1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-08-05 17:32+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار المبدئي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
288 msgctxt "@title:window"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
423 msgctxt "@action:inmenu File"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
453 msgctxt "@action:inmenu File"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
481 msgctxt "@info:whatsthis"
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يعرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
689 msgctxt "@action:intoolbar"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افترضي مؤقت في نافذة منقسمة"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
769 msgctxt "@info:tooltip"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para><para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك الملفات والمجلدات الموجودة "
784 "هنا. </para><para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك إلى تحديث العرض قيد التركيز "
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
789 msgctxt "@action:inmenu View"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
797 msgstr "أوقف التحميل"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
941 msgctxt "@title:menu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
970 msgctxt "@action:inmenu"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
982 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgstr "اللسان التالي"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
994 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgstr "اللسان السابق"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ،ستُوفر معاينة لمحتوياتها. </para> "
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ستوفر معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك ضبط أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1107 msgctxt "@title:window"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1154 "<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. سيتطابق "
1155 "الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل باستخدام أيا "
1156 "منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام الأساسي للحاسوب "
1157 "ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول المحطات "
1158 "الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1191 msgctxt "@title:window"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/>يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي ستُستخدم إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك المفضلة."
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1645 "libraries and maintainers of this application."
1647 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1648 "صيانة هذا التطبيق."
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1655 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1656 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1659 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1660 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1661 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 msgid "Defocus Terminal Panel"
1667 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1671 msgctxt "@action:inmenu View"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1677 msgctxt "@action:inmenu View"
1678 msgid "Defocus Places Panel"
1679 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1683 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1684 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1688 msgctxt "@action:button"
1690 msgstr "أفرغ المهملات"
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1694 msgid "Empties Trash to create free space"
1695 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1699 msgctxt "@action:button"
1700 msgid "Add Network Folder"
1701 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgid_plural "Location Bars"
1708 msgstr[0] "شريط الموقع"
1709 msgstr[1] "شريط الموقع"
1710 msgstr[2] "شريط الموقع"
1711 msgstr[3] "شريط الموقع"
1712 msgstr[4] "شريط الموقع"
1713 msgstr[5] "شريط الموقع"
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1717 msgctxt "@info:shell about system packages"
1718 msgid "Could not find package %1."
1719 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1721 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1723 msgctxt "@info %1 is error code"
1724 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1725 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1727 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1730 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1733 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1734 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1737 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1739 #: dolphinpart.cpp:150
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "&Edit File Type…"
1743 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1745 #: dolphinpart.cpp:154
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Select Items Matching…"
1749 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1751 #: dolphinpart.cpp:159
1753 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 msgid "Unselect Items Matching…"
1755 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1757 #: dolphinpart.cpp:165
1759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1760 msgid "Unselect All"
1761 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "App&lications"
1769 #: dolphinpart.cpp:181
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "&Network Folders"
1773 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1775 #: dolphinpart.cpp:182
1777 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 #: dolphinpart.cpp:185
1783 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgstr "البدء الآليّ"
1787 #: dolphinpart.cpp:191
1789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgstr "اعثر على ملف…"
1793 #: dolphinpart.cpp:197
1795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1796 msgid "Open &Terminal"
1797 msgstr "افتح ال&طرفية"
1799 #: dolphinpart.cpp:449
1801 msgctxt "@title:window"
1805 #: dolphinpart.cpp:449
1807 msgid "Select all items matching this pattern:"
1808 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1810 #: dolphinpart.cpp:454
1812 msgctxt "@title:window"
1814 msgstr "ألغِ التحديد"
1816 #: dolphinpart.cpp:454
1818 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1819 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1821 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1827 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1828 #: dolphinpart.rc:15
1830 msgctxt "@title:menu"
1834 #. i18n: ectx: Menu (view)
1835 #: dolphinpart.rc:24
1840 #. i18n: ectx: Menu (go)
1841 #: dolphinpart.rc:33
1846 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1847 #: dolphinpart.rc:41
1849 msgctxt "@title:menu"
1853 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1854 #: dolphinpart.rc:51
1856 msgctxt "@title:menu"
1857 msgid "Dolphin Toolbar"
1858 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1860 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1862 msgid "Recently Closed Tabs"
1863 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1865 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1867 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1868 msgstr "امحُ الألسنة المُغلقة حديثًا"
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgstr "افصل اللسان"
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Other Tabs"
1886 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1888 #: dolphintabbar.cpp:159
1890 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgstr "أغلق اللسان"
1894 #: dolphintabbar.cpp:161
1896 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1900 #: dolphintabbar.cpp:180
1902 msgctxt "@title:window for text input"
1904 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1906 #: dolphintabbar.cpp:180
1908 msgid "New tab name:"
1909 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1911 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1912 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1913 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1914 #: dolphintabwidget.cpp:53
1916 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1917 msgid "Location View"
1920 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1921 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:529
1924 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1928 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1929 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1930 #: dolphintabwidget.cpp:533
1932 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1936 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1937 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Location Bar"
1941 msgstr "شريط الموقع"
1943 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1944 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1946 msgctxt "@title:menu"
1947 msgid "Main Toolbar"
1948 msgstr "شريط الأدوات الرئيسة"
1950 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1952 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1955 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1956 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1957 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1958 "because following these folders from left to right leads here.</"
1959 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1960 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1961 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1962 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1965 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1966 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1967 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1968 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1969 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1970 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1975 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1976 msgid "This folder is not writable for you."
1977 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1981 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1982 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1986 msgctxt "@info:progress"
1987 msgid "Loading folder…"
1988 msgstr "يحمّل المجلد…"
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1992 msgctxt "@info:progress"
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2004 msgctxt "@info:status"
2005 msgid "No items found."
2006 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2010 msgctxt "@info:status"
2011 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2012 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2016 msgctxt "@info:status"
2018 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2019 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Invalid protocol '%1'"
2025 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Invalid protocol"
2031 msgstr "ميفاق غير صالح"
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2036 msgid "Authorization required to enter this folder."
2037 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2042 msgid "Create missing folder"
2043 msgstr "أُنشئ المجلد المفقود"
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2047 msgctxt "@info:tooltip"
2048 msgid "Create the folder at this path and open it"
2049 msgstr "أنشئ مجلد في هذا المسار وافتحه"
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2053 msgctxt "@info:tooltip"
2054 msgid "You do not have permission to create the folder"
2055 msgstr "لا تملك تصريح لإنشاء هذا المجلّد"
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2060 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2061 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2065 msgctxt "@info:tooltip"
2066 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2067 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2074 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2076 msgctxt "@info:tooltip"
2077 msgid "Hide Filter Bar"
2078 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2080 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2082 msgctxt "@action:inmenu"
2083 msgid "Move to New Folder…"
2084 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2086 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2088 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2092 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2095 msgid "Other folder icon options"
2096 msgstr "خيارات أيقونات المجلدات الأخرى"
2098 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2100 msgctxt "@label as in default folder color"
2104 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2112 msgctxt "@label as in default folder color"
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2118 msgctxt "@label as in default folder color"
2122 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2124 msgctxt "@label as in default folder color"
2128 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2130 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2134 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2136 msgctxt "@label as in default folder color"
2140 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2148 msgctxt "@label as in default folder color"
2152 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2154 msgctxt "@label as in default folder color"
2158 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2160 msgctxt "@label as in default folder color"
2164 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2166 msgctxt "@label as in default folder color"
2170 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2172 msgctxt "@label as in default folder color"
2176 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2178 msgctxt "@label as in default folder color"
2182 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2184 msgctxt "@label as in default folder color"
2188 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2190 msgctxt "@label as in default folder color"
2194 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2196 msgctxt "@label as in default folder color"
2200 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2202 msgctxt "@label as in default folder color"
2206 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2208 msgctxt "@label as in default folder color"
2212 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2214 msgctxt "@label as in default folder color"
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2220 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2221 msgid "Set folder icon to %1"
2222 msgstr "عيّن أيقونة المجلد إلى %1"
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2232 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2233 msgid ", link to %1 at %2"
2234 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2236 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2238 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2242 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2243 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2244 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2245 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2246 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2247 #. announcements when read out by a screen reader.
