1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
55 #: admin/workerintegration.cpp:33
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Act as Administrator"
61 #: admin/workerintegration.cpp:54
65 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
66 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
67 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
70 #: admin/workerintegration.cpp:76
72 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
76 #: admin/workerintegration.cpp:77
78 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
82 #: admin/workerintegration.cpp:82
86 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
87 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
88 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
89 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
90 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
91 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
92 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
95 #: admin/workerintegration.cpp:89
97 msgctxt "@title:window"
98 msgid "How to Administrate"
101 #: admin/workerintegration.cpp:98
105 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
106 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
107 "This includes items which are critical for this system to function.</"
108 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
109 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
110 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
111 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
112 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
113 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
114 "emphasis> before proceeding.</para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:153
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
123 #: admin/workerintegration.cpp:155
125 msgctxt "@action:button"
126 msgid "I Understand and Accept These Risks"
129 #: admin/workerintegration.cpp:157
131 msgctxt "@option:check"
132 msgid "Do not warn me about these risks again"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:123
137 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
141 #: dolphincontextmenu.cpp:137
143 msgctxt "@action:inmenu"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
149 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
153 #: dolphincontextmenu.cpp:192
155 #| msgctxt "@action:inmenu"
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:200
163 #| msgctxt "@action:inmenu"
164 #| msgid "Open in New Tab"
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Open Path in New Tab"
167 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:204
171 #| msgctxt "@action:inmenu"
172 #| msgid "Open in New Window"
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Window"
175 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:453
180 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:325
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Successfully copied."
188 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:328
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully moved."
194 msgstr "Ùdało przeniosłé"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:331
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully linked."
200 msgstr "Ùdało dowiązóné"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:334
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved to trash."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:337
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully renamed."
212 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:341
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Created folder."
218 msgstr "Ùsôdzony katalog."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:416
226 #: dolphinmainwindow.cpp:417
228 msgctxt "@info:whatsthis go back"
229 msgid "Return to the previously viewed folder."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:423
236 msgstr "Biéj w przódk"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:424
240 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
241 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
246 msgctxt "@title:window"
248 msgstr "Pòcwierdzenié"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:618
252 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:620
258 msgid "C&lose Current Tab"
259 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:629
264 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
265 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
269 msgid "Do not ask again"
270 msgstr "Nie pëtôj znowa"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:669
274 msgid "Show &Terminal Panel"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:679
280 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
284 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:877
289 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:878
295 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
300 #| msgctxt "@action:inmenu"
302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
308 #| msgctxt "@title:menu"
309 #| msgid "Search Toolbar"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr "Listew szëkbë"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #| msgid "Open Terminal"
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
330 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
331 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
343 #| msgctxt "@action:inmenu"
344 #| msgid "Configure..."
345 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 msgstr "Kònfigùrëjë..."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
351 msgctxt "@action:inmenu File"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Open in New Window"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
365 msgctxt "@info:whatsthis"
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
373 msgctxt "@action:inmenu File"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Dodôj do placów"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
400 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgstr "Zamkni kôrtë"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Zamkni kôrtë"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Przeniesë do kòsza"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Przeniesë do kòsza"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Przeniesë do kòsza"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Przeniesë do kòsza"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
547 #| msgctxt "@label:textbox"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 #| msgid "Show Filter Bar"
557 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgid "Show Filter Bar"
559 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
563 msgctxt "@info:whatsthis"
565 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
566 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
567 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Search Bar"
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:intoolbar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
589 #| msgctxt "@action:button"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
597 #| msgid "Show preview of files and folders"
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Search for files and folders"
600 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
604 msgctxt "@info:whatsthis find"
606 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
607 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
608 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
609 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 #| msgid "Show Search Bar"
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Search Bar"
619 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
623 #| msgctxt "@action:button"
625 msgctxt "@action:intoolbar"
629 #. i18n: This action toggles a selection mode.
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Select Files and Folders"
636 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
638 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
639 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
642 #| msgctxt "@title:window"
644 msgctxt "@action:intoolbar"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
653 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
654 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
655 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
656 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid "This selects all files and folders in the current location."
