 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4551 msgstr "Тражи потврду при:"
4552
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4556 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4559 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4564 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "option:check"
4570 #| msgid "Open folders during drag operations"
4571 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4572 msgid "Opening many folders at once"
4573 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4574
4575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4578 msgid "Opening many terminals at once"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4584 msgid "Switching to act as an administrator"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "When opening an executable file:"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4594 #, kde-format
4595 msgid "Always ask"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4601 #| msgid "App&lications"
4602 msgid "Open in application"
4603 msgstr "&Програми"
4604
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4606 #, kde-format
4607 msgid "Run script"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4613 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Show in groups"
4620 msgctxt "@option:radio"
4621 msgid "Show home location on startup"
4622 msgstr "Приказуј по групама"
4623
4624 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@info:status"
4628 #| msgid "The location is empty."
4629 msgctxt "@info:placeholder"
4630 msgid "Enter home location path"
4631 msgstr "Локација је празна."
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@action:button"
4636 msgid "Select Home Location"
4637 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@action:button"
4642 msgid "Use Current Location"
4643 msgstr "Текућа локација"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@action:button"
4648 msgid "Use Default Location"
4649 msgstr "Подразумевана локација"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check"
4654 #| msgid "Show in groups"
4655 msgctxt "@label:textbox"
4656 msgid "Show on startup:"
4657 msgstr "Приказуј по групама"
4658
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:window"
4662 #| msgid "Folders"
4663 msgctxt "@label:checkbox"
4664 msgid "Opening Folders:"
4665 msgstr "Фасцикле"
4666
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4670 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4676 #| msgid "New &Window"
4677 msgctxt "@label:checkbox"
4678 msgid "Window:"
4679 msgstr "Нови &прозор"
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4684 msgid "Show full path in title bar"
4685 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4690 #| msgid "Show filter bar"
4691 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4692 msgid "Show filter bar"
4693 msgstr "Филтерска трака"
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "C&lose Current Tab"
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "After current tab"
4700 msgstr "Затвори &текући језичак"
4701
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "At end of tab bar"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu"
4711 #| msgid "Open in New Tabs"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Open new tabs: "
4714 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@info"
4719 #| msgid "Split view"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Split view: "
4722 msgstr "Подели приказ"
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:check split view panes"
4727 msgid "Switch between views with Tab key"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "option:check"
4733 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4737 #, kde-format
4738 msgid ""
4739 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4740 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4746 #| msgid "New &Window"
4747 msgid "New windows:"
4748 msgstr "Нови &прозор"
4749
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4753 #| msgid "Split view mode"
4754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 msgid "Begin in split view mode"
4756 msgstr "Подељени приказ"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid ""
4762 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4763 "be applied."
4764 msgstr ""
4765 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4766
4767 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4770 #| msgid "Folders First"
4771 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4772 msgid "Folders && Tabs"
4773 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4774
4775 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4776 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4779 msgid "Previews"
4780 msgstr "Прегледи"
4781
4782 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4783 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4786 msgid "Confirmations"
4787 msgstr "Потврде"
4788
4789 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4792 #| msgid "Lock Panels"
4793 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4794 msgid "Panels"
4795 msgstr "Закључај панеле"
4796
4797 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@title:menu"
4800 #| msgid "Location Bar"
4801 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4802 msgid "Status && Location bars"
4803 msgstr "Трака локације"
4804
4805 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:check"
4808 #| msgid "Show preview"
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show previews"
4811 msgstr "Приказуј преглед"
4812
4813 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Auto-play media files"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4822 #| msgid "Show Filter Bar"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show item on hover"
4825 msgstr "Филтерска трака"
4826
4827 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@title:window"
4842 #| msgid "Information"
4843 msgctxt "@label:checkbox"
4844 msgid "Information Panel:"
4845 msgstr "Подаци"
4846
4847 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info"
4850 msgid ""
4851 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4852 "pressing the right mouse button on a panel."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@title:group"
4858 #| msgid "Show previews for:"
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Show previews in the view for:"
4861 msgstr "Приказ прегледа за:"
4862
4863 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4864 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4865 #. or "Show previews for [files of any size]".