2248 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2250 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2254 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2257 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2259 msgid "%1 at location %2"
2260 msgstr "%1 في الموقع %2"
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2264 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2265 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2266 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2268 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2270 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2271 msgid "in a grid layout in location %1"
2272 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2274 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2276 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2277 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2279 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2280 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2281 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2282 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2283 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2284 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2285 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2287 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2289 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2290 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2291 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2292 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2293 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2294 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2295 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2296 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2297 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2299 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2301 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2302 msgid "in selection mode in location %1"
2303 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2305 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2307 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2308 msgid "in location %1"
2309 msgstr "في الموقع %1"
2311 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2313 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2314 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2315 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2316 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2317 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2318 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2319 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2320 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2321 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2325 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2326 msgid "%1 selected item in location %2"
2327 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2328 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2329 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2330 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2331 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2332 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2333 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2335 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2337 msgctxt "accessibility announcement"
2338 msgid "Selection mode enabled"
2339 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2341 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2343 msgctxt "accessibility announcement"
2344 msgid "Selection mode disabled"
2345 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2349 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2356 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2357 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2358 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2363 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2365 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2366 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2371 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2373 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2374 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2379 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2381 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2382 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2384 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2386 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2387 msgid "One Selected File"
2388 msgid_plural "%1 Selected Files"
2389 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2390 msgstr[1] "ملف محدد"
2391 msgstr[2] "ملفان محددان"
2392 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2393 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2394 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2396 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2399 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2400 msgid "One Selected Folder"
2401 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2402 msgstr[0] "مجلد محدد"
2403 msgstr[1] "مجلد محدد"
2404 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2405 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2406 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2407 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2409 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2412 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2414 msgid "One Selected Item"
2415 msgid_plural "%1 Selected Items"
2416 msgstr[0] "عنصر محدد"
2417 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2418 msgstr[2] "عنصران محددان"
2419 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2420 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2421 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2423 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2425 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2427 msgid_plural "%1 Files"
2428 msgstr[0] "ملف واحد"
2429 msgstr[1] "ملف واحد"
2431 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2432 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2437 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2439 msgid_plural "%1 Folders"
2440 msgstr[0] "لا مجلدات"
2441 msgstr[1] "مجلد واحد"
2443 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2444 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2447 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2450 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2452 msgid_plural "%1 Items"
2453 msgstr[0] "لا عناصر"
2454 msgstr[1] "عنصر واحد"
2456 msgstr[3] "%1 عناصر"
2457 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2460 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2462 msgctxt "@item:intable"
2464 msgid_plural "%1 items"
2465 msgstr[0] "لا عناصر"
2466 msgstr[1] "عنصر واحد"
2468 msgstr[3] "%1 عناصر"
2469 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2472 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2474 msgctxt "width × height"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2480 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2486 msgctxt "@title:group"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2492 msgctxt "@title:group Size"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2498 msgctxt "@title:group Size"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2504 msgctxt "@title:group Size"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2510 msgctxt "@title:group Size"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2516 msgctxt "@title:group Date"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2522 msgctxt "@title:group Date"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2528 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2535 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2541 msgctxt "@title:group Date"
2542 msgid "One Week Ago"
2543 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2547 msgctxt "@title:group Date"
2548 msgid "Two Weeks Ago"
2549 msgstr "قبل أسبوعين"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2553 msgctxt "@title:group Date"
2554 msgid "Three Weeks Ago"
2555 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2559 msgctxt "@title:group Date"
2560 msgid "Earlier this Month"
2561 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2566 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2567 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2568 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2569 "text that should not be formatted as a date"
2570 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2571 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2576 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2577 "context @title:group Date"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2584 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2585 "current locale, and yyyy is full year number."
2586 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2587 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2592 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2600 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2602 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2603 "text that should not be formatted as a date"
2604 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2605 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2610 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2611 "context @title:group Date"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2618 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2619 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2620 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2621 "text that should not be formatted as a date"
2622 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2623 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2628 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2629 "context @title:group Date"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2636 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2637 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2638 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2639 "text that should not be formatted as a date"
2640 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2641 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2646 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2647 "context @title:group Date"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2654 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2655 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2656 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2657 "text that should not be formatted as a date"
2658 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2659 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2664 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2665 "context @title:group Date"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2672 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2673 "and yyyy is full year number"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2680 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2695 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2702 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2709 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2715 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2716 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2717 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2737 msgid "The date format can be selected in settings."
2738 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2795 msgstr "عدد الصفحات"
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2800 msgstr "عدد الكلمات"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2809 msgid "Date Photographed"
2810 msgstr "تاريخ التصوير"
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2820 msgctxt "@label width x height"
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2870 msgstr "معدل البِتّات"
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2879 msgid "Release Year"
2880 msgstr "سنة الإطلاق"
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2884 msgid "Aspect Ratio"
2885 msgstr "النسبة الباعيّة"
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2896 msgstr "معدل الإطارات"
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2913 msgid "File Extension"
2914 msgstr "امتداد الملفّ"
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2918 msgid "Deletion Time"
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2923 msgid "Link Destination"
2924 msgstr "مقصد الرابط"
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2928 msgid "Downloaded From"
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2939 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2940 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2942 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2943 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2953 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2957 msgctxt "@info:status"
2958 msgid "Unknown error."
2961 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2963 msgctxt "@accessible rating"
2964 msgid "%1 and a half stars"
2965 msgid_plural "%1 and a half stars"
2973 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2975 msgctxt "@accessible rating"
2977 msgid_plural "%1 stars"
2978 msgstr[0] "دون تقييم"
2979 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2982 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2987 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2989 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2990 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2992 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2993 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
3003 msgid "File Manager"
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3010 msgstr "©2006–2025 لمطوري دولفين"
3014 msgctxt "@info:credit"
3016 msgstr "Felix Ernst"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3022 msgstr "الصائن (منذ 2021) ومطوّر"
3026 msgctxt "@info:credit"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3034 msgstr "الصائن (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Elvis Angelaccio"
3040 msgstr "Elvis Angelaccio"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3046 msgstr "صائن (2018–2021) ومطوّر"
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Emmanuel Pescosta"
3052 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3058 msgstr "صائن (2014–2018) ومطوّر"
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Frank Reininghaus"
3064 msgstr "Frank Reininghaus"
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3070 msgstr "صائن (2012–2014) ومطوّر"
3074 msgctxt "@info:credit"
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3082 msgstr "صائن ومطوّر (2006–2012)"
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Sebastian Trüg"
3088 msgstr "Sebastian Trüg"
3090 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3091 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3093 msgctxt "@info:credit"
3099 msgctxt "@info:credit"
3101 msgstr "David Faure"
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Aaron J. Seigo"
3107 msgstr "Aaron J. Seigo"
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Rafael Fernández López"
3113 msgstr "Rafael Fernández López"
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Kevin Ottens"
3119 msgstr "Kevin Ottens"
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Holger Freyther"
3125 msgstr "Holger Freyther"
3129 msgctxt "@info:credit"
3130 msgid "Max Blazejak"
3131 msgstr "Max Blazejak"
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Michael Austin"
3137 msgstr "Michael Austin"
3141 msgctxt "@info:credit"
3142 msgid "Documentation"
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3149 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3153 msgctxt "@info:shell"
3154 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3155 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3159 msgctxt "@info:shell"
3160 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3161 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3165 msgctxt "@info:shell"
3166 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3167 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3171 msgctxt "@info:shell"
3172 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3173 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3177 msgctxt "@info:shell"
3178 msgid "Document to open"
3179 msgstr "المستند لفتحه"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3182 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3184 msgid "Hidden files shown"
3185 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3190 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3191 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3194 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3196 msgid "Automatic scrolling"
3197 msgstr "التمرير الآليّ"
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgstr "أعد التسمية…"
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Move to Trash"
3221 msgstr "انقل إلى المهملات"
3223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Show Hidden Files"
3233 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Limit to Home Directory"
3239 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Automatic Scrolling"
3245 msgstr "التمرير آليًّا"
3247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3256 msgid "Previews shown"
3257 msgstr "إظهار المعاينات"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3262 msgid "Auto-Play media files"
3263 msgstr "التشغيل الآليّ لملفات الوسائط"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3266 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3268 msgid "Show item on hover"
3269 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3272 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3274 msgid "Date display format"
3275 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3277 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3279 msgctxt "@action:inmenu"
3283 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3285 msgctxt "@action:inmenu"
3286 msgid "Auto-Play media files"
3287 msgstr "التشغيل الآليّ لملفات الوسائط"
3289 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3292 msgid "Show item on hover"
3293 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3295 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3301 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3303 msgctxt "@action:inmenu"
3304 msgid "Condensed Date"
3305 msgstr "التاريخ المكثف"
3307 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3309 msgctxt "@label::textbox"
3310 msgid "Select which data should be shown:"
3311 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3313 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3316 msgid "%1 item selected"
3317 msgid_plural "%1 items selected"
3318 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3319 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3320 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3321 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3322 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3323 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3325 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3330 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3335 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3336 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3338 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3339 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آليّ\")"
3341 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3343 msgctxt "@action:inmenu"
3344 msgid "Configure Trash…"
3345 msgstr "اضبط المهملات..."
3347 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3350 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3351 "and then reopen the panel."
3353 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3355 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3357 msgid "Install Konsole"
3360 #: search/bar.cpp:64
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3364 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3366 #: search/bar.cpp:71
3368 msgctxt "@action:button for changing search options"
3372 #: search/bar.cpp:89
3374 msgctxt "@info:tooltip"
3375 msgid "Quit searching"
3378 #: search/bar.cpp:103
3380 msgctxt "action:button search from here"
3384 #: search/bar.cpp:118
3386 msgctxt "action:button search everywhere"
3390 #: search/bar.cpp:153
3392 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3394 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3395 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3396 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3397 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3398 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3399 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3400 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3401 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3403 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3404 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3405 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3406 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3407 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3408 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3409 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3411 #: search/bar.cpp:212
3413 msgctxt "@info:placeholder"
3414 msgid "Search in file contents…"
3415 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3417 #: search/bar.cpp:226
3419 msgctxt "@info:tooltip"
3420 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3421 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3423 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3424 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3425 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3426 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3427 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3428 #: search/bar.cpp:235
3430 msgctxt "@info:tooltip"
3431 msgid "Search all directories from the root up."
3432 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3434 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3435 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3436 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3437 #: search/bar.cpp:239
3439 msgctxt "@info:tooltip"
3441 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3442 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3444 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3445 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3447 #: search/chip.cpp:22
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Remove Filter"
3451 msgstr "أزل المرشّح"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3459 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3460 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3466 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3471 #: search/dolphinquery.cpp:383
3474 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3476 msgid "Search results for “%1” in %2"
3477 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3479 #: search/dolphinquery.cpp:389
3482 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3484 msgid "Files containing “%1” in %2"
3485 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3487 #: search/dolphinquery.cpp:396
3490 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3492 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3493 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3495 #: search/dolphinquery.cpp:401
3498 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3500 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3501 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3503 #: search/dolphinquery.cpp:408
3506 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3507 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3508 msgid "%1 search results in %2"
3509 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3511 #: search/dolphinquery.cpp:414
3514 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3515 "%1 is a folder name"
3516 msgid "Search results in %1"
3517 msgstr "نتائج بحث في %1"
3519 #: search/dolphinquery.cpp:424
3521 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3522 msgid "Search results for “%1”"
3523 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3525 #: search/dolphinquery.cpp:427
3527 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3528 msgid "Files containing “%1”"
3529 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3531 #: search/dolphinquery.cpp:431
3533 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3534 msgid "Search items tagged “%1”"
3535 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3537 #: search/dolphinquery.cpp:434
3539 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3540 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3541 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3543 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3544 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3545 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3546 #: search/dolphinquery.cpp:442
3548 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3549 msgid "%1 search results"
3550 msgstr "نتائج بحث %1"
3552 #: search/dolphinquery.cpp:445
3555 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3556 msgid "Search results"
3557 msgstr "نتائج البحث"
3559 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3560 #: search/popup.cpp:48
3562 msgid "Simple search"
3565 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3566 #: search/popup.cpp:54
3568 msgid "File Indexing"
3569 msgstr "فهرسة الملفات"
3571 #: search/popup.cpp:74
3573 msgctxt "@title:group"
3577 #: search/popup.cpp:78
3579 msgctxt "@option:radio Search in:"
3581 msgstr "أسماء الملفات"
3583 #: search/popup.cpp:113
3585 msgctxt "@title:group"
3586 msgid "Search using:"
3587 msgstr "البحث باستخدام:"
3589 #: search/popup.cpp:132
3591 msgctxt "@info about a search tool"
3593 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3594 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3595 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3596 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3597 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3598 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3599 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3600 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3601 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3602 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3603 "filename> to revert your changes.</para>"
3605 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3606 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3607 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3608 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا ثبتها. يُمكّن "
3609 "<application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر (مثل "
3610 "pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن ضبط "
3611 "طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3612 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3613 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3615 #: search/popup.cpp:166
3617 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3618 msgid "Configure %1…"
3621 #: search/popup.cpp:209
3623 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3627 #: search/popup.cpp:217
3629 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3630 msgid "Modified since:"
3633 #: search/popup.cpp:226
3635 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3639 #: search/popup.cpp:234
3641 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3645 #: search/popup.cpp:252
3647 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3648 msgid "For more advanced searches:"
3649 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3651 #: search/popup.cpp:277
3653 msgctxt "@info:tooltip"
3655 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3656 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3657 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3659 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3660 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3661 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3663 #: search/popup.cpp:284
3665 msgctxt "@info:tooltip"
3667 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3668 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3669 "to never create a search index for file contents.</para>"
3671 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3672 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3673 "الملف أبدًا.</para>"
3675 #: search/popup.cpp:293
3677 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3681 #: search/popup.cpp:296
3683 msgctxt "@info about a search tool"
3685 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3686 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3687 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3688 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3689 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3690 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3691 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3692 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3693 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3694 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3695 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3697 "<para>يستخدم <application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3698 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3699 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3700 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3701 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3702 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3703 "المبحوث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر في "
3704 "نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية ومحتوياتها "
3705 "أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></list></para>"
3707 #: search/popup.cpp:308
3709 msgctxt "@option:radio Search in:"
3710 msgid "File names and contents"
3711 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3713 #: search/popup.cpp:315
3715 msgctxt "@option:radio Search in:"
3716 msgid "File contents"
3717 msgstr "محتويات ملف"
3719 #: search/popup.cpp:330
3721 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3725 #: search/popup.cpp:333
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Install KFind…"
3729 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3731 #: search/popup.cpp:365
3734 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3735 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3737 #: search/popup.cpp:369
3739 msgctxt "@info:status"
3740 msgid "Installing KFind"
3741 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3743 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3749 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3755 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3757 msgctxt "@item:inlistbox"
3761 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3763 msgctxt "@item:inlistbox"
3767 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3769 msgctxt "@item:inlistbox"
3773 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3775 msgctxt "@item:inlistbox"
3779 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3781 msgctxt "@item:inlistbox"
3785 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3787 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3791 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3794 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3798 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3800 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3807 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3808 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Cancel Copying"
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3823 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3824 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3826 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3830 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3831 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3836 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3837 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Cancel Cutting"
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3849 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3850 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3857 msgctxt "@action:button"
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3864 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3865 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Cancel Duplicating"
3872 msgstr "ألغ التكرار"
3874 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3875 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3878 msgctxt "@action keep short"
3882 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3886 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3887 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Cancel Moving"
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3899 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3900 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3905 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3906 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3907 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3908 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3911 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3912 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3913 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3914 "الخاصة بها. </para>"
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3919 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3920 msgid "Paste from Clipboard"
3921 msgstr "ألصق من الحافظة"
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3925 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3926 msgid "Dismiss This Reminder"
3927 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3931 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3932 msgid "Don't Remind Me Again"
3933 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3937 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3939 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3940 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3942 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3943 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3948 msgctxt "@action:button"
3949 msgid "Cancel Renaming"
3950 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3956 #. and a fallback will be used.
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3960 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3961 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3962 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3963 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3964 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3965 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3966 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3967 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3973 #. and a fallback will be used.
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3977 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3978 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3979 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3980 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3981 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3982 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3983 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3984 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3990 #. and a fallback will be used.
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3994 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3995 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3996 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3997 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3998 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3999 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
4000 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
4001 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
4003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4007 #. and a fallback will be used.
4008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4011 msgid "Permanently Delete %2"
4012 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4013 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
4014 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
4015 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
4016 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
4017 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
4018 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
4020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4024 #. and a fallback will be used.
4025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4028 msgid "Duplicate %2"
4029 msgid_plural "Duplicate %2"
4037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4041 #. and a fallback will be used.
4042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4045 msgid "Move %2 to the Trash"
4046 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4047 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
4048 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
4049 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
4050 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
4051 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
4052 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
4054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4058 #. and a fallback will be used.
4059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4063 msgid_plural "Rename %2"
4064 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
4065 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
4066 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
4067 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
4068 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
4069 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
4071 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4073 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4074 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4075 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
4077 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4079 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4080 msgid "Selection Mode"
4081 msgstr "وضع التّحديد"
4083 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4087 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4088 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4089 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4090 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4091 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4092 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4093 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4094 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4095 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4096 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4097 "the current selection.</para>"
4099 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
4100 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
4101 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
4102 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (المنشئة عن طريق السحب من منطقة "
4103 "فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي التحرك "
4104 "باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
4105 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
4106 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
4107 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
4110 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4112 msgctxt "@action:button"
4113 msgid "Exit Selection Mode"
4114 msgstr "اخرج من وضع التحديد"
4116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4118 msgctxt "@label:textbox"
4119 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4120 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
4122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4124 msgctxt "@label:textbox"
4128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Download New Services…"
4132 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4138 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4141 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4146 msgid "Restart now?"
4147 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4151 msgctxt "@option:check"
4155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4159 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4163 msgctxt "@item:inmenu"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4174 msgid "Use system font"
4175 msgstr "استخدام خط النظام"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4185 msgstr "حجم الأيقونة"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4194 msgid "Preview size"
4195 msgstr "حجم المعاينة"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4200 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4201 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4206 msgid "How we display the size of directories"
4207 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4212 msgid "Show the content count"
4213 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4218 msgid "Show the content size"
4219 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4224 msgid "Do not show any directory size"
4225 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4230 msgid "Recursive directory size limit"
4231 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4236 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4238 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4243 msgid "Permissions style format"
4244 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4249 msgid "Eliding Mode"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4255 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4256 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4261 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4262 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4267 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4268 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4273 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4274 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4279 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4280 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4285 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4286 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4291 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4292 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4297 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4298 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4303 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4304 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4309 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4310 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4315 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4316 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4321 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4322 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4327 msgid "Position of columns"
4328 msgstr "موضع الأعمدة"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4333 msgid "Left side padding"
4334 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4339 msgid "Right side padding"
4340 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4345 msgid "Highlight entire row"
4346 msgstr "أبرز كامل الصف"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4351 msgid "Expandable folders"
4352 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4358 msgid "Hidden files shown"
4359 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4364 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4367 "will be shown in the file view."
4369 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4381 msgctxt "@info:whatsthis"
4382 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4383 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4395 msgctxt "@info:whatsthis"
4397 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4398 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4400 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4401 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4407 msgid "Previews shown"
4408 msgstr "إظهار المعاينات"
4410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4413 msgctxt "@info:whatsthis"
4415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4417 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4419 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4423 msgid "Grouped Sorting"
4424 msgstr "فرز مُجمَّع"
4426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4429 msgctxt "@info:whatsthis"
4431 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4432 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4434 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4438 msgid "Sort files by"
4439 msgstr "فرز الملفات حسب"
4441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4444 msgctxt "@info:whatsthis"
4446 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4449 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4451 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4455 msgid "Order in which to sort files"
4456 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4462 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4463 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4465 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4469 msgid "Show hidden files and folders last"
4470 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4476 msgid "Visible roles"
4477 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4483 msgid "Header column widths"
4484 msgstr "عرض أعمدة التّرويسة"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4490 msgid "Properties last changed"
4491 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4496 msgctxt "@info:whatsthis"
4497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4498 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4504 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4505 msgstr "تغيّر وضع العرض مرة واحدة عن طريق العرض الحركي"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4511 msgid "Additional Information"
4512 msgstr "معلومات إضافية"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4517 msgid "Select Action"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4523 msgid "Custom Action"
4524 msgstr "إجراء مخصّص"
4526 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4529 msgid "Should the URL be editable for the user"
4530 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4532 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4535 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4536 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4541 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4542 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4547 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4548 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4550 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4554 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4557 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4560 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4564 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4565 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4566 "were removed/renamed ...etc"
4568 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4569 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4572 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4576 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4578 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4584 msgstr "مسار المنزل"
4586 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4589 msgid "Remember open folders and tabs"
4590 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4592 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4595 msgid "Place two views side by side"
4596 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4598 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4601 msgid "Should the filter bar be shown"
4602 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4604 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4607 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4608 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4610 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4613 msgid "Browse through archives"
4614 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4619 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4620 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4626 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4627 "running in the Terminal panel."
4628 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4630 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4633 msgid "Rename single items inline"
4634 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4639 msgid "Show selection toggle"
4640 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4646 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4649 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4651 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4654 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4655 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4657 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4660 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4661 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4666 msgid "New tab will be open after last one"
4667 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4672 msgid "Show item information on hover"
4673 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4678 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4679 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4684 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4685 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4691 msgstr "شريط الحالة"
4693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4696 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4697 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4699 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4702 msgid "Lock the layout of the panels"
4703 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4705 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4708 msgid "Enlarge Small Previews"
4709 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4711 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4715 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4718 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4720 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4723 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4724 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4726 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4729 msgid "Enable dynamic view"
4730 msgstr "مكّن العرض الحركي"
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4735 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4736 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4741 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4742 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4744 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4745 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4747 msgid "Text width index"
4748 msgstr "فهرس عرض النص"
4750 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4753 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4754 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4756 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4757 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4759 msgid "Enabled plugins"
4760 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4764 msgctxt "@title:window"
4768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4770 msgctxt "@title:group Interface settings"
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4776 msgctxt "@title:group"
4780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Context Menu"
4784 msgstr "قائمة السياق"
4786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4788 msgctxt "@title:group"
4792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "User Feedback"
4796 msgstr "مشاركة بياناتك"
4798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4801 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4802 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4813 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Moving files or folders to trash"
4819 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 msgid "Emptying trash"
4825 msgstr "يفرغ المهملات"
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4830 msgid "Deleting files or folders"
4831 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4837 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4842 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4843 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4848 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4849 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4854 msgid "Opening many folders at once"
4855 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4860 msgid "Opening many terminals at once"
4861 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4866 msgid "Switching to act as an administrator"
4867 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "When opening an executable file:"
4873 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4878 msgstr "اسأل دائمًا"
4880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4882 msgid "Open in application"
4883 msgstr "افتح في تطبيق"
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4892 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4893 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4894 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4898 msgctxt "@option:radio"
4899 msgid "Show home location on startup"
4900 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4902 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4905 msgctxt "@info:placeholder"
4906 msgid "Enter home location path"
4907 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Select Home Location"
4913 msgstr "اختر موقع المنزل"
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Use Current Location"
4919 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Use Default Location"
4925 msgstr "استخدم الموقع المبدئي"
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4929 msgctxt "@label:textbox"
4930 msgid "Show on startup:"
4931 msgstr "أظهر عند البدء:"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4935 msgctxt "@label:checkbox"
4936 msgid "Opening Folders:"
4937 msgstr "فتح المجلدات:"
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4941 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4942 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4943 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4947 msgctxt "@label:checkbox"
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4954 msgid "Show full path in title bar"
4955 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4959 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4960 msgid "Show filter bar"
4961 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4965 msgctxt "option:radio"
4966 msgid "After current tab"
4967 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4971 msgctxt "option:radio"
4972 msgid "At end of tab bar"
4973 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Open new tabs: "
4979 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Split view: "
4985 msgstr "قسم العرض: "
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4989 msgctxt "option:check split view panes"
4990 msgid "Switch between views with Tab key"
4991 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4995 msgctxt "option:check"
4996 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4997 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5002 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5003 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5005 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
5006 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5010 msgid "New windows:"
5011 msgstr "نوافذ جديدة:"
5013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5016 msgid "Begin in split view mode"
5017 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
5019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5023 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5025 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن تستخدم."
5027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5029 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5030 msgid "Folders && Tabs"
5031 msgstr "المجلدات والألسنة"
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5034 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5036 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5040 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5041 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5043 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5044 msgid "Confirmations"
5047 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5049 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5055 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5056 msgid "Status && Location bars"
5057 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
5059 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show previews"
5063 msgstr "أظهر معاينة"
5065 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Auto-play media files"
5069 msgstr "التشغيل الآليّ لملفات الوسائط"
5071 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show item on hover"
5075 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
5077 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5081 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
5083 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5087 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
5089 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5091 msgctxt "@label:checkbox"
5092 msgid "Information Panel:"
5093 msgstr "لوحة المعلومات:"
5095 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5099 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5100 "pressing the right mouse button on a panel."
5102 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
5103 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Show previews in the view for:"
5109 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
5111 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5112 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5113 #. or "Show previews for [files of any size]".
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5117 msgctxt "@label:spinbox"
5118 msgid "Show previews for"
5119 msgstr "أظهر معاينة"
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5125 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5127 msgid "files below "
5128 msgstr "للملفات التي أقل من"
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5133 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5139 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5140 msgid "files of any size"
5141 msgstr "للملفات من أي حجم"
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5145 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5147 msgstr "لا يوجد ملف"
5149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show previews for folders"
5153 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5159 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5160 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5161 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5162 "metered connections.</para>"
5164 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5165 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5166 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Local storage:"
5172 msgstr "التخزين المحلي:"
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5176 msgctxt "@title:group"
5177 msgid "Remote storage:"
5178 msgstr "التخزين الخارجي:"
5180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5182 msgctxt "@option:radio"
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5188 msgctxt "@option:radio"
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show zoom slider"
5196 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5200 msgctxt "@option:check"
5204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5206 msgctxt "@title:group"
5208 msgstr "شريط الحالة:"
5210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5212 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5213 msgid "Make location bar editable"
5214 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5218 msgid "Location bar:"
5219 msgstr "شريط الموقع:"
5221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5224 msgid "Show full path inside location bar"
5225 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5227 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5229 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5233 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5236 msgctxt "@title:tab"
5240 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5243 msgctxt "@title:tab"
5247 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5250 msgctxt "@title:tab"
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5256 msgctxt "option:radio"
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5262 msgctxt "option:radio"
5263 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5264 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5268 msgctxt "option:radio"
5269 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5270 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Sorting mode: "
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5280 msgctxt "option:radio"
5281 msgid "Show number of items"
5282 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5286 msgctxt "option:radio"
5287 msgid "Show size of contents, up to "
5288 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5292 msgctxt "option:radio"
5293 msgid "Show no size"
5294 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5299 msgid_plural " levels deep"
5300 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5301 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5302 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5303 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5304 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5305 msgstr[5] " مستوى عميق"
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Folder size:"
5311 msgstr "حجم المجلّدات:"
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5315 msgctxt "option:radio as in relative date"
5316 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5317 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5321 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5322 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5323 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5327 msgctxt "@title:group"
5329 msgstr "نمط التاريخ:"
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5333 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5334 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5335 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5339 msgctxt "option:radio as numeric style"
5340 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5341 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5345 msgctxt "option:radio as combined style"
5346 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5347 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5351 msgctxt "@title:group"
5352 msgid "Permissions style:"
5353 msgstr "نمط التصريحات:"
5355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5357 msgctxt "@option:radio Long file names"
5358 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5359 msgstr "شطب في الوسط (على سبيل المثال ”بعض…الاسم.txt“)"
5361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5363 msgctxt "@option:radio Long file names"
5364 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5365 msgstr "شطب في النهاية (على سبيل المثال ”اسم طويل جداً….txt“)"
5367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Long file names:"
5371 msgstr "أسماء الملفات الطويلة:"
5373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5381 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5385 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5387 msgctxt "@action:button Choose font"
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5393 msgctxt "@option:radio"
5394 msgid "Use common display style for all folders"
5395 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5397 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5398 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5403 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5404 "custom display style."
5406 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5411 msgctxt "@option:radio"
5412 msgid "Remember display style for each folder"
5413 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5419 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5420 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5422 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5423 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5427 msgctxt "option:check"
5428 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5429 msgstr "استخدم وضع عرض الأيقونات للمواقع التي تحتوي في الغالب على ملفات وسائط"
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5433 msgctxt "@title:group"
5434 msgid "Display style: "
5435 msgstr "نمط العرض: "
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5439 msgctxt "@option:check"
5440 msgid "Open archives as folder"
5441 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5445 msgctxt "option:check"
5446 msgid "Open folders during drag operations"
5447 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5451 msgctxt "@title:group"
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5457 msgctxt "@option:check"
5458 msgid "Show item information on hover"
5459 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5464 msgctxt "@title:group"
5465 msgid "Miscellaneous: "
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show selection marker"
5472 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5476 msgctxt "option:check"
5477 msgid "Rename single items inline"
5478 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5482 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5483 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5487 msgctxt "option:check"
5488 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5489 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5494 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5496 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5499 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5500 "trash، والأنماط:%1"
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5505 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5506 "background setting"
5507 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5508 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5510 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5513 msgctxt "@item:inlistbox"
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5519 msgctxt "@item:inlistbox"
5520 msgid "Custom Command"
5523 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5524 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5525 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5526 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5530 msgid "Double-click triggers"
5531 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5535 msgctxt "@title:group"
5536 msgid "Background: "
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5542 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5543 "background setting"
5544 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5545 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5549 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5557 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5558 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5562 msgctxt "@title:tab General View settings"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5568 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5569 msgid "Content Display"
5570 msgstr "عرض المحتوى"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5574 msgctxt "@label:listbox"
5575 msgid "Default icon size:"
5576 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5580 msgctxt "@label:listbox"
5581 msgid "Preview icon size:"
5582 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5586 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgstr "خط اللاصقة:"
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5592 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5598 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5604 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5610 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5616 msgctxt "@label:listbox"
5617 msgid "Label width:"
5618 msgstr "عرض اللصيقة:"
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5658 msgctxt "@label:listbox"
5659 msgid "Maximum lines:"
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5688 msgctxt "@label:listbox"
5689 msgid "Maximum width:"
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5694 msgctxt "@option:check"
5696 msgstr "قابلة للتوسيع"
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5700 msgctxt "@label:checkbox"
5704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5706 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5707 msgid "By clicking anywhere on the row"
5708 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5712 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5713 msgid "By clicking on icon or name"
5714 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5716 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5719 msgctxt "@title:group"
5720 msgid "Open files and folders:"
5721 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5726 msgctxt "@info:tooltip"
5727 msgid "Size: 1 pixel"
5728 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5729 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5730 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5731 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5732 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5733 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5734 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5738 msgctxt "@title:window"
5739 msgid "View Display Style"
5740 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5750 msgctxt "@item:inlistbox"
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5756 msgctxt "@item:inlistbox"
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5762 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5768 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5774 msgctxt "@option:check"
5775 msgid "Show folders first"
5776 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5780 msgctxt "@option:check"
5781 msgid "Show hidden files last"
5782 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5786 msgctxt "@option:check"
5787 msgid "Show preview"
5788 msgstr "أظهر معاينة"
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5792 msgctxt "@option:check"
5793 msgid "Show in groups"
5794 msgstr "أظهر في مجموعات"
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5798 msgctxt "@option:check"
5799 msgid "Show hidden files"
5800 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5804 msgctxt "@title:group"
5805 msgid "Additional Information"
5806 msgstr "معلومات إضافية"
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5810 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5811 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5815 msgctxt "@label:listbox"
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5821 msgctxt "@label:listbox"
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5827 msgid "View options:"
5828 msgstr "خيارات العرض:"
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5833 msgid "Current folder"
5834 msgstr "المجلد الحالي"
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5838 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 msgid "Current folder and sub-folders"
5840 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5844 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5846 msgstr "كلّ المجلدات"
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5850 msgctxt "@title:group"
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5856 msgctxt "@option:check"
5857 msgid "Use as default view settings"
5858 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5864 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5866 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5872 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5873 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5875 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5877 msgctxt "@title:window"
5878 msgid "Applying View Properties"
5879 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5883 msgctxt "@info:progress"
5884 msgid "Counting folders: %1"
5885 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5889 msgctxt "@info:progress"
5891 msgstr "المجلدات: %1"
5893 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5896 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5897 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "Installing Filelight…"
5903 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5905 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5907 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5908 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5910 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5912 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5913 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5915 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5917 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5918 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5920 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5925 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5928 msgid "Free Up Disk Space"
5929 msgstr "حرر مساحة القرص"
5931 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5936 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5937 "identify big files and folders.</para>"
5939 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5940 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5942 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5944 msgctxt "@action:button"
5945 msgid "Install Filelight…"
5946 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5950 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5961 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5962 msgid "Sets the size of the file icons."
5963 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5973 msgid "Stop loading"
5974 msgstr "أوقف التحميل"
5976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5978 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5980 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5981 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5982 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5983 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5984 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5985 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5986 "device.</item></list></para>"
5988 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5989 "مبدئي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5990 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا حُدد عنصر واحد فقط ، فسيُعرض الاسم والنوع أيضًا. "
5991 "</item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </emphasis> الذي يسمح "
5992 "لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> معلومات المساحة </"
5993 "emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5997 msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgid "Show Zoom Slider"
5999 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
6001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6003 msgctxt "@info:status Free disk space"
6005 msgstr "المتبقي %1"
6007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6009 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6010 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6011 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
6013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6015 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6017 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6018 "Press to manage disk space usage."
6020 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
6021 "اضغط لتدير مساحة القرص."
6023 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6025 msgid "Trash Emptied"
6026 msgstr "المهملات مفرغة"
6028 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6030 msgid "The Trash was emptied."
6031 msgstr "المهملات أُفرغت."
6033 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6039 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6042 msgid "Count of available Network Shares"
6043 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
6045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6047 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6051 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6053 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6054 msgid "A subset of Dolphin settings."
6055 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
6057 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6059 msgid "Select Remote Charset"
6060 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
6062 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6067 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6070 msgstr "أعد التحميل"
6072 #: views/dolphinview.cpp:665
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "1 folder selected"
6076 msgid_plural "%1 folders selected"
6077 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6078 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
6079 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
6080 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
6081 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
6082 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
6084 #: views/dolphinview.cpp:666
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "1 file selected"
6088 msgid_plural "%1 files selected"
6089 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6090 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
6091 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
6092 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
6093 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
6094 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
6096 #: views/dolphinview.cpp:668
6098 msgctxt "@info:status"
6100 msgid_plural "%1 folders"
6101 msgstr[0] "0 مجلدات"
6102 msgstr[1] "مجلد واحد"
6104 msgstr[3] "%1 مجلدات"
6105 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
6108 #: views/dolphinview.cpp:669
6110 msgctxt "@info:status"
6112 msgid_plural "%1 files"
6114 msgstr[1] "ملف واحد"
6116 msgstr[3] "%1 ملفّات"
6120 #: views/dolphinview.cpp:673
6122 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6124 msgstr "%1، %2 (%3)"
6126 #: views/dolphinview.cpp:675
6128 msgctxt "@info:status files (size)"
6132 #: views/dolphinview.cpp:679
6134 msgctxt "@info:status"
6135 msgid "0 folders, 0 files"
6136 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
6138 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6140 msgctxt "<filename> copy"
6144 #: views/dolphinview.cpp:1113
6146 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6147 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6148 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
6149 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
6150 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
6151 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
6152 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
6153 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
6155 #: views/dolphinview.cpp:1118
6157 msgctxt "@action:button"
6158 msgid "Open %1 Item"
6159 msgid_plural "Open %1 Items"
6160 msgstr[0] "افتح عنصر"
6161 msgstr[1] "افتح العنصر"
6162 msgstr[2] "افتح العنصرين"
6163 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
6164 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
6165 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
6167 #: views/dolphinview.cpp:1251
6169 msgctxt "@action:inmenu"
6170 msgid "Side Padding"
6171 msgstr "الحشو الجانبي"
6173 #: views/dolphinview.cpp:1255
6175 msgctxt "@action:inmenu"
6176 msgid "Automatic Column Widths"
6177 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6179 #: views/dolphinview.cpp:1260
6181 msgctxt "@action:inmenu"
6182 msgid "Custom Column Widths"
6183 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6185 #: views/dolphinview.cpp:1873
6187 msgctxt "@info:status"
6188 msgid "Trash operation completed."
6189 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6191 #: views/dolphinview.cpp:1883
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "Delete operation completed."
6195 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6197 #: views/dolphinview.cpp:2044
6199 msgctxt "@action:button"
6200 msgid "Rename and Hide"
6201 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6203 #: views/dolphinview.cpp:2048
6206 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6207 "Do you still want to rename it?"
6209 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6210 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6212 #: views/dolphinview.cpp:2050
6215 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6216 "Do you still want to rename it?"
6218 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6219 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6221 #: views/dolphinview.cpp:2052
6223 msgid "Hide this File?"
6224 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6226 #: views/dolphinview.cpp:2052
6228 msgid "Hide this Folder?"
6229 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6231 #: views/dolphinview.cpp:2091
6233 msgctxt "@info:status"
6234 msgid "The location is empty."
6235 msgstr "الموقع فارغ."
6237 #: views/dolphinview.cpp:2093
6239 msgctxt "@info:status"
6240 msgid "The location '%1' is invalid."
6241 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6243 #: views/dolphinview.cpp:2421
6248 #: views/dolphinview.cpp:2450
6250 msgid "Loading canceled"
6251 msgstr "أُلغي التحميل"
6253 #: views/dolphinview.cpp:2452
6255 msgid "No items matching the filter"
6256 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6258 #: views/dolphinview.cpp:2454
6260 msgid "No items matching the search"
6261 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6263 #: views/dolphinview.cpp:2456
6265 msgid "Trash is empty"
6266 msgstr "المهملات فارغة"
6268 #: views/dolphinview.cpp:2459
6273 #: views/dolphinview.cpp:2462
6275 msgid "No files tagged with \"%1\""
6276 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6278 #: views/dolphinview.cpp:2466
6280 msgid "No recently used items"
6281 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6283 #: views/dolphinview.cpp:2468
6285 msgid "No shared folders found"
6286 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6288 #: views/dolphinview.cpp:2470
6290 msgid "No relevant network resources found"
6291 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6293 #: views/dolphinview.cpp:2472
6295 msgid "No MTP-compatible devices found"
6296 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6298 #: views/dolphinview.cpp:2474
6300 msgid "No Apple devices found"
6301 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6303 #: views/dolphinview.cpp:2476
6305 msgid "No Bluetooth devices found"
6306 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6308 #: views/dolphinview.cpp:2478
6310 msgid "Folder is empty"
6311 msgstr "المجلد فارغ"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6316 msgid "Create Folder…"
6317 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6322 msgid "Create File…"
6323 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6327 msgctxt "@info:whatsthis"
6329 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6330 "items at once results in their new names differing only in a number."
6332 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6333 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6337 msgctxt "@info:whatsthis"
6339 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6340 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6341 "deleted later if disk space is needed."
6343 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6344 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6345 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6349 msgctxt "@info:whatsthis"
6351 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6352 "recovered by normal means."
6354 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6359 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6360 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6361 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6365 msgctxt "@action:inmenu File"
6366 msgid "Duplicate Here"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6371 msgctxt "@action:inmenu File"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6377 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6379 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6380 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6381 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6382 "there like managing read- and write-permissions."
6384 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/>إذا "
6385 "لم تُحدد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. <nl/"
6386 ">يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6390 msgctxt "@action:incontextmenu"
6391 msgid "Copy Location"
6392 msgstr "انسخ المكان"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6396 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6397 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6398 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6402 msgctxt "@action:inmenu File"
6403 msgid "Move to Trash…"
6404 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6408 msgctxt "@action:inmenu File"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6414 msgctxt "@action:inmenu File"
6415 msgid "Duplicate Here…"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6420 msgctxt "@action:incontextmenu"
6421 msgid "Copy Location…"
6422 msgstr "انسخ المكان…"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6426 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6428 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6429 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6430 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6431 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6432 "interface> option is enabled.</para>"
6434 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6435 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6436 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6437 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6441 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6443 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6444 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6445 "you an overview in folders with many items.</para>"
6447 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6448 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6449 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6453 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6455 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6456 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6457 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6458 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6459 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6460 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6461 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6463 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6464 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6465 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6466 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6467 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6468 "في نفس القائمة. </para>"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6472 msgctxt "@action:intoolbar"
6473 msgid "Change View Mode"
6474 msgstr "غيّر وضع العرض"
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6478 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6479 msgid "This cycles through all view modes."
6480 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6484 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6485 msgid "This increases the icon size."
6486 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6490 msgctxt "@action:inmenu View"
6491 msgid "Reset Zoom Level"
6492 msgstr "صفّر مستوى التكبير"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6496 msgid "Zoom To Default"
6497 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6501 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6502 msgid "This resets the icon size to default."
6503 msgstr "هذا يصفّر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6507 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6508 msgid "This reduces the icon size."
6509 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6513 msgctxt "@action:intoolbar"
6514 msgid "Show Previews"
6515 msgstr "اعرض المعاينات"
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6520 msgid "Show preview of files and folders"
6521 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6525 msgctxt "@info:whatsthis"
6527 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6528 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6531 "عند تمكين هذا، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6532 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6536 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6537 msgid "Folders First"
6538 msgstr "المجلدات أولًا"
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6542 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6543 msgid "Hidden Files Last"
6544 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6548 msgctxt "@action:inmenu View"
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6554 msgctxt "@action:inmenu View"
6555 msgid "Show Additional Information"
6556 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6560 msgctxt "@action:inmenu View"
6561 msgid "Show in Groups"
6562 msgstr "أظهر في مجموعات"
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6566 msgctxt "@info:whatsthis"
6567 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6568 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6572 msgctxt "@action:inmenu View"
6573 msgid "Show Hidden Files"
6574 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6578 msgctxt "@info:whatsthis"
6580 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6581 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6582 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6583 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6584 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6585 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6586 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6587 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6589 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6590 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6591 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6592 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6593 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6594 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6595 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6599 msgctxt "@action:inmenu View"
6600 msgid "Adjust View Display Style…"
6601 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6605 msgctxt "@info:whatsthis"
6607 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6608 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6612 msgctxt "@action:intoolbar"
6613 msgid "View Settings"
6614 msgstr "إعدادات المنظور"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6618 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6620 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6623 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6624 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6628 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6635 msgid "Icons view mode"
6636 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6640 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6647 msgid "Compact view mode"
6648 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6659 msgid "Details view mode"
6660 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6664 msgctxt "Sort descending"
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6670 msgctxt "Sort ascending"
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6676 msgctxt "Sort descending"
6677 msgid "Largest First"
6678 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6682 msgctxt "Sort ascending"
6683 msgid "Smallest First"
6684 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6688 msgctxt "Sort descending"
6689 msgid "Newest First"
6690 msgstr "الأحدث أولاً"
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6694 msgctxt "Sort ascending"
6695 msgid "Oldest First"
6696 msgstr "الأقدم أولاً"
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6700 msgctxt "Sort descending"
6701 msgid "Highest First"
6702 msgstr "الأعلى أولا"
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6706 msgctxt "Sort ascending"
6707 msgid "Lowest First"
6708 msgstr "الأدنى أولا"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6712 msgctxt "Sort descending"
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6718 msgctxt "Sort ascending"
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6725 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6726 "selection is empty when this text is shown."
6727 msgid "Actions for Current View"
6728 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6730 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6731 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6734 #. and a fallback will be used.
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6737 msgid "Actions for %1"
6738 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6743 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6744 "of selected files/folders."
6745 msgid "Actions for One Selected Item"
6746 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6747 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6748 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6749 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6750 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6751 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6752 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6754 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6756 msgctxt "@info:status"
6757 msgid "Updating version information…"
6758 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6760 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6762 msgctxt "@action:inmenu"
6766 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6768 msgctxt "@action:intoolbar"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6774 #~ msgstr "التّكبير"
6776 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6778 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6779 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6780 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6781 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6782 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6783 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6784 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6785 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6786 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6788 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6789 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6790 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6791 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6792 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6793 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6794 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6795 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6796 #~ "item> </list> </para>"
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6800 #~ msgstr "المجلّدات"
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6803 #~ msgid "Documents"
6804 #~ msgstr "المستندات"
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6811 #~ msgid "Audio Files"
6812 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6816 #~ msgstr "الفيديوهات"
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Yesterday"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "This Week"
6828 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6831 #~ msgid "This Month"
6832 #~ msgstr "هذا الشهر"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6835 #~ msgid "This Year"
6836 #~ msgstr "هذه السّنة"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "Highest Rating"
6840 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Clear Selection"
6844 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6846 #~ msgctxt "String list separator"
6850 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6852 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6853 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6854 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6855 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6856 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6857 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6858 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6860 #~ msgctxt "@action:button"
6862 #~ msgstr "أضف وسوم"
6864 #~ msgctxt "action:button"
6865 #~ msgid "From Here (%1)"
6866 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6868 #~ msgctxt "action:button"
6870 #~ msgstr "اسم الملف"
6872 #~ msgctxt "action:button"
6876 #~ msgctxt "action:button"
6877 #~ msgid "Your files"
6880 #~ msgctxt "action:button"
6881 #~ msgid "Search in your home directory"
6882 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6885 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6887 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6888 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6890 #~ msgid "Show the statusbar"
6891 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6893 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6894 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6896 #~ msgctxt "@option:check"
6897 #~ msgid "Show status bar"
6898 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6900 #~ msgctxt "@option:check"
6901 #~ msgid "Show space information"
6902 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgid "Show Space Information"
6906 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "not selected,"
6913 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6915 #~ msgid "collapsed,"
6918 #~ msgid "expanded,"
6921 #~ msgid "— %1 selected item"
6922 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6923 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6924 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6925 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6926 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6927 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6928 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6931 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6932 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6933 #~ "currentFolderPath"
6934 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6935 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6939 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6940 #~ "view properties for."
6942 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6944 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6945 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6947 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6949 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6951 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6952 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6958 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6959 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6961 #~ msgid "No previews"
6962 #~ msgstr "بدون معاينة"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6965 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6966 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6969 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6970 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6972 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6974 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6975 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6976 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6979 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6980 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6981 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Activate Tab %1"
6985 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Activate Next Tab"
6989 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6993 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6995 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6999 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
7003 #~ msgid "Split the view into two panes"
7004 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
7006 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7007 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
7009 #~ msgid "Show tooltips"
7010 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7013 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7014 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
7016 #~ msgctxt "@option:check"
7017 #~ msgid "Show tooltips"
7018 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7020 #~ msgctxt "option:check"
7021 #~ msgid "Rename inline"
7022 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
7024 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7025 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Folder size displays:"
7029 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7033 #~ msgid_plural "%1 Files"
7034 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
7035 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
7036 #~ msgstr[2] "ملفان"
7037 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
7038 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
7039 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
7041 #~ msgid "More Search Tools"
7042 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
7044 #~ msgctxt "@title:window"
7045 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7046 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7052 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgid "View Modes"
7054 #~ msgstr "أوضاع العرض"
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Navigation"
7060 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgid "General: "
7068 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7069 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7070 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
7072 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7077 #~ msgid "Filter..."
7080 #~ msgid "Search..."
7083 #~ msgctxt "@info:progress"
7084 #~ msgid "Sorting..."
7087 #~ msgid "Filter..."
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Configure..."
7094 #~ msgctxt "@label:textbox"
7095 #~ msgid "Search..."
7099 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7100 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
7102 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7103 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
7106 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7107 #~ "\"%2\"</application>."
7109 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7110 #~ "<application>%2</application>."
7112 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7115 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7118 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
7119 #~ "\"%2\"</application>."
7121 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7122 #~ "\"%2\"</application>."
7124 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7125 #~ "\"%2\"</application>."
7127 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7128 #~ "\"%2\"</application>."
7130 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7134 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7136 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7137 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7138 #~ "commands and configuration options."
7140 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
7141 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
7143 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7145 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7146 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7148 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
7149 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
7151 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7153 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7154 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7156 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
7157 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
7159 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7161 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7162 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7163 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7164 #~ "help is available for a spot.</para>"
7166 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
7167 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
7168 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
7170 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7172 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7173 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7174 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7175 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7176 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7177 #~ "used to this.</para>"
7179 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
7180 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
7181 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
7182 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
7183 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
7185 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7187 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7188 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7190 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7191 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7193 #~ msgctxt "@info:credit"
7195 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7198 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7201 #~ msgid "Font family"
7202 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7204 #~ msgid "Font size"
7205 #~ msgstr "حجم الخط"
7210 #~ msgid "Font weight"
7211 #~ msgstr "وزن الخط"
7214 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7216 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7219 #~ msgid "Leading Column Padding"
7220 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Leading Column Padding"
7224 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7226 #~ msgctxt "width x height"
7239 #~ msgid "Safely Remove"
7240 #~ msgstr "أزل بأمان"
7244 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7247 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7248 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7251 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7252 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7255 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7256 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7259 #~ msgid "Open in New Tab"
7260 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7263 #~ msgid "Open in New Window"
7264 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "Add Entry..."
7284 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "Icon Size"
7288 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7290 #~ msgctxt "Small icon size"
7291 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7292 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7294 #~ msgctxt "Medium icon size"
7295 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7296 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7298 #~ msgctxt "Large icon size"
7299 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7300 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7302 #~ msgctxt "Huge icon size"
7303 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7304 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7307 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7308 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7311 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7312 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7314 #~ msgctxt "@title:window"
7315 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7316 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7319 #~ msgid "Sett&ings"
7320 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7323 #~| msgctxt "@action"
7325 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7330 #~| msgctxt "@option:check"
7331 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7332 #~ msgctxt "@action"
7333 #~ msgid "Show menu"
7334 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7341 #~ msgid "Dolphin Part"
7342 #~ msgstr "جزء دولفين"
7345 #~| msgctxt "@title:group"
7346 #~| msgid "Navigation"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~ msgid "Url Navigator"
7349 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7350 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7351 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7352 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7353 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7354 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7355 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7362 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7363 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "Unknown size"
7367 #~ msgstr "حجم مجهول"
7370 #~| msgctxt "@title:group"
7372 #~ msgctxt "@label:textbox"
7373 #~ msgid "Start in:"
7377 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7378 #~| msgid "Add to Places"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7380 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7381 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7383 #~ msgctxt "@title:window"
7384 #~ msgid "Rename Items"
7385 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7387 #~ msgctxt "@label:textbox"
7388 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7389 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7392 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7393 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7395 #~ msgctxt "@title:window"
7396 #~ msgid "View Properties"
7397 #~ msgstr "خصائص العرض"
7399 #~ msgid "Show facets widget"
7400 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7403 #~| msgctxt "action:button"
7404 #~| msgid "Fewer Options"
7405 #~ msgctxt "@action:button"
7406 #~ msgid "Fewer Options"
7407 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7410 #~| msgctxt "action:button"
7411 #~| msgid "More Options"
7412 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "More Options"
7414 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7416 #~ msgctxt "@option:check"
7421 #~| msgctxt "@title:window"
7423 #~ msgctxt "@option:check"
7425 #~ msgstr "المجلّدات"
7427 #~ msgctxt "@option:option"
7431 #~ msgctxt "@option:option"
7435 #~ msgctxt "@option:option"
7436 #~ msgid "Yesterday"
7439 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7440 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7441 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7451 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7459 #~ msgid "Add to Places"
7460 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7463 #~ msgid "Descending"
7464 #~ msgstr "تنازليًا"
7466 #~ msgctxt "@title:window"
7467 #~ msgid "Configure Shown Data"
7468 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7470 #~ msgctxt "@label::textbox"
7471 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7472 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7474 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7475 #~ msgid "Unchanged"
7476 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7478 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7479 #~ msgid "Horizontally flipped"
7480 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7483 #~ msgid "180° rotated"
7484 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7487 #~ msgid "Vertically flipped"
7488 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7491 #~ msgid "90° rotated"
7492 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7494 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7495 #~ msgid "270° rotated"
7496 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7500 #~ msgstr "اللاصقة:"
7502 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7503 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7506 #~ msgid "Location:"
7510 #~ msgid "Choose an icon:"
7511 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7513 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7514 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7516 #~ msgctxt "@title:window"
7517 #~ msgid "Add Places Entry"
7518 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7520 #~ msgctxt "@title:window"
7521 #~ msgid "Edit Places Entry"
7522 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7525 #~ msgid "Show All Entries"
7526 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7528 #~ msgctxt "@title:group"
7529 #~ msgid "Properties"
7533 #~| msgctxt "@title:window"
7534 #~| msgid "Additional Information"
7535 #~ msgctxt "@title:group"
7536 #~ msgid "Additional Information Shown"
7537 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7539 #~ msgctxt "@title:group"
7540 #~ msgid "Apply View Properties To"
7541 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7543 #~ msgctxt "@option:check"
7544 #~ msgid "Use these view properties as default"
7545 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7547 #~ msgctxt "@label:textbox"
7548 #~ msgid "Location:"
7551 #~ msgctxt "@title:group"
7552 #~ msgid "Icon Size"
7553 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7555 #~ msgctxt "@label:listbox"
7557 #~ msgstr "المعاينة:"
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7563 #~ msgctxt "@label:listbox"
7567 #~ msgctxt "@label:listbox"
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7579 #~ msgctxt "@option:check"
7580 #~ msgid "Expandable folders"
7581 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7584 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7585 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7587 #~ msgctxt "@action:button"
7588 #~ msgid "Additional Information"
7589 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7592 #~ msgid "Select All"
7593 #~ msgstr "اختر الكل"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7597 #~ msgstr "أعد التحميل"
7600 #~ msgid "Image Size"
7601 #~ msgstr "حجم الصورة"
7608 #~ msgid "Recently Saved"
7609 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7629 #~ msgstr "المهملات"
7631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7636 #~ msgid "Yesterday"
7639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7640 #~ msgid "This Month"
7641 #~ msgstr "هذا الشهر"
7643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7644 #~ msgid "Last Month"
7645 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7648 #~ msgid "Documents"
7649 #~ msgstr "المستندات"
7651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7656 #~ msgid "Audio Files"
7657 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7661 #~ msgstr "المرئيات"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7668 #~ msgid "&Move to Trash"
7669 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7672 #~ msgid "Rename..."
7673 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7680 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7681 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7687 #~ msgctxt "option:check"
7688 #~ msgid "Natural sorting of items"
7689 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7692 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7693 #~| msgid "Current folder"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7695 #~ msgid "%1 - current folder"
7696 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7699 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7700 #~| msgid "Current folder"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7702 #~ msgid "%1 - current device"
7703 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7709 #~ msgid "%1 - all devices"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7713 #~ msgid "Paste Into Folder"
7714 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7716 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7721 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7722 #~ "locale, and %Y is full year number"
7723 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7724 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7727 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7728 #~ "and %Y is full year number"
7733 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7734 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7736 #~ msgctxt "@title:group"
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7742 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7748 #~ msgctxt "@label:textbox"
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Update of version information failed."
7754 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7757 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7760 #~ msgid "Copy Text"
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7765 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7767 #~ msgctxt "@title:group Date"
7768 #~ msgid "Last Week"
7769 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7772 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7773 #~ "full year number"
7774 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7775 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7777 #~ msgid "Zoom slider"
7778 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7781 #~| msgctxt "@title:group Date"
7783 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7788 #~| msgctxt "@title:group Date"
7789 #~| msgid "Yesterday"
7790 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7791 #~ msgid "Yesterday"
7796 #~ msgstr "المهملات"
7799 #~| msgctxt "@label:slider"
7800 #~| msgid "Maximum file size:"
7801 #~ msgctxt "@option:option"
7802 #~ msgid "Maximum Rating"
7803 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7809 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7813 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7818 #~ msgid "Copy Information Message"
7819 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7822 #~ msgid "Copy Error Message"
7823 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7825 #~ msgctxt "@item:intable"
7826 #~ msgid "No destination"
7827 #~ msgstr "بدون مقصد"
7829 #~ msgctxt "@option:check"
7830 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7831 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7833 #~ msgctxt "@title:group"
7834 #~ msgid "Do not create previews for"
7835 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7837 #~ msgctxt "@title:group"
7838 #~ msgid "Version Control Systems"
7839 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7841 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7842 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7843 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7845 #~ msgctxt "@item:intable"
7849 #~ msgctxt "@item:intable"
7853 #~ msgctxt "@item:intable"
7857 #~ msgctxt "@item:intable"
7861 #~ msgctxt "@item:intable"
7862 #~ msgid "Permissions"
7863 #~ msgstr "التصاريح"
7865 #~ msgctxt "@item:intable"
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7871 #~ msgstr "المجموعة"
7873 #~ msgctxt "@item:intable"
7877 #~ msgctxt "@item:intable"
7878 #~ msgid "Destination"
7881 #~ msgctxt "@item:intable"
7885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7887 #~ msgstr "حسب الاسم"
7889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7891 #~ msgstr "حسب الحجم"
7893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7894 #~ msgid "By Permissions"
7895 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7899 #~ msgstr "حسب المالك"
7901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7903 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7906 #~ msgid "By Link Destination"
7907 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgid "Additional information"
7915 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7917 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7923 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7926 #~| msgid "Is the application started the first time"
7928 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7930 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7932 #~ msgctxt "@title:tab"
7936 #~ msgctxt "@title:group"
7940 #~ msgctxt "@label:listbox"
7941 #~ msgid "Arrangement:"
7942 #~ msgstr "الترتيب:"
7944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7952 #~ msgctxt "@label:listbox"
7953 #~ msgid "Grid spacing:"
7954 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7968 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7972 #~ msgctxt "@option:check"
7973 #~ msgid "Expandable Folders"
7974 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7976 #~ msgctxt "@title:menu"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7985 #~| msgctxt "@info:credit"
7986 #~| msgid "Documentation"
7987 #~ msgctxt "@title::column"
7988 #~ msgid "Link Destination"
7992 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7994 #~ msgctxt "@title::column"
7998 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7999 #~ msgid "Deselect Item"
8000 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
8003 #~ msgid "Show hidden files"
8004 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
8007 #~ msgid "Show preview"
8008 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
8010 #~ msgid "Arrangement"
8013 #~ msgid "Item height"
8014 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
8016 #~ msgid "Item width"
8017 #~ msgstr "عرض العنصر"
8019 #~ msgid "Grid spacing"
8020 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
8022 #~ msgid "Number of textlines"
8023 #~ msgstr "عدد السطور"
8026 #~| msgctxt "@label"
8027 #~| msgid "Change Tags..."
8028 #~ msgctxt "@action:button"
8029 #~ msgid "Configure..."
8030 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8033 #~| msgctxt "@label:textbox"
8034 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
8035 #~ msgctxt "@label::textbox"
8036 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8037 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
8040 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8042 #~ msgctxt "@title:group"
8044 #~ msgstr "بدون وسوم"
8047 #~| msgctxt "@title:group Date"
8049 #~ msgctxt "@action:button"
8054 #~| msgctxt "@title:group Date"
8055 #~| msgid "Yesterday"
8056 #~ msgctxt "@action:button"
8057 #~ msgid "Yesterday"
8061 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8063 #~ msgctxt "@title:group"
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8069 #~| msgid "Open in New Window"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8072 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
8074 #~ msgctxt "@info:status"
8076 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8077 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
8079 #~ msgctxt "@info:status"
8080 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8081 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
8084 #~| msgctxt "@action:button"
8090 #~ msgctxt "@title:menu"
8091 #~ msgid "View Mode"
8092 #~ msgstr "نمط العرض"
8095 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8099 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8102 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8106 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8109 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8113 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8116 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8120 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8123 #~| msgctxt "@title:group"
8129 #~ msgctxt "@action:button"
8133 #~ msgctxt "@action:button"
8142 #~| msgctxt "@label Tag name"
8148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8156 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8157 #~ msgid "Permissions"
8158 #~ msgstr "التصاريح"
8160 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8166 #~ msgstr "المجموعة"
8168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8181 #~ msgid "Permissions"
8182 #~ msgstr "التصاريح"
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8190 #~ msgstr "المجموعة"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8205 #~ msgid "Permissions"
8206 #~ msgstr "التصاريح"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8214 #~ msgstr "المجموعة"
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8220 #~ msgctxt "@title:menu"
8221 #~ msgid "Additional Information"
8222 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8224 #~ msgctxt "@option:check"
8225 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8226 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8229 #~| msgctxt "@label"
8230 #~| msgid "Add Comment..."
8231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8232 #~ msgid "SVN Commit..."
8233 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8236 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8239 #~ msgid "SVN Delete"
8243 #~| msgctxt "@label"
8244 #~| msgid "Add Comment..."
8245 #~ msgctxt "@title:window"
8246 #~ msgid "SVN Commit"
8247 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8250 #~| msgctxt "@label"
8251 #~| msgid "Add Comment..."
8252 #~ msgctxt "@action:button"
8254 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8257 #~| msgctxt "@label"
8258 #~| msgid "Total size:"
8260 #~ msgid "Total Size:"
8261 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8264 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8266 #~ msgctxt "@label file type"
8271 #~| msgctxt "@title:window"
8272 #~| msgid "Create New Tag"
8274 #~ msgid "Create new tag:"
8275 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8278 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8281 #~ msgid "Delete tag"
8285 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8288 #~ msgid "Delete tag"
8292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8294 #~ msgctxt "@action:button"
8299 #~| msgctxt "@label"
8300 #~| msgid "New Tag..."
8302 #~ msgid "Add Tags..."
8303 #~ msgstr "وسم جديد..."
8306 #~| msgctxt "@label"
8307 #~| msgid "Change Tags..."
8309 #~ msgid "Change..."
8310 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8312 #~ msgctxt "@info:progress"
8313 #~ msgid "Changing annotations"
8314 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8317 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8324 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8326 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8331 #~| msgctxt "@label"
8332 #~| msgid "Modified:"
8333 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8338 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8340 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8345 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8346 #~| msgid "Permissions"
8347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8348 #~ msgid "Permissions"
8349 #~ msgstr "التصاريح"
8352 #~| msgctxt "@label"
8353 #~| msgid "Change Comment..."
8354 #~ msgctxt "@title:window"
8355 #~ msgid "Change Comment"
8356 #~ msgstr "غير تعليق..."
8359 #~| msgctxt "@label"
8360 #~| msgid "Add Comment..."
8361 #~ msgctxt "@title:window"
8362 #~ msgid "Add Comment"
8363 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8366 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8368 #~ msgctxt "@label file content size"
8373 #~| msgctxt "@label"
8374 #~| msgid "Modified:"
8375 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8380 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8383 #~ msgid "MIME Type"
8384 #~ msgstr "حسب النوع"
8387 #~| msgctxt "@label:textbox"
8388 #~| msgid "Location:"
8389 #~ msgctxt "@label file URL"
8394 #~| msgctxt "@info:status"
8395 #~| msgid "Created folder."
8398 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8401 #~| msgctxt "@action:button"
8408 #~| msgctxt "@label"
8410 #~ msgctxt "@label number of lines"
8415 #~| msgctxt "@label"
8416 #~| msgid "Modified:"
8417 #~ msgctxt "@label EXIF"
8422 #~| msgctxt "@label"
8424 #~ msgctxt "@label image width and height"
8425 #~ msgid "Width x Height"
8426 #~ msgstr "الارتفاع:"
8429 #~| msgctxt "@label:listbox"
8430 #~| msgid "Sorting:"
8431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8436 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8438 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8440 #~ msgstr "بدون وسوم"
8443 #~| msgctxt "@label"
8444 #~| msgid "Add Comment..."
8445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8447 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8450 #~| msgctxt "@title"
8451 #~| msgid "File Manager"
8453 #~ msgid "File Name"
8454 #~ msgstr "مدير الملفات"
8457 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8464 #~| msgctxt "@label"
8465 #~| msgid "Add Comment..."
8468 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8470 #~ msgctxt "@title:menu"
8471 #~ msgid "Navigation Bar"
8472 #~ msgstr "شريط التصفح"
8475 #~| msgctxt "@label"
8476 #~| msgid "Modified:"
8478 #~ msgid "Date Modified"
8481 #~ msgctxt "@info:status"
8482 #~ msgid "Copy operation completed."
8483 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8485 #~ msgctxt "@info:status"
8486 #~ msgid "Move operation completed."
8487 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8489 #~ msgctxt "@info:status"
8490 #~ msgid "Link operation completed."
8491 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8493 #~ msgctxt "@info:status"
8494 #~ msgid "Renaming operation completed."
8495 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8498 #~| msgctxt "@title:group"
8504 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8505 #~ msgid "with optional icon and description"
8506 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8508 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8510 #~ msgstr "بدون وسوم"
8513 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8514 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8518 #~ msgctxt "@item::intable"
8522 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8523 #~ msgid "Not yet tagged"
8524 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8527 #~ msgid "Move To Trash"
8528 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8531 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8532 #~| msgid "Rename..."
8533 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8534 #~ msgid "&Rename..."
8535 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8538 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8539 #~| msgid "Properties"
8540 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8541 #~ msgid "&Properties"
8545 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8547 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8552 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8553 #~| msgid "Descending"
8554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8555 #~ msgid "Des&cending"
8559 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8560 #~| msgid "Show Hidden Files"
8561 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8562 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8563 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8566 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8573 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8580 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8581 #~| msgid "Permissions"
8582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8583 #~ msgid "Pe&rmissions"
8584 #~ msgstr "التصاريح"
8587 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8594 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8598 #~ msgstr "المجموعة"
8601 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8608 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8615 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8622 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8623 #~| msgid "Permissions"
8624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8625 #~ msgid "Pe&rmissions"
8626 #~ msgstr "التصاريح"
8629 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8636 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8640 #~ msgstr "المجموعة"
8643 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8650 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8652 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8657 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8659 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8664 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8666 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8670 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8671 #~ msgid "Quick View"
8672 #~ msgstr "عرض سريع"
8674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8675 #~ msgid "Paste One Folder"
8676 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8679 #~ msgid "Paste One Item"
8680 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8681 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8682 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8683 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8684 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8685 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8686 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8688 #~ msgctxt "@option:check"
8689 #~ msgid "Browse through archives"
8690 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8694 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8695 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"