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
669 msgid "Invert Selection"
670 msgstr "Zmieni wëbiérk"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
674 msgctxt "@info:whatsthis invert"
676 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
682 msgctxt "@info:whatsthis split"
684 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
685 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
686 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
687 "para>Click this button again to close one of the views."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
700 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
707 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 msgctxt "@info:tooltip"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
720 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
722 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
723 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
724 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
725 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
730 msgctxt "@action:inmenu View"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
738 msgstr "Òprzestóń zladënk"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
743 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
748 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
749 msgid "Editable Location"
750 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
757 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
758 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
759 "confirming the edited location."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Replace Location"
766 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
773 "enter a different location."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
778 #| msgctxt "@action:inmenu File"
780 msgctxt "@action:inmenu File"
781 msgid "Undo close tab"
782 msgstr "Zamkni kôrtë"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
786 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
787 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
795 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
796 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
797 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
798 "for your confirmation beforehand."
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
806 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
807 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Compare Files"
814 msgstr "Przerównôj lopczi"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
821 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal"
829 msgstr "Òtemkni Terminal"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
836 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
837 "the terminal application.</para>"
840 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
843 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 #| msgid "Open Terminal"
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal Here"
847 msgstr "Òtemkni Terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
854 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
855 "features in the terminal application.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Focus Terminal Panel"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
866 msgctxt "@title:menu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
875 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
876 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
877 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
878 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
879 "advanced actions more time consuming.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
884 msgctxt "@action:inmenu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Next Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Activate Next Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 msgctxt "@action:inmenu"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
939 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tab"
947 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Open in New Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
966 #| msgid "App&lications"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in Split View"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
973 #| msgctxt "@title:menu"
975 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgid "Unlock Panels"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
981 #| msgctxt "@title:menu"
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
999 msgctxt "@title:window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1035 msgctxt "@title:window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1090 msgctxt "@title:window"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1095 #, fuzzy, kde-format
1096 #| msgctxt "@action:inmenu"
1097 #| msgid "Show Hidden Files"
1098 msgctxt "@item:inmenu"
1099 msgid "Show Hidden Places"
1100 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1107 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1116 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1117 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1118 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1127 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1128 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1129 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1130 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1131 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1132 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1133 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1134 "interface> to display it again.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1138 #, fuzzy, kde-format
1139 #| msgctxt "@title:menu"
1141 msgctxt "@action:inmenu View"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1149 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1156 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1162 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1169 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1176 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1182 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1188 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1194 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1201 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1202 "destination folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1209 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1210 "destination folder."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1217 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1226 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1227 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1228 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1229 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1234 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1241 msgid "Close left view"
1242 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1247 msgid "Pop out Left View"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1253 msgid "Move left view to a new window"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1265 msgid "Close right view"
1266 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1271 msgid "Pop out Right View"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1277 msgid "Move right view to a new window"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1282 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1290 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1303 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1304 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1305 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1306 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1307 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1315 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1316 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1317 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1318 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1319 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1320 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1321 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1326 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1328 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1329 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1330 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1331 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1332 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1333 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1334 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1335 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1336 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1337 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1338 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1346 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1347 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1348 "be triggered this way.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1356 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1357 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1365 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1366 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1367 "Handbook</interface>."
1370 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1371 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1372 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1373 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1374 #. The same might be true for any external link you translate.
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1377 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1379 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1380 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1381 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1382 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1383 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1388 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1390 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1391 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1392 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1393 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1394 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1395 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1396 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1397 "windows so don't get too used to this.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1405 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1406 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1407 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1408 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1416 "support the continued work on this application and many other projects by "
1417 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1418 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1419 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1420 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1421 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1422 "behind the KDE community.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1430 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1431 "in your preferred language."
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1439 "libraries and maintainers of this application."
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1447 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1448 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 msgid "Defocus Terminal Panel"
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1460 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1465 msgctxt "@action:button"
1467 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1471 msgid "Empties Trash to create free space"
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 #| msgid "&Network Folders"
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1480 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1483 #, fuzzy, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "Location Bar"
1487 msgid_plural "Location Bars"
1488 msgstr[0] "Pòłożenié"
1489 msgstr[1] "Pòłożenié"
1490 msgstr[2] "Pòłożenié"
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1494 msgctxt "@info:shell about system packages"
1495 msgid "Could not find package %1."