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:check"
4870 #| msgid "Show preview"
4871 msgctxt "@label:spinbox"
4872 msgid "Show previews for"
4873 msgstr "Приказуј преглед"
4874
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4877 #, kde-format
4878 msgctxt ""
4879 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4880 "MiB]'"
4881 msgid "files below "
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4888 msgid " MiB"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4894 msgid "files of any size"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4900 #| msgid "Your emails"
4901 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4902 msgid "no file"
4903 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4904
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@info"
4908 #| msgid "Show preview of files and folders"
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show previews for folders"
4911 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4912
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info"
4916 msgid ""
4917 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4918 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4919 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4920 "metered connections.</para>"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Local storage:"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu"
4932 #| msgid "Restore"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Remote storage:"
4935 msgstr "Врати"
4936
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4940 #| msgid "Status Bar"
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show status bar"
4943 msgstr "Трака стања"
4944
4945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show zoom slider"
4949 msgstr "Клизач увеличања"
4950
4951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show space information"
4955 msgstr "Подаци о простору"
4956
4957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4960 #| msgid "Status Bar"
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Status Bar: "
4963 msgstr "Трака стања"
4964
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 #| msgid "Editable location bar"
4969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 msgid "Make location bar editable"
4971 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4972
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:menu"
4976 #| msgid "Location Bar"
4977 msgid "Location bar:"
4978 msgstr "Трака локације"
4979
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4983 msgid "Show full path inside location bar"
4984 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4985
4986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4989 msgid "Behavior"
4990 msgstr "Понашање"
4991
4992 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:tab"
4996 msgid "Icons"
4997 msgstr "Иконице"
4998
4999 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:tab"
5003 msgid "Compact"
5004 msgstr "Сажето"
5005
5006 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:tab"
5010 msgid "Details"
5011 msgstr "Детаљи"
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "option:radio"
5016 #| msgid "Natural sorting"
5017 msgctxt "option:radio"
5018 msgid "Natural"
5019 msgstr "Природно ређање"
5020
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "option:radio"
5024 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5025 msgctxt "option:radio"
5026 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5027 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5028
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "option:radio"
5032 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5033 msgctxt "option:radio"
5034 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5035 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:group"
5040 #| msgid "Sorting Mode"
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Sorting mode: "
5043 msgstr "Режим ређања"
5044
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "option:radio"
5048 msgid "Show number of items"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "option:radio"
5054 msgid "Show size of contents, up to "
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:check"
5060 #| msgid "Show zoom slider"
5061 msgctxt "option:radio"
5062 msgid "Show no size"
5063 msgstr "Клизач увеличања"
5064
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5066 #, kde-format
5067 msgid " level deep"
5068 msgid_plural " levels deep"
5069 msgstr[0] ""
5070 msgstr[1] ""
5071 msgstr[2] ""
5072 msgstr[3] ""
5073
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:window"
5077 #| msgid "Folders"
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Folder size:"
5080 msgstr "Фасцикле"
5081
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:radio as in relative date"
5085 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5091 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Date style:"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5103 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "option:radio as numeric style"
5109 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "option:radio as combined style"
5115 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5116 msgstr ""
5117
5118 # >> @item
5119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@label"
5122 #| msgid "Permissions"
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Permissions style:"
5125 msgstr ""
5126 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5127 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5128
5129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5132 msgid "System Font"
5133 msgstr "системски фонт"
5134
5135 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5138 msgid "Custom Font"
5139 msgstr "посебан фонт"
5140
5141 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5144 #| msgid "Choose..."
5145 msgctxt "@action:button Choose font"
5146 msgid "Choose…"
5147 msgstr "Изабери..."
