]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
847f2914590fb28339e769ad48858b9cc25f712c
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:47
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
56 #, kde-kuit-format
57 msgctxt "@info"
58 msgid ""
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
78 #, kde-format
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
84 #, kde-format
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
90 #, kde-format
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
93 msgstr ""
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Empty Trash"
99 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:inmenu"
104 msgid "Restore"
105 msgstr "بازگرداندن‌"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
110 msgid "Create New"
111 msgstr "ایجاد کردن جدید"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path"
117 msgstr "باز کردن مسیر"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:200
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Tab"
123 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:204
126 #, kde-format
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Window"
129 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
130
131 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 #, kde-format
133 msgctxt ""
134 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
135 msgid "Middle Click"
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:324
139 #, kde-format
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully copied."
142 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:327
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully moved."
148 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:330
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully linked."
154 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:333
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully moved to trash."
160 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:336
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully renamed."
166 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:340
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Created folder."
172 msgstr "پوشه ایجاد شد."
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:412
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info"
177 msgid "Go back"
178 msgstr "پس برو"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:413
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:whatsthis go back"
183 msgid "Return to the previously viewed folder."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:419
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Go forward"
190 msgstr "به پیش برو"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:420
193 #, kde-kuit-format
194 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
195 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
199 #, kde-format
200 msgctxt "@title:window"
201 msgid "Confirmation"
202 msgstr "تصدیق"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:614
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
207 msgid "&Quit %1"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
211 #, kde-format
212 msgid "C&lose Current Tab"
213 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 #, kde-format
217 msgid ""
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 msgstr ""
220 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 #, kde-format
224 msgid "Do not ask again"
225 msgstr "دوباره سؤال نکن"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 #, kde-format
229 msgid "Show &Terminal Panel"
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgid ""
235 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
236 msgid ""
237 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "want to quit?"
239 msgstr ""
240 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, fuzzy, kde-format
256 #| msgctxt "@action:inmenu"
257 #| msgid "Open Path"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "باز کردن مسیر"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 #, fuzzy, kde-format
270 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
271 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
272 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
274 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
275 msgstr[1] ""
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
278 #, fuzzy, kde-format
279 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 #| msgid "Open Terminal"
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
285 msgstr[1] ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid ""
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
292 "folder."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #, fuzzy, kde-format
297 #| msgctxt "@action:inmenu"
298 #| msgid "Configure..."
299 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
300 msgid "Configure"
301 msgstr "پیکربندی..."
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgid "New &Window"
307 msgstr "&پنجره جدید‌"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Open Path in New Window"
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Open a new Dolphin window"
315 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
322 ">You can drag and drop items between windows."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu File"
328 msgid "New Tab"
329 msgstr "برگه جدید"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis"
334 msgid ""
335 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
336 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
337 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
343 msgid "Add to Places"
344 msgstr "افزودن به مکانها"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis"
349 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgid "Close Tab"
356 msgstr "بستن برگه"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu File"
361 #| msgid "Close Tab"
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Close Tab"
364 msgstr "بستن برگه"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info:whatsthis"
369 msgid ""
370 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
371 "the whole window instead."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
375 #, kde-format
376 msgctxt "@info:whatsthis quit"
377 msgid "This closes this window."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
385 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
386 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
387 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
388 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action"
394 msgid "Cut…"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis cut"
400 msgid ""
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
404 "their initial location."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Copy"
411 msgctxt "@action"
412 msgid "Copy…"
413 msgstr "رونوشت"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis copy"
418 msgid ""
419 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
420 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
421 "them from the clipboard to a new location."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
427 msgid "Paste"
428 msgstr "چسباندن"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis paste"
433 msgid ""
434 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
435 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
436 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View"
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View…"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
454 msgid ""
455 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
456 "(Only available while in Split View mode.)"
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Trash"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Copy to Other View"
465 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View"
473 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View…"
481 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis Move"
486 msgid ""
487 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Move to Trash"
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Move to Other View"
497 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@label:textbox"
502 #| msgid "Filter:"
503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 msgid "Filter…"
505 msgstr "صافی:"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 #| msgid "Show Filter Bar"
511 msgctxt "@info:tooltip"
512 msgid "Show Filter Bar"
513 msgstr "نمایش میله پالایش"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
520 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
521 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
522 "view."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@info:tooltip"
528 #| msgid "Hide Filter Bar"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@label:textbox"
536 #| msgid "Filter:"
537 msgctxt "@action:intoolbar"
538 msgid "Filter"
539 msgstr "صافی:"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@title:window"
544 #| msgid "Search"
545 msgid "Search…"
546 msgstr "جستجو"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@info"
551 #| msgid "Show preview of files and folders"
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Search for files and folders"
554 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
561 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
562 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
563 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
564 "para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@title:window"
576 #| msgid "Search"
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Search"
579 msgstr "جستجو"
580
581 #. i18n: This action toggles a selection mode.
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@info"
585 #| msgid "Show preview of files and folders"
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Select Files and Folders"
588 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
589
590 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
591 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@title:window"
595 #| msgid "Select"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Select"
598 msgstr "انتخاب"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
605 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
606 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
607 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
608 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
609 "items.</para>"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid "This selects all files and folders in the current location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
621 msgid "Invert Selection"
622 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis invert"
627 msgid ""
628 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
629 "selected instead."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis split"
635 msgid ""
636 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
637 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
638 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
639 "para>Click this button again to close one of the views."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
647 "window."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
653 msgid "Stash"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
657 #, kde-format
658 msgctxt "@info"
659 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@action:inmenu"
665 #| msgid "Preview"
666 msgctxt "@info:tooltip"
667 msgid "Refresh view"
668 msgstr "پیش‌نمایش"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
673 msgid ""
674 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
675 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
676 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
677 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu View"
683 msgid "Stop"
684 msgstr "ایست"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "Stop loading"
690 msgstr "توقف بارگذاری"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info"
695 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
701 msgid "Editable Location"
702 msgstr "مکان قابل ویرایش"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
709 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
710 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
711 "confirming the edited location."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Replace Location"
718 msgstr "جایگزینی مکان"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
725 "enter a different location."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu File"
731 msgid "Undo close tab"
732 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
737 msgid "This returns you to the previously closed tab."
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
745 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
746 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
747 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
748 "for your confirmation beforehand."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
756 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
757 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Compare Files"
764 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
771 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
772 "para>"
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
778 msgid "Open Terminal"
779 msgstr "باز کردن پایانه"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
786 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
787 "the terminal application.</para>"
788 msgstr ""
789
790 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 #| msgid "Open Terminal"
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal Here"
797 msgstr "باز کردن پایانه"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
804 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
805 "features in the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
811 msgid "Focus Terminal Panel"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:menu"
817 msgid "&Bookmarks"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
825 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
826 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
827 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
828 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
829 "advanced actions more time consuming.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Tab %1"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
839 #, fuzzy, kde-format
840 #| msgctxt "@action:inmenu"
841 #| msgid "Activate Next Tab"
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Last Tab"
844 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
847 #, fuzzy, kde-format
848 #| msgctxt "@action:inmenu"
849 #| msgid "Activate Next Tab"
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Last Tab"
852 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Next Tab"
858 msgstr "برگه بعد"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
861 #, fuzzy, kde-format
862 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 #| msgid "Next Tab"
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Next Tab"
866 msgstr "برگه بعد"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Previous Tab"
872 msgstr "برگه قبل"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
875 #, fuzzy, kde-format
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 #| msgid "Previous Tab"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Previous Tab"
880 msgstr "برگه قبل"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgid "Show facets widget"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Show Target"
887 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Open in New Tab"
893 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Open in New Tabs"
899 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Open in New Window"
905 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
910 #| msgid "App&lications"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in Split View"
913 msgstr "برنامه‌ها"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgid "Unlock Panels"
919 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgid "Lock Panels"
925 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
932 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
933 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
934 "embedded more cleanly."
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window"
940 msgid "Information"
941 msgstr "اطلاعات"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
948 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
956 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
957 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
958 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
959 "items a preview of their contents is provided.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
967 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
968 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
969 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
970 "are given here by right-clicking.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Folders"
977 msgstr "پوشه‌ها"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
984 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
985 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
993 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
994 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
995 "quick switching between any folders.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1001 msgid "Terminal"
1002 msgstr "پایانه"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1009 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1010 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1011 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1012 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1013 "application like Konsole.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1021 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1022 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1023 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1024 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1025 "like Konsole.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@title:window"
1031 msgid "Places"
1032 msgstr "مکان‌ها"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Show Hidden Files"
1038 msgctxt "@item:inmenu"
1039 msgid "Show Hidden Places"
1040 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1047 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1048 "property."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1056 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1057 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1058 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1059 "type.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1067 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1068 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1069 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1070 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1071 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1072 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1073 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1074 "interface> to display it again.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1078 #, fuzzy, kde-format
1079 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1080 #| msgid "Lock Panels"
1081 msgctxt "@action:inmenu View"
1082 msgid "Show Panels"
1083 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid ""
1089 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid ""
1096 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1110 "folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid ""
1141 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1142 "destination folder."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1150 "destination folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1158 "this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1166 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1167 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1168 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1169 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1175 msgid "Close"
1176 msgstr "بستن"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Close left view"
1182 msgstr "بستن نمای چپ"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1187 msgid "Pop out Left View"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Move left view to a new window"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1199 msgid "Close"
1200 msgstr "بستن"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Close right view"
1206 msgstr "بستن نمای راست"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1211 msgid "Pop out Right View"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Move right view to a new window"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1223 msgid "Split"
1224 msgstr "تقسیم"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Split view"
1230 msgstr "تقسیم نما‌"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1235 msgid "Pop out"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1243 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1244 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1245 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1246 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1247 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1255 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1256 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1257 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1258 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1259 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1260 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1261 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1267 msgid ""
1268 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1269 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1270 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1271 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1272 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1273 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1274 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1275 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1276 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1277 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1278 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1286 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1287 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1288 "be triggered this way.</para>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1296 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1297 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1305 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1306 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1307 "Handbook</interface>."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1311 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1312 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1313 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1314 #. The same might be true for any external link you translate.