1498 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1500 msgctxt "@info %1 is error code"
1501 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1507 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1510 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1511 "installing <application>%1</application> manually instead."
1514 #: dolphinpart.cpp:148
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "&Edit File Type..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1522 #: dolphinpart.cpp:152
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Select Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Select Items Matching…"
1528 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1530 #: dolphinpart.cpp:157
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "Unselect Items Matching…"
1536 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1538 #: dolphinpart.cpp:163
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect All"
1542 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1544 #: dolphinpart.cpp:178
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1547 msgid "App&lications"
1548 msgstr "&Aplikacëje"
1550 #: dolphinpart.cpp:179
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "&Network Folders"
1554 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1556 #: dolphinpart.cpp:180
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #: dolphinpart.cpp:183
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 #: dolphinpart.cpp:189
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 #| msgid "Find File..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgstr "Nalezë lopk..."
1576 #: dolphinpart.cpp:195
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Open &Terminal"
1580 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1584 msgctxt "@title:window"
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1590 msgid "Select all items matching this pattern:"
1591 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1595 msgctxt "@title:window"
1597 msgstr "Copni wëbiérk"
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1601 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1602 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1604 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1610 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1611 #: dolphinpart.rc:15
1613 msgctxt "@title:menu"
1617 #. i18n: ectx: Menu (view)
1618 #: dolphinpart.rc:24
1623 #. i18n: ectx: Menu (go)
1624 #: dolphinpart.rc:33
1629 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1630 #: dolphinpart.rc:41
1632 msgctxt "@title:menu"
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinpart.rc:51
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Dolphin Toolbar"
1641 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1645 msgid "Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1651 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@action:inmenu"
1658 #| msgid "Search Bar"
1659 msgid "Search for %1 in %2"
1660 msgstr "Listew szëkbë"
1662 #: dolphintabbar.cpp:155
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1668 #: dolphintabbar.cpp:156
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@action:inmenu"
1671 #| msgid "Search Bar"
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgstr "Listew szëkbë"
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgstr "Zamkni kôrtë"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:506
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:510
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1708 #, fuzzy, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Location Bar"
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Main Toolbar"
1719 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1721 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1723 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1725 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1726 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1727 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1728 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1729 "because following these folders from left to right leads here.</"
1730 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1731 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1732 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1733 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1736 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1738 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1739 msgid "This folder is not writable for you."
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1744 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1746 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1747 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1748 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1749 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1750 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1751 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1752 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1753 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1754 "find an item.</item></list></para>"
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1759 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@info:progress"
1765 #| msgid "Loading folder..."
1766 msgctxt "@info:progress"
1767 msgid "Loading folder…"
1768 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@label:listbox"
1774 msgctxt "@info:progress"
1776 msgstr "Zortowanié:"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@action:button"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@action:inmenu"
1788 #| msgid "Search Bar"
1789 msgid "Search for %1"
1790 msgstr "Listew szëkbë"
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgid "Searching..."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "No items found."
1804 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:status"
1815 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1816 msgctxt "@info:status"
1818 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1819 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@info:status"
1824 #| msgid "Invalid protocol"
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Invalid protocol '%1'"
1827 msgstr "Lëchi protokół"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "Invalid protocol"
1833 msgstr "Lëchi protokół"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1838 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1843 msgctxt "@info:tooltip"
1844 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@label:textbox"
1854 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1856 msgctxt "@info:tooltip"
1857 msgid "Hide Filter Bar"
1858 msgstr "Zatacë listew filtra"
1860 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@action"
1863 #| msgid "Create Folder..."