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@option:radio"
5152 #| msgid "Use common properties for all folders"
5153 msgctxt "@option:radio"
5154 msgid "Use common display style for all folders"
5155 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5156
5157 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5158 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid ""
5163 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5164 "custom display style."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@option:radio"
5170 #| msgid "Remember properties for each folder"
5171 msgctxt "@option:radio"
5172 msgid "Remember display style for each folder"
5173 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info"
5178 msgid ""
5179 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5180 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Display style: "
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Open archives as folder"
5193 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "option:check"
5198 msgid "Open folders during drag operations"
5199 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Browsing: "
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5210 #| msgid "Show Filter Bar"
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show item information on hover"
5213 msgstr "Филтерска трака"
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Miscellaneous: "
5220 msgstr ""
5221
5222 # >> @option:check
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show selection marker"
5227 msgstr "Обележивач избора"
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Rename inline"
5232 msgctxt "option:check"
5233 msgid "Rename single items inline"
5234 msgstr "Уткано преименовање"
5235
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5237 #, kde-format
5238 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "option:check"
5244 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5248 #, kde-format
5249 msgctxt ""
5250 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5251 msgid ""
5252 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5253 "%1"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5257 #, kde-format
5258 msgctxt ""
5259 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5260 "background setting"
5261 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@item:inlistbox"
5268 msgid "Nothing"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5274 #| msgid "Custom Font"
5275 msgctxt "@item:inlistbox"
5276 msgid "Custom Command"
5277 msgstr "посебан фонт"
5278
5279 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5280 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5281 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5282 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info"
5286 msgid "Double-click triggers"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@title:group"
5292 msgid "Background: "
5293 msgstr ""
5294
5295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5296 #, kde-format
5297 msgctxt ""
5298 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5299 "background setting"
5300 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5306 msgid "Command…"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@label"
5312 msgid ""
5313 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@title:group General settings"
5319 #| msgid "General"
5320 msgctxt "@title:tab General View settings"
5321 msgid "General"
5322 msgstr "Опште"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "action:button"
5327 #| msgid "Content"
5328 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5329 msgid "Content Display"
5330 msgstr "Садржај"
5331
5332 # >> @label:listbox Default icon size
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@label:listbox"
5336 #| msgid "Default:"
5337 msgctxt "@label:listbox"
5338 msgid "Default icon size:"
5339 msgstr "Подразумевана:"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgid "Preview size"
5344 msgctxt "@label:listbox"
5345 msgid "Preview icon size:"
5346 msgstr "Величина прегледа"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@label"
5351 #| msgid "Label:"
5352 msgctxt "@label:listbox"
5353 msgid "Label font:"
5354 msgstr "Етикета:"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@title:group Size"
5359 #| msgid "Small"
5360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5361 msgid "Small"
5362 msgstr "Мало"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@title:group Size"
5367 #| msgid "Medium"
5368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5369 msgid "Medium"
5370 msgstr "Средње"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5375 #| msgid "Large"
5376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5377 msgid "Large"
5378 msgstr "широк"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5383 #| msgid "Huge"
5384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5385 msgid "Huge"
5386 msgstr "огроман"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@label"
5391 #| msgid "Label:"
5392 msgctxt "@label:listbox"
5393 msgid "Label width:"
5394 msgstr "Етикета:"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5399 msgid "Unlimited"
5400 msgstr "неограничено"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5405 msgid "1"
5406 msgstr "1"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5411 msgid "2"
5412 msgstr "2"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5417 msgid "3"
5418 msgstr "3"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5423 msgid "4"
5424 msgstr "4"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5429 msgid "5"
5430 msgstr "5"
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@label:listbox"
5435 msgid "Maximum lines:"
5436 msgstr "Највише редова:"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5441 msgid "Unlimited"
5442 msgstr "неограничена"
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5447 msgid "Small"
5448 msgstr "мала"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5453 msgid "Medium"
5454 msgstr "средња"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5459 msgid "Large"
5460 msgstr "велика"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@label:listbox"
5465 msgid "Maximum width:"
5466 msgstr "Највећа ширина:"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgid "Expandable folders"
5471 msgctxt "@option:check"
5472 msgid "Expandable"
5473 msgstr "Прошириве фасцикле"
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@title:window"
5478 #| msgid "Folders"
5479 msgctxt "@label:checkbox"
5480 msgid "Folders:"
5481 msgstr "Фасцикле"
5482
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5486 msgid "By clicking anywhere on the row"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5492 msgid "By clicking on icon or name"
5493 msgstr ""
5494
5495 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info"
5499 #| msgid "Show preview of files and folders"
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Open files and folders:"
5502 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:tooltip"
5508 msgid "Size: 1 pixel"
5509 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5510 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5511 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5512 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5513 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@title:window"
5518 msgid "View Display Style"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@item:inlistbox"
5524 msgid "Icons"
5525 msgstr "иконице"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@item:inlistbox"
5530 msgid "Compact"
5531 msgstr "сажето"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@item:inlistbox"
5536 msgid "Details"
5537 msgstr "детаљи"
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5542 msgid "Ascending"
5543 msgstr "растуће"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5548 msgid "Descending"
5549 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@option:check"
5554 msgid "Show folders first"
5555 msgstr "прво фасцикле"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@option:check"
5560 #| msgid "Show hidden files"
5561 msgctxt "@option:check"
5562 msgid "Show hidden files last"
5563 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Show preview"
5569 msgstr "Приказуј преглед"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show in groups"
5575 msgstr "Приказуј по групама"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show hidden files"
5581 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@title:window"
5586 #| msgid "Additional Information"
5587 msgctxt "@title:group"
5588 msgid "Additional Information"
5589 msgstr "Допунски подаци"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5592 #, kde-format
5593 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@label:listbox"
5599 msgid "View mode:"
5600 msgstr "Начин приказа:"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@label:listbox"
5605 msgid "Sorting:"
5606 msgstr "Ређање:"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@title:window"
5611 #| msgid "View Properties"
5612 msgid "View options:"
5613 msgstr "Својства приказа"
5614
5615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5618 msgid "Current folder"
5619 msgstr "текућу фасциклу"
5620
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5624 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5626 msgid "Current folder and sub-folders"
5627 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5628
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 msgid "All folders"
5633 msgstr "све фасцикле"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@title:group"
5638 msgid "Apply to:"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@option:check"
5644 msgid "Use as default view settings"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info"
5650 msgid ""
5651 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5652 "continue?"
5653 msgstr ""
5654 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5655
5656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info"
5659 msgid ""
5660 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5661 msgstr ""
5662 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5663
5664 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@title:window"
5667 msgid "Applying View Properties"
5668 msgstr "Примена својстава приказа"
5669
5670 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:progress"
5673 msgid "Counting folders: %1"
5674 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5675
5676 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:progress"
5679 msgid "Folders: %1"
5680 msgstr "Фасцикли: %1"
5681
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Zoom"
5685 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5686 msgid "Zoom:"
5687 msgstr "Увеличање"
5688
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5690 #, kde-format
5691 msgid "Zoom"
5692 msgstr "Увеличање"
5693
5694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5697 msgid "Sets the size of the file icons."
5698 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5699
5700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5701 #, kde-format
5702 msgid "Stop"
5703 msgstr "Заустави"
5704
5705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@tooltip"
5708 msgid "Stop loading"
5709 msgstr "Заустави учитавање"
5710
5711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5712 #, kde-kuit-format
5713 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5714 msgid ""
5715 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5716 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5717 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5718 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5719 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5720 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5721 "device.</item></list></para>"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu"
5727 msgid "Show Zoom Slider"
5728 msgstr "Клизач увеличања"
5729
5730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu"
5733 msgid "Show Space Information"
5734 msgstr "Подаци о простору"
5735
5736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5737 #, kde-format
5738 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5742 #, kde-format
5743 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5747 #, kde-format
5748 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5752 #, kde-format
5753 msgid "KDiskFree"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@info"
5759 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "Installing Filelight…"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:status Free disk space"
5771 msgid "%1 free"
5772 msgstr "%1 слободно"
5773
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5777 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5783 msgid ""
5784 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5785 "Press to manage disk space usage."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@title"
5791 msgid "Free Up Disk Space"
5792 msgstr ""
5793
5794 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@title"
5798 msgid ""
5799 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5800 "identify big files and folders.</para>"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:button"
5806 msgid "Install Filelight…"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5810 #, kde-format
5811 msgid "Trash Emptied"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5815 #, kde-format
5816 msgid "The Trash was emptied."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@title:window"
5822 #| msgid "Places"
5823 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5824 msgid "Places"
5825 msgstr "Места"
5826
5827 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5830 msgid "Count of available Network Shares"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5836 #| msgid "Sett&ings"
5837 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5838 msgid "Settings"
5839 msgstr "П&оставке"
5840
5841 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5844 msgid "A subset of Dolphin settings."
5845 msgstr ""
5846
5847 # >> @title:menu
5848 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5849 #, kde-format
5850 msgid "Select Remote Charset"
5851 msgstr "Удаљено кодирање"
5852
5853 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5855 #, kde-format
5856 msgid "Default"
5857 msgstr "подразумевано"
5858
5859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5860 #, kde-format
5861 msgid "Reload"
5862 msgstr "Учитај поново"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:666
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@info:status"
5867 #| msgid "1 Folder selected"
5868 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "1 folder selected"
5871 msgid_plural "%1 folders selected"
5872 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5873 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5874 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5875 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:667
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@info:status"
5880 #| msgid "1 File selected"
5881 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "1 file selected"
5884 msgid_plural "%1 files selected"
5885 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5886 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5887 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5888 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:669
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@info:status"
5893 #| msgid "1 Folder"
5894 #| msgid_plural "%1 Folders"
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "1 folder"
5897 msgid_plural "%1 folders"
5898 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5899 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5900 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5901 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:670
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5906 #| msgid "Your emails"
5907 msgctxt "@info:status"
5908 msgid "1 file"
5909 msgid_plural "%1 files"
5910 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5911 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5912 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5913 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:674
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5918 msgid "%1, %2 (%3)"
5919 msgstr "%1, %2 (%3)"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:676
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:status files (size)"
5924 msgid "%1 (%2)"
5925 msgstr "%1 (%2)"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:680
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info:status"
5930 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "0 folders, 0 files"
5933 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "<filename> copy"
5938 msgid "%1 copy"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:1105
5942 #, kde-format
5943 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5944 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5945 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5946 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5947 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5948 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:1110
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@action:inmenu"
5953 #| msgid "Open Path"
5954 msgctxt "@action:button"
5955 msgid "Open %1 Item"
5956 msgid_plural "Open %1 Items"
5957 msgstr[0] "Отвори путању"
5958 msgstr[1] "Отвори путању"
5959 msgstr[2] "Отвори путању"
5960 msgstr[3] "Отвори путању"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:1240
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu"
5965 msgid "Side Padding"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:1244
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu"
5971 msgid "Automatic Column Widths"
5972 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:1249
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu"
5977 msgid "Custom Column Widths"
5978 msgstr "Посебне ширине колона"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:1860
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info:status"
5983 msgid "Trash operation completed."
5984 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:1870
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "Delete operation completed."
5990 msgstr "Брисање довршено."
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2030
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgid "Rename inline"
5995 msgctxt "@action:button"
5996 msgid "Rename and Hide"
5997 msgstr "Уткано преименовање"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2034
6000 #, kde-format
6001 msgid ""
6002 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6003 "Do you still want to rename it?"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2036
6007 #, kde-format
6008 msgid ""
6009 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6010 "Do you still want to rename it?"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2038
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6016 #| msgid "Hidden Files"
6017 msgid "Hide this File?"
6018 msgstr "Скривени фајлови"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2038
6021 #, kde-format
6022 msgid "Hide this Folder?"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2077
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "The location is empty."
6029 msgstr "Локација је празна."
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2079
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@info:status"
6034 msgid "The location '%1' is invalid."
6035 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2343
6038 #, kde-format
6039 msgid "Loading…"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:2372
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@info:progress"
6045 #| msgid "Loading folder..."
6046 msgid "Loading canceled"
6047 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:2374
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6052 msgid "No items matching the filter"
6053 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:2376
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6058 msgid "No items matching the search"
6059 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:2378
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@info:status"
6064 #| msgid "The location is empty."
6065 msgid "Trash is empty"
6066 msgstr "Локација је празна."
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2381
6069 #, kde-format
6070 msgid "No tags"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:2384
6074 #, kde-format
6075 msgid "No files tagged with \"%1\""
6076 msgstr ""
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:2388
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6081 msgid "No recently used items"
6082 msgstr "Недавно затворени језичци"
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:2390
6085 #, kde-format
6086 msgid "No shared folders found"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:2392
6090 #, kde-format
6091 msgid "No relevant network resources found"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:2394
6095 #, kde-format
6096 msgid "No MTP-compatible devices found"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:2396
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@info:status"
6102 #| msgid "No items found."
6103 msgid "No Apple devices found"
6104 msgstr "Ништа није нађено."
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:2398
6107 #, kde-format
6108 msgid "No Bluetooth devices found"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:2400
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6114 #| msgid "Folders First"
6115 msgid "Folder is empty"
6116 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@action"
6121 #| msgid "Create Folder..."
6122 msgctxt "@action"
6123 msgid "Create Folder…"
6124 msgstr "Направи фасциклу..."
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action"
6129 #| msgid "Create Folder..."
6130 msgctxt "@action"
6131 msgid "Create File…"
6132 msgstr "Направи фасциклу..."
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6135 #, kde-kuit-format
6136 msgctxt "@info:whatsthis"
6137 msgid ""
6138 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6139 "items at once results in their new names differing only in a number."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6143 #, kde-kuit-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid ""
6146 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6147 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6148 "deleted later if disk space is needed."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6152 #, kde-kuit-format
6153 msgctxt "@info:whatsthis"
6154 msgid ""
6155 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6156 "recovered by normal means."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6162 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6163 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu File"
6168 msgid "Duplicate Here"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgid "Properties"
6175 msgstr "Својства"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6178 #, kde-kuit-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6180 msgid ""
6181 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6182 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6183 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6184 "there like managing read- and write-permissions."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgid "Location"
6190 msgctxt "@action:incontextmenu"
6191 msgid "Copy Location"
6192 msgstr "Локација"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6197 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #| msgid "Move to Trash"
6204 msgctxt "@action:inmenu File"
6205 msgid "Move to Trash…"
6206 msgstr "Премести у смеће"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@action:inmenu"
6211 #| msgid "Delete"
6212 msgctxt "@action:inmenu File"
6213 msgid "Delete…"
6214 msgstr "Обриши"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:inmenu File"
6219 msgid "Duplicate Here…"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgid "Location"
6225 msgctxt "@action:incontextmenu"
6226 msgid "Copy Location…"
6227 msgstr "Локација"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6230 #, kde-kuit-format
6231 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6232 msgid ""
6233 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6234 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6235 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6236 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6237 "interface> option is enabled.</para>"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6241 #, kde-kuit-format
6242 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6243 msgid ""
6244 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6245 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6246 "you an overview in folders with many items.</para>"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6250 #, kde-kuit-format
6251 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6252 msgid ""
6253 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6254 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6255 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6256 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6257 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6258 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6259 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6265 #| msgid "View Mode"
6266 msgctxt "@action:intoolbar"
6267 msgid "Change View Mode"
6268 msgstr "Начин приказа"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6271 #, kde-kuit-format
6272 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6273 msgid "This cycles through all view modes."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6279 msgid "This increases the icon size."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@action:inmenu View"
6285 msgid "Reset Zoom Level"
6286 msgstr ""
6287
6288 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgid "Default"
6292 msgid "Zoom To Default"
6293 msgstr "подразумевано"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6298 msgid "This resets the icon size to default."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6304 msgid "This reduces the icon size."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgid "Zoom"
6310 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6311 msgid "Zoom"
6312 msgstr "Увеличање"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@option:check"
6317 #| msgid "Show preview"
6318 msgctxt "@action:intoolbar"
6319 msgid "Show Previews"
6320 msgstr "Приказуј преглед"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@info"
6325 msgid "Show preview of files and folders"
6326 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6329 #, kde-kuit-format
6330 msgctxt "@info:whatsthis"
6331 msgid ""
6332 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6333 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6334 "the images."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6340 msgid "Folders First"
6341 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgid "Hidden files shown"
6346 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6347 msgid "Hidden Files Last"
6348 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@action:inmenu View"
6353 msgid "Sort By"
6354 msgstr "Поређај по"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6359 #| msgid "Additional Information"
6360 msgctxt "@action:inmenu View"
6361 msgid "Show Additional Information"
6362 msgstr "Допунски подаци"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6367 msgid "Show in Groups"
6368 msgstr "По групама"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis"
6373 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@action:inmenu"
6379 #| msgid "Show Hidden Files"
6380 msgctxt "@action:inmenu View"
6381 msgid "Show Hidden Files"
6382 msgstr "Скривени фајлови"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6385 #, kde-kuit-format
6386 msgctxt "@info:whatsthis"
6387 msgid ""
6388 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6389 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6390 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6391 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6392 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6393 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6394 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6395 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6401 #| msgid "Adjust View Properties..."
6402 msgctxt "@action:inmenu View"
6403 msgid "Adjust View Display Style…"
6404 msgstr "Подеси својства приказа..."
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@info:whatsthis"
6409 msgid ""
6410 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6416 msgid "Icons"
6417 msgstr ""
6418 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@info"
6423 msgid "Icons view mode"
6424 msgstr "Режим приказа иконица"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6427 #, kde-format
6428 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6429 msgid "Compact"
6430 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6433 #, kde-format
6434 msgctxt "@info"
6435 msgid "Compact view mode"
6436 msgstr "Сажети режим приказа"
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6441 msgid "Details"
6442 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "@info"
6447 msgid "Details view mode"
6448 msgstr "Режим приказа детаља"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6451 #, kde-format
6452 msgctxt "Sort descending"
6453 msgid "Z-A"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "Sort ascending"
6459 msgid "A-Z"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 #| msgctxt "@option:check"
6465 #| msgid "Show folders first"
6466 msgctxt "Sort descending"
6467 msgid "Largest First"
6468 msgstr "прво фасцикле"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@option:check"
6473 #| msgid "Show folders first"
6474 msgctxt "Sort ascending"
6475 msgid "Smallest First"
6476 msgstr "прво фасцикле"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@option:check"
6481 #| msgid "Show folders first"
6482 msgctxt "Sort descending"
6483 msgid "Newest First"
6484 msgstr "прво фасцикле"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6489 #| msgid "Folders First"
6490 msgctxt "Sort ascending"
6491 msgid "Oldest First"
6492 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@option:option"
6497 #| msgid "Highest Rating"
6498 msgctxt "Sort descending"
6499 msgid "Highest First"
6500 msgstr "Највећа оцена"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@option:check"
6505 #| msgid "Show folders first"
6506 msgctxt "Sort ascending"
6507 msgid "Lowest First"
6508 msgstr "прво фасцикле"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #| msgid "Descending"
6514 msgctxt "Sort descending"
6515 msgid "Descending"
6516 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6521 #| msgid "Ascending"
6522 msgctxt "Sort ascending"
6523 msgid "Ascending"
6524 msgstr "растуће"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6527 #, kde-format
6528 msgctxt ""
6529 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6530 "selection is empty when this text is shown."
6531 msgid "Actions for Current View"
6532 msgstr ""
6533
6534 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6535 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6538 #. and a fallback will be used.
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6540 #, kde-format
6541 msgid "Actions for %1"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6545 #, kde-format
6546 msgctxt ""
6547 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6548 "of selected files/folders."
6549 msgid "Actions for One Selected Item"
6550 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6551 msgstr[0] ""
6552 msgstr[1] ""
6553 msgstr[2] ""
6554 msgstr[3] ""
6555
6556 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6557 #, fuzzy, kde-format
6558 #| msgctxt "@info:status"
6559 #| msgid "Updating version information..."
6560 msgctxt "@info:status"
6561 msgid "Updating version information…"
6562 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~ msgid "Restore"
6566 #~ msgstr "Врати"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@label"
6570 #~| msgid "%1 item selected"
6571 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6572 #~ msgid "not selected,"
6573 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgid "Expandable folders"
6577 #~ msgid "expanded,"
6578 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@label"
6582 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6583 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6584 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6588 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@option:check"
6592 #~| msgid "Show preview"
6593 #~ msgid "No previews"
6594 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~| msgid "Activate Next Tab"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Activate Tab %1"
6601 #~ msgstr "На следећи језичак"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Activate Next Tab"
6605 #~ msgstr "На следећи језичак"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6609 #~ msgstr "На претходни језичак"
6610
6611 #~ msgid "Split the view into two panes"
6612 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6613
6614 #~ msgid "Show tooltips"
6615 #~ msgstr "Облачићи"
6616
6617 #~ msgctxt "@option:check"
6618 #~ msgid "Show tooltips"
6619 #~ msgstr "Облачићи"
6620
6621 # >! @option:check
6622 #~ msgctxt "option:check"
6623 #~ msgid "Rename inline"
6624 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6625
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "1 File"
6628 #~ msgid_plural "%1 Files"
6629 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6630 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6631 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6632 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6633
6634 #~ msgid "More Search Tools"
6635 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@label:textbox"
6639 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6640 #~ msgctxt "@info"
6641 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6642 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6643
6644 # >! @info:progress
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@info"
6647 #~| msgid "Searching..."
6648 #~ msgid "Search..."
6649 #~ msgstr "Тражим..."
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@action"
6653 #~| msgid "Control"
6654 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6655 #~ msgid "Control"
6656 #~ msgstr "Управљање"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@option:check"
6660 #~| msgid "Show in groups"
6661 #~ msgctxt "@action"
6662 #~ msgid "Show menu"
6663 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6664
6665 #~ msgctxt "@title"
6666 #~ msgid "Dolphin Part"
6667 #~ msgstr "Делфин део"
6668
6669 #~ msgctxt "@info:progress"
6670 #~ msgid "Sorting..."
6671 #~ msgstr "Ређам..."
6672
6673 #~ msgctxt "@item:intable"
6674 #~ msgid "Unknown"
6675 #~ msgstr "непознато"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@info:credit"
6679 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6680 #~ msgctxt "@info:credit"
6681 #~ msgid ""
6682 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6683 #~ "Angelaccio"
6684 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6685
6686 # >> @action
6687 #~ msgctxt "@item"
6688 #~ msgid "Eject"
6689 #~ msgstr "Избаци"
6690
6691 # >> @action
6692 #~ msgctxt "@item"
6693 #~ msgid "Release"
6694 #~ msgstr "Отпусти"
6695
6696 # >> @action
6697 #~ msgctxt "@item"
6698 #~ msgid "Safely Remove"
6699 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6700
6701 # >> @action
6702 #~ msgctxt "@item"
6703 #~ msgid "Unmount"
6704 #~ msgstr "Демонтирај"
6705
6706 #~ msgctxt "@info"
6707 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6708 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6709
6710 #~ msgctxt "@info"
6711 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6712 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6713
6714 #~ msgctxt "@info"
6715 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6716 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6717
6718 # >> @action:inmenu
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Open in New Tab"
6721 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6722
6723 # >> @action:inmenu
6724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6725 #~ msgid "Open in New Window"
6726 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6727
6728 # >> @action
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@item"
6731 #~| msgid "Unmount"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Mount"
6734 #~ msgstr "Демонтирај"
6735
6736 # >> @action:inmenu
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "Edit..."
6739 #~ msgstr "Уреди..."
6740
6741 # >> @action:inmenu
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Remove"
6744 #~ msgstr "Уклони"
6745
6746 # >> @action:inmenu
6747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6748 #~ msgid "Hide"
6749 #~ msgstr "Сакриј"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~ msgid "Add Entry..."
6753 #~ msgstr "Додај ставку..."
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6756 #~ msgid "Icon Size"
6757 #~ msgstr "Величина иконица"
6758
6759 #~ msgctxt "Small icon size"
6760 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6761 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6762
6763 #~ msgctxt "Medium icon size"
6764 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6765 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6766
6767 #~ msgctxt "Large icon size"
6768 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6769 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6770
6771 #~ msgctxt "Huge icon size"
6772 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6773 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6774
6775 #~ msgid "Font family"
6776 #~ msgstr "Породица фонтова"
6777
6778 #~ msgid "Font size"
6779 #~ msgstr "Величина фонта"
6780
6781 #~ msgid "Italic"
6782 #~ msgstr "Курзивно"
6783
6784 #~ msgid "Font weight"
6785 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6786
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6789 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6793 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgid "Startup"
6797 #~ msgstr "Покретање"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "View Modes"
6801 #~ msgstr "Начини приказа"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "Navigation"
6805 #~ msgstr "Навигација"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Services"
6809 #~ msgstr "Сервиси"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@title:group"
6813 #~| msgid "View"
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgid "View: "
6816 #~ msgstr "Приказ"
6817
6818 # >> %1 is a plugin name
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6821 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6822
6823 # >! @info:progress
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@info"
6826 #~| msgid "Searching..."
6827 #~ msgctxt "@label:textbox"
6828 #~ msgid "Search..."
6829 #~ msgstr "Тражим..."
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6833 #~| msgid "General"
6834 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6835 #~ msgid "General:"
6836 #~ msgstr "Опште"
6837
6838 #~ msgctxt "@info"
6839 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6840 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"