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1318 msgid ""
1319 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1320 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1321 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1322 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1323 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1329 msgid ""
1330 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1331 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1332 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1333 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1334 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1335 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1336 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1337 "windows so don't get too used to this.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1345 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1346 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1347 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1356 "support the continued work on this application and many other projects by "
1357 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1358 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1359 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1360 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1361 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1362 "behind the KDE community.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1370 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1371 "in your preferred language."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1379 "libraries and maintainers of this application."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1387 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1388 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1389 "a look!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Defocus Terminal Panel"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1399 #, kde-format
1400 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:button"
1406 msgid "Empty Trash"
1407 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1410 #, kde-format
1411 msgid "Empties Trash to create free space"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1417 #| msgid "&Network Folders"
1418 msgctxt "@action:button"
1419 msgid "Add Network Folder"
1420 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1421
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu"
1425 #| msgid "Location Bar"
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "میله محل"
1430 msgstr[1] ""
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:148
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 #| msgid "&Edit File Type..."
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type…"
1438 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:152
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 #| msgid "Select Items Matching..."
1444 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1445 msgid "Select Items Matching…"
1446 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:157
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1451 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1453 msgid "Unselect Items Matching…"
1454 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:163
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1459 msgid "Unselect All"
1460 msgstr "عدم گزینش همه"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:178
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Go"
1465 msgid "App&lications"
1466 msgstr "برنامه‌ها"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:179
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu Go"
1471 msgid "&Network Folders"
1472 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:180
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 msgid "Trash"
1478 msgstr "زباله‌دان"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:183
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 msgid "Autostart"
1484 msgstr "آغاز خودکار"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:189
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1489 #| msgid "Find File..."
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Find File…"
1492 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:195
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Open &Terminal"
1498 msgstr "باز کردن پایانه"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:447
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:window"
1503 msgid "Select"
1504 msgstr "انتخاب"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:447
1507 #, kde-format
1508 msgid "Select all items matching this pattern:"
1509 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:452
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:window"
1514 msgid "Unselect"
1515 msgstr "عدم گزینش"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:452
1518 #, kde-format
1519 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1520 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1523 #: dolphinpart.rc:5
1524 #, kde-format
1525 msgid "&Edit"
1526 msgstr "&ویرایش‌"
1527
1528 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1529 #: dolphinpart.rc:15
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Selection"
1533 msgstr "انتخاب"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (view)
1536 #: dolphinpart.rc:24
1537 #, kde-format
1538 msgid "&View"
1539 msgstr "&نما‌"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (go)
1542 #: dolphinpart.rc:33
1543 #, kde-format
1544 msgid "&Go"
1545 msgstr "&برو‌"
1546
1547 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1548 #: dolphinpart.rc:41
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:menu"
1551 msgid "Tools"
1552 msgstr "ابزارها‌"
1553
1554 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1555 #: dolphinpart.rc:51
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Dolphin Toolbar"
1559 msgstr "میله ابزار دلفین"
1560
1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1562 #, kde-format
1563 msgid "Recently Closed Tabs"
1564 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1565
1566 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1567 #, kde-format
1568 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1569 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1570
1571 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@item"
1575 #| msgid "Search For"
1576 msgid "Search for %1 in %2"
1577 msgstr "جستجو برای"
1578
1579 #: dolphintabbar.cpp:155
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "New Tab"
1583 msgstr "برگه جدید"
1584
1585 #: dolphintabbar.cpp:156
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Detach Tab"
1589 msgstr "جداسازی برگه"
1590
1591 #: dolphintabbar.cpp:157
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1594 msgid "Close Other Tabs"
1595 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1596
1597 #: dolphintabbar.cpp:158
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu"
1600 msgid "Close Tab"
1601 msgstr "بستن برگه"
1602
1603 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1604 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1605 #: dolphintabwidget.cpp:506
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1608 #| msgid "%1 (%2)"
1609 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1610 msgid "%1 | (%2)"
1611 msgstr "%1 (%2)"
1612
1613 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1614 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1615 #: dolphintabwidget.cpp:510
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1618 msgid "(%1) | %2"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1622 #: dolphinui.rc:61
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:menu"
1625 msgid "Location Bar"
1626 msgstr "میله محل"
1627
1628 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1629 #: dolphinui.rc:107
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Main Toolbar"
1633 msgstr "میله ابزار اصلی"
1634
1635 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1638 msgid ""
1639 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1640 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1641 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1642 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1643 "because following these folders from left to right leads here.</"
1644 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1645 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1646 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1647 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1653 msgid "This folder is not writable for you."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1659 msgid ""
1660 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1661 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1662 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1663 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1664 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1665 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1666 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1667 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1668 "find an item.</item></list></para>"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1672 #, kde-format
1673 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@title:window"
1679 #| msgid "Search"
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "جستجو"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@item"
1686 #| msgid "Search For"
1687 msgid "Search for %1"
1688 msgstr "جستجو برای"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info:progress"
1693 #| msgid "Loading folder..."
1694 msgctxt "@info:progress"
1695 msgid "Loading folder…"
1696 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@label:listbox"
1701 #| msgid "Sorting:"
1702 msgctxt "@info:progress"
1703 msgid "Sorting…"
1704 msgstr "مرتب کردن:"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info"
1709 #| msgid "Searching..."
1710 msgctxt "@info"
1711 msgid "Searching…"
1712 msgstr "در حال جستجو..."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "No items found."
1718 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1724 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1730 msgctxt "@info:status"
1731 msgid ""
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Invalid protocol"
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol '%1'"
1741 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol"
1747 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgid ""
1752 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1759 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1760
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:textbox"
1764 #| msgid "Filter:"
1765 msgid "Filter…"
1766 msgstr "صافی:"
1767
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1777 msgid "\"%1\""
1778 msgstr ""
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1784 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1785 msgstr ""
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1791 "folders."
1792 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1799 "folders."
1800 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1807 "files/folders."
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1814 #| msgid "Invert Selection"
1815 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1816 msgid "One Selected File"
1817 msgid_plural "%1 Selected Files"
1818 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1819 msgstr[1] ""
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1825 msgid "One Selected Folder"
1826 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1827 msgstr[0] ""
1828 msgstr[1] ""
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:tooltip"
1833 #| msgid "Select Item"
1834 msgctxt ""
1835 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1836 "folders."
1837 msgid "One Selected Item"
1838 msgid_plural "%1 Selected Items"
1839 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1840 msgstr[1] ""
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:status"
1845 #| msgid "1 File"
1846 #| msgid_plural "%1 Files"
1847 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1848 msgid "One File"
1849 msgid_plural "%1 Files"
1850 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1851 msgstr[1] ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:status"
1856 #| msgid "1 Folder"
1857 #| msgid_plural "%1 Folders"
1858 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1859 msgid "One Folder"
1860 msgid_plural "%1 Folders"
1861 msgstr[0] "%1 پوشه"
1862 msgstr[1] ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@title:window"
1867 #| msgid "Rename Item"
1868 msgctxt ""
1869 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1870 msgid "One Item"
1871 msgid_plural "%1 Items"
1872 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1873 msgstr[1] ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 msgctxt "@item:intable"
1878 msgid "%1 item"
1879 msgid_plural "%1 items"
1880 msgstr[0] "%1 مورد"
1881 msgstr[1] ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "width × height"
1886 msgid "%1 × %2"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1892 msgid "0 - 9"
1893 msgstr "۰ - ۹"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:group"
1898 msgid "Others"
1899 msgstr "دیگران"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group Size"
1904 msgid "Folders"
1905 msgstr "پوشه‌ها"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Size"
1910 msgid "Small"
1911 msgstr "کوچک"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group Size"
1916 msgid "Medium"
1917 msgstr "متوسط"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Size"
1922 msgid "Big"
1923 msgstr "بزرگ"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Today"
1929 msgstr "امروز"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Yesterday"
1935 msgstr "دیروز"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1940 msgid "dddd"
1941 msgstr "dddd"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1947 msgid "%1"
1948 msgstr "%1"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Date"
1953 msgid "One Week Ago"
1954 msgstr "سه هفته پیش"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "Two Weeks Ago"
1960 msgstr "دو هفته پیش"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Three Weeks Ago"
1966 msgstr "سه هفته پیش"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Earlier this Month"
1972 msgstr "اوایل همین ماه"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt ""
1977 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 #| "full year number"
1979 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1986 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1992 "context @title:group Date"
1993 msgid "%1"
1994 msgstr "%1"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt ""
1999 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2000 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2001 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2004 "current locale, and yyyy is full year number."
2005 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2006 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2012 "@title:group Date"
2013 msgid "%1"
2014 msgstr "%1"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt ""
2019 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2020 #| "full year number"
2021 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2022 msgctxt ""
2023 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2025 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2026 "text that should not be formatted as a date"
2027 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2028 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2034 "context @title:group Date"
2035 msgid "%1"
2036 msgstr "%1"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt ""
2041 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2042 #| "full year number"
2043 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2044 msgctxt ""
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2056 "context @title:group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr "%1"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt ""
2063 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 #| "full year number"
2065 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2066 msgctxt ""
2067 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2069 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2070 "text that should not be formatted as a date"
2071 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2072 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2078 "context @title:group Date"
2079 msgid "%1"
2080 msgstr "%1"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt ""
2085 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 #| "full year number"
2087 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2088 msgctxt ""
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2094 msgstr "پیش از %B، %Y"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2100 "context @title:group Date"
2101 msgid "%1"
2102 msgstr "%1"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2108 "and yyyy is full year number"
2109 msgid "MMMM, yyyy"
2110 msgstr "MMMM, yyyy"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2116 "group Date"
2117 msgid "%1"
2118 msgstr "%1"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2124 msgid "Read, "
2125 msgstr "خواندن،"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2131 msgid "Write, "
2132 msgstr "نوشتن،"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 msgid "Execute, "
2139 msgstr "اجرا کردن،"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2145 msgid "Forbidden"
2146 msgstr "ممنوع"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2151 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2152 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Name"
2157 msgstr "نام"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Size"
2162 msgstr "اندازه"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Modified"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2171 msgctxt "@tooltip"
2172 msgid "The date format can be selected in settings."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2176 #, fuzzy
2177 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2178 #| msgid "Create New"
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Created"
2181 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Accessed"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Type"
2191 msgstr "نوع"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Rating"
2196 msgstr "رتبه‌بندی"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Tags"
2201 msgstr "برچسبها"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Comment"
2206 msgstr "توضیح"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Title"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Document"
2218 msgstr "سند"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Author"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Publisher"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2231 #, fuzzy
2232 #| msgctxt "@label"
2233 #| msgid "Line Count"
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Page Count"
2236 msgstr "شمارش خط"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Word Count"
2241 msgstr "شمارش کلمه"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Line Count"
2246 msgstr "شمارش خط"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Date Photographed"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Image"
2258 msgstr "تصویر"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2261 msgctxt "@label width x height"
2262 msgid "Dimensions"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2266 #, fuzzy
2267 #| msgctxt "@label:listbox"
2268 #| msgid "Width:"
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Width"
2271 msgstr "عرض:"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Height"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Orientation"
2281 msgstr "جهت"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Artist"
2286 msgstr "هنرمند"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Audio"
2294 msgstr "صوتی"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Genre"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Album"
2304 msgstr "آلبوم"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Duration"
2309 msgstr "مدت"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Bitrate"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Track"
2319 msgstr "شیار"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2322 #, fuzzy
2323 #| msgctxt "@item"
2324 #| msgid "Release '%1'"
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Release Year"
2327 msgstr " رهاکردن '%1'"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Aspect Ratio"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2335 #, fuzzy
2336 #| msgctxt "@option:check"
2337 #| msgid "Videos"
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Video"
2340 msgstr "ویدئو"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Frame Rate"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Path"
2350 msgstr "مسیر"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Other"
2358 msgstr "دیگر"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "File Extension"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@title:menu"
2368 #| msgid "Selection"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Deletion Time"
2371 msgstr "انتخاب"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Link Destination"
2376 msgstr "مقصد پیوند"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Downloaded From"
2381 msgstr "بارگیری شده از"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Permissions"
2386 msgstr "مجوزها"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2389 msgctxt "@tooltip"
2390 msgid ""
2391 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2392 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Owner"
2398 msgstr "مالک"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "User Group"
2403 msgstr "گروه"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:status"
2408 msgid "Unknown error."
2409 msgstr "خطای ناشناخته."
2410
2411 #: main.cpp:122
2412 #, kde-format
2413 msgid "Dolphin"
2414 msgstr "دلفین"
2415
2416 #: main.cpp:124
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title"
2419 msgid "File Manager"
2420 msgstr "مدیر پرونده"
2421
2422 #: main.cpp:126
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: main.cpp:128
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Felix Ernst"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: main.cpp:129
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@info:credit"
2437 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2440 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2441
2442 #: main.cpp:131
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Méven Car"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: main.cpp:132
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:credit"
2451 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2454 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2455
2456 #: main.cpp:134
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Elvis Angelaccio"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: main.cpp:135
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@info:credit"
2465 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2468 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2469
2470 #: main.cpp:137
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Emmanuel Pescosta"
2474 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2475
2476 #: main.cpp:138
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@info:credit"
2479 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2482 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2483
2484 #: main.cpp:140
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Frank Reininghaus"
2488 msgstr "Frank Reininghaus"
2489
2490 #: main.cpp:141
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2494 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2495
2496 #: main.cpp:143
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Peter Penz"
2500 msgstr "Peter Penz"
2501
2502 #: main.cpp:144
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2506 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2507
2508 #: main.cpp:146
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Sebastian Trüg"
2512 msgstr "Sebastian Trüg"
2513
2514 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2515 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Developer"
2519 msgstr "توسعه‌دهنده"
2520
2521 #: main.cpp:147
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "David Faure"
2525 msgstr "David Faure"
2526
2527 #: main.cpp:148
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Aaron J. Seigo"
2531 msgstr "Aaron J. Seigo"
2532
2533 #: main.cpp:149
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Rafael Fernández López"
2537 msgstr "Rafael Fernández López"
2538
2539 #: main.cpp:150
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Kevin Ottens"
2543 msgstr "Kevin Ottens"
2544
2545 #: main.cpp:151
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Holger Freyther"
2549 msgstr "Holger Freyther"
2550
2551 #: main.cpp:152
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Max Blazejak"
2555 msgstr "Max Blazejak"
2556
2557 #: main.cpp:153
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Michael Austin"
2561 msgstr "Michael Austin"
2562
2563 #: main.cpp:153
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Documentation"
2567 msgstr "مستندات"
2568
2569 #: main.cpp:163
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:shell"
2572 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2573 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2574
2575 #: main.cpp:165
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:shell"
2578 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2579 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2580
2581 #: main.cpp:166
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:shell"
2584 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: main.cpp:168
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:shell"
2590 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2593 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2594
2595 #: main.cpp:169
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:shell"
2598 msgid "Document to open"
2599 msgstr "سند برای باز کردن"
2600
2601 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2602 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2603 #, kde-format
2604 msgid "Hidden files shown"
2605 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2606
2607 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2608 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2609 #, kde-format
2610 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2611 msgstr ""
2612
2613 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2614 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2615 #, kde-format
2616 msgid "Automatic scrolling"
2617 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2618
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Cut"
2623 msgstr "برش"
2624
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Copy"
2629 msgstr "رونوشت"
2630
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:inmenu"
2634 #| msgid "Rename..."
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Rename…"
2637 msgstr "تغییر نام..."
2638
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Move to Trash"
2643 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2644
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Delete"
2649 msgstr "حذف"
2650
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Show Hidden Files"
2655 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2656
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Limit to Home Directory"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Automatic Scrolling"
2667 msgstr "لغزش خودکار"
2668
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Properties"
2673 msgstr "ویژگیها"
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2676 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2677 #, kde-format
2678 msgid "Previews shown"
2679 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2680
2681 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2682 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2683 #, kde-format
2684 msgid "Auto-Play media files"
2685 msgstr ""
2686
2687 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2688 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2691 #| msgid "Show Filter Bar"
2692 msgid "Show item on hover"
2693 msgstr "نمایش میله پالایش"
2694
2695 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2696 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2697 #, kde-format
2698 msgid "Date display format"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Preview"
2705 msgstr "پیش‌نمایش"
2706
2707 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Auto-Play media files"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2716 #| msgid "Show Filter Bar"
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Show item on hover"
2719 msgstr "نمایش میله پالایش"
2720
2721 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@action:inmenu"
2724 #| msgid "Configure..."
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Configure…"
2727 msgstr "پیکربندی..."
2728
2729 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Condensed Date"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@label::textbox"
2738 msgid "Select which data should be shown:"
2739 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2740
2741 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "%1 item selected"
2745 msgid_plural "%1 items selected"
2746 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2747 msgstr[1] ""
2748
2749 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2750 #, kde-format
2751 msgid "play"
2752 msgstr "پخش"
2753
2754 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2755 #, kde-format
2756 msgid "pause"
2757 msgstr ""
2758
2759 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2760 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgid ""
2763 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2764 #| "\")"
2765 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2766 msgstr ""
2767 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2768
2769 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:inmenu"
2772 #| msgid "Configure..."
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Configure Trash…"
2775 msgstr "پیکربندی..."
2776
2777 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2778 #, kde-format
2779 msgid ""
2780 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2781 "and then reopen the panel."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2785 #, kde-format
2786 msgid "Install Konsole"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2790 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2791 #, kde-format
2792 msgid "Location"
2793 msgstr "محل"
2794
2795 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2796 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2797 #, kde-format
2798 msgid "What"
2799 msgstr "چیست"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2804 #| msgid "By Type"
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Any Type"
2807 msgstr "بر اساس نوع"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@title:window"
2812 #| msgid "Folders"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "Folders"
2815 msgstr "پوشه‌ها"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@option:check"
2820 #| msgid "Documents"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "Documents"
2823 msgstr "مستندات"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@option:check"
2828 #| msgid "Images"
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Images"
2831 msgstr "تصاویر"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@option:check"
2836 #| msgid "Audio Files"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "Audio Files"
2839 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@option:check"
2844 #| msgid "Videos"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Videos"
2847 msgstr "ویدئو"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2852 #| msgid "By Date"
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Any Date"
2855 msgstr "بر اساس تاریخ"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@title:group Date"
2860 #| msgid "Today"
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Today"
2863 msgstr "امروز"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@title:group Date"
2868 #| msgid "Yesterday"
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "Yesterday"
2871 msgstr "دیروز"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@option:option"
2876 #| msgid "This Week"
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "This Week"
2879 msgstr "این هفته"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@option:option"
2884 #| msgid "This Month"
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "This Month"
2887 msgstr "این ماه"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@option:option"
2892 #| msgid "This Year"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "This Year"
2895 msgstr "امسال"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@option:option"
2900 #| msgid "Any Rating"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Any Rating"
2903 msgstr "هر درجه‌بندی"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@option:option"
2908 #| msgid "1 or more"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "1 or more"
2911 msgstr "۱ یا بیشتر"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@option:option"
2916 #| msgid "2 or more"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "2 or more"
2919 msgstr "۲ یا بیشتر"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@option:option"
2924 #| msgid "3 or more"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "3 or more"
2927 msgstr "۳ یا بیشتر"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@option:option"
2932 #| msgid "4 or more"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "4 or more"
2935 msgstr "۴ یا بیشتر"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@option:option"
2940 #| msgid "Highest Rating"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Highest Rating"
2943 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2948 #| msgid "Invert Selection"
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Clear Selection"
2951 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "String list separator"
2956 msgid ", "
2957 msgstr ""
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@item:inmenu"
2962 #| msgid "%1: %2"
2963 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2964 msgid "Tag: %2"
2965 msgid_plural "Tags: %2"
2966 msgstr[0] "%1: %2"
2967 msgstr[1] ""
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@label"
2972 #| msgid "Tags"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Add Tags"
2975 msgstr "برچسبها"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "From Here (%1)"
2981 msgstr "از اینجا (%1)"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:tooltip"
2998 msgid "Quit searching"
2999 msgstr "خروج از جستجو"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "Filename"
3005 msgstr "نام پرونده"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Content"
3011 msgstr "محتوا"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "From Here"
3017 msgstr "از اینجا"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3022 #| msgid "Your emails"
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Your files"
3025 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Search in your home directory"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Open Path"
3037 msgid "Open %1"
3038 msgstr "باز کردن مسیر"
3039
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3041 #, kde-format
3042 msgctxt ""
3043 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3044 "user entered."
3045 msgid "Query Results from '%1'"
3046 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3047
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:shell"
3051 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3054 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3055
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Cancel Copying"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3076 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@info"
3082 #| msgid "Show preview of files and folders"
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3085 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3086
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Cutting"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@info:shell"
3097 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3100 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3101
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Cancel"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@info:shell"
3114 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3117 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3118
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Duplicating"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3127 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action keep short"
3131 msgid "More"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Cancel Moving"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3155 #, kde-kuit-format
3156 msgid ""
3157 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3158 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3159 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3160 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3161 "para>"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3165 #, kde-format
3166 msgctxt ""
3167 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3168 msgid "Paste from Clipboard"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3174 msgid "Dismiss This Reminder"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3180 msgid "Don't Remind Me Again"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3186 msgid ""
3187 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3188 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Renaming"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3199 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3202 #. and a fallback will be used.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action"
3206 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3207 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3208 msgstr[0] ""
3209 msgstr[1] ""
3210
3211 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3212 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3215 #. and a fallback will be used.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action"
3219 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3220 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3221 msgstr[0] ""
3222 msgstr[1] ""
3223
3224 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3225 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3226 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3227 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3228 #. and a fallback will be used.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action"
3232 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3233 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3234 msgstr[0] ""
3235 msgstr[1] ""
3236
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action"
3245 msgid "Permanently Delete %2"
3246 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3247 msgstr[0] ""
3248 msgstr[1] ""
3249
3250 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3251 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3252 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3253 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3254 #. and a fallback will be used.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action"
3258 msgid "Duplicate %2"
3259 msgid_plural "Duplicate %2"
3260 msgstr[0] ""
3261 msgstr[1] ""
3262
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:inmenu"
3271 #| msgid "Move to Trash"
3272 msgctxt "@action"
3273 msgid "Move %2 to the Trash"
3274 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3275 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3276 msgstr[1] ""
3277
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@action:button"
3286 #| msgid "&Rename"
3287 msgctxt "@action"
3288 msgid "Rename %2"
3289 msgid_plural "Rename %2"
3290 msgstr[0] "&تغییر نام"
3291 msgstr[1] ""
3292
3293 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3294 #, kde-kuit-format
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 msgid ""
3297 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3298 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3299 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3300 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3301 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3302 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3303 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3304 "the current selection.</para>"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3310 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@title:menu"
3316 #| msgid "Selection"
3317 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3318 msgid "Selection Mode"
3319 msgstr "انتخاب"
3320
3321 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@title:menu"
3324 #| msgid "Selection"
3325 msgctxt "@action:button"
3326 msgid "Exit Selection Mode"
3327 msgstr "انتخاب"
3328
3329 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label:textbox"
3332 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3333 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3334
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@title:window"
3338 #| msgid "Search"
3339 msgctxt "@label:textbox"
3340 msgid "Search…"
3341 msgstr "جستجو"
3342
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@action:button"
3346 #| msgid "Download New Services..."
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Download New Services…"
3349 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@info"
3354 #| msgid ""
3355 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3356 #| "settings."
3357 msgctxt "@info"
3358 msgid ""
3359 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3360 "settings."
3361 msgstr ""
3362 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3363 "شوند."
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info"
3368 msgid "Restart now?"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@option:check"
3374 msgid "Delete"
3375 msgstr "حذف"
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@option:check"
3380 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3381 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@item:inmenu"
3386 msgid "%1: %2"
3387 msgstr "%1: %2"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3390 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3392 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3394 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3395 #, kde-format
3396 msgid "Use system font"
3397 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3401 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3402 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3404 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3405 #, kde-format
3406 msgid "Icon size"
3407 msgstr "اندازه شمایل"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3411 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3412 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3414 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3415 #, kde-format
3416 msgid "Preview size"
3417 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3420 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3421 #, kde-format
3422 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3423 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3426 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3427 #, kde-format
3428 msgid "How we display the size of directories"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3432 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3435 msgid "Show the content count"
3436 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3439 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3442 msgid "Show the content size"
3443 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3447 #, kde-format
3448 msgid "Do not show any directory size"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3453 #, kde-format
3454 msgid "Recursive directory size limit"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3458 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3459 #, kde-format
3460 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3464 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@label"
3467 #| msgid "Permissions"
3468 msgid "Permissions style format"
3469 msgstr "مجوزها"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3475 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3481 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3482 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3494 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3495 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3501 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3502 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3508 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3509 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3515 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3516 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3522 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3523 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3535 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3536 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3542 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3543 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3549 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3550 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3554 #, kde-format
3555 msgid "Position of columns"
3556 msgstr "موقعیت ستونها"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3560 #, kde-format
3561 msgid "Side Padding"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3566 #, kde-format
3567 msgid "Highlight entire row"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3572 #, kde-format
3573 msgid "Expandable folders"
3574 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Hidden files shown"
3581 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3582
3583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@info:whatsthis"
3587 msgid ""
3588 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3589 "will be shown in the file view."
3590 msgstr ""
3591 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3592 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Version"
3599 msgstr "نسخه"
3600
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3606 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "View Mode"
3613 msgstr "حالت نما"
3614
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 msgid ""
3620 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3621 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3622 msgstr ""
3623 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3624 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@label"
3630 msgid "Previews shown"
3631 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3632
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 msgid ""
3638 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3639 "icon."
3640 msgstr ""
3641 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3642 "نشان داده خواهد شد."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Grouped Sorting"
3649 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3650
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 msgid ""
3656 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3657 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Sort files by"
3664 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3665
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 msgid ""
3671 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3672 "performed on."
3673 msgstr ""
3674 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3675 "براساس آن انجام شود."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Order in which to sort files"
3682 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3689 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@info"
3695 #| msgid "Show preview of files and folders"
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Show hidden files and folders last"
3698 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Visible roles"
3705 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Header column widths"
3712 msgstr "عرض ستون"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Properties last changed"
3719 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3720
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3726 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Additional Information"
3733 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:menu"
3739 #| msgid "Selection"
3740 msgid "Select Action"
3741 msgstr "انتخاب"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3747 #| msgid "Custom Font"
3748 msgid "Custom Action"
3749 msgstr "قلم سفارشی"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3753 #, kde-format
3754 msgid "Should the URL be editable for the user"
3755 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3759 #, kde-format
3760 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3761 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3765 #, kde-format
3766 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3767 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3773 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3774 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3778 #, kde-format
3779 msgid ""
3780 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3781 "instance"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3789 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3790 "were removed/renamed ...etc"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3798 "UI)"
3799 msgstr ""
3800 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3801 "نخواهد شد)"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3805 #, kde-format
3806 msgid "Home URL"
3807 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "option:check"
3813 #| msgid "Open folders during drag operations"
3814 msgid "Remember open folders and tabs"
3815 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3819 #, kde-format
3820 msgid "Place two views side by side"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3825 #, kde-format
3826 msgid "Should the filter bar be shown"
3827 msgstr "نمایش میله پالایش"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3831 #, kde-format
3832 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3833 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3837 #, kde-format
3838 msgid "Browse through archives"
3839 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3843 #, kde-format
3844 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3845 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3851 msgid ""
3852 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3853 "running in the Terminal panel."
3854 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Rename inline"
3860 msgid "Rename single items inline"
3861 msgstr "تغییر نام توکار"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show selection toggle"
3867 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3871 #, kde-format
3872 msgid ""
3873 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3874 "mode bottom bar."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3879 #, kde-format
3880 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3885 #, kde-format
3886 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3891 #, kde-format
3892 msgid "New tab will be open after last one"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3899 #| msgid "Show Filter Bar"
3900 msgid "Show item information on hover"
3901 msgstr "نمایش میله پالایش"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3905 #, kde-format
3906 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3907 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3911 #, kde-format
3912 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3913 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3919 msgid "Show the statusbar"
3920 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3926 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show the space information in the statusbar"
3932 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3936 #, kde-format
3937 msgid "Lock the layout of the panels"
3938 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3942 #, kde-format
3943 msgid "Enlarge Small Previews"
3944 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3948 #, kde-format
3949 msgid ""
3950 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3951 "items"
3952 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3956 #, kde-format
3957 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3964 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3965 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3971 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3972 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3976 #, kde-format
3977 msgid "Text width index"
3978 msgstr "فهرست عرض متن"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3981 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3982 #, kde-format
3983 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3984 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3987 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3988 #, kde-format
3989 msgid "Enabled plugins"
3990 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3991
3992 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu"
3995 #| msgid "Configure..."
3996 msgctxt "@title:window"
3997 msgid "Configure"
3998 msgstr "پیکربندی..."
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group Interface settings"
4003 msgid "Interface"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "&View"
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "View"
4011 msgstr "&نما‌"
4012
4013 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4014 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4017 #| msgid "Context Menu"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Context Menu"
4020 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4021
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Trash"
4026 msgstr "زباله"
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "User Feedback"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4035 #, kde-format
4036 msgid ""
4037 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4041 #, kde-format
4042 msgid "Warning"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4049 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4050
4051 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4054 msgid "Moving files or folders to trash"
4055 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4056
4057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@action:inmenu"
4060 #| msgid "Empty Trash"
4061 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4062 msgid "Emptying trash"
4063 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4064
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4068 msgid "Deleting files or folders"
4069 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4070
4071 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@title:group"
4074 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4077 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4078
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4082 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4083 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4084 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4085 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4090 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@info"
4096 #| msgid "Show preview of files and folders"
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4098 msgid "Opening many folders at once"
4099 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4104 msgid "Opening many terminals at once"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4110 msgid "Switching to act as an administrator"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "When opening an executable file:"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4120 #, kde-format
4121 msgid "Always ask"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4127 #| msgid "App&lications"
4128 msgid "Open in application"
4129 msgstr "برنامه‌ها"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4132 #, kde-format
4133 msgid "Run script"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4139 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@action:button"
4145 msgid "Select Home Location"
4146 msgstr "جایگزینی مکان"
4147
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@action:button"
4151 msgid "Use Current Location"
4152 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4153
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@action:button"
4157 msgid "Use Default Location"
4158 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4159
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check"
4163 #| msgid "Show in groups"
4164 msgctxt "@label:textbox"
4165 msgid "Show on startup:"
4166 msgstr "نمایش گروهی"
4167
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4171 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@info"
4177 #| msgid "Show preview of files and folders"
4178 msgctxt "@label:checkbox"
4179 msgid "Opening Folders:"
4180 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 #| msgid "Show full path inside location bar"
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Show full path in title bar"
4188 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4193 #| msgid "New &Window"
4194 msgctxt "@label:checkbox"
4195 msgid "Window:"
4196 msgstr "&پنجره جدید‌"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 #| msgid "Show filter bar"
4202 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4203 msgid "Show filter bar"
4204 msgstr "نمایش میله پالایش"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "C&lose Current Tab"
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "After current tab"
4211 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "At end of tab bar"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@action:inmenu"
4222 #| msgid "Open in New Tabs"
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Open new tabs: "
4225 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:check split view panes"
4230 msgid "Switch between views with Tab key"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@info"
4236 #| msgid "Split view"
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Split view: "
4239 msgstr "تقسیم نما‌"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:check"
4244 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4248 #, kde-format
4249 msgid ""
4250 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4251 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4257 #| msgid "Split view mode"
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Begin in split view mode"
4260 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4265 #| msgid "New &Window"
4266 msgid "New windows:"
4267 msgstr "&پنجره جدید‌"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@info"
4272 msgid ""
4273 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4274 "be applied."
4275 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4276
4277 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4280 #| msgid "Folders First"
4281 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4282 msgid "Folders && Tabs"
4283 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4284
4285 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4286 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4289 msgid "Previews"
4290 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4291
4292 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4293 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4296 msgid "Confirmations"
4297 msgstr "تصدیق"
4298
4299 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4302 #| msgid "Panels"
4303 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4304 msgid "Panels"
4305 msgstr "پنل"
4306
4307 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@action:inmenu"
4310 #| msgid "Location Bar"
4311 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4312 msgid "Status && Location bars"
4313 msgstr "میله محل"
4314
4315 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@option:check"
4318 #| msgid "Show preview"
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show previews"
4321 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4322
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Auto-play media files"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4332 #| msgid "Show Filter Bar"
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show item on hover"
4335 msgstr "نمایش میله پالایش"
4336
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@title:window"
4352 #| msgid "Information"
4353 msgctxt "@label:checkbox"
4354 msgid "Information Panel:"
4355 msgstr "اطلاعات"
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info"
4360 msgid ""
4361 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4362 "pressing the right mouse button on a panel."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:group"
4368 #| msgid "Show previews for:"
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Show previews in the view for:"
4371 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4372
4373 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4374 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4375 #. or "Show previews for [files of any size]".
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check"
4380 #| msgid "Show preview"
4381 msgctxt "@label:spinbox"
4382 msgid "Show previews for"
4383 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4384
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4387 #, kde-format
4388 msgctxt ""
4389 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4390 "MiB]'"
4391 msgid "files below "
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4398 msgid " MiB"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4404 msgid "files of any size"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4410 #| msgid "Your emails"
4411 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4412 msgid "no file"
4413 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4414
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@info"
4418 #| msgid "Show preview of files and folders"
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show previews for folders"
4421 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4424 #, kde-kuit-format
4425 msgctxt "@info"
4426 msgid ""
4427 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4428 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4429 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4430 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4436 #| msgid "Local files above:"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Local storage:"
4439 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4440
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu"
4444 #| msgid "Restore"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Remote storage:"
4447 msgstr "بازگرداندن‌"
4448
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4452 #| msgid "Status Bar"
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show status bar"
4455 msgstr "میله وضعیت"
4456
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show zoom slider"
4461 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4462
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show space information"
4467 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4468
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4472 #| msgid "Status Bar"
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Status Bar: "
4475 msgstr "میله وضعیت"
4476
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 #| msgid "Editable location bar"
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Make location bar editable"
4483 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4484
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu"
4488 #| msgid "Location Bar"
4489 msgid "Location bar:"
4490 msgstr "میله محل"
4491
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 msgid "Show full path inside location bar"
4496 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4497
4498 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4501 msgid "Behavior"
4502 msgstr "رفتار"
4503
4504 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:tab"
4508 msgid "Icons"
4509 msgstr "شمایل‌ها"
4510
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:tab"
4515 msgid "Compact"
4516 msgstr "فشرده"
4517
4518 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:tab"
4522 msgid "Details"
4523 msgstr "جزئیات"
4524
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "option:radio"
4528 #| msgid "Natural sorting"
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "Natural"
4531 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "option:radio"
4536 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4539 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "option:radio"
4544 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4547 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@title:group"
4552 #| msgid "Sorting Mode"
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Sorting mode: "
4555 msgstr "طرز مرتب کردن"
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@label:textbox"
4560 #| msgid "Number of lines:"
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Show number of items"
4563 msgstr "تعداد خطوط:"
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "Show size of contents, up to "
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@option:check"
4574 #| msgid "Show zoom slider"
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Show no size"
4577 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4580 #, kde-format
4581 msgid " level deep"
4582 msgid_plural " levels deep"
4583 msgstr[0] ""
4584 msgstr[1] ""
4585
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@title:window"
4589 #| msgid "Folders"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Folder size:"
4592 msgstr "پوشه‌ها"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "option:radio as in relative date"
4597 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4603 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Date style:"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4615 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:radio as numeric style"
4621 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio as combined style"
4627 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@label"
4633 #| msgid "Permissions"
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Permissions style:"
4636 msgstr "مجوزها"
4637
4638 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4641 msgid "System Font"
4642 msgstr "قلم سیستم"
4643
4644 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4647 msgid "Custom Font"
4648 msgstr "قلم سفارشی"
4649
4650 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4653 #| msgid "Choose..."
4654 msgctxt "@action:button Choose font"
4655 msgid "Choose…"
4656 msgstr "انتخاب..."
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:radio"
4661 #| msgid "Use common properties for all folders"
4662 msgctxt "@option:radio"
4663 msgid "Use common display style for all folders"
4664 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4665
4666 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4667 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info"
4671 msgid ""
4672 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4673 "custom display style."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@option:radio"
4679 #| msgid "Remember properties for each folder"
4680 msgctxt "@option:radio"
4681 msgid "Remember display style for each folder"
4682 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info"
4687 msgid ""
4688 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4689 "properties for."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Display style: "
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Open archives as folder"
4702 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:check"
4707 msgid "Open folders during drag operations"
4708 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Browsing: "
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4719 #| msgid "Show Filter Bar"
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show item information on hover"
4722 msgstr "نمایش میله پالایش"
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Miscellaneous: "
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show selection marker"
4735 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgid "Rename inline"
4740 msgctxt "option:check"
4741 msgid "Rename single items inline"
4742 msgstr "تغییر نام توکار"
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4745 #, kde-format
4746 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:check"
4752 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4756 #, kde-format
4757 msgctxt ""
4758 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4759 msgid ""
4760 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4761 "%1"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4765 #, kde-format
4766 msgctxt ""
4767 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4768 "background setting"
4769 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox"
4776 msgid "Nothing"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4782 #| msgid "Custom Font"
4783 msgctxt "@item:inlistbox"
4784 msgid "Custom Command"
4785 msgstr "قلم سفارشی"
4786
4787 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4788 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4789 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4790 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4794 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4795 msgctxt "@info"
4796 msgid "Double-click triggers"
4797 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Background: "
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4806 #, kde-format
4807 msgctxt ""
4808 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4809 "background setting"
4810 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4816 msgid "Command…"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@label"
4822 msgid ""
4823 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:group General settings"
4829 #| msgid "General"
4830 msgctxt "@title:tab General View settings"
4831 msgid "General"
4832 msgstr "کلیات"
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "action:button"
4837 #| msgid "Content"
4838 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4839 msgid "Content Display"
4840 msgstr "محتوا"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@label:listbox"
4845 #| msgid "Default:"
4846 msgctxt "@label:listbox"
4847 msgid "Default icon size:"
4848 msgstr "پیش‌فرض:"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Preview size"
4853 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgid "Preview icon size:"
4855 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@label"
4860 #| msgid "Label:"
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Label font:"
4863 msgstr "برچسب:"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@title:group Size"
4868 #| msgid "Small"
4869 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4870 msgid "Small"
4871 msgstr "کوچک"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:group Size"
4876 #| msgid "Medium"
4877 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4878 msgid "Medium"
4879 msgstr "متوسط"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4884 #| msgid "Large"
4885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4886 msgid "Large"
4887 msgstr "بزرگ"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4892 #| msgid "Huge"
4893 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 msgid "Huge"
4895 msgstr "بسیار بزرگ"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@label"
4900 #| msgid "Label:"
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Label width:"
4903 msgstr "برچسب:"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 msgid "Unlimited"
4909 msgstr "نامحدود"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4914 msgid "1"
4915 msgstr "۱"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4920 msgid "2"
4921 msgstr "۲"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 msgid "3"
4927 msgstr "۳"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4932 msgid "4"
4933 msgstr "۴"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4938 msgid "5"
4939 msgstr "۵"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Maximum lines:"
4945 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4950 msgid "Unlimited"
4951 msgstr "نامحدود"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4956 msgid "Small"
4957 msgstr "کوچک"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4962 msgid "Medium"
4963 msgstr "متوسط"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4968 msgid "Large"
4969 msgstr "بزرگ"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Maximum width:"
4975 msgstr "بیشینه عرض:"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Expandable folders"
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Expandable"
4982 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:window"
4987 #| msgid "Folders"
4988 msgctxt "@label:checkbox"
4989 msgid "Folders:"
4990 msgstr "پوشه‌ها"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4995 msgid "By clicking anywhere on the row"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5001 msgid "By clicking on icon or name"
5002 msgstr ""
5003
5004 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@info"
5008 #| msgid "Show preview of files and folders"
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Open files and folders:"
5011 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5014 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 msgctxt "@info:tooltip"
5017 msgid "Size: 1 pixel"
5018 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5019 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5020 msgstr[1] ""
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:window"
5025 msgid "View Display Style"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox"
5031 msgid "Icons"
5032 msgstr "شمایل‌ها"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox"
5037 msgid "Compact"
5038 msgstr "فشرده"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox"
5043 msgid "Details"
5044 msgstr "جزئیات"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5049 msgid "Ascending"
5050 msgstr "صعودی"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5055 msgid "Descending"
5056 msgstr "نزولی"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Show folders first"
5062 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@option:check"
5067 #| msgid "Show hidden files"
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show hidden files last"
5070 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show preview"
5076 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show in groups"
5082 msgstr "نمایش گروهی"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show hidden files"
5088 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@label"
5093 #| msgid "Additional Information"
5094 msgctxt "@title:group"
5095 msgid "Additional Information"
5096 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5099 #, kde-format
5100 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "View mode:"
5107 msgstr "حالت نما:"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@label:listbox"
5112 msgid "Sorting:"
5113 msgstr "مرتب کردن:"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@title:group"
5118 #| msgid "View Properties"
5119 msgid "View options:"
5120 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5125 msgid "Current folder"
5126 msgstr "پوشه‌جاری"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5131 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5132 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5133 msgid "Current folder and sub-folders"
5134 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5139 msgid "All folders"
5140 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Apply to:"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Use as default view settings"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info"
5157 msgid ""
5158 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5159 "continue?"
5160 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid ""
5166 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5167 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5168
5169 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:window"
5172 msgid "Applying View Properties"
5173 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5174
5175 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:progress"
5178 msgid "Counting folders: %1"
5179 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5180
5181 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:progress"
5184 msgid "Folders: %1"
5185 msgstr "پوشه: %1"
5186
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgid "Zoom"
5190 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5191 msgid "Zoom:"
5192 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5193
5194 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5195 #, kde-format
5196 msgid "Zoom"
5197 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5198
5199 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5202 msgid "Sets the size of the file icons."
5203 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5204
5205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5206 #, kde-format
5207 msgid "Stop"
5208 msgstr "ایست"
5209
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@tooltip"
5213 msgid "Stop loading"
5214 msgstr "توقف بارگذاری"
5215
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5217 #, kde-kuit-format
5218 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5219 msgid ""
5220 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5221 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5222 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5223 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5224 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5225 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5226 "device.</item></list></para>"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu"
5232 msgid "Show Zoom Slider"
5233 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5234
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu"
5238 msgid "Show Space Information"
5239 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5240
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5242 #, kde-format
5243 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5247 #, kde-format
5248 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5252 #, kde-format
5253 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5257 #, kde-format
5258 msgid "KDiskFree"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:status Free disk space"
5264 msgid "%1 free"
5265 msgstr "%1 خالی"
5266
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5270 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5276 msgid ""
5277 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5278 "Press to manage disk space usage."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5282 #, kde-format
5283 msgid "Trash Emptied"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5287 #, kde-format
5288 msgid "The Trash was emptied."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@title:window"
5294 #| msgid "Places"
5295 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5296 msgid "Places"
5297 msgstr "مکان‌ها"
5298
5299 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5302 msgid "Count of available Network Shares"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@label:listbox"
5308 #| msgid "Sorting:"
5309 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5310 msgid "Settings"
5311 msgstr "مرتب کردن:"
5312
5313 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5316 msgid "A subset of Dolphin settings."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5320 #, kde-format
5321 msgid "Select Remote Charset"
5322 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5323
5324 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5325 #, kde-format
5326 msgid "Default"
5327 msgstr "پیش‌فرض"
5328
5329 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5330 #, kde-format
5331 msgid "Reload"
5332 msgstr "بارگذاری مجدد"
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:654
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "1 folder selected"
5338 msgid_plural "%1 folders selected"
5339 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5340 msgstr[1] ""
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:655
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 msgctxt "@info:status"
5345 msgid "1 file selected"
5346 msgid_plural "%1 files selected"
5347 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5348 msgstr[1] ""
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:657
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 msgctxt "@info:status"
5353 msgid "1 folder"
5354 msgid_plural "%1 folders"
5355 msgstr[0] "%1 پوشه"
5356 msgstr[1] ""
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:658
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5361 #| msgid "Your emails"
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "1 file"
5364 msgid_plural "%1 files"
5365 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5366 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:662
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5371 msgid "%1, %2 (%3)"
5372 msgstr "%1، %2 (%3)"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:664
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status files (size)"
5377 msgid "%1 (%2)"
5378 msgstr "%1 (%2)"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:668
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@info:status"
5383 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "0 folders, 0 files"
5386 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "<filename> copy"
5391 msgid "%1 copy"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:1077
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5397 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5398 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5399 msgstr[1] ""
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:1082
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action:inmenu"
5404 #| msgid "Open Path"
5405 msgctxt "@action:button"
5406 msgid "Open %1 Item"
5407 msgid_plural "Open %1 Items"
5408 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5409 msgstr[1] ""
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1212
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu"
5414 msgid "Side Padding"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1216
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Automatic Column Widths"
5421 msgstr "عرض ستون"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1221
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Custom Column Widths"
5427 msgstr "عرض ستون"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1827
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "Trash operation completed."
5433 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1837
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Delete operation completed."
5439 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:1993
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgid "Rename inline"
5444 msgctxt "@action:button"
5445 msgid "Rename and Hide"
5446 msgstr "تغییر نام توکار"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:1997
5449 #, kde-format
5450 msgid ""
5451 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5452 "Do you still want to rename it?"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:1999
5456 #, kde-format
5457 msgid ""
5458 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5459 "Do you still want to rename it?"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2001
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5465 #| msgid "Hidden Files"
5466 msgid "Hide this File?"
5467 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2001
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@title:group"
5472 #| msgid "Home Folder"
5473 msgid "Hide this Folder?"
5474 msgstr "پوشه آغازه"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2051
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "The location is empty."
5480 msgstr "مکان خالی است."
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2053
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "The location '%1' is invalid."
5486 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2322
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@info:progress"
5491 #| msgid "Loading folder..."
5492 msgid "Loading…"
5493 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2341
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@info:progress"
5498 #| msgid "Loading folder..."
5499 msgid "Loading canceled"
5500 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2343
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5505 msgid "No items matching the filter"
5506 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2345
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5511 msgid "No items matching the search"
5512 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2347
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@info:status"
5517 #| msgid "The location is empty."
5518 msgid "Trash is empty"
5519 msgstr "مکان خالی است."
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2350
5522 #, kde-format
5523 msgid "No tags"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2353
5527 #, kde-format
5528 msgid "No files tagged with \"%1\""
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2357
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5534 msgid "No recently used items"
5535 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2359
5538 #, kde-format
5539 msgid "No shared folders found"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2361
5543 #, kde-format
5544 msgid "No relevant network resources found"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2363
5548 #, kde-format
5549 msgid "No MTP-compatible devices found"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2365
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@info:status"
5555 #| msgid "No items found."
5556 msgid "No Apple devices found"
5557 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2367
5560 #, kde-format
5561 msgid "No Bluetooth devices found"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2369
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5567 #| msgid "Folders First"
5568 msgid "Folder is empty"
5569 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@action"
5574 #| msgid "Create Folder..."
5575 msgctxt "@action"
5576 msgid "Create Folder…"
5577 msgstr "ایجاد پوشه..."
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@info:whatsthis"
5582 msgid ""
5583 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5584 "items at once results in their new names differing only in a number."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 msgid ""
5591 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5592 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5593 "deleted later if disk space is needed."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5597 #, kde-kuit-format
5598 msgctxt "@info:whatsthis"
5599 msgid ""
5600 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5601 "recovered by normal means."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5607 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5608 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu File"
5613 msgid "Duplicate Here"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5619 msgid "Properties"
5620 msgstr "ویژگیها"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5623 #, kde-kuit-format
5624 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5625 msgid ""
5626 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5627 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5628 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5629 "there like managing read- and write-permissions."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgid "Location"
5635 msgctxt "@action:incontextmenu"
5636 msgid "Copy Location"
5637 msgstr "محل"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5642 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5648 #| msgid "Move to Trash"
5649 msgctxt "@action:inmenu File"
5650 msgid "Move to Trash…"
5651 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5656 #| msgid "Delete"
5657 msgctxt "@action:inmenu File"
5658 msgid "Delete…"
5659 msgstr "حذف"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu File"
5664 msgid "Duplicate Here…"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Location"
5670 msgctxt "@action:incontextmenu"
5671 msgid "Copy Location…"
5672 msgstr "محل"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5675 #, kde-kuit-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5677 msgid ""
5678 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5679 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5680 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5681 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5682 "interface> option is enabled.</para>"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5686 #, kde-kuit-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5688 msgid ""
5689 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5690 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5691 "you an overview in folders with many items.</para>"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5697 msgid ""
5698 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5699 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5700 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5701 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5702 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5703 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5704 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:intoolbar"
5710 msgid "View Mode"
5711 msgstr "حالت نما"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5716 msgid "This increases the icon size."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Reset Zoom Level"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgid "Default"
5728 msgid "Zoom To Default"
5729 msgstr "پیش‌فرض"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5734 msgid "This resets the icon size to default."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5740 msgid "This reduces the icon size."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgid "Zoom"
5746 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5747 msgid "Zoom"
5748 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgid "Show preview"
5753 msgctxt "@action:intoolbar"
5754 msgid "Show Previews"
5755 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info"
5760 msgid "Show preview of files and folders"
5761 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5764 #, kde-kuit-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 msgid ""
5767 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5768 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5769 "the images."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5775 msgid "Folders First"
5776 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5781 #| msgid "Hidden Files"
5782 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5783 msgid "Hidden Files Last"
5784 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@action:inmenu View"
5789 msgid "Sort By"
5790 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5795 #| msgid "Additional Information"
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Show Additional Information"
5798 msgstr "اطلاعات اضافی"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Show in Groups"
5804 msgstr "نمایش گروهی"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis"
5809 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@action:inmenu"
5815 #| msgid "Show Hidden Files"
5816 msgctxt "@action:inmenu View"
5817 msgid "Show Hidden Files"
5818 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5821 #, kde-kuit-format
5822 msgctxt "@info:whatsthis"
5823 msgid ""
5824 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5825 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5826 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5827 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5828 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5829 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5830 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5831 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5837 #| msgid "Adjust View Properties..."
5838 msgctxt "@action:inmenu View"
5839 msgid "Adjust View Display Style…"
5840 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 msgid ""
5846 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5852 msgid "Icons"
5853 msgstr "شمایلها"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info"
5858 msgid "Icons view mode"
5859 msgstr "حالت نمای شمایل"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5864 msgid "Compact"
5865 msgstr "فشرده"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info"
5870 msgid "Compact view mode"
5871 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5876 msgid "Details"
5877 msgstr "جزئیات"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info"
5882 msgid "Details view mode"
5883 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Sort descending"
5888 msgid "Z-A"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "Sort ascending"
5894 msgid "A-Z"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@option:check"
5900 #| msgid "Show folders first"
5901 msgctxt "Sort descending"
5902 msgid "Largest First"
5903 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@option:check"
5908 #| msgid "Show folders first"
5909 msgctxt "Sort ascending"
5910 msgid "Smallest First"
5911 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@option:check"
5916 #| msgid "Show folders first"
5917 msgctxt "Sort descending"
5918 msgid "Newest First"
5919 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5924 #| msgid "Folders First"
5925 msgctxt "Sort ascending"
5926 msgid "Oldest First"
5927 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@option:option"
5932 #| msgid "Highest Rating"
5933 msgctxt "Sort descending"
5934 msgid "Highest First"
5935 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@option:check"
5940 #| msgid "Show folders first"
5941 msgctxt "Sort ascending"
5942 msgid "Lowest First"
5943 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5948 #| msgid "Descending"
5949 msgctxt "Sort descending"
5950 msgid "Descending"
5951 msgstr "نزولی"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5956 #| msgid "Ascending"
5957 msgctxt "Sort ascending"
5958 msgid "Ascending"
5959 msgstr "صعودی"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5962 #, kde-format
5963 msgctxt ""
5964 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5965 "selection is empty when this text is shown."
5966 msgid "Actions for Current View"
5967 msgstr ""
5968
5969 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5970 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5973 #. and a fallback will be used.
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5975 #, kde-format
5976 msgid "Actions for %1"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5980 #, kde-format
5981 msgctxt ""
5982 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5983 "of selected files/folders."
5984 msgid "Actions for One Selected Item"
5985 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5986 msgstr[0] ""
5987 msgstr[1] ""
5988
5989 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@info:status"
5992 #| msgid "Updating version information..."
5993 msgctxt "@info:status"
5994 msgid "Updating version information…"
5995 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@label"
5999 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6000 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6001 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6002
6003 #~ msgctxt "@label"
6004 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6005 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@option:check"
6009 #~| msgid "Show preview"
6010 #~ msgid "No previews"
6011 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~| msgid "Activate Next Tab"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Activate Tab %1"
6018 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Activate Next Tab"
6022 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6026 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6027
6028 #~ msgid "Split the view into two panes"
6029 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6030
6031 #~ msgid "Show tooltips"
6032 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6033
6034 #~ msgctxt "@option:check"
6035 #~ msgid "Show tooltips"
6036 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6037
6038 #~ msgctxt "option:check"
6039 #~ msgid "Rename inline"
6040 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgctxt "@info:status"
6044 #~ msgid "1 File"
6045 #~ msgid_plural "%1 Files"
6046 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6047 #~ msgstr[1] ""
6048
6049 #~ msgctxt "@title:window"
6050 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6051 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6052
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Startup"
6055 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6058 #~ msgid "View Modes"
6059 #~ msgstr "حالتهای نما"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "Navigation"
6063 #~ msgstr "ناوش"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@title:group"
6067 #~| msgid "View"
6068 #~ msgctxt "@title:group"
6069 #~ msgid "View: "
6070 #~ msgstr "نما"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6074 #~| msgid "General"
6075 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgid "General: "
6077 #~ msgstr "کلیات"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "option:check"
6081 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6082 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6083 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6084 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6088 #~| msgid "General"
6089 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6090 #~ msgid "General:"
6091 #~ msgstr "کلیات"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@label:textbox"
6095 #~| msgid "Filter:"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6097 #~ msgid "Filter..."
6098 #~ msgstr "صافی:"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@info"
6102 #~| msgid "Searching..."
6103 #~ msgid "Search..."
6104 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6105
6106 #~ msgctxt "@info:progress"
6107 #~ msgid "Sorting..."
6108 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@label:textbox"
6112 #~| msgid "Filter:"
6113 #~ msgid "Filter..."
6114 #~ msgstr "صافی:"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Configure..."
6118 #~ msgstr "پیکربندی..."
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@info"
6122 #~| msgid "Searching..."
6123 #~ msgctxt "@label:textbox"
6124 #~ msgid "Search..."
6125 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@info:status"
6129 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6130 #~ msgctxt "@info"
6131 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6132 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@info:credit"
6136 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6137 #~ msgctxt "@info:credit"
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6140 #~ "Angelaccio"
6141 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6142
6143 #~ msgid "Font family"
6144 #~ msgstr "خانواده قلم"
6145
6146 #~ msgid "Font size"
6147 #~ msgstr "انداره قلم"
6148
6149 #~ msgid "Italic"
6150 #~ msgstr "کج"
6151
6152 #~ msgid "Font weight"
6153 #~ msgstr "وزن قلم"
6154
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6157 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@item"
6161 #~| msgid "Eject '%1'"
6162 #~ msgctxt "@item"
6163 #~ msgid "Eject"
6164 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@item"
6168 #~| msgid "Release '%1'"
6169 #~ msgctxt "@item"
6170 #~ msgid "Release"
6171 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@item"
6175 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6176 #~ msgctxt "@item"
6177 #~ msgid "Safely Remove"
6178 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@item"
6182 #~| msgid "Unmount '%1'"
6183 #~ msgctxt "@item"
6184 #~ msgid "Unmount"
6185 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6186
6187 #~ msgctxt "@info"
6188 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6189 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6190
6191 #~ msgctxt "@info"
6192 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6193 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6194
6195 #~ msgctxt "@info"
6196 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6197 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~| msgid "Open in New Tab"
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6203 #~ msgid "Open in New Tab"
6204 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6208 #~| msgid "Open in New Window"
6209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6210 #~ msgid "Open in New Window"
6211 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@item"
6215 #~| msgid "Unmount '%1'"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Mount"
6218 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~| msgid "Edit '%1'..."
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Edit..."
6225 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6229 #~| msgid "Remove '%1'"
6230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6231 #~ msgid "Remove"
6232 #~ msgstr "حذف '%1'"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~| msgid "Hide '%1'"
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Hide"
6239 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Add Entry..."
6243 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Icon Size"
6247 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6248
6249 #~ msgctxt "Small icon size"
6250 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6251 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6252
6253 #~ msgctxt "Medium icon size"
6254 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6255 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6256
6257 #~ msgctxt "Large icon size"
6258 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6259 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6260
6261 #~ msgctxt "Huge icon size"
6262 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6263 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6267 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6268 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6269 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6270 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6271
6272 #~ msgctxt "@title:window"
6273 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6274 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6277 #~ msgid "Sett&ings"
6278 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@action"
6282 #~| msgid "Control"
6283 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6284 #~ msgid "Control"
6285 #~ msgstr "کنترل"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@option:check"
6289 #~| msgid "Show in groups"
6290 #~ msgctxt "@action"
6291 #~ msgid "Show menu"
6292 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Services"
6296 #~ msgstr "خدمات"
6297
6298 #~ msgctxt "@title"
6299 #~ msgid "Dolphin Part"
6300 #~ msgstr "Dolphin Part"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@title:group"
6304 #~| msgid "Navigation"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Url Navigator"
6307 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6308 #~ msgstr[0] "ناوش"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6311 #~ msgid "Unknown"
6312 #~ msgstr "ناشناخته"
6313
6314 #~ msgctxt "@info"
6315 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6316 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6317
6318 #~ msgctxt "@info:status"
6319 #~ msgid "Unknown size"
6320 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@title:group"
6324 #~| msgid "Startup"
6325 #~ msgctxt "@label:textbox"
6326 #~ msgid "Start in:"
6327 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6331 #~| msgid "Add to Places"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6333 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6334 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6335
6336 #~ msgctxt "@title:window"
6337 #~ msgid "Rename Items"
6338 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6339
6340 #~ msgctxt "@label:textbox"
6341 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6342 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:status"
6345 #~ msgid "New name #"
6346 #~ msgstr "نام جدید #"
6347
6348 #~ msgctxt "@label:textbox"
6349 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6350 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6351 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
6352
6353 #~ msgctxt "@info"
6354 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6355 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:window"
6358 #~ msgid "View Properties"
6359 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6360
6361 #~ msgid "Show facets widget"
6362 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "action:button"
6366 #~| msgid "Fewer Options"
6367 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgid "Fewer Options"
6369 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "action:button"
6373 #~| msgid "More Options"
6374 #~ msgctxt "@action:button"
6375 #~ msgid "More Options"
6376 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check"
6379 #~ msgid "Any"
6380 #~ msgstr "هر"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@title:window"
6384 #~| msgid "Folders"
6385 #~ msgctxt "@option:check"
6386 #~ msgid "Folders"
6387 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:option"
6390 #~ msgid "Anytime"
6391 #~ msgstr "هرزمانی"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:option"
6394 #~ msgid "Today"
6395 #~ msgstr "امروز"
6396
6397 #~ msgctxt "@option:option"
6398 #~ msgid "Yesterday"
6399 #~ msgstr "دیروز"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6402 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6403 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Go"
6407 #~ msgstr "برو"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Tools"
6411 #~ msgstr "ابزارها"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6414 #~ msgid "Preview"
6415 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6416
6417 #~ msgid "stop"
6418 #~ msgstr "ایست"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6421 #~ msgid "Add to Places"
6422 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6425 #~ msgid "Descending"
6426 #~ msgstr "نزولی"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:window"
6429 #~ msgid "Configure Shown Data"
6430 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6431
6432 #~ msgctxt "@label::textbox"
6433 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6434 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6435
6436 #~ msgctxt "action:button"
6437 #~ msgid "Everywhere"
6438 #~ msgstr "همه‌جا"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6441 #~ msgid "Unchanged"
6442 #~ msgstr "بدون تغییر"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6445 #~ msgid "Horizontally flipped"
6446 #~ msgstr "چرخش افقی"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6449 #~ msgid "180° rotated"
6450 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6453 #~ msgid "Vertically flipped"
6454 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6457 #~ msgid "Transposed"
6458 #~ msgstr "ترانهاده"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6461 #~ msgid "90° rotated"
6462 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6465 #~ msgid "Transversed"
6466 #~ msgstr "عرضی"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6469 #~ msgid "270° rotated"
6470 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Label:"
6474 #~ msgstr "برچسب:"
6475
6476 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6477 #~ msgstr "توصیف"
6478
6479 #~ msgctxt "@label"
6480 #~ msgid "Location:"
6481 #~ msgstr "محل:"
6482
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Choose an icon:"
6485 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6486
6487 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6488 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6489
6490 #~ msgctxt "@title:window"
6491 #~ msgid "Add Places Entry"
6492 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:window"
6495 #~ msgid "Edit Places Entry"
6496 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgid "Show All Entries"
6500 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Properties"
6504 #~ msgstr "ویژگیها"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@title:window"
6508 #~| msgid "Additional Information"
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Additional Information Shown"
6511 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Apply View Properties To"
6515 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6516
6517 #~ msgctxt "@option:check"
6518 #~ msgid "Use these view properties as default"
6519 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6520
6521 #~ msgctxt "@label:textbox"
6522 #~ msgid "Location:"
6523 #~ msgstr "محل:"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "Icon Size"
6527 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6528
6529 #~ msgctxt "@label:listbox"
6530 #~ msgid "Preview:"
6531 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "Text"
6535 #~ msgstr "متن"
6536
6537 #~ msgctxt "@label:listbox"
6538 #~ msgid "Font:"
6539 #~ msgstr "قلم:"
6540
6541 #~ msgctxt "@label:listbox"
6542 #~ msgid "Width:"
6543 #~ msgstr "عرض:"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6546 #~ msgid "Small"
6547 #~ msgstr "کوچک"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6550 #~ msgid "Medium"
6551 #~ msgstr "متوسط"
6552
6553 #~ msgctxt "@option:check"
6554 #~ msgid "Expandable folders"
6555 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6559 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "Additional Information"
6563 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6566 #~ msgid "Select All"
6567 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6570 #~ msgid "Reload"
6571 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Image Size"
6575 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6576
6577 #~ msgctxt "@item"
6578 #~ msgid "Places"
6579 #~ msgstr "مکان‌ها"
6580
6581 #~ msgctxt "@item"
6582 #~ msgid "Recently Saved"
6583 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6584
6585 #~ msgctxt "@item"
6586 #~ msgid "Search For"
6587 #~ msgstr "جستجو برای"
6588
6589 #~ msgctxt "@item"
6590 #~ msgid "Devices"
6591 #~ msgstr "دستگاهها"
6592
6593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6594 #~ msgid "Home"
6595 #~ msgstr "آغازه"
6596
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6598 #~ msgid "Network"
6599 #~ msgstr "شبکه"
6600
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6602 #~ msgid "Root"
6603 #~ msgstr "ریشه"
6604
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgid "Trash"
6607 #~ msgstr "زباله"
6608
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Today"
6611 #~ msgstr "امروز"
6612
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgid "Yesterday"
6615 #~ msgstr "دیروز"
6616
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "This Month"
6619 #~ msgstr "این ماه"
6620
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "Last Month"
6623 #~ msgstr "این ماه"
6624
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "Documents"
6627 #~ msgstr "مستندات"
6628
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Images"
6631 #~ msgstr "تصاویر"
6632
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Audio Files"
6635 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6636
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Videos"
6639 #~ msgstr "ویدئو"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~| msgid "Empty Trash"
6644 #~ msgid "Empty Search"
6645 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "&Delete"
6649 #~ msgstr "&حذف‌"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "&Move to Trash"
6653 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6656 #~ msgid "Rename..."
6657 #~ msgstr "تغییر نام..."
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "Help"
6661 #~ msgstr "کمک"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6665 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6666
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Date"
6669 #~ msgstr "تاریخ"
6670
6671 #~ msgctxt "option:check"
6672 #~ msgid "Natural sorting of items"
6673 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6677 #~| msgid "Current folder"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6679 #~ msgid "%1 - current folder"
6680 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6684 #~| msgid "Current folder"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6686 #~ msgid "%1 - current device"
6687 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@item"
6691 #~| msgid "Devices"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6693 #~ msgid "%1 - all devices"
6694 #~ msgstr "دستگاهها"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Paste Into Folder"
6698 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6699
6700 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6701 #~ msgid "%A"
6702 #~ msgstr "%A"
6703
6704 #~ msgctxt ""
6705 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6706 #~ "locale, and %Y is full year number"
6707 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6708 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6709
6710 #~ msgctxt ""
6711 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6712 #~ "and %Y is full year number"
6713 #~ msgid "%B, %Y"
6714 #~ msgstr "%B، %Y"
6715
6716 #~ msgctxt "@info"
6717 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6718 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Mouse"
6722 #~ msgstr "موشی"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6726 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Paste"
6730 #~ msgstr "چسباندن"
6731
6732 #~ msgctxt "@label:textbox"
6733 #~ msgid "Find:"
6734 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Update of version information failed."
6738 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~| msgid "Copy"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "Copy Text"
6745 #~ msgstr "رونوشت"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6749 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:group Date"
6752 #~ msgid "Last Week"
6753 #~ msgstr "هفته پیش"
6754
6755 #~ msgctxt ""
6756 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6757 #~ "full year number"
6758 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6759 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6760
6761 #~ msgid "Zoom slider"
6762 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@title:group Date"
6766 #~| msgid "Today"
6767 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6768 #~ msgid "Today"
6769 #~ msgstr "امروز"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@title:group Date"
6773 #~| msgid "Yesterday"
6774 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6775 #~ msgid "Yesterday"
6776 #~ msgstr "دیروز"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Trash"
6780 #~ msgstr "زباله‌دان"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@label:listbox"
6784 #~| msgid "Text width:"
6785 #~ msgctxt "@option:option"
6786 #~ msgid "Maximum Rating"
6787 #~ msgstr "عرض متن:"
6788
6789 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6790 #~ msgid "Small"
6791 #~ msgstr "کوچک"
6792
6793 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6794 #~ msgid "Medium"
6795 #~ msgstr "متوسط"
6796
6797 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6798 #~ msgid "Large"
6799 #~ msgstr "بزرگ"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "Copy Information Message"
6803 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Copy Error Message"
6807 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:intable"
6810 #~ msgid "No destination"
6811 #~ msgstr "بدون مقصد"
6812
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6815 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgid "Do not create previews for"
6819 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6820
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgid "Version Control Systems"
6823 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6824
6825 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6826 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6827 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:intable"
6830 #~ msgid "items"
6831 #~ msgstr "موارد"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:intable"
6834 #~ msgid "Name"
6835 #~ msgstr "نام"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:intable"
6838 #~ msgid "Size"
6839 #~ msgstr "اندازه"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:intable"
6842 #~ msgid "Date"
6843 #~ msgstr "تاریخ"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~ msgid "Permissions"
6847 #~ msgstr "مجوزها"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:intable"
6850 #~ msgid "Owner"
6851 #~ msgstr "مالک"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6854 #~ msgid "Group"
6855 #~ msgstr "گروه"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:intable"
6858 #~ msgid "Type"
6859 #~ msgstr "نوع"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "Destination"
6863 #~ msgstr "مقصد"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "Path"
6867 #~ msgstr "مسیر"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6870 #~ msgid "By Name"
6871 #~ msgstr "بر اساس نام"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6874 #~ msgid "By Size"
6875 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6878 #~ msgid "By Permissions"
6879 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6882 #~ msgid "By Owner"
6883 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6886 #~ msgid "By Group"
6887 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6890 #~ msgid "By Link Destination"
6891 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6894 #~ msgid "Name"
6895 #~ msgstr "نام"
6896
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Additional information"
6899 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6902 #~ msgid "%1 (%2)"
6903 #~ msgstr "%1 (%2)"
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6907 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:tab"
6910 #~ msgid "Column"
6911 #~ msgstr "ستون"
6912
6913 #~ msgctxt "@title:group"
6914 #~ msgid "Grid"
6915 #~ msgstr "توری"
6916
6917 #~ msgctxt "@label:listbox"
6918 #~ msgid "Arrangement:"
6919 #~ msgstr "آرایش:"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6922 #~ msgid "Columns"
6923 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6926 #~ msgid "Rows"
6927 #~ msgstr "سطرها"
6928
6929 #~ msgctxt "@label:listbox"
6930 #~ msgid "Grid spacing:"
6931 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6934 #~ msgid "None"
6935 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6938 #~ msgid "Small"
6939 #~ msgstr "کوچک"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6942 #~ msgid "Medium"
6943 #~ msgstr "متوسط"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6946 #~ msgid "Large"
6947 #~ msgstr "بزرگ"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6950 #~ msgid "Column"
6951 #~ msgstr "ستون"
6952
6953 #~ msgctxt "@option:check"
6954 #~ msgid "Expandable Folders"
6955 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:menu"
6958 #~ msgid "Columns"
6959 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6962 #~ msgid "Columns"
6963 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6964
6965 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6966 #~ msgid "Resize column"
6967 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6968
6969 #~ msgctxt "@title::column"
6970 #~ msgid "Link Destination"
6971 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6972
6973 #~ msgctxt "@title::column"
6974 #~ msgid "Path"
6975 #~ msgstr "مسیر"
6976
6977 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6978 #~ msgid "Deselect Item"
6979 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Show hidden files"
6983 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Show preview"
6987 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6988
6989 #~ msgid "Arrangement"
6990 #~ msgstr "آرایش"
6991
6992 #~ msgid "Grid spacing"
6993 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:button"
6996 #~ msgid "Configure..."
6997 #~ msgstr "پیکربندی..."
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Tag"
7001 #~ msgstr "برچسب"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:button"
7004 #~ msgid "Today"
7005 #~ msgstr "امروز"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:button"
7008 #~ msgid "Yesterday"
7009 #~ msgstr "دیروز"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Date"
7013 #~ msgstr "تاریخ"