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Move to New Folder…"
1866 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1870 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1877 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1878 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1884 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1886 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1892 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1894 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1900 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1902 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1908 #| msgid "Invert Selection"
1909 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1910 msgid "One Selected File"
1911 msgid_plural "%1 Selected Files"
1912 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1913 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1914 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1919 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1920 msgid "One Selected Folder"
1921 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@info:tooltip"
1929 #| msgid "Select Item"
1931 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1933 msgid "One Selected Item"
1934 msgid_plural "%1 Selected Items"
1935 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1936 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1937 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu"
1942 #| msgid "Paste One File"
1943 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1945 msgid_plural "%1 Files"
1946 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1947 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1948 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1951 #, fuzzy, kde-format
1954 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1956 msgid_plural "%1 Folders"
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@title:window"
1964 #| msgid "Rename Item"
1966 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1968 msgid_plural "%1 Items"
1969 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1970 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1971 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1973 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1974 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgid "%1 item selected"
1977 #| msgid_plural "%1 items selected"
1978 msgctxt "@item:intable"
1980 msgid_plural "%1 items"
1981 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1982 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1983 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1985 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1987 msgctxt "width × height"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1993 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@title:group Name"
2001 msgctxt "@title:group"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2025 msgctxt "@title:group Size"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2031 msgctxt "@title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2037 msgctxt "@title:group Date"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2043 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2050 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@title:group Date"
2057 #| msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "One Week Ago"
2060 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Two Weeks Ago"
2066 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Three Weeks Ago"
2072 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Earlier this Month"
2078 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2081 #, fuzzy, kde-format
2083 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2097 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2103 #, fuzzy, kde-format
2105 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2109 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2110 "current locale, and yyyy is full year number."
2111 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2117 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2123 #, fuzzy, kde-format
2125 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2126 #| "full year number"
2127 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2129 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2131 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2132 "text that should not be formatted as a date"
2133 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2139 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2145 #, fuzzy, kde-format
2147 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2161 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2167 #, fuzzy, kde-format
2169 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2170 #| "full year number"
2171 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2183 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2189 #, fuzzy, kde-format
2191 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2200 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2205 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2206 "context @title:group Date"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2213 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2214 "and yyyy is full year number"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2221 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2229 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2236 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2243 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2257 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2258 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2259 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2260 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2264 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2272 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2280 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2289 msgid "The date format can be selected in settings."
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2294 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2295 #| msgid "Create New"
2298 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2307 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2315 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2323 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2327 msgstr "Znakòwniczi"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2331 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Documentation"
2353 msgstr "Dokùmentacëjô"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2367 #| msgctxt "@title:window"
2368 #| msgid "Change Comment"
2371 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2385 msgid "Date Photographed"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 #| msgctxt "@info:credit"
2419 #| msgid "Documentation"
2422 msgstr "Dokùmentacëjô"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2458 #| msgctxt "@info:credit"
2459 #| msgid "Documentation"
2462 msgstr "Dokùmentacëjô"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2479 #| msgctxt "@item::intable"
2482 msgid "Release Year"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2487 msgid "Aspect Ratio"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2513 #| msgctxt "@title:group Name"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2521 msgid "File Extension"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2526 #| msgctxt "@title:menu"
2527 #| msgid "Selection"
2529 msgid "Deletion Time"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2535 #| msgid "Description:"
2537 msgid "Link Destination"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2542 msgid "Downloaded From"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2547 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2548 #| msgid "Permissions"
2551 msgstr "Prawa przistãpù"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2556 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2557 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2562 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2570 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2578 msgctxt "@info:status"
2579 msgid "Unknown error."
2580 msgstr "Nieznónô fela."
2584 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2586 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2587 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2591 #, fuzzy, kde-format
2600 msgid "File Manager"
2601 msgstr "Menadżer lopków"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2611 msgctxt "@info:credit"
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Maintainer and developer"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2621 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2625 msgctxt "@info:credit"
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:credit"
2632 #| msgid "Maintainer and developer"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2635 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Elvis Angelaccio"
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "Maintainer and developer"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2649 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Emmanuel Pescosta"
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Maintainer and developer"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2663 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Frank Reininghaus"
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:credit"
2674 #| msgid "Maintainer and developer"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2677 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2681 msgctxt "@info:credit"
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:credit"
2688 #| msgid "Maintainer and developer"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2691 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Sebastian Trüg"
2699 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2700 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2702 msgctxt "@info:credit"
2704 msgstr "Programