]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
83386504899ec474910dd2c54192069e59b2b842
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-08-05 17:32+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار المبدئي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ جديدًا"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يعرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Search"
676 msgstr "ابحث"
677
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
684
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar"
690 msgid "Select"
691 msgstr "حدّد"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "items.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
730 "بدلاً من ذلك."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "تخزين مؤقتا"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افترضي مؤقت في نافذة منقسمة"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "حدّث العرض"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para><para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك الملفات والمجلدات الموجودة "
784 "هنا. </para><para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك إلى تحديث العرض قيد التركيز "
785 "حاليًا. </para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "توقّف"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "أوقف التحميل"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 msgstr ""
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
897 "para>"
898 msgstr ""
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
918 "para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
937 "الطرفية. </para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "ال&علامات"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "آخر لسان"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Next Tab"
984 msgstr "اللسان التالي"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "اللسان السابق"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Show Target"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Lock Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1054 msgstr ""
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "المعلومات"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ،ستُوفر معاينة لمحتوياتها. </para> "
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ستوفر معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك ضبط أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Folders"
1109 msgstr "المجلّدات"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 msgstr ""
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "الطرفية"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. سيتطابق "
1155 "الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل باستخدام أيا "
1156 "منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام الأساسي للحاسوب "
1157 "ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول المحطات "
1158 "الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "الأماكن"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1226 "معين. </para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1277 "المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "أغلق"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "أغلق"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "اقسم"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "اقسم العرض"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "افصل"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1510 "</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1545 msgstr ""
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1574 msgid ""
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1636 msgstr ""
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/>يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي ستُستخدم إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك المفضلة."
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 msgid ""
1644 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1645 "libraries and maintainers of this application."
1646 msgstr ""
1647 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1648 "صيانة هذا التطبيق."
1649
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 msgid ""
1654 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1655 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1656 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1657 "a look!"
1658 msgstr ""
1659 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1660 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1661 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 msgid "Defocus Terminal Panel"
1667 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu View"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu View"
1678 msgid "Defocus Places Panel"
1679 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1682 #, kde-format
1683 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1684 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Empty Trash"
1690 msgstr "أفرغ المهملات"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1693 #, kde-format
1694 msgid "Empties Trash to create free space"
1695 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1696
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:button"
1700 msgid "Add Network Folder"
1701 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1702
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgid_plural "Location Bars"
1708 msgstr[0] "شريط الموقع"
1709 msgstr[1] "شريط الموقع"
1710 msgstr[2] "شريط الموقع"
1711 msgstr[3] "شريط الموقع"
1712 msgstr[4] "شريط الموقع"
1713 msgstr[5] "شريط الموقع"
1714
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:shell about system packages"
1718 msgid "Could not find package %1."
1719 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1720
1721 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info %1 is error code"
1724 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1725 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1726
1727 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1728 #, kde-kuit-format
1729 msgctxt ""
1730 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1731 "'ErrorNoNetwork'"
1732 msgid ""
1733 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1734 "installing <application>%1</application> manually instead."
1735 msgstr ""
1736 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1737 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:150
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "&Edit File Type…"
1743 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:154
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Select Items Matching…"
1749 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:159
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 msgid "Unselect Items Matching…"
1755 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:165
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1760 msgid "Unselect All"
1761 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "App&lications"
1767 msgstr "الت&طبيقات"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:181
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "&Network Folders"
1773 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:182
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 msgid "Trash"
1779 msgstr "المهملات"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:185
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Go"
1784 msgid "Autostart"
1785 msgstr "البدء الآليّ"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:191
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1790 msgid "Find File…"
1791 msgstr "اعثر على ملف…"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:197
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1796 msgid "Open &Terminal"
1797 msgstr "افتح ال&طرفية"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:449
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:window"
1802 msgid "Select"
1803 msgstr "حدّد"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:449
1806 #, kde-format
1807 msgid "Select all items matching this pattern:"
1808 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:454
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:window"
1813 msgid "Unselect"
1814 msgstr "ألغِ التحديد"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:454
1817 #, kde-format
1818 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1819 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1820
1821 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1822 #: dolphinpart.rc:5
1823 #, kde-format
1824 msgid "&Edit"
1825 msgstr "&حرّر"
1826
1827 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1828 #: dolphinpart.rc:15
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:menu"
1831 msgid "Selection"
1832 msgstr "التحديد"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (view)
1835 #: dolphinpart.rc:24
1836 #, kde-format
1837 msgid "&View"
1838 msgstr "ا&عرض"
1839
1840 #. i18n: ectx: Menu (go)
1841 #: dolphinpart.rc:33
1842 #, kde-format
1843 msgid "&Go"
1844 msgstr "ا&نطلق"
1845
1846 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1847 #: dolphinpart.rc:41
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Tools"
1851 msgstr "أدوات"
1852
1853 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1854 #: dolphinpart.rc:51
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:menu"
1857 msgid "Dolphin Toolbar"
1858 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1859
1860 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1861 #, kde-format
1862 msgid "Recently Closed Tabs"
1863 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1864
1865 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1866 #, kde-format
1867 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1868 msgstr "امحُ الألسنة المُغلقة حديثًا"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "New Tab"
1874 msgstr "لسان جديد"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Detach Tab"
1880 msgstr "افصل اللسان"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Other Tabs"
1886 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1887
1888 #: dolphintabbar.cpp:159
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@action:inmenu"
1891 msgid "Close Tab"
1892 msgstr "أغلق اللسان"
1893
1894 #: dolphintabbar.cpp:161
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@action:inmenu"
1897 msgid "Rename Tab"
1898 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1899
1900 #: dolphintabbar.cpp:180
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:window for text input"
1903 msgid "Rename Tab"
1904 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1905
1906 #: dolphintabbar.cpp:180
1907 #, kde-format
1908 msgid "New tab name:"
1909 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1910
1911 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1912 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1913 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1914 #: dolphintabwidget.cpp:53
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1917 msgid "Location View"
1918 msgstr "عرض الموقع"
1919
1920 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1921 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:529
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1925 msgid "%1 | (%2)"
1926 msgstr "%1 | (%2)"
1927
1928 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1929 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1930 #: dolphintabwidget.cpp:533
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1933 msgid "(%1) | %2"
1934 msgstr "(%1) | %2"
1935
1936 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1937 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Location Bar"
1941 msgstr "شريط الموقع"
1942
1943 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1944 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:menu"
1947 msgid "Main Toolbar"
1948 msgstr "شريط الأدوات الرئيسة"
1949
1950 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1951 #, kde-kuit-format
1952 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1953 msgid ""
1954 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1955 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1956 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1957 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1958 "because following these folders from left to right leads here.</"
1959 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1960 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1961 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1962 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1963 msgstr ""
1964 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1965 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1966 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1967 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1968 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1969 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1970 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1971 "para>"
1972
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1976 msgid "This folder is not writable for you."
1977 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1980 #, kde-format
1981 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1982 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:progress"
1987 msgid "Loading folder…"
1988 msgstr "يحمّل المجلد…"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:progress"
1993 msgid "Sorting…"
1994 msgstr "يفرز…"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info"
1999 msgid "Searching…"
2000 msgstr "يبحث…"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:status"
2005 msgid "No items found."
2006 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:status"
2011 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2012 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:status"
2017 msgid ""
2018 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2019 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Invalid protocol '%1'"
2025 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Invalid protocol"
2031 msgstr "ميفاق غير صالح"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info"
2036 msgid "Authorization required to enter this folder."
2037 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@action"
2042 msgid "Create missing folder"
2043 msgstr "أُنشئ المجلد المفقود"
2044
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info:tooltip"
2048 msgid "Create the folder at this path and open it"
2049 msgstr "أنشئ مجلد في هذا المسار وافتحه"
2050
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:tooltip"
2054 msgid "You do not have permission to create the folder"
2055 msgstr "لا تملك تصريح لإنشاء هذا المجلّد"
2056
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2058 #, kde-kuit-format
2059 msgid ""
2060 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2061 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2062
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:tooltip"
2066 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2067 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2068
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2070 #, kde-format
2071 msgid "Filter…"
2072 msgstr "المرشّح…"
2073
2074 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:tooltip"
2077 msgid "Hide Filter Bar"
2078 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2079
2080 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@action:inmenu"
2083 msgid "Move to New Folder…"
2084 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2085
2086 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2089 msgid "Other"
2090 msgstr "أخرى"
2091
2092 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Other folder icon options"
2096 msgstr "خيارات أيقونات المجلدات الأخرى"
2097
2098 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 msgid "Red"
2102 msgstr "أحمر"
2103
2104 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2107 msgid "Yellow"
2108 msgstr "أصفر"
2109
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@label as in default folder color"
2113 msgid "Orange"
2114 msgstr "برتقالي"
2115
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@label as in default folder color"
2119 msgid "Green"
2120 msgstr "أخضر"
2121
2122 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@label as in default folder color"
2125 msgid "Cyan"
2126 msgstr "سماوي"
2127
2128 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2131 msgid "Default"
2132 msgstr "المبدئيّ"
2133
2134 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@label as in default folder color"
2137 msgid "Blue"
2138 msgstr "أزرق"
2139
2140 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 msgid "Violet"
2144 msgstr "بنفسجي"
2145
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@label as in default folder color"
2149 msgid "Brown"
2150 msgstr "بني"
2151
2152 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@label as in default folder color"
2155 msgid "Grey"
2156 msgstr "رمادي"
2157
2158 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@label as in default folder color"
2161 msgid "Bookmark"
2162 msgstr "العلامات"
2163
2164 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@label as in default folder color"
2167 msgid "Cloud"
2168 msgstr "سحابة"
2169
2170 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@label as in default folder color"
2173 msgid "Development"
2174 msgstr "التطوير"
2175
2176 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@label as in default folder color"
2179 msgid "Games"
2180 msgstr "الألعاب"
2181
2182 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@label as in default folder color"
2185 msgid "Mail"
2186 msgstr "البريد"
2187
2188 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@label as in default folder color"
2191 msgid "Music"
2192 msgstr "الموسيقى"
2193
2194 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@label as in default folder color"
2197 msgid "Print"
2198 msgstr "الطباعة"
2199
2200 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@label as in default folder color"
2203 msgid "Compressed"
2204 msgstr "المضغوط"
2205
2206 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@label as in default folder color"
2209 msgid "Temporary"
2210 msgstr "المؤقت"
2211
2212 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@label as in default folder color"
2215 msgid "Important"
2216 msgstr "مهمّة"
2217
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2221 msgid "Set folder icon to %1"
2222 msgstr "عيّن أيقونة المجلد إلى %1"
2223
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info"
2227 msgid "hidden"
2228 msgstr "مخفي"
2229
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2233 msgid ", link to %1 at %2"
2234 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2235
2236 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2239 msgid ", %1"
2240 msgstr "، %1"
2241
2242 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2243 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2244 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2245 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2246 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2247 #. announcements when read out by a screen reader.
2248 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2251 msgid ", %1 %2"
2252 msgstr "، %1 %2"
2253
2254 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2258 "filesystem path"
2259 msgid "%1 at location %2"
2260 msgstr "%1 في الموقع %2"
2261
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2265 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2266 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2267
2268 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2271 msgid "in a grid layout in location %1"
2272 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2273
2274 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2277 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2278 msgid_plural ""
2279 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2280 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2281 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2282 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2283 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2284 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2285 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2286
2287 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2290 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2291 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2292 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2293 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2294 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2295 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2296 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2297 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2298
2299 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2302 msgid "in selection mode in location %1"
2303 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2304
2305 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2308 msgid "in location %1"
2309 msgstr "في الموقع %1"
2310
2311 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2314 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2315 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2316 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2317 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2318 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2319 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2320 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2321 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2322
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2326 msgid "%1 selected item in location %2"
2327 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2328 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2329 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2330 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2331 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2332 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2333 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2334
2335 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "accessibility announcement"
2338 msgid "Selection mode enabled"
2339 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2340
2341 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "accessibility announcement"
2344 msgid "Selection mode disabled"
2345 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2350 msgid "\"%1\""
2351 msgstr "‏\"%1\""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2357 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2358 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2364 "folders."
2365 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2366 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2372 "folders."
2373 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2374 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2380 "files/folders."
2381 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2382 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2387 msgid "One Selected File"
2388 msgid_plural "%1 Selected Files"
2389 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2390 msgstr[1] "ملف محدد"
2391 msgstr[2] "ملفان محددان"
2392 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2393 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2394 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2400 msgid "One Selected Folder"
2401 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2402 msgstr[0] "مجلد محدد"
2403 msgstr[1] "مجلد محدد"
2404 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2405 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2406 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2407 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2413 "folders."
2414 msgid "One Selected Item"
2415 msgid_plural "%1 Selected Items"
2416 msgstr[0] "عنصر محدد"
2417 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2418 msgstr[2] "عنصران محددان"
2419 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2420 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2421 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2426 msgid "One File"
2427 msgid_plural "%1 Files"
2428 msgstr[0] "ملف واحد"
2429 msgstr[1] "ملف واحد"
2430 msgstr[2] "ملفان"
2431 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2432 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2433 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2438 msgid "One Folder"
2439 msgid_plural "%1 Folders"
2440 msgstr[0] "لا مجلدات"
2441 msgstr[1] "مجلد واحد"
2442 msgstr[2] "مجلدان"
2443 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2444 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2445 msgstr[5] "%1 مجلد"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2451 msgid "One Item"
2452 msgid_plural "%1 Items"
2453 msgstr[0] "لا عناصر"
2454 msgstr[1] "عنصر واحد"
2455 msgstr[2] "عنصران"
2456 msgstr[3] "%1 عناصر"
2457 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2458 msgstr[5] "%1 عنصر"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:intable"
2463 msgid "%1 item"
2464 msgid_plural "%1 items"
2465 msgstr[0] "لا عناصر"
2466 msgstr[1] "عنصر واحد"
2467 msgstr[2] "عنصران"
2468 msgstr[3] "%1 عناصر"
2469 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2470 msgstr[5] "%1 عنصر"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "width × height"
2475 msgid "%1 × %2"
2476 msgstr "%1 × %2"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2481 msgid "0 - 9"
2482 msgstr "0 - 9"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@title:group"
2487 msgid "Others"
2488 msgstr "أخرى"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@title:group Size"
2493 msgid "Folders"
2494 msgstr "مجلدات"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:group Size"
2499 msgid "Small"
2500 msgstr "صغيرة"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@title:group Size"
2505 msgid "Medium"
2506 msgstr "متوسّطة"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@title:group Size"
2511 msgid "Big"
2512 msgstr "كبيرة"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@title:group Date"
2517 msgid "Today"
2518 msgstr "اليوم"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@title:group Date"
2523 msgid "Yesterday"
2524 msgstr "الأمس"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2529 msgid "dddd"
2530 msgstr "dddd"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2536 msgid "%1"
2537 msgstr "%1"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@title:group Date"
2542 msgid "One Week Ago"
2543 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@title:group Date"
2548 msgid "Two Weeks Ago"
2549 msgstr "قبل أسبوعين"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@title:group Date"
2554 msgid "Three Weeks Ago"
2555 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@title:group Date"
2560 msgid "Earlier this Month"
2561 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2567 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2568 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2569 "text that should not be formatted as a date"
2570 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2571 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2574 #, kde-format
2575 msgctxt ""
2576 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2577 "context @title:group Date"
2578 msgid "%1"
2579 msgstr "%1"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2582 #, kde-format
2583 msgctxt ""
2584 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2585 "current locale, and yyyy is full year number."
2586 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2587 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2590 #, kde-format
2591 msgctxt ""
2592 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2593 "@title:group Date"
2594 msgid "%1"
2595 msgstr "%1"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2598 #, kde-format
2599 msgctxt ""
2600 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2602 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2603 "text that should not be formatted as a date"
2604 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2605 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2608 #, kde-format
2609 msgctxt ""
2610 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2611 "context @title:group Date"
2612 msgid "%1"
2613 msgstr "%1"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2616 #, kde-format
2617 msgctxt ""
2618 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2619 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2620 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2621 "text that should not be formatted as a date"
2622 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2623 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2626 #, kde-format
2627 msgctxt ""
2628 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2629 "context @title:group Date"
2630 msgid "%1"
2631 msgstr "%1"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2634 #, kde-format
2635 msgctxt ""
2636 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2637 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2638 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2639 "text that should not be formatted as a date"
2640 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2641 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2644 #, kde-format
2645 msgctxt ""
2646 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2647 "context @title:group Date"
2648 msgid "%1"
2649 msgstr "%1"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2652 #, kde-format
2653 msgctxt ""
2654 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2655 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2656 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2657 "text that should not be formatted as a date"
2658 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2659 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2662 #, kde-format
2663 msgctxt ""
2664 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2665 "context @title:group Date"
2666 msgid "%1"
2667 msgstr "%1"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2670 #, kde-format
2671 msgctxt ""
2672 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2673 "and yyyy is full year number"
2674 msgid "MMMM, yyyy"
2675 msgstr "MMMM، yyyy"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2678 #, kde-format
2679 msgctxt ""
2680 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2681 "group Date"
2682 msgid "%1"
2683 msgstr "%1"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2689 msgid "Read, "
2690 msgstr "قراءة، "
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2696 msgid "Write, "
2697 msgstr "كتابة، "
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2703 msgid "Execute, "
2704 msgstr "تنفيذ، "
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2710 msgid "Forbidden"
2711 msgstr "ممنوع"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2716 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2717 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Name"
2722 msgstr "الاسم"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Size"
2727 msgstr "الحجم"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Modified"
2732 msgstr "عُدّل"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2736 msgctxt "@tooltip"
2737 msgid "The date format can be selected in settings."
2738 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Created"
2743 msgstr "أُنشئ"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Accessed"
2748 msgstr "وُصِل إليه"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Type"
2753 msgstr "النوع"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Rating"
2758 msgstr "التقييم"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Tags"
2763 msgstr "الوسوم"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Comment"
2768 msgstr "التعليق"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Title"
2773 msgstr "العنوان"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Document"
2780 msgstr "المستند"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Author"
2785 msgstr "المؤلف"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Publisher"
2790 msgstr "الناشر"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Page Count"
2795 msgstr "عدد الصفحات"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Word Count"
2800 msgstr "عدد الكلمات"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Line Count"
2805 msgstr "عدد الأسطر"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Date Photographed"
2810 msgstr "تاريخ التصوير"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Image"
2817 msgstr "الصورة"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2820 msgctxt "@label width x height"
2821 msgid "Dimensions"
2822 msgstr "الأبعاد"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Width"
2827 msgstr "العرض"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Height"
2832 msgstr "الارتفاع"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Orientation"
2837 msgstr "الاتّجاه"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Artist"
2842 msgstr "الفنّان"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Audio"
2850 msgstr "صوت"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Genre"
2855 msgstr "النوع"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Album"
2860 msgstr "الألبوم"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Duration"
2865 msgstr "المدّة"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Bitrate"
2870 msgstr "معدل البِتّات"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Track"
2875 msgstr "المقطوعة"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Release Year"
2880 msgstr "سنة الإطلاق"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Aspect Ratio"
2885 msgstr "النسبة الباعيّة"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Video"
2891 msgstr "فديو"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Frame Rate"
2896 msgstr "معدل الإطارات"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Path"
2901 msgstr "المسار"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2907 msgctxt "@label"
2908 msgid "Other"
2909 msgstr "أخرى"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "File Extension"
2914 msgstr "امتداد الملفّ"
2915
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2917 msgctxt "@label"
2918 msgid "Deletion Time"
2919 msgstr "وقت الحذف"
2920
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2922 msgctxt "@label"
2923 msgid "Link Destination"
2924 msgstr "مقصد الرابط"
2925
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2927 msgctxt "@label"
2928 msgid "Downloaded From"
2929 msgstr "نُزّل من"
2930
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2932 msgctxt "@label"
2933 msgid "Permissions"
2934 msgstr "التصاريح"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2937 msgctxt "@tooltip"
2938 msgid ""
2939 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2940 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2941 msgstr ""
2942 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2943 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2944
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2946 msgctxt "@label"
2947 msgid "Owner"
2948 msgstr "المالك"
2949
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2951 msgctxt "@label"
2952 msgid "User Group"
2953 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2954
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:status"
2958 msgid "Unknown error."
2959 msgstr "خطأ مجهول."
2960
2961 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@accessible rating"
2964 msgid "%1 and a half stars"
2965 msgid_plural "%1 and a half stars"
2966 msgstr[0] "%1 ونصف"
2967 msgstr[1] "%1 ونصف"
2968 msgstr[2] "%1 ونصف"
2969 msgstr[3] "%1 ونصف"
2970 msgstr[4] "%1 ونصف"
2971 msgstr[5] "%1 ونصف"
2972
2973 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@accessible rating"
2976 msgid "%1 star"
2977 msgid_plural "%1 stars"
2978 msgstr[0] "دون تقييم"
2979 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2980 msgstr[2] "نجمتان"
2981 msgstr[3] "%1 نجوم"
2982 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2983 msgstr[5] "%1 نجمة"
2984
2985 #: main.cpp:61
2986 #, kde-kuit-format
2987 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2988 msgid ""
2989 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2990 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2991 msgstr ""
2992 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2993 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2994
2995 #: main.cpp:95
2996 #, kde-format
2997 msgid "Dolphin"
2998 msgstr "دولفين"
2999
3000 #: main.cpp:97
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@title"
3003 msgid "File Manager"
3004 msgstr "مدير ملفات"
3005
3006 #: main.cpp:99
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3010 msgstr "©2006–2025 لمطوري دولفين"
3011
3012 #: main.cpp:101
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Felix Ernst"
3016 msgstr "Felix Ernst"
3017
3018 #: main.cpp:102
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3022 msgstr "الصائن (منذ 2021) ومطوّر"
3023
3024 #: main.cpp:104
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Méven Car"
3028 msgstr "Méven Car"
3029
3030 #: main.cpp:105
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3034 msgstr "الصائن (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
3035
3036 #: main.cpp:107
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Elvis Angelaccio"
3040 msgstr "Elvis Angelaccio"
3041
3042 #: main.cpp:108
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3046 msgstr "صائن (2018–2021) ومطوّر"
3047
3048 #: main.cpp:110
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Emmanuel Pescosta"
3052 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3053
3054 #: main.cpp:111
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3058 msgstr "صائن (2014–2018) ومطوّر"
3059
3060 #: main.cpp:113
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Frank Reininghaus"
3064 msgstr "Frank Reininghaus"
3065
3066 #: main.cpp:114
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3070 msgstr "صائن (2012–2014) ومطوّر"
3071
3072 #: main.cpp:116
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Peter Penz"
3076 msgstr "Peter Penz"
3077
3078 #: main.cpp:117
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3082 msgstr "صائن ومطوّر (2006–2012)"
3083
3084 #: main.cpp:119
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Sebastian Trüg"
3088 msgstr "Sebastian Trüg"
3089
3090 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3091 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "Developer"
3095 msgstr "مطوّر"
3096
3097 #: main.cpp:120
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "David Faure"
3101 msgstr "David Faure"
3102
3103 #: main.cpp:121
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Aaron J. Seigo"
3107 msgstr "Aaron J. Seigo"
3108
3109 #: main.cpp:122
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Rafael Fernández López"
3113 msgstr "Rafael Fernández López"
3114
3115 #: main.cpp:123
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Kevin Ottens"
3119 msgstr "Kevin Ottens"
3120
3121 #: main.cpp:124
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Holger Freyther"
3125 msgstr "Holger Freyther"
3126
3127 #: main.cpp:125
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:credit"
3130 msgid "Max Blazejak"
3131 msgstr "Max Blazejak"
3132
3133 #: main.cpp:126
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Michael Austin"
3137 msgstr "Michael Austin"
3138
3139 #: main.cpp:126
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:credit"
3142 msgid "Documentation"
3143 msgstr "التوثيق"
3144
3145 #: main.cpp:137
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3149 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3150
3151 #: main.cpp:139
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info:shell"
3154 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3155 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3156
3157 #: main.cpp:140
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info:shell"
3160 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3161 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3162
3163 #: main.cpp:142
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:shell"
3166 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3167 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3168
3169 #: main.cpp:144
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:shell"
3172 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3173 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3174
3175 #: main.cpp:145
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:shell"
3178 msgid "Document to open"
3179 msgstr "المستند لفتحه"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3182 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3183 #, kde-format
3184 msgid "Hidden files shown"
3185 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3189 #, kde-format
3190 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3191 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3194 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3195 #, kde-format
3196 msgid "Automatic scrolling"
3197 msgstr "التمرير الآليّ"
3198
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Cut"
3203 msgstr "قصّ"
3204
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Copy"
3209 msgstr "انسخ"
3210
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Rename…"
3215 msgstr "أعد التسمية…"
3216
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Move to Trash"
3221 msgstr "انقل إلى المهملات"
3222
3223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Delete"
3227 msgstr "احذف"
3228
3229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Show Hidden Files"
3233 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3234
3235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Limit to Home Directory"
3239 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3240
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Automatic Scrolling"
3245 msgstr "التمرير آليًّا"
3246
3247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3250 msgid "Properties"
3251 msgstr "خصائص"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3255 #, kde-format
3256 msgid "Previews shown"
3257 msgstr "إظهار المعاينات"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3261 #, kde-format
3262 msgid "Auto-Play media files"
3263 msgstr "التشغيل الآليّ لملفات الوسائط"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3266 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show item on hover"
3269 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3272 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3273 #, kde-format
3274 msgid "Date display format"
3275 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3276
3277 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:inmenu"
3280 msgid "Preview"
3281 msgstr "معاينة"
3282
3283 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action:inmenu"
3286 msgid "Auto-Play media files"
3287 msgstr "التشغيل الآليّ لملفات الوسائط"
3288
3289 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3292 msgid "Show item on hover"
3293 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3294
3295 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgid "Configure…"
3299 msgstr "اضبط…"
3300
3301 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:inmenu"
3304 msgid "Condensed Date"
3305 msgstr "التاريخ المكثف"
3306
3307 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label::textbox"
3310 msgid "Select which data should be shown:"
3311 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3312
3313 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "%1 item selected"
3317 msgid_plural "%1 items selected"
3318 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3319 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3320 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3321 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3322 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3323 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3324
3325 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3326 #, kde-format
3327 msgid "play"
3328 msgstr "شغّل"
3329
3330 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3331 #, kde-format
3332 msgid "pause"
3333 msgstr "ألبث"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3336 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3337 #, kde-format
3338 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3339 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آليّ\")"
3340
3341 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action:inmenu"
3344 msgid "Configure Trash…"
3345 msgstr "اضبط المهملات..."
3346
3347 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3348 #, kde-format
3349 msgid ""
3350 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3351 "and then reopen the panel."
3352 msgstr ""
3353 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3354
3355 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3356 #, kde-format
3357 msgid "Install Konsole"
3358 msgstr "ثبت كونسول"
3359
3360 #: search/bar.cpp:64
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3364 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3365
3366 #: search/bar.cpp:71
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:button for changing search options"
3369 msgid "Filter"
3370 msgstr "المرشّح"
3371
3372 #: search/bar.cpp:89
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:tooltip"
3375 msgid "Quit searching"
3376 msgstr "أنهِ البحث"
3377
3378 #: search/bar.cpp:103
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button search from here"
3381 msgid "Here"
3382 msgstr "هنا"
3383
3384 #: search/bar.cpp:118
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button search everywhere"
3387 msgid "Everywhere"
3388 msgstr "في كل مكان"
3389
3390 #: search/bar.cpp:153
3391 #, kde-kuit-format
3392 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3393 msgid ""
3394 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3395 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3396 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3397 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3398 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3399 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3400 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3401 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3402 msgstr ""
3403 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3404 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3405 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3406 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3407 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3408 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3409 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3410
3411 #: search/bar.cpp:212
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:placeholder"
3414 msgid "Search in file contents…"
3415 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3416
3417 #: search/bar.cpp:226
3418 #, kde-kuit-format
3419 msgctxt "@info:tooltip"
3420 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3421 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3422
3423 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3424 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3425 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3426 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3427 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3428 #: search/bar.cpp:235
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:tooltip"
3431 msgid "Search all directories from the root up."
3432 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3433
3434 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3435 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3436 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3437 #: search/bar.cpp:239
3438 #, kde-kuit-format
3439 msgctxt "@info:tooltip"
3440 msgid ""
3441 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3442 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3443 msgstr ""
3444 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3445 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3446
3447 #: search/chip.cpp:22
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Remove Filter"
3451 msgstr "أزل المرشّح"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3455 #, kde-format
3456 msgid "Location"
3457 msgstr "الموقع"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3460 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3461 #, kde-format
3462 msgid "What"
3463 msgstr "ماذا"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3466 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3467 #, kde-format
3468 msgid "SearchTool"
3469 msgstr "أداة البحث"
3470
3471 #: search/dolphinquery.cpp:383
3472 #, kde-format
3473 msgctxt ""
3474 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3475 "a folder name"
3476 msgid "Search results for “%1” in %2"
3477 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3478
3479 #: search/dolphinquery.cpp:389
3480 #, kde-format
3481 msgctxt ""
3482 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3483 "a folder name"
3484 msgid "Files containing “%1” in %2"
3485 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3486
3487 #: search/dolphinquery.cpp:396
3488 #, kde-format
3489 msgctxt ""
3490 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3491 "folder name"
3492 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3493 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3494
3495 #: search/dolphinquery.cpp:401
3496 #, kde-format
3497 msgctxt ""
3498 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3499 "a folder name"
3500 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3501 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3502
3503 #: search/dolphinquery.cpp:408
3504 #, kde-format
3505 msgctxt ""
3506 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3507 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3508 msgid "%1 search results in %2"
3509 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3510
3511 #: search/dolphinquery.cpp:414
3512 #, kde-format
3513 msgctxt ""
3514 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3515 "%1 is a folder name"
3516 msgid "Search results in %1"
3517 msgstr "نتائج بحث في %1"
3518
3519 #: search/dolphinquery.cpp:424
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3522 msgid "Search results for “%1”"
3523 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3524
3525 #: search/dolphinquery.cpp:427
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3528 msgid "Files containing “%1”"
3529 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3530
3531 #: search/dolphinquery.cpp:431
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3534 msgid "Search items tagged “%1”"
3535 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3536
3537 #: search/dolphinquery.cpp:434
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3540 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3541 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3542
3543 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3544 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3545 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3546 #: search/dolphinquery.cpp:442
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3549 msgid "%1 search results"
3550 msgstr "نتائج بحث %1"
3551
3552 #: search/dolphinquery.cpp:445
3553 #, kde-format
3554 msgctxt ""
3555 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3556 msgid "Search results"
3557 msgstr "نتائج البحث"
3558
3559 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3560 #: search/popup.cpp:48
3561 #, kde-format
3562 msgid "Simple search"
3563 msgstr "بحث بسيط"
3564
3565 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3566 #: search/popup.cpp:54
3567 #, kde-format
3568 msgid "File Indexing"
3569 msgstr "فهرسة الملفات"
3570
3571 #: search/popup.cpp:74
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@title:group"
3574 msgid "Search in:"
3575 msgstr "ابحث في:"
3576
3577 #: search/popup.cpp:78
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@option:radio Search in:"
3580 msgid "File names"
3581 msgstr "أسماء الملفات"
3582
3583 #: search/popup.cpp:113
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@title:group"
3586 msgid "Search using:"
3587 msgstr "البحث باستخدام:"
3588
3589 #: search/popup.cpp:132
3590 #, kde-kuit-format
3591 msgctxt "@info about a search tool"
3592 msgid ""
3593 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3594 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3595 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3596 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3597 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3598 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3599 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3600 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3601 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3602 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3603 "filename> to revert your changes.</para>"
3604 msgstr ""
3605 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3606 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3607 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3608 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا ثبتها. يُمكّن "
3609 "<application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر (مثل "
3610 "pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن ضبط "
3611 "طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3612 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3613 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3614
3615 #: search/popup.cpp:166
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3618 msgid "Configure %1…"
3619 msgstr "اضبط %1…"
3620
3621 #: search/popup.cpp:209
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3624 msgid "File Type:"
3625 msgstr "نوع الملف:"
3626
3627 #: search/popup.cpp:217
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3630 msgid "Modified since:"
3631 msgstr "عُدّل منذ"
3632
3633 #: search/popup.cpp:226
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3636 msgid "Rating:"
3637 msgstr "التّقييم:"
3638
3639 #: search/popup.cpp:234
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3642 msgid "Tags:"
3643 msgstr "الوسوم:"
3644
3645 #: search/popup.cpp:252
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3648 msgid "For more advanced searches:"
3649 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3650
3651 #: search/popup.cpp:277
3652 #, kde-kuit-format
3653 msgctxt "@info:tooltip"
3654 msgid ""
3655 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3656 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3657 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3658 msgstr ""
3659 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3660 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3661 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3662
3663 #: search/popup.cpp:284
3664 #, kde-kuit-format
3665 msgctxt "@info:tooltip"
3666 msgid ""
3667 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3668 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3669 "to never create a search index for file contents.</para>"
3670 msgstr ""
3671 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3672 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3673 "الملف أبدًا.</para>"
3674
3675 #: search/popup.cpp:293
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3678 msgid "<b>%1</b>"
3679 msgstr "<b>%1</b>"
3680
3681 #: search/popup.cpp:296
3682 #, kde-kuit-format
3683 msgctxt "@info about a search tool"
3684 msgid ""
3685 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3686 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3687 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3688 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3689 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3690 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3691 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3692 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3693 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3694 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3695 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3696 msgstr ""
3697 "<para>يستخدم <application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3698 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3699 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3700 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3701 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3702 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3703 "المبحوث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر في "
3704 "نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية ومحتوياتها "
3705 "أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></list></para>"
3706
3707 #: search/popup.cpp:308
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:radio Search in:"
3710 msgid "File names and contents"
3711 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3712
3713 #: search/popup.cpp:315
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:radio Search in:"
3716 msgid "File contents"
3717 msgstr "محتويات ملف"
3718
3719 #: search/popup.cpp:330
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3722 msgid "Open %1"
3723 msgstr "افتح %1"
3724
3725 #: search/popup.cpp:333
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Install KFind…"
3729 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3730
3731 #: search/popup.cpp:365
3732 #, kde-kuit-format
3733 msgctxt "@info"
3734 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3735 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3736
3737 #: search/popup.cpp:369
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info:status"
3740 msgid "Installing KFind"
3741 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3742
3743 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 msgid "Any Date"
3747 msgstr "أي تاريخ"
3748
3749 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgid "Any Type"
3753 msgstr "أي نوع"
3754
3755 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@item:inlistbox"
3758 msgid "Any Rating"
3759 msgstr "أيّ تقييم"
3760
3761 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@item:inlistbox"
3764 msgid "1 or more"
3765 msgstr "1 أو أكثر"
3766
3767 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@item:inlistbox"
3770 msgid "2 or more"
3771 msgstr "2 أو أكثر"
3772
3773 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@item:inlistbox"
3776 msgid "3 or more"
3777 msgstr "3 أو أكثر"
3778
3779 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@item:inlistbox"
3782 msgid "4 or more"
3783 msgstr "4 أو أكثر"
3784
3785 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3788 msgid "5"
3789 msgstr "5"
3790
3791 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3792 #, kde-format
3793 msgctxt ""
3794 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3795 msgid " && "
3796 msgstr " و "
3797
3798 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3801 msgid "None"
3802 msgstr "لا شيء"
3803
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3807 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3808 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3809
3810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Cancel Copying"
3818 msgstr "ألغ النسخ"
3819
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3823 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3824 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3825
3826 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3830 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3831 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3832
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3836 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3837 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3838
3839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Cancel Cutting"
3844 msgstr "ألغ القص"
3845
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3849 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3850 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3851
3852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@action:button"
3858 msgid "Cancel"
3859 msgstr "ألغ"
3860
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3864 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3865 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3866
3867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Cancel Duplicating"
3872 msgstr "ألغ التكرار"
3873
3874 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3875 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@action keep short"
3879 msgid "More"
3880 msgstr "المزيد"
3881
3882 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3886 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3887 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3888
3889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Cancel Moving"
3894 msgstr "ألغ النقل"
3895
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3899 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3900 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3901
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3903 #, kde-kuit-format
3904 msgid ""
3905 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3906 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3907 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3908 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3909 "para>"
3910 msgstr ""
3911 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3912 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3913 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3914 "الخاصة بها. </para>"
3915
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3917 #, kde-format
3918 msgctxt ""
3919 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3920 msgid "Paste from Clipboard"
3921 msgstr "ألصق من الحافظة"
3922
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3926 msgid "Dismiss This Reminder"
3927 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3928
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3932 msgid "Don't Remind Me Again"
3933 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3934
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3938 msgid ""
3939 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3940 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3941 msgstr ""
3942 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3943 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3944
3945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@action:button"
3949 msgid "Cancel Renaming"
3950 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3951
3952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3956 #. and a fallback will be used.
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action"
3960 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3961 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3962 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3963 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3964 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3965 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3966 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3967 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3968
3969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3973 #. and a fallback will be used.
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action"
3977 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3978 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3979 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3980 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3981 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3982 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3983 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3984 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3985
3986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3990 #. and a fallback will be used.
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@action"
3994 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3995 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3996 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3997 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3998 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3999 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
4000 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
4001 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
4002
4003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4007 #. and a fallback will be used.
4008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@action"
4011 msgid "Permanently Delete %2"
4012 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4013 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
4014 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
4015 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
4016 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
4017 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
4018 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
4019
4020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4024 #. and a fallback will be used.
4025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@action"
4028 msgid "Duplicate %2"
4029 msgid_plural "Duplicate %2"
4030 msgstr[0] "كرّر %2"
4031 msgstr[1] "كرّر %2"
4032 msgstr[2] "كرّر %2"
4033 msgstr[3] "كرّر %2"
4034 msgstr[4] "كرّر %2"
4035 msgstr[5] "كرّر %2"
4036
4037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4041 #. and a fallback will be used.
4042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action"
4045 msgid "Move %2 to the Trash"
4046 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4047 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
4048 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
4049 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
4050 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
4051 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
4052 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
4053
4054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4058 #. and a fallback will be used.
4059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@action"
4062 msgid "Rename %2"
4063 msgid_plural "Rename %2"
4064 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
4065 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
4066 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
4067 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
4068 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
4069 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
4070
4071 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4074 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4075 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
4076
4077 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4080 msgid "Selection Mode"
4081 msgstr "وضع التّحديد"
4082
4083 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4084 #, kde-kuit-format
4085 msgctxt "@info"
4086 msgid ""
4087 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4088 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4089 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4090 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4091 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4092 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4093 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4094 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4095 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4096 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4097 "the current selection.</para>"
4098 msgstr ""
4099 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
4100 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
4101 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
4102 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (المنشئة عن طريق السحب من منطقة "
4103 "فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي التحرك "
4104 "باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
4105 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
4106 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
4107 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
4108 "para>"
4109
4110 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@action:button"
4113 msgid "Exit Selection Mode"
4114 msgstr "اخرج من وضع التحديد"
4115
4116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label:textbox"
4119 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4120 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
4121
4122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label:textbox"
4125 msgid "Search…"
4126 msgstr "ابحث…"
4127
4128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Download New Services…"
4132 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
4133
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info"
4137 msgid ""
4138 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4139 "settings."
4140 msgstr ""
4141 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4142
4143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@info"
4146 msgid "Restart now?"
4147 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4148
4149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Delete"
4153 msgstr "احذف"
4154
4155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4159 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4160
4161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inmenu"
4164 msgid "%1: %2"
4165 msgstr "‏%1: %2"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4173 #, kde-format
4174 msgid "Use system font"
4175 msgstr "استخدام خط النظام"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4183 #, kde-format
4184 msgid "Icon size"
4185 msgstr "حجم الأيقونة"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4193 #, kde-format
4194 msgid "Preview size"
4195 msgstr "حجم المعاينة"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4199 #, kde-format
4200 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4201 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4205 #, kde-format
4206 msgid "How we display the size of directories"
4207 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show the content count"
4213 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4217 #, kde-format
4218 msgid "Show the content size"
4219 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4223 #, kde-format
4224 msgid "Do not show any directory size"
4225 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4229 #, kde-format
4230 msgid "Recursive directory size limit"
4231 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4235 #, kde-format
4236 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4237 msgstr ""
4238 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4242 #, kde-format
4243 msgid "Permissions style format"
4244 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4248 #, kde-format
4249 msgid "Eliding Mode"
4250 msgstr "وضع الشطب"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4254 #, kde-format
4255 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4256 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4262 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4266 #, kde-format
4267 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4268 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4272 #, kde-format
4273 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4274 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4278 #, kde-format
4279 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4280 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4286 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4292 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4296 #, kde-format
4297 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4298 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4302 #, kde-format
4303 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4304 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4308 #, kde-format
4309 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4310 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4314 #, kde-format
4315 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4316 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4320 #, kde-format
4321 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4322 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4326 #, kde-format
4327 msgid "Position of columns"
4328 msgstr "موضع الأعمدة"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4332 #, kde-format
4333 msgid "Left side padding"
4334 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4338 #, kde-format
4339 msgid "Right side padding"
4340 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4344 #, kde-format
4345 msgid "Highlight entire row"
4346 msgstr "أبرز كامل الصف"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4350 #, kde-format
4351 msgid "Expandable folders"
4352 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label"
4358 msgid "Hidden files shown"
4359 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4360
4361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:whatsthis"
4365 msgid ""
4366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4367 "will be shown in the file view."
4368 msgstr ""
4369 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label"
4375 msgid "Version"
4376 msgstr "الإصدار"
4377
4378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:whatsthis"
4382 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4383 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label"
4389 msgid "View Mode"
4390 msgstr "وضع العرض"
4391
4392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@info:whatsthis"
4396 msgid ""
4397 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4398 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4399 msgstr ""
4400 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4401 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label"
4407 msgid "Previews shown"
4408 msgstr "إظهار المعاينات"
4409
4410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info:whatsthis"
4414 msgid ""
4415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4416 "icon."
4417 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label"
4423 msgid "Grouped Sorting"
4424 msgstr "فرز مُجمَّع"
4425
4426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info:whatsthis"
4430 msgid ""
4431 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4432 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label"
4438 msgid "Sort files by"
4439 msgstr "فرز الملفات حسب"
4440
4441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@info:whatsthis"
4445 msgid ""
4446 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4447 "performed on."
4448 msgstr ""
4449 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label"
4455 msgid "Order in which to sort files"
4456 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4463 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label"
4469 msgid "Show hidden files and folders last"
4470 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label"
4476 msgid "Visible roles"
4477 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@label"
4483 msgid "Header column widths"
4484 msgstr "عرض أعمدة التّرويسة"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label"
4490 msgid "Properties last changed"
4491 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4492
4493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:whatsthis"
4497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4498 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label"
4504 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4505 msgstr "تغيّر وضع العرض مرة واحدة عن طريق العرض الحركي"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@label"
4511 msgid "Additional Information"
4512 msgstr "معلومات إضافية"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4516 #, kde-format
4517 msgid "Select Action"
4518 msgstr "اختر إجراء"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4522 #, kde-format
4523 msgid "Custom Action"
4524 msgstr "إجراء مخصّص"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4528 #, kde-format
4529 msgid "Should the URL be editable for the user"
4530 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4534 #, kde-format
4535 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4536 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4540 #, kde-format
4541 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4542 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4546 #, kde-format
4547 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4548 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4552 #, kde-format
4553 msgid ""
4554 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4555 "instance"
4556 msgstr ""
4557 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4558 "خارجيًا."
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4562 #, kde-format
4563 msgid ""
4564 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4565 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4566 "were removed/renamed ...etc"
4567 msgstr ""
4568 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4569 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4570 "تسميتها ... إلخ"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4574 #, kde-format
4575 msgid ""
4576 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4577 "UI)"
4578 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4582 #, kde-format
4583 msgid "Home URL"
4584 msgstr "مسار المنزل"
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4588 #, kde-format
4589 msgid "Remember open folders and tabs"
4590 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4594 #, kde-format
4595 msgid "Place two views side by side"
4596 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4600 #, kde-format
4601 msgid "Should the filter bar be shown"
4602 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4606 #, kde-format
4607 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4608 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4612 #, kde-format
4613 msgid "Browse through archives"
4614 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4618 #, kde-format
4619 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4620 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4624 #, kde-format
4625 msgid ""
4626 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4627 "running in the Terminal panel."
4628 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4632 #, kde-format
4633 msgid "Rename single items inline"
4634 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4638 #, kde-format
4639 msgid "Show selection toggle"
4640 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4644 #, kde-format
4645 msgid ""
4646 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4647 "mode bottom bar."
4648 msgstr ""
4649 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4653 #, kde-format
4654 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4655 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4659 #, kde-format
4660 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4661 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4665 #, kde-format
4666 msgid "New tab will be open after last one"
4667 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4671 #, kde-format
4672 msgid "Show item information on hover"
4673 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4677 #, kde-format
4678 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4679 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4683 #, kde-format
4684 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4685 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4689 #, kde-format
4690 msgid "Statusbar"
4691 msgstr "شريط الحالة"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4695 #, kde-format
4696 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4697 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4698
4699 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4701 #, kde-format
4702 msgid "Lock the layout of the panels"
4703 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4704
4705 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4707 #, kde-format
4708 msgid "Enlarge Small Previews"
4709 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4710
4711 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4713 #, kde-format
4714 msgid ""
4715 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4716 "items"
4717 msgstr ""
4718 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4722 #, kde-format
4723 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4724 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4728 #, kde-format
4729 msgid "Enable dynamic view"
4730 msgstr "مكّن العرض الحركي"
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4734 #, kde-format
4735 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4736 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4737
4738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4740 #, kde-format
4741 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4742 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4743
4744 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4745 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4746 #, kde-format
4747 msgid "Text width index"
4748 msgstr "فهرس عرض النص"
4749
4750 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4752 #, kde-format
4753 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4754 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4755
4756 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4757 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4758 #, kde-format
4759 msgid "Enabled plugins"
4760 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4761
4762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:window"
4765 msgid "Configure"
4766 msgstr "اضبط"
4767
4768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group Interface settings"
4771 msgid "Interface"
4772 msgstr "الواجهة"
4773
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "View"
4778 msgstr "العرض"
4779
4780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Context Menu"
4784 msgstr "قائمة السياق"
4785
4786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Trash"
4790 msgstr "المهملات"
4791
4792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "User Feedback"
4796 msgstr "مشاركة بياناتك"
4797
4798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4799 #, kde-format
4800 msgid ""
4801 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4802 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4803
4804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4805 #, kde-format
4806 msgid "Warning"
4807 msgstr "تحذير"
4808
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4813 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Moving files or folders to trash"
4819 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 msgid "Emptying trash"
4825 msgstr "يفرغ المهملات"
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4830 msgid "Deleting files or folders"
4831 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4832
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4837 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4838
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4842 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4843 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4844
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4848 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4849 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4850
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4854 msgid "Opening many folders at once"
4855 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4856
4857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4860 msgid "Opening many terminals at once"
4861 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4862
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4866 msgid "Switching to act as an administrator"
4867 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4868
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "When opening an executable file:"
4873 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4874
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4876 #, kde-format
4877 msgid "Always ask"
4878 msgstr "اسأل دائمًا"
4879
4880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4881 #, kde-format
4882 msgid "Open in application"
4883 msgstr "افتح في تطبيق"
4884
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4886 #, kde-format
4887 msgid "Run script"
4888 msgstr "شغل سكربت"
4889
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4893 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4894 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4895
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:radio"
4899 msgid "Show home location on startup"
4900 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4901
4902 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:placeholder"
4906 msgid "Enter home location path"
4907 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4908
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Select Home Location"
4913 msgstr "اختر موقع المنزل"
4914
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Use Current Location"
4919 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Use Default Location"
4925 msgstr "استخدم الموقع المبدئي"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@label:textbox"
4930 msgid "Show on startup:"
4931 msgstr "أظهر عند البدء:"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@label:checkbox"
4936 msgid "Opening Folders:"
4937 msgstr "فتح المجلدات:"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4942 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4943 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@label:checkbox"
4948 msgid "Window:"
4949 msgstr "النافذة:"
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4954 msgid "Show full path in title bar"
4955 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4960 msgid "Show filter bar"
4961 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:radio"
4966 msgid "After current tab"
4967 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:radio"
4972 msgid "At end of tab bar"
4973 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4974
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Open new tabs: "
4979 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Split view: "
4985 msgstr "قسم العرض: "
4986
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "option:check split view panes"
4990 msgid "Switch between views with Tab key"
4991 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4992
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "option:check"
4996 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4997 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4998
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5000 #, kde-format
5001 msgid ""
5002 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5003 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5004 msgstr ""
5005 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
5006 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
5007
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5009 #, kde-format
5010 msgid "New windows:"
5011 msgstr "نوافذ جديدة:"
5012
5013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5016 msgid "Begin in split view mode"
5017 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
5018
5019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info"
5022 msgid ""
5023 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5024 "be applied."
5025 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن تستخدم."
5026
5027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5030 msgid "Folders && Tabs"
5031 msgstr "المجلدات والألسنة"
5032
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5034 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5037 msgid "Previews"
5038 msgstr "المعاينات"
5039
5040 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5041 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5044 msgid "Confirmations"
5045 msgstr "التأكيدات"
5046
5047 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5050 msgid "Panels"
5051 msgstr "اللوحات"
5052
5053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5056 msgid "Status && Location bars"
5057 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
5058
5059 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show previews"
5063 msgstr "أظهر معاينة"
5064
5065 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Auto-play media files"
5069 msgstr "التشغيل الآليّ لملفات الوسائط"
5070
5071 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show item on hover"
5075 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
5076
5077 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5081 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
5082
5083 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5087 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
5088
5089 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@label:checkbox"
5092 msgid "Information Panel:"
5093 msgstr "لوحة المعلومات:"
5094
5095 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info"
5098 msgid ""
5099 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5100 "pressing the right mouse button on a panel."
5101 msgstr ""
5102 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
5103 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
5104
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Show previews in the view for:"
5109 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
5110
5111 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5112 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5113 #. or "Show previews for [files of any size]".
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@label:spinbox"
5118 msgid "Show previews for"
5119 msgstr "أظهر معاينة"
5120
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5123 #, kde-format
5124 msgctxt ""
5125 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5126 "MiB]'"
5127 msgid "files below "
5128 msgstr "للملفات التي أقل من"
5129
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5134 msgid " MiB"
5135 msgstr " م.بايت"
5136
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5140 msgid "files of any size"
5141 msgstr "للملفات من أي حجم"
5142
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5146 msgid "no file"
5147 msgstr "لا يوجد ملف"
5148
5149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show previews for folders"
5153 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5154
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5156 #, kde-kuit-format
5157 msgctxt "@info"
5158 msgid ""
5159 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5160 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5161 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5162 "metered connections.</para>"
5163 msgstr ""
5164 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5165 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5166 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5167
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Local storage:"
5172 msgstr "التخزين المحلي:"
5173
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@title:group"
5177 msgid "Remote storage:"
5178 msgstr "التخزين الخارجي:"
5179
5180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:radio"
5183 msgid "Small"
5184 msgstr "صغير"
5185
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:radio"
5189 msgid "Full width"
5190 msgstr "كامل العرض"
5191
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show zoom slider"
5196 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5197
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Disabled"
5202 msgstr "معطّلة"
5203
5204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Status Bar:"
5208 msgstr "شريط الحالة:"
5209
5210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5213 msgid "Make location bar editable"
5214 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5215
5216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5217 #, kde-format
5218 msgid "Location bar:"
5219 msgstr "شريط الموقع:"
5220
5221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5224 msgid "Show full path inside location bar"
5225 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5226
5227 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5230 msgid "Behavior"
5231 msgstr "السلوك"
5232
5233 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:tab"
5237 msgid "Icons"
5238 msgstr "أيقونات"
5239
5240 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@title:tab"
5244 msgid "Compact"
5245 msgstr "مُدمج"
5246
5247 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:tab"
5251 msgid "Details"
5252 msgstr "تفاصيل"
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "option:radio"
5257 msgid "Natural"
5258 msgstr "طبيعي"
5259
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "option:radio"
5263 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5264 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5265
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "option:radio"
5269 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5270 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Sorting mode: "
5276 msgstr "نمط الفرز:"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "option:radio"
5281 msgid "Show number of items"
5282 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "option:radio"
5287 msgid "Show size of contents, up to "
5288 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5289
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "option:radio"
5293 msgid "Show no size"
5294 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5295
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5297 #, kde-format
5298 msgid " level deep"
5299 msgid_plural " levels deep"
5300 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5301 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5302 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5303 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5304 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5305 msgstr[5] " مستوى عميق"
5306
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Folder size:"
5311 msgstr "حجم المجلّدات:"
5312
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "option:radio as in relative date"
5316 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5317 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5318
5319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5322 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5323 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5324
5325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Date style:"
5329 msgstr "نمط التاريخ:"
5330
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5334 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5335 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5336
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "option:radio as numeric style"
5340 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5341 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5342
5343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "option:radio as combined style"
5346 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5347 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5348
5349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@title:group"
5352 msgid "Permissions style:"
5353 msgstr "نمط التصريحات:"
5354
5355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:radio Long file names"
5358 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5359 msgstr "شطب في الوسط (على سبيل المثال ”بعض…الاسم.txt“)"
5360
5361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:radio Long file names"
5364 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5365 msgstr "شطب في النهاية (على سبيل المثال ”اسم طويل جداً….txt“)"
5366
5367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Long file names:"
5371 msgstr "أسماء الملفات الطويلة:"
5372
5373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5376 msgid "System Font"
5377 msgstr "خط النظام"
5378
5379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5382 msgid "Custom Font"
5383 msgstr "خط مخصّص"
5384
5385 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:button Choose font"
5388 msgid "Choose…"
5389 msgstr "اختر…"
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@option:radio"
5394 msgid "Use common display style for all folders"
5395 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5396
5397 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5398 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info"
5402 msgid ""
5403 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5404 "custom display style."
5405 msgstr ""
5406 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5407 "نمط عرض مخصص."
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:radio"
5412 msgid "Remember display style for each folder"
5413 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info"
5418 msgid ""
5419 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5420 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5421 msgstr ""
5422 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5423 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5424
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "option:check"
5428 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5429 msgstr "استخدم وضع عرض الأيقونات للمواقع التي تحتوي في الغالب على ملفات وسائط"
5430
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@title:group"
5434 msgid "Display style: "
5435 msgstr "نمط العرض: "
5436
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:check"
5440 msgid "Open archives as folder"
5441 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "option:check"
5446 msgid "Open folders during drag operations"
5447 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@title:group"
5452 msgid "Browsing: "
5453 msgstr "التصفح: "
5454
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@option:check"
5458 msgid "Show item information on hover"
5459 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5460
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@title:group"
5465 msgid "Miscellaneous: "
5466 msgstr "متفرقات: "
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show selection marker"
5472 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5473
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "option:check"
5477 msgid "Rename single items inline"
5478 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5479
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5481 #, kde-format
5482 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5483 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5484
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "option:check"
5488 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5489 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5490
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5492 #, kde-format
5493 msgctxt ""
5494 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5495 msgid ""
5496 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5497 "%1"
5498 msgstr ""
5499 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5500 "trash، والأنماط:%1"
5501
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5503 #, kde-format
5504 msgctxt ""
5505 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5506 "background setting"
5507 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5508 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5509
5510 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@item:inlistbox"
5514 msgid "Nothing"
5515 msgstr "لا شيء"
5516
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@item:inlistbox"
5520 msgid "Custom Command"
5521 msgstr "أمر مخصّص"
5522
5523 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5524 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5525 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5526 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info"
5530 msgid "Double-click triggers"
5531 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5532
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@title:group"
5536 msgid "Background: "
5537 msgstr "الخلفيّة: "
5538
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5540 #, kde-format
5541 msgctxt ""
5542 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5543 "background setting"
5544 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5545 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5546
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5550 msgid "Command…"
5551 msgstr "الأمر…"
5552
5553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@label"
5556 msgid ""
5557 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5558 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@title:tab General View settings"
5563 msgid "General"
5564 msgstr "عامّ"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5569 msgid "Content Display"
5570 msgstr "عرض المحتوى"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@label:listbox"
5575 msgid "Default icon size:"
5576 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@label:listbox"
5581 msgid "Preview icon size:"
5582 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@label:listbox"
5587 msgid "Label font:"
5588 msgstr "خط اللاصقة:"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5593 msgid "Small"
5594 msgstr "صغير"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5599 msgid "Medium"
5600 msgstr "متوسّط"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5605 msgid "Large"
5606 msgstr "كبير"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5611 msgid "Huge"
5612 msgstr "ضخم"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@label:listbox"
5617 msgid "Label width:"
5618 msgstr "عرض اللصيقة:"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5623 msgid "Unlimited"
5624 msgstr "غير محدود"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5629 msgid "1"
5630 msgstr "1"
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5635 msgid "2"
5636 msgstr "2"
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5641 msgid "3"
5642 msgstr "3"
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5647 msgid "4"
5648 msgstr "4"
5649
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5653 msgid "5"
5654 msgstr "5"
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@label:listbox"
5659 msgid "Maximum lines:"
5660 msgstr "أقصى أسطر:"
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5665 msgid "Unlimited"
5666 msgstr "غير محدود"
5667
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5671 msgid "Small"
5672 msgstr "صغير"
5673
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5677 msgid "Medium"
5678 msgstr "متوسّط"
5679
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5683 msgid "Large"
5684 msgstr "كبير"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@label:listbox"
5689 msgid "Maximum width:"
5690 msgstr "أقصى عرض:"
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Expandable"
5696 msgstr "قابلة للتوسيع"
5697
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@label:checkbox"
5701 msgid "Folders:"
5702 msgstr "المجلّدات:"
5703
5704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5707 msgid "By clicking anywhere on the row"
5708 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5709
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5713 msgid "By clicking on icon or name"
5714 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5715
5716 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@title:group"
5720 msgid "Open files and folders:"
5721 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5722
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:tooltip"
5727 msgid "Size: 1 pixel"
5728 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5729 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5730 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5731 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5732 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5733 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5734 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@title:window"
5739 msgid "View Display Style"
5740 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5745 msgid "Icons"
5746 msgstr "أيقونات"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@item:inlistbox"
5751 msgid "Compact"
5752 msgstr "مُدمج"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@item:inlistbox"
5757 msgid "Details"
5758 msgstr "تفاصيل"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5763 msgid "Ascending"
5764 msgstr "تصاعديًا"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5769 msgid "Descending"
5770 msgstr "تنازليًا"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@option:check"
5775 msgid "Show folders first"
5776 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@option:check"
5781 msgid "Show hidden files last"
5782 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@option:check"
5787 msgid "Show preview"
5788 msgstr "أظهر معاينة"
5789
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@option:check"
5793 msgid "Show in groups"
5794 msgstr "أظهر في مجموعات"
5795
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@option:check"
5799 msgid "Show hidden files"
5800 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5801
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@title:group"
5805 msgid "Additional Information"
5806 msgstr "معلومات إضافية"
5807
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5809 #, kde-format
5810 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5811 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@label:listbox"
5816 msgid "View mode:"
5817 msgstr "وضع العرض:"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@label:listbox"
5822 msgid "Sorting:"
5823 msgstr "الفرز:"
5824
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5826 #, kde-format
5827 msgid "View options:"
5828 msgstr "خيارات العرض:"
5829
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5833 msgid "Current folder"
5834 msgstr "المجلد الحالي"
5835
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 msgid "Current folder and sub-folders"
5840 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5845 msgid "All folders"
5846 msgstr "كلّ المجلدات"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@title:group"
5851 msgid "Apply to:"
5852 msgstr "طبّق على:"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@option:check"
5857 msgid "Use as default view settings"
5858 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5859
5860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info"
5863 msgid ""
5864 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5865 "continue?"
5866 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5867
5868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info"
5871 msgid ""
5872 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5873 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5874
5875 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@title:window"
5878 msgid "Applying View Properties"
5879 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5880
5881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info:progress"
5884 msgid "Counting folders: %1"
5885 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5886
5887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:progress"
5890 msgid "Folders: %1"
5891 msgstr "المجلدات: %1"
5892
5893 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info"
5896 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5897 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5898
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "Installing Filelight…"
5903 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5904
5905 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5906 #, kde-format
5907 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5908 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5909
5910 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5911 #, kde-format
5912 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5913 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5914
5915 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5916 #, kde-format
5917 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5918 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5919
5920 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5921 #, kde-format
5922 msgid "KDiskFree"
5923 msgstr "KDiskFree"
5924
5925 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@title"
5928 msgid "Free Up Disk Space"
5929 msgstr "حرر مساحة القرص"
5930
5931 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5933 #, kde-kuit-format
5934 msgctxt "@title"
5935 msgid ""
5936 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5937 "identify big files and folders.</para>"
5938 msgstr ""
5939 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5940 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5941
5942 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:button"
5945 msgid "Install Filelight…"
5946 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5947
5948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5951 msgid "Zoom:"
5952 msgstr "التّكبير:"
5953
5954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5955 #, kde-format
5956 msgid "Zoom"
5957 msgstr "التّكبير"
5958
5959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5962 msgid "Sets the size of the file icons."
5963 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5964
5965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5966 #, kde-format
5967 msgid "Stop"
5968 msgstr "توقّف"
5969
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@tooltip"
5973 msgid "Stop loading"
5974 msgstr "أوقف التحميل"
5975
5976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5977 #, kde-kuit-format
5978 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5979 msgid ""
5980 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5981 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5982 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5983 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5984 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5985 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5986 "device.</item></list></para>"
5987 msgstr ""
5988 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5989 "مبدئي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5990 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا حُدد عنصر واحد فقط ، فسيُعرض الاسم والنوع أيضًا. "
5991 "</item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </emphasis> الذي يسمح "
5992 "لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> معلومات المساحة </"
5993 "emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5994
5995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgid "Show Zoom Slider"
5999 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
6000
6001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:status Free disk space"
6004 msgid "%1 free"
6005 msgstr "المتبقي ‏%1"
6006
6007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6010 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6011 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
6012
6013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6016 msgid ""
6017 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6018 "Press to manage disk space usage."
6019 msgstr ""
6020 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
6021 "اضغط لتدير مساحة القرص."
6022
6023 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6024 #, kde-format
6025 msgid "Trash Emptied"
6026 msgstr "المهملات مفرغة"
6027
6028 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6029 #, kde-format
6030 msgid "The Trash was emptied."
6031 msgstr "المهملات أُفرغت."
6032
6033 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6036 msgid "Places"
6037 msgstr "الأماكن"
6038
6039 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6042 msgid "Count of available Network Shares"
6043 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
6044
6045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6048 msgid "Settings"
6049 msgstr "الإعدادات"
6050
6051 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6054 msgid "A subset of Dolphin settings."
6055 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
6056
6057 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6058 #, kde-format
6059 msgid "Select Remote Charset"
6060 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
6061
6062 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6063 #, kde-format
6064 msgid "Default"
6065 msgstr "المبدئي"
6066
6067 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6068 #, kde-format
6069 msgid "Reload"
6070 msgstr "أعد التحميل"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:665
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "1 folder selected"
6076 msgid_plural "%1 folders selected"
6077 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6078 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
6079 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
6080 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
6081 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
6082 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:666
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "1 file selected"
6088 msgid_plural "%1 files selected"
6089 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6090 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
6091 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
6092 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
6093 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
6094 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:668
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info:status"
6099 msgid "1 folder"
6100 msgid_plural "%1 folders"
6101 msgstr[0] "0 مجلدات"
6102 msgstr[1] "مجلد واحد"
6103 msgstr[2] "مجلدان"
6104 msgstr[3] "%1 مجلدات"
6105 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
6106 msgstr[5] "%1 مجلد"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:669
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:status"
6111 msgid "1 file"
6112 msgid_plural "%1 files"
6113 msgstr[0] "0 ملف"
6114 msgstr[1] "ملف واحد"
6115 msgstr[2] "ملفان"
6116 msgstr[3] "%1 ملفّات"
6117 msgstr[4] "%1 ملف"
6118 msgstr[5] "%1 ملف"
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:673
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6123 msgid "%1, %2 (%3)"
6124 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:675
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@info:status files (size)"
6129 msgid "%1 (%2)"
6130 msgstr "‏%1 (‏%2)"
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:679
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:status"
6135 msgid "0 folders, 0 files"
6136 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
6137
6138 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "<filename> copy"
6141 msgid "%1 copy"
6142 msgstr "‏%1 نسخة"
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:1113
6145 #, kde-format
6146 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6147 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6148 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
6149 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
6150 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
6151 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
6152 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
6153 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
6154
6155 #: views/dolphinview.cpp:1118
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:button"
6158 msgid "Open %1 Item"
6159 msgid_plural "Open %1 Items"
6160 msgstr[0] "افتح عنصر"
6161 msgstr[1] "افتح العنصر"
6162 msgstr[2] "افتح العنصرين"
6163 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
6164 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
6165 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:1251
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu"
6170 msgid "Side Padding"
6171 msgstr "الحشو الجانبي"
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:1255
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu"
6176 msgid "Automatic Column Widths"
6177 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:1260
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu"
6182 msgid "Custom Column Widths"
6183 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:1873
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:status"
6188 msgid "Trash operation completed."
6189 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:1883
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "Delete operation completed."
6195 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:2044
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:button"
6200 msgid "Rename and Hide"
6201 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:2048
6204 #, kde-format
6205 msgid ""
6206 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6207 "Do you still want to rename it?"
6208 msgstr ""
6209 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6210 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2050
6213 #, kde-format
6214 msgid ""
6215 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6216 "Do you still want to rename it?"
6217 msgstr ""
6218 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6219 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2052
6222 #, kde-format
6223 msgid "Hide this File?"
6224 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6225
6226 #: views/dolphinview.cpp:2052
6227 #, kde-format
6228 msgid "Hide this Folder?"
6229 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:2091
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:status"
6234 msgid "The location is empty."
6235 msgstr "الموقع فارغ."
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2093
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@info:status"
6240 msgid "The location '%1' is invalid."
6241 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:2421
6244 #, kde-format
6245 msgid "Loading…"
6246 msgstr "يحمّل…"
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:2450
6249 #, kde-format
6250 msgid "Loading canceled"
6251 msgstr "أُلغي التحميل"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2452
6254 #, kde-format
6255 msgid "No items matching the filter"
6256 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6257
6258 #: views/dolphinview.cpp:2454
6259 #, kde-format
6260 msgid "No items matching the search"
6261 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:2456
6264 #, kde-format
6265 msgid "Trash is empty"
6266 msgstr "المهملات فارغة"
6267
6268 #: views/dolphinview.cpp:2459
6269 #, kde-format
6270 msgid "No tags"
6271 msgstr "لا وسوم"
6272
6273 #: views/dolphinview.cpp:2462
6274 #, kde-format
6275 msgid "No files tagged with \"%1\""
6276 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6277
6278 #: views/dolphinview.cpp:2466
6279 #, kde-format
6280 msgid "No recently used items"
6281 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:2468
6284 #, kde-format
6285 msgid "No shared folders found"
6286 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6287
6288 #: views/dolphinview.cpp:2470
6289 #, kde-format
6290 msgid "No relevant network resources found"
6291 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:2472
6294 #, kde-format
6295 msgid "No MTP-compatible devices found"
6296 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6297
6298 #: views/dolphinview.cpp:2474
6299 #, kde-format
6300 msgid "No Apple devices found"
6301 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:2476
6304 #, kde-format
6305 msgid "No Bluetooth devices found"
6306 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6307
6308 #: views/dolphinview.cpp:2478
6309 #, kde-format
6310 msgid "Folder is empty"
6311 msgstr "المجلد فارغ"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action"
6316 msgid "Create Folder…"
6317 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action"
6322 msgid "Create File…"
6323 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6326 #, kde-kuit-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis"
6328 msgid ""
6329 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6330 "items at once results in their new names differing only in a number."
6331 msgstr ""
6332 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6333 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6336 #, kde-kuit-format
6337 msgctxt "@info:whatsthis"
6338 msgid ""
6339 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6340 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6341 "deleted later if disk space is needed."
6342 msgstr ""
6343 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6344 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6345 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6348 #, kde-kuit-format
6349 msgctxt "@info:whatsthis"
6350 msgid ""
6351 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6352 "recovered by normal means."
6353 msgstr ""
6354 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6355 "بالوسائل العادية."
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6360 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6361 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@action:inmenu File"
6366 msgid "Duplicate Here"
6367 msgstr "كرر هنا"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu File"
6372 msgid "Properties"
6373 msgstr "الخصائص"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6376 #, kde-kuit-format
6377 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6378 msgid ""
6379 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6380 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6381 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6382 "there like managing read- and write-permissions."
6383 msgstr ""
6384 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/>إذا "
6385 "لم تُحدد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. <nl/"
6386 ">يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action:incontextmenu"
6391 msgid "Copy Location"
6392 msgstr "انسخ المكان"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6397 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6398 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@action:inmenu File"
6403 msgid "Move to Trash…"
6404 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:inmenu File"
6409 msgid "Delete…"
6410 msgstr "احذف…"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@action:inmenu File"
6415 msgid "Duplicate Here…"
6416 msgstr "كرر هنا…"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "@action:incontextmenu"
6421 msgid "Copy Location…"
6422 msgstr "انسخ المكان…"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6425 #, kde-kuit-format
6426 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6427 msgid ""
6428 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6429 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6430 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6431 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6432 "interface> option is enabled.</para>"
6433 msgstr ""
6434 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6435 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6436 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6437 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6440 #, kde-kuit-format
6441 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6442 msgid ""
6443 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6444 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6445 "you an overview in folders with many items.</para>"
6446 msgstr ""
6447 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6448 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6449 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6452 #, kde-kuit-format
6453 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6454 msgid ""
6455 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6456 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6457 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6458 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6459 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6460 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6461 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6462 msgstr ""
6463 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6464 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6465 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6466 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6467 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6468 "في نفس القائمة. </para>"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "@action:intoolbar"
6473 msgid "Change View Mode"
6474 msgstr "غيّر وضع العرض"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6477 #, kde-kuit-format
6478 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6479 msgid "This cycles through all view modes."
6480 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6485 msgid "This increases the icon size."
6486 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@action:inmenu View"
6491 msgid "Reset Zoom Level"
6492 msgstr "صفّر مستوى التكبير"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6495 #, kde-format
6496 msgid "Zoom To Default"
6497 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6502 msgid "This resets the icon size to default."
6503 msgstr "هذا يصفّر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6508 msgid "This reduces the icon size."
6509 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@action:intoolbar"
6514 msgid "Show Previews"
6515 msgstr "اعرض المعاينات"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "@info"
6520 msgid "Show preview of files and folders"
6521 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6524 #, kde-kuit-format
6525 msgctxt "@info:whatsthis"
6526 msgid ""
6527 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6528 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6529 "the images."
6530 msgstr ""
6531 "عند تمكين هذا، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6532 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6535 #, kde-format
6536 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6537 msgid "Folders First"
6538 msgstr "المجلدات أولًا"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6541 #, kde-format
6542 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6543 msgid "Hidden Files Last"
6544 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6547 #, kde-format
6548 msgctxt "@action:inmenu View"
6549 msgid "Sort By"
6550 msgstr "افرز حسب"
6551
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6553 #, kde-format
6554 msgctxt "@action:inmenu View"
6555 msgid "Show Additional Information"
6556 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6559 #, kde-format
6560 msgctxt "@action:inmenu View"
6561 msgid "Show in Groups"
6562 msgstr "أظهر في مجموعات"
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6565 #, kde-format
6566 msgctxt "@info:whatsthis"
6567 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6568 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6571 #, kde-format
6572 msgctxt "@action:inmenu View"
6573 msgid "Show Hidden Files"
6574 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6577 #, kde-kuit-format
6578 msgctxt "@info:whatsthis"
6579 msgid ""
6580 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6581 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6582 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6583 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6584 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6585 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6586 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6587 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6588 msgstr ""
6589 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6590 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6591 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6592 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6593 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6594 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6595 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "@action:inmenu View"
6600 msgid "Adjust View Display Style…"
6601 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6604 #, kde-format
6605 msgctxt "@info:whatsthis"
6606 msgid ""
6607 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6608 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "@action:intoolbar"
6613 msgid "View Settings"
6614 msgstr "إعدادات المنظور"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6617 #, kde-kuit-format
6618 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6619 msgid ""
6620 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6621 "related actions."
6622 msgstr ""
6623 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6624 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6629 msgid "Icons"
6630 msgstr "أيقونات"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "@info"
6635 msgid "Icons view mode"
6636 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6639 #, kde-format
6640 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6641 msgid "Compact"
6642 msgstr "مُدمج"
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "@info"
6647 msgid "Compact view mode"
6648 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6653 msgid "Details"
6654 msgstr "تفاصيل"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "@info"
6659 msgid "Details view mode"
6660 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6663 #, kde-format
6664 msgctxt "Sort descending"
6665 msgid "Z-A"
6666 msgstr "ي-أ"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6669 #, kde-format
6670 msgctxt "Sort ascending"
6671 msgid "A-Z"
6672 msgstr "أ-ي"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "Sort descending"
6677 msgid "Largest First"
6678 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6681 #, kde-format
6682 msgctxt "Sort ascending"
6683 msgid "Smallest First"
6684 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6687 #, kde-format
6688 msgctxt "Sort descending"
6689 msgid "Newest First"
6690 msgstr "الأحدث أولاً"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6693 #, kde-format
6694 msgctxt "Sort ascending"
6695 msgid "Oldest First"
6696 msgstr "الأقدم أولاً"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6699 #, kde-format
6700 msgctxt "Sort descending"
6701 msgid "Highest First"
6702 msgstr "الأعلى أولا"
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "Sort ascending"
6707 msgid "Lowest First"
6708 msgstr "الأدنى أولا"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6711 #, kde-format
6712 msgctxt "Sort descending"
6713 msgid "Descending"
6714 msgstr "تنازليًا"
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6717 #, kde-format
6718 msgctxt "Sort ascending"
6719 msgid "Ascending"
6720 msgstr "تصاعديًا"
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6723 #, kde-format
6724 msgctxt ""
6725 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6726 "selection is empty when this text is shown."
6727 msgid "Actions for Current View"
6728 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6729
6730 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6731 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6734 #. and a fallback will be used.
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6736 #, kde-format
6737 msgid "Actions for %1"
6738 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6739
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6741 #, kde-format
6742 msgctxt ""
6743 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6744 "of selected files/folders."
6745 msgid "Actions for One Selected Item"
6746 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6747 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6748 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6749 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6750 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6751 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6752 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6753
6754 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6755 #, kde-format
6756 msgctxt "@info:status"
6757 msgid "Updating version information…"
6758 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6759
6760 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6761 #, kde-format
6762 msgctxt "@action:inmenu"
6763 msgid "Zoom"
6764 msgstr "تكبير"
6765
6766 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6767 #, kde-format
6768 msgctxt "@action:intoolbar"
6769 msgid "Zoom"
6770 msgstr "تكبير"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6773 #~ msgid "Zoom"
6774 #~ msgstr "التّكبير"
6775
6776 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6777 #~ msgid ""
6778 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6779 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6780 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6781 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6782 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6783 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6784 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6785 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6786 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6787 #~ msgstr ""
6788 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6789 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6790 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6791 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6792 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6793 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6794 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6795 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6796 #~ "item> </list> </para>"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgid "Folders"
6800 #~ msgstr "المجلّدات"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6803 #~ msgid "Documents"
6804 #~ msgstr "المستندات"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6807 #~ msgid "Images"
6808 #~ msgstr "الصور"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6811 #~ msgid "Audio Files"
6812 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "Videos"
6816 #~ msgstr "الفيديوهات"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6819 #~ msgid "Today"
6820 #~ msgstr "اليوم"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Yesterday"
6824 #~ msgstr "الأمس"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "This Week"
6828 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6831 #~ msgid "This Month"
6832 #~ msgstr "هذا الشهر"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6835 #~ msgid "This Year"
6836 #~ msgstr "هذه السّنة"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "Highest Rating"
6840 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Clear Selection"
6844 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6845
6846 #~ msgctxt "String list separator"
6847 #~ msgid ", "
6848 #~ msgstr "، "
6849
6850 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6851 #~ msgid "Tag: %2"
6852 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6853 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6854 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6855 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6856 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6857 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6858 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:button"
6861 #~ msgid "Add Tags"
6862 #~ msgstr "أضف وسوم"
6863
6864 #~ msgctxt "action:button"
6865 #~ msgid "From Here (%1)"
6866 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6867
6868 #~ msgctxt "action:button"
6869 #~ msgid "Filename"
6870 #~ msgstr "اسم الملف"
6871
6872 #~ msgctxt "action:button"
6873 #~ msgid "Content"
6874 #~ msgstr "المحتوى"
6875
6876 #~ msgctxt "action:button"
6877 #~ msgid "Your files"
6878 #~ msgstr "ملفاتك"
6879
6880 #~ msgctxt "action:button"
6881 #~ msgid "Search in your home directory"
6882 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6883
6884 #~ msgctxt ""
6885 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6886 #~ "user entered."
6887 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6888 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6889
6890 #~ msgid "Show the statusbar"
6891 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6892
6893 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6894 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6895
6896 #~ msgctxt "@option:check"
6897 #~ msgid "Show status bar"
6898 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6899
6900 #~ msgctxt "@option:check"
6901 #~ msgid "Show space information"
6902 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgid "Show Space Information"
6906 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgid "Restore"
6910 #~ msgstr "استعد"
6911
6912 #~ msgid "not selected,"
6913 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6914
6915 #~ msgid "collapsed,"
6916 #~ msgstr "مطوي،"
6917
6918 #~ msgid "expanded,"
6919 #~ msgstr "مُوسّع،"
6920
6921 #~ msgid "— %1 selected item"
6922 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6923 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6924 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6925 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6926 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6927 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6928 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6929
6930 #~ msgctxt ""
6931 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6932 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6933 #~ "currentFolderPath"
6934 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6935 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6936
6937 #~ msgctxt "@info"
6938 #~ msgid ""
6939 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6940 #~ "view properties for."
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6943
6944 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6945 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6949 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6950
6951 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6952 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6953
6954 #~ msgid "No limit"
6955 #~ msgstr "لا حدّ"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6959 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6960
6961 #~ msgid "No previews"
6962 #~ msgstr "بدون معاينة"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6965 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6966 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6969 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6970 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6971
6972 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6973 #~ msgid ""
6974 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6975 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6976 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6977 #~ "views."
6978 #~ msgstr ""
6979 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6980 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6981 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Activate Tab %1"
6985 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6986
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Activate Next Tab"
6989 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6993 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6996 #~ msgid "Pop out"
6997 #~ msgstr "افصل"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
7000 #~ msgid "Pop out"
7001 #~ msgstr "افصل"
7002
7003 #~ msgid "Split the view into two panes"
7004 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
7005
7006 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7007 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
7008
7009 #~ msgid "Show tooltips"
7010 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7011
7012 #~ msgid ""
7013 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7014 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
7015
7016 #~ msgctxt "@option:check"
7017 #~ msgid "Show tooltips"
7018 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7019
7020 #~ msgctxt "option:check"
7021 #~ msgid "Rename inline"
7022 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
7023
7024 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7025 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Folder size displays:"
7029 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
7030
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ msgid "1 File"
7033 #~ msgid_plural "%1 Files"
7034 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
7035 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
7036 #~ msgstr[2] "ملفان"
7037 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
7038 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
7039 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
7040
7041 #~ msgid "More Search Tools"
7042 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:window"
7045 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7046 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
7047
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "Startup"
7050 #~ msgstr "البدء"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgid "View Modes"
7054 #~ msgstr "أوضاع العرض"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Navigation"
7058 #~ msgstr "التنقّل"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgid "View: "
7062 #~ msgstr "العرض"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgid "General: "
7066 #~ msgstr "عام: "
7067
7068 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7069 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7070 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
7071
7072 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7073 #~ msgid "General:"
7074 #~ msgstr "عام:"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7077 #~ msgid "Filter..."
7078 #~ msgstr "رشّح..."
7079
7080 #~ msgid "Search..."
7081 #~ msgstr "ابحث..."
7082
7083 #~ msgctxt "@info:progress"
7084 #~ msgid "Sorting..."
7085 #~ msgstr "يفرز..."
7086
7087 #~ msgid "Filter..."
7088 #~ msgstr "رشّح..."
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Configure..."
7092 #~ msgstr "اضبط..."
7093
7094 #~ msgctxt "@label:textbox"
7095 #~ msgid "Search..."
7096 #~ msgstr "ابحث..."
7097
7098 #~ msgctxt "@info"
7099 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7100 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
7101
7102 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7103 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
7104
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7107 #~ "\"%2\"</application>."
7108 #~ msgid_plural ""
7109 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7110 #~ "<application>%2</application>."
7111 #~ msgstr[0] ""
7112 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7113 #~ "application>."
7114 #~ msgstr[1] ""
7115 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7116 #~ "application>."
7117 #~ msgstr[2] ""
7118 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
7119 #~ "\"%2\"</application>."
7120 #~ msgstr[3] ""
7121 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7122 #~ "\"%2\"</application>."
7123 #~ msgstr[4] ""
7124 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7125 #~ "\"%2\"</application>."
7126 #~ msgstr[5] ""
7127 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7128 #~ "\"%2\"</application>."
7129
7130 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7131 #~ msgid ", "
7132 #~ msgstr "، "
7133
7134 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7135 #~ msgid ""
7136 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7137 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7138 #~ "commands and configuration options."
7139 #~ msgstr ""
7140 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
7141 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
7142
7143 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7146 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7147 #~ msgstr ""
7148 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
7149 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
7150
7151 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7154 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
7157 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7162 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7163 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7164 #~ "help is available for a spot.</para>"
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
7167 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
7168 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
7169
7170 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7171 #~ msgid ""
7172 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7173 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7174 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7175 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7176 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7177 #~ "used to this.</para>"
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
7180 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
7181 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
7182 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
7183 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
7184
7185 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7186 #~ msgid ""
7187 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7188 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7189 #~ msgstr ""
7190 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7191 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7192
7193 #~ msgctxt "@info:credit"
7194 #~ msgid ""
7195 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7196 #~ "Angelaccio"
7197 #~ msgstr ""
7198 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7199 #~ "Angelaccio"
7200
7201 #~ msgid "Font family"
7202 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7203
7204 #~ msgid "Font size"
7205 #~ msgstr "حجم الخط"
7206
7207 #~ msgid "Italic"
7208 #~ msgstr "مائل"
7209
7210 #~ msgid "Font weight"
7211 #~ msgstr "وزن الخط"
7212
7213 #~ msgid ""
7214 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7217 #~ "العلل"
7218
7219 #~ msgid "Leading Column Padding"
7220 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Leading Column Padding"
7224 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7225
7226 #~ msgctxt "width x height"
7227 #~ msgid "%1 x %2"
7228 #~ msgstr "%1 × %2"
7229
7230 #~ msgctxt "@item"
7231 #~ msgid "Eject"
7232 #~ msgstr "أخرِج"
7233
7234 #~ msgctxt "@item"
7235 #~ msgid "Release"
7236 #~ msgstr "أطلِق"
7237
7238 #~ msgctxt "@item"
7239 #~ msgid "Safely Remove"
7240 #~ msgstr "أزل بأمان"
7241
7242 #~ msgctxt "@item"
7243 #~ msgid "Unmount"
7244 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7245
7246 #~ msgctxt "@info"
7247 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7248 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7249
7250 #~ msgctxt "@info"
7251 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7252 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7253
7254 #~ msgctxt "@info"
7255 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7256 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7259 #~ msgid "Open in New Tab"
7260 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7263 #~ msgid "Open in New Window"
7264 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~ msgid "Mount"
7268 #~ msgstr "ضمّ"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7271 #~ msgid "Edit..."
7272 #~ msgstr "حرّر..."
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7275 #~ msgid "Remove"
7276 #~ msgstr "أزل"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7279 #~ msgid "Hide"
7280 #~ msgstr "أخفِ"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "Add Entry..."
7284 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "Icon Size"
7288 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7289
7290 #~ msgctxt "Small icon size"
7291 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7292 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7293
7294 #~ msgctxt "Medium icon size"
7295 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7296 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7297
7298 #~ msgctxt "Large icon size"
7299 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7300 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7301
7302 #~ msgctxt "Huge icon size"
7303 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7304 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7307 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7308 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7309
7310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7311 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7312 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7313
7314 #~ msgctxt "@title:window"
7315 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7316 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7319 #~ msgid "Sett&ings"
7320 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@action"
7324 #~| msgid "Control"
7325 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7326 #~ msgid "Control"
7327 #~ msgstr "تحكّم"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@option:check"
7331 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7332 #~ msgctxt "@action"
7333 #~ msgid "Show menu"
7334 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7337 #~ msgid "Services"
7338 #~ msgstr "الخدمات"
7339
7340 #~ msgctxt "@title"
7341 #~ msgid "Dolphin Part"
7342 #~ msgstr "جزء دولفين"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgctxt "@title:group"
7346 #~| msgid "Navigation"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~ msgid "Url Navigator"
7349 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7350 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7351 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7352 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7353 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7354 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7355 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~ msgid "Unknown"
7359 #~ msgstr "مجهول"
7360
7361 #~ msgctxt "@info"
7362 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7363 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "Unknown size"
7367 #~ msgstr "حجم مجهول"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@title:group"
7371 #~| msgid "Startup"
7372 #~ msgctxt "@label:textbox"
7373 #~ msgid "Start in:"
7374 #~ msgstr "البدء"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7378 #~| msgid "Add to Places"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7380 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7381 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7382
7383 #~ msgctxt "@title:window"
7384 #~ msgid "Rename Items"
7385 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7386
7387 #~ msgctxt "@label:textbox"
7388 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7389 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7390
7391 #~ msgctxt "@info"
7392 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7393 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7394
7395 #~ msgctxt "@title:window"
7396 #~ msgid "View Properties"
7397 #~ msgstr "خصائص العرض"
7398
7399 #~ msgid "Show facets widget"
7400 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "action:button"
7404 #~| msgid "Fewer Options"
7405 #~ msgctxt "@action:button"
7406 #~ msgid "Fewer Options"
7407 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "action:button"
7411 #~| msgid "More Options"
7412 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "More Options"
7414 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7415
7416 #~ msgctxt "@option:check"
7417 #~ msgid "Any"
7418 #~ msgstr "أيّ"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~| msgctxt "@title:window"
7422 #~| msgid "Folders"
7423 #~ msgctxt "@option:check"
7424 #~ msgid "Folders"
7425 #~ msgstr "المجلّدات"
7426
7427 #~ msgctxt "@option:option"
7428 #~ msgid "Anytime"
7429 #~ msgstr "أيّ وقت"
7430
7431 #~ msgctxt "@option:option"
7432 #~ msgid "Today"
7433 #~ msgstr "اليوم"
7434
7435 #~ msgctxt "@option:option"
7436 #~ msgid "Yesterday"
7437 #~ msgstr "الأمس"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7440 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7441 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7444 #~ msgid "Go"
7445 #~ msgstr "اذهب"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7448 #~ msgid "Tools"
7449 #~ msgstr "أدوات"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7452 #~ msgid "Preview"
7453 #~ msgstr "معاينة"
7454
7455 #~ msgid "stop"
7456 #~ msgstr "أوقف"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7459 #~ msgid "Add to Places"
7460 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7463 #~ msgid "Descending"
7464 #~ msgstr "تنازليًا"
7465
7466 #~ msgctxt "@title:window"
7467 #~ msgid "Configure Shown Data"
7468 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7469
7470 #~ msgctxt "@label::textbox"
7471 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7472 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7475 #~ msgid "Unchanged"
7476 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7479 #~ msgid "Horizontally flipped"
7480 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7481
7482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7483 #~ msgid "180° rotated"
7484 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7485
7486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7487 #~ msgid "Vertically flipped"
7488 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7489
7490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7491 #~ msgid "90° rotated"
7492 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7493
7494 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7495 #~ msgid "270° rotated"
7496 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Label:"
7500 #~ msgstr "اللاصقة:"
7501
7502 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7503 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Location:"
7507 #~ msgstr "الموقع:"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Choose an icon:"
7511 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7512
7513 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7514 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7515
7516 #~ msgctxt "@title:window"
7517 #~ msgid "Add Places Entry"
7518 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:window"
7521 #~ msgid "Edit Places Entry"
7522 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7523
7524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7525 #~ msgid "Show All Entries"
7526 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:group"
7529 #~ msgid "Properties"
7530 #~ msgstr "خصائص"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "@title:window"
7534 #~| msgid "Additional Information"
7535 #~ msgctxt "@title:group"
7536 #~ msgid "Additional Information Shown"
7537 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:group"
7540 #~ msgid "Apply View Properties To"
7541 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7542
7543 #~ msgctxt "@option:check"
7544 #~ msgid "Use these view properties as default"
7545 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7546
7547 #~ msgctxt "@label:textbox"
7548 #~ msgid "Location:"
7549 #~ msgstr "الموقع:"
7550
7551 #~ msgctxt "@title:group"
7552 #~ msgid "Icon Size"
7553 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7554
7555 #~ msgctxt "@label:listbox"
7556 #~ msgid "Preview:"
7557 #~ msgstr "المعاينة:"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7560 #~ msgid "Text"
7561 #~ msgstr "النصّ"
7562
7563 #~ msgctxt "@label:listbox"
7564 #~ msgid "Font:"
7565 #~ msgstr "الخط:"
7566
7567 #~ msgctxt "@label:listbox"
7568 #~ msgid "Width:"
7569 #~ msgstr "العرض:"
7570
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7572 #~ msgid "Small"
7573 #~ msgstr "صغير"
7574
7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7576 #~ msgid "Medium"
7577 #~ msgstr "متوسّط"
7578
7579 #~ msgctxt "@option:check"
7580 #~ msgid "Expandable folders"
7581 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7585 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:button"
7588 #~ msgid "Additional Information"
7589 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7592 #~ msgid "Select All"
7593 #~ msgstr "اختر الكل"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7596 #~ msgid "Reload"
7597 #~ msgstr "أعد التحميل"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Image Size"
7601 #~ msgstr "حجم الصورة"
7602
7603 #~ msgctxt "@item"
7604 #~ msgid "Places"
7605 #~ msgstr "الأماكن"
7606
7607 #~ msgctxt "@item"
7608 #~ msgid "Recently Saved"
7609 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7610
7611 #~ msgctxt "@item"
7612 #~ msgid "Devices"
7613 #~ msgstr "الأجهزة"
7614
7615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7616 #~ msgid "Home"
7617 #~ msgstr "المنزل"
7618
7619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7620 #~ msgid "Network"
7621 #~ msgstr "الشبكة"
7622
7623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7624 #~ msgid "Root"
7625 #~ msgstr "الجذر"
7626
7627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7628 #~ msgid "Trash"
7629 #~ msgstr "المهملات"
7630
7631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7632 #~ msgid "Today"
7633 #~ msgstr "اليوم"
7634
7635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7636 #~ msgid "Yesterday"
7637 #~ msgstr "الأمس"
7638
7639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7640 #~ msgid "This Month"
7641 #~ msgstr "هذا الشهر"
7642
7643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7644 #~ msgid "Last Month"
7645 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7646
7647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7648 #~ msgid "Documents"
7649 #~ msgstr "المستندات"
7650
7651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7652 #~ msgid "Images"
7653 #~ msgstr "الصور"
7654
7655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7656 #~ msgid "Audio Files"
7657 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7658
7659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7660 #~ msgid "Videos"
7661 #~ msgstr "المرئيات"
7662
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7664 #~ msgid "&Delete"
7665 #~ msgstr "ا&حذف"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7668 #~ msgid "&Move to Trash"
7669 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7672 #~ msgid "Rename..."
7673 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7674
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7676 #~ msgid "Help"
7677 #~ msgstr "مساعدة"
7678
7679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7680 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7681 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Date"
7685 #~ msgstr "التاريخ"
7686
7687 #~ msgctxt "option:check"
7688 #~ msgid "Natural sorting of items"
7689 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7693 #~| msgid "Current folder"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7695 #~ msgid "%1 - current folder"
7696 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7700 #~| msgid "Current folder"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7702 #~ msgid "%1 - current device"
7703 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgctxt "@item"
7707 #~| msgid "Devices"
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7709 #~ msgid "%1 - all devices"
7710 #~ msgstr "الأجهزة"
7711
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7713 #~ msgid "Paste Into Folder"
7714 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7715
7716 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7717 #~ msgid "%A"
7718 #~ msgstr "%A"
7719
7720 #~ msgctxt ""
7721 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7722 #~ "locale, and %Y is full year number"
7723 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7724 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7725
7726 #~ msgctxt ""
7727 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7728 #~ "and %Y is full year number"
7729 #~ msgid "%B, %Y"
7730 #~ msgstr "%B %Y"
7731
7732 #~ msgctxt "@info"
7733 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7734 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7735
7736 #~ msgctxt "@title:group"
7737 #~ msgid "Mouse"
7738 #~ msgstr "الفأرة"
7739
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7742 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7743
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7745 #~ msgid "Paste"
7746 #~ msgstr "ألصق"
7747
7748 #~ msgctxt "@label:textbox"
7749 #~ msgid "Find:"
7750 #~ msgstr "ابحث:"
7751
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Update of version information failed."
7754 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7758 #~| msgid "Copy"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7760 #~ msgid "Copy Text"
7761 #~ msgstr "انسخ"
7762
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7765 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7766
7767 #~ msgctxt "@title:group Date"
7768 #~ msgid "Last Week"
7769 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7770
7771 #~ msgctxt ""
7772 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7773 #~ "full year number"
7774 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7775 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7776
7777 #~ msgid "Zoom slider"
7778 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@title:group Date"
7782 #~| msgid "Today"
7783 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7784 #~ msgid "Today"
7785 #~ msgstr "اليوم"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgctxt "@title:group Date"
7789 #~| msgid "Yesterday"
7790 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7791 #~ msgid "Yesterday"
7792 #~ msgstr "أمس"
7793
7794 #~ msgctxt "@label"
7795 #~ msgid "Trash"
7796 #~ msgstr "المهملات"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~| msgctxt "@label:slider"
7800 #~| msgid "Maximum file size:"
7801 #~ msgctxt "@option:option"
7802 #~ msgid "Maximum Rating"
7803 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7804
7805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7806 #~ msgid "Small"
7807 #~ msgstr "صغير"
7808
7809 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7810 #~ msgid "Medium"
7811 #~ msgstr "متوسط"
7812
7813 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7814 #~ msgid "Large"
7815 #~ msgstr "كبير"
7816
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7818 #~ msgid "Copy Information Message"
7819 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7820
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7822 #~ msgid "Copy Error Message"
7823 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7824
7825 #~ msgctxt "@item:intable"
7826 #~ msgid "No destination"
7827 #~ msgstr "بدون مقصد"
7828
7829 #~ msgctxt "@option:check"
7830 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7831 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7832
7833 #~ msgctxt "@title:group"
7834 #~ msgid "Do not create previews for"
7835 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7836
7837 #~ msgctxt "@title:group"
7838 #~ msgid "Version Control Systems"
7839 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7840
7841 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7842 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7843 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:intable"
7846 #~ msgid "items"
7847 #~ msgstr "عناصر"
7848
7849 #~ msgctxt "@item:intable"
7850 #~ msgid "Name"
7851 #~ msgstr "الاسم"
7852
7853 #~ msgctxt "@item:intable"
7854 #~ msgid "Size"
7855 #~ msgstr "الحجم"
7856
7857 #~ msgctxt "@item:intable"
7858 #~ msgid "Date"
7859 #~ msgstr "التاريخ"
7860
7861 #~ msgctxt "@item:intable"
7862 #~ msgid "Permissions"
7863 #~ msgstr "التصاريح"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:intable"
7866 #~ msgid "Owner"
7867 #~ msgstr "المالك"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7870 #~ msgid "Group"
7871 #~ msgstr "المجموعة"
7872
7873 #~ msgctxt "@item:intable"
7874 #~ msgid "Type"
7875 #~ msgstr "النوع"
7876
7877 #~ msgctxt "@item:intable"
7878 #~ msgid "Destination"
7879 #~ msgstr "المقصد"
7880
7881 #~ msgctxt "@item:intable"
7882 #~ msgid "Path"
7883 #~ msgstr "المسار"
7884
7885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7886 #~ msgid "By Name"
7887 #~ msgstr "حسب الاسم"
7888
7889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7890 #~ msgid "By Size"
7891 #~ msgstr "حسب الحجم"
7892
7893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7894 #~ msgid "By Permissions"
7895 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7896
7897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7898 #~ msgid "By Owner"
7899 #~ msgstr "حسب المالك"
7900
7901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7902 #~ msgid "By Group"
7903 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7904
7905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7906 #~ msgid "By Link Destination"
7907 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7908
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7910 #~ msgid "Name"
7911 #~ msgstr "الاسم"
7912
7913 #~ msgctxt "@label"
7914 #~ msgid "Additional information"
7915 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7916
7917 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7918 #~ msgid "%1 (%2)"
7919 #~ msgstr "%1 (%2)"
7920
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7923 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~| msgid "Is the application started the first time"
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7929 #~ "the UI)"
7930 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7931
7932 #~ msgctxt "@title:tab"
7933 #~ msgid "Column"
7934 #~ msgstr "عامود"
7935
7936 #~ msgctxt "@title:group"
7937 #~ msgid "Grid"
7938 #~ msgstr "الشبكة"
7939
7940 #~ msgctxt "@label:listbox"
7941 #~ msgid "Arrangement:"
7942 #~ msgstr "الترتيب:"
7943
7944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7945 #~ msgid "Columns"
7946 #~ msgstr "الأعمدة"
7947
7948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7949 #~ msgid "Rows"
7950 #~ msgstr "الصفوف"
7951
7952 #~ msgctxt "@label:listbox"
7953 #~ msgid "Grid spacing:"
7954 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7955
7956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7957 #~ msgid "Small"
7958 #~ msgstr "صغير"
7959
7960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7961 #~ msgid "Medium"
7962 #~ msgstr "متوسط"
7963
7964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7965 #~ msgid "Large"
7966 #~ msgstr "كبير"
7967
7968 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7969 #~ msgid "Column"
7970 #~ msgstr "عامود"
7971
7972 #~ msgctxt "@option:check"
7973 #~ msgid "Expandable Folders"
7974 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7975
7976 #~ msgctxt "@title:menu"
7977 #~ msgid "Columns"
7978 #~ msgstr "أعمدة"
7979
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7981 #~ msgid "Columns"
7982 #~ msgstr "أعمدة"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@info:credit"
7986 #~| msgid "Documentation"
7987 #~ msgctxt "@title::column"
7988 #~ msgid "Link Destination"
7989 #~ msgstr "التوثيق"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7993 #~| msgid "Paste"
7994 #~ msgctxt "@title::column"
7995 #~ msgid "Path"
7996 #~ msgstr "ألصق"
7997
7998 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7999 #~ msgid "Deselect Item"
8000 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
8001
8002 #~ msgctxt "@label"
8003 #~ msgid "Show hidden files"
8004 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
8005
8006 #~ msgctxt "@label"
8007 #~ msgid "Show preview"
8008 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
8009
8010 #~ msgid "Arrangement"
8011 #~ msgstr "الترتيب"
8012
8013 #~ msgid "Item height"
8014 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
8015
8016 #~ msgid "Item width"
8017 #~ msgstr "عرض العنصر"
8018
8019 #~ msgid "Grid spacing"
8020 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
8021
8022 #~ msgid "Number of textlines"
8023 #~ msgstr "عدد السطور"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@label"
8027 #~| msgid "Change Tags..."
8028 #~ msgctxt "@action:button"
8029 #~ msgid "Configure..."
8030 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@label:textbox"
8034 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
8035 #~ msgctxt "@label::textbox"
8036 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8037 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8041 #~| msgid "No Tags"
8042 #~ msgctxt "@title:group"
8043 #~ msgid "Tag"
8044 #~ msgstr "بدون وسوم"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@title:group Date"
8048 #~| msgid "Today"
8049 #~ msgctxt "@action:button"
8050 #~ msgid "Today"
8051 #~ msgstr "اليوم"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@title:group Date"
8055 #~| msgid "Yesterday"
8056 #~ msgctxt "@action:button"
8057 #~ msgid "Yesterday"
8058 #~ msgstr "أمس"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8062 #~| msgid "Date"
8063 #~ msgctxt "@title:group"
8064 #~ msgid "Date"
8065 #~ msgstr "التاريخ"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8069 #~| msgid "Open in New Window"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8072 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
8073
8074 #~ msgctxt "@info:status"
8075 #~ msgid ""
8076 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8077 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
8078
8079 #~ msgctxt "@info:status"
8080 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8081 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~| msgctxt "@action:button"
8085 #~| msgid "Close"
8086 #~ msgctxt "@info"
8087 #~ msgid "Close"
8088 #~ msgstr "أغلق"
8089
8090 #~ msgctxt "@title:menu"
8091 #~ msgid "View Mode"
8092 #~ msgstr "نمط العرض"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8096 #~| msgid "By Date"
8097 #~ msgctxt "@label"
8098 #~ msgid "Byte"
8099 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8103 #~| msgid "By Date"
8104 #~ msgctxt "@label"
8105 #~ msgid "KByte"
8106 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8110 #~| msgid "By Date"
8111 #~ msgctxt "@label"
8112 #~ msgid "MByte"
8113 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8117 #~| msgid "By Date"
8118 #~ msgctxt "@label"
8119 #~ msgid "GByte"
8120 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~| msgctxt "@title:group"
8124 #~| msgid "Text"
8125 #~ msgctxt "@label"
8126 #~ msgid "Text"
8127 #~ msgstr "نص"
8128
8129 #~ msgctxt "@action:button"
8130 #~ msgid "Save"
8131 #~ msgstr "احفظ"
8132
8133 #~ msgctxt "@action:button"
8134 #~ msgid "Close"
8135 #~ msgstr "أغلق"
8136
8137 #~ msgctxt "@label"
8138 #~ msgid "Size:"
8139 #~ msgstr "الحجم:"
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgctxt "@label Tag name"
8143 #~| msgid "Name:"
8144 #~ msgctxt "@label"
8145 #~ msgid "Name:"
8146 #~ msgstr "الاسم:"
8147
8148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8149 #~ msgid "Size"
8150 #~ msgstr "الحجم"
8151
8152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8153 #~ msgid "Date"
8154 #~ msgstr "التاريخ"
8155
8156 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8157 #~ msgid "Permissions"
8158 #~ msgstr "التصاريح"
8159
8160 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8161 #~ msgid "Owner"
8162 #~ msgstr "المالك"
8163
8164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8165 #~ msgid "Group"
8166 #~ msgstr "المجموعة"
8167
8168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8169 #~ msgid "Type"
8170 #~ msgstr "النوع"
8171
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8173 #~ msgid "Size"
8174 #~ msgstr "الحجم"
8175
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8177 #~ msgid "Date"
8178 #~ msgstr "التاريخ"
8179
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8181 #~ msgid "Permissions"
8182 #~ msgstr "التصاريح"
8183
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8185 #~ msgid "Owner"
8186 #~ msgstr "المالك"
8187
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8189 #~ msgid "Group"
8190 #~ msgstr "المجموعة"
8191
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8193 #~ msgid "Type"
8194 #~ msgstr "النوع"
8195
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8197 #~ msgid "Size"
8198 #~ msgstr "الحجم"
8199
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8201 #~ msgid "Date"
8202 #~ msgstr "التاريخ"
8203
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8205 #~ msgid "Permissions"
8206 #~ msgstr "التصاريح"
8207
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8209 #~ msgid "Owner"
8210 #~ msgstr "المالك"
8211
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8213 #~ msgid "Group"
8214 #~ msgstr "المجموعة"
8215
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8217 #~ msgid "Type"
8218 #~ msgstr "النوع"
8219
8220 #~ msgctxt "@title:menu"
8221 #~ msgid "Additional Information"
8222 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8223
8224 #~ msgctxt "@option:check"
8225 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8226 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~| msgctxt "@label"
8230 #~| msgid "Add Comment..."
8231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8232 #~ msgid "SVN Commit..."
8233 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8234
8235 #, fuzzy
8236 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8237 #~| msgid "Delete"
8238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8239 #~ msgid "SVN Delete"
8240 #~ msgstr "احذف"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~| msgctxt "@label"
8244 #~| msgid "Add Comment..."
8245 #~ msgctxt "@title:window"
8246 #~ msgid "SVN Commit"
8247 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgctxt "@label"
8251 #~| msgid "Add Comment..."
8252 #~ msgctxt "@action:button"
8253 #~ msgid "Commit"
8254 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~| msgctxt "@label"
8258 #~| msgid "Total size:"
8259 #~ msgctxt "@label"
8260 #~ msgid "Total Size:"
8261 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8265 #~| msgid "Type"
8266 #~ msgctxt "@label file type"
8267 #~ msgid "Type"
8268 #~ msgstr "النوع"
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgctxt "@title:window"
8272 #~| msgid "Create New Tag"
8273 #~ msgctxt "@label"
8274 #~ msgid "Create new tag:"
8275 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8279 #~| msgid "Delete"
8280 #~ msgctxt "@info"
8281 #~ msgid "Delete tag"
8282 #~ msgstr "احذف"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8286 #~| msgid "Delete"
8287 #~ msgctxt "@title"
8288 #~ msgid "Delete tag"
8289 #~ msgstr "احذف"
8290
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8293 #~| msgid "Delete"
8294 #~ msgctxt "@action:button"
8295 #~ msgid "Delete"
8296 #~ msgstr "احذف"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~| msgctxt "@label"
8300 #~| msgid "New Tag..."
8301 #~ msgctxt "@label"
8302 #~ msgid "Add Tags..."
8303 #~ msgstr "وسم جديد..."
8304
8305 #, fuzzy
8306 #~| msgctxt "@label"
8307 #~| msgid "Change Tags..."
8308 #~ msgctxt "@label"
8309 #~ msgid "Change..."
8310 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8311
8312 #~ msgctxt "@info:progress"
8313 #~ msgid "Changing annotations"
8314 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8318 #~| msgid "Type"
8319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8320 #~ msgid "Type"
8321 #~ msgstr "النوع"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8325 #~| msgid "Size"
8326 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8327 #~ msgid "Size"
8328 #~ msgstr "الحجم"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~| msgctxt "@label"
8332 #~| msgid "Modified:"
8333 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8334 #~ msgid "Modified"
8335 #~ msgstr "عُدّل:"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8339 #~| msgid "Owner"
8340 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8341 #~ msgid "Owner"
8342 #~ msgstr "المالك"
8343
8344 #, fuzzy
8345 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8346 #~| msgid "Permissions"
8347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8348 #~ msgid "Permissions"
8349 #~ msgstr "التصاريح"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~| msgctxt "@label"
8353 #~| msgid "Change Comment..."
8354 #~ msgctxt "@title:window"
8355 #~ msgid "Change Comment"
8356 #~ msgstr "غير تعليق..."
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~| msgctxt "@label"
8360 #~| msgid "Add Comment..."
8361 #~ msgctxt "@title:window"
8362 #~ msgid "Add Comment"
8363 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8367 #~| msgid "Size"
8368 #~ msgctxt "@label file content size"
8369 #~ msgid "Size"
8370 #~ msgstr "الحجم"
8371
8372 #, fuzzy
8373 #~| msgctxt "@label"
8374 #~| msgid "Modified:"
8375 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8376 #~ msgid "Modified"
8377 #~ msgstr "عُدّل:"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8381 #~| msgid "By Type"
8382 #~ msgctxt "@label"
8383 #~ msgid "MIME Type"
8384 #~ msgstr "حسب النوع"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~| msgctxt "@label:textbox"
8388 #~| msgid "Location:"
8389 #~ msgctxt "@label file URL"
8390 #~ msgid "Location"
8391 #~ msgstr "الموقع:"
8392
8393 #, fuzzy
8394 #~| msgctxt "@info:status"
8395 #~| msgid "Created folder."
8396 #~ msgctxt "@label"
8397 #~ msgid "Creator"
8398 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~| msgctxt "@action:button"
8402 #~| msgid "Cancel"
8403 #~ msgctxt "@label"
8404 #~ msgid "Channels"
8405 #~ msgstr "ألغ"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~| msgctxt "@label"
8409 #~| msgid "Lines:"
8410 #~ msgctxt "@label number of lines"
8411 #~ msgid "Lines"
8412 #~ msgstr "السطور:"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~| msgctxt "@label"
8416 #~| msgid "Modified:"
8417 #~ msgctxt "@label EXIF"
8418 #~ msgid "Model"
8419 #~ msgstr "عُدّل:"
8420
8421 #, fuzzy
8422 #~| msgctxt "@label"
8423 #~| msgid "Height:"
8424 #~ msgctxt "@label image width and height"
8425 #~ msgid "Width x Height"
8426 #~ msgstr "الارتفاع:"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~| msgctxt "@label:listbox"
8430 #~| msgid "Sorting:"
8431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8432 #~ msgid "Rating"
8433 #~ msgstr "فرز:"
8434
8435 #, fuzzy
8436 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8437 #~| msgid "No Tags"
8438 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8439 #~ msgid "Tags"
8440 #~ msgstr "بدون وسوم"
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~| msgctxt "@label"
8444 #~| msgid "Add Comment..."
8445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8446 #~ msgid "Comment"
8447 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8448
8449 #, fuzzy
8450 #~| msgctxt "@title"
8451 #~| msgid "File Manager"
8452 #~ msgctxt "@label"
8453 #~ msgid "File Name"
8454 #~ msgstr "مدير الملفات"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8458 #~| msgid "Owner"
8459 #~ msgctxt "@label"
8460 #~ msgid "Owner:"
8461 #~ msgstr "المالك"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~| msgctxt "@label"
8465 #~| msgid "Add Comment..."
8466 #~ msgctxt "@label"
8467 #~ msgid "Comment:"
8468 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8469
8470 #~ msgctxt "@title:menu"
8471 #~ msgid "Navigation Bar"
8472 #~ msgstr "شريط التصفح"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~| msgctxt "@label"
8476 #~| msgid "Modified:"
8477 #~ msgctxt "@label"
8478 #~ msgid "Date Modified"
8479 #~ msgstr "عُدّل:"
8480
8481 #~ msgctxt "@info:status"
8482 #~ msgid "Copy operation completed."
8483 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8484
8485 #~ msgctxt "@info:status"
8486 #~ msgid "Move operation completed."
8487 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8488
8489 #~ msgctxt "@info:status"
8490 #~ msgid "Link operation completed."
8491 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8492
8493 #~ msgctxt "@info:status"
8494 #~ msgid "Renaming operation completed."
8495 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~| msgctxt "@title:group"
8499 #~| msgid "Text"
8500 #~ msgctxt "label"
8501 #~ msgid "Texts"
8502 #~ msgstr "نص"
8503
8504 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8505 #~ msgid "with optional icon and description"
8506 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8507
8508 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8509 #~ msgid "No Tags"
8510 #~ msgstr "بدون وسوم"
8511
8512 #~ msgctxt "@label"
8513 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8514 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~| msgid "&Edit"
8518 #~ msgctxt "@item::intable"
8519 #~ msgid "Editing"
8520 #~ msgstr "&حرر"
8521
8522 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8523 #~ msgid "Not yet tagged"
8524 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8525
8526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8527 #~ msgid "Move To Trash"
8528 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8532 #~| msgid "Rename..."
8533 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8534 #~ msgid "&Rename..."
8535 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8539 #~| msgid "Properties"
8540 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8541 #~ msgid "&Properties"
8542 #~ msgstr "خصائص"
8543
8544 #, fuzzy
8545 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8546 #~| msgid "Preview"
8547 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8548 #~ msgid "P&review"
8549 #~ msgstr "معاينة"
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8553 #~| msgid "Descending"
8554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8555 #~ msgid "Des&cending"
8556 #~ msgstr "تنازلي"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8560 #~| msgid "Show Hidden Files"
8561 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8562 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8563 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8567 #~| msgid "Size"
8568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8569 #~ msgid "&Size"
8570 #~ msgstr "الحجم"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8574 #~| msgid "Date"
8575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8576 #~ msgid "D&ate"
8577 #~ msgstr "التاريخ"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8581 #~| msgid "Permissions"
8582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8583 #~ msgid "Pe&rmissions"
8584 #~ msgstr "التصاريح"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8588 #~| msgid "Owner"
8589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8590 #~ msgid "&Owner"
8591 #~ msgstr "المالك"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8595 #~| msgid "Group"
8596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8597 #~ msgid "Gro&up"
8598 #~ msgstr "المجموعة"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8602 #~| msgid "Type"
8603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8604 #~ msgid "&Type"
8605 #~ msgstr "النوع"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8609 #~| msgid "Size"
8610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8611 #~ msgid "&Size"
8612 #~ msgstr "الحجم"
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8616 #~| msgid "Date"
8617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8618 #~ msgid "&Date"
8619 #~ msgstr "التاريخ"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8623 #~| msgid "Permissions"
8624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8625 #~ msgid "Pe&rmissions"
8626 #~ msgstr "التصاريح"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8630 #~| msgid "Owner"
8631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8632 #~ msgid "&Owner"
8633 #~ msgstr "المالك"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8637 #~| msgid "Group"
8638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8639 #~ msgid "&Group"
8640 #~ msgstr "المجموعة"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8644 #~| msgid "Type"
8645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8646 #~ msgid "&Type"
8647 #~ msgstr "النوع"
8648
8649 #, fuzzy
8650 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8651 #~| msgid "Icons"
8652 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8653 #~ msgid "&Icons"
8654 #~ msgstr "أيقونات"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8658 #~| msgid "Details"
8659 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8660 #~ msgid "Det&ails"
8661 #~ msgstr "تفاصيل"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8665 #~| msgid "Columns"
8666 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8667 #~ msgid "Col&umns"
8668 #~ msgstr "الأعمدة"
8669
8670 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8671 #~ msgid "Quick View"
8672 #~ msgstr "عرض سريع"
8673
8674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8675 #~ msgid "Paste One Folder"
8676 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8677
8678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8679 #~ msgid "Paste One Item"
8680 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8681 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8682 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8683 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8684 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8685 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8686 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8687
8688 #~ msgctxt "@option:check"
8689 #~ msgid "Browse through archives"
8690 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8691
8692 #~ msgctxt "@info"
8693 #~ msgid ""
8694 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8695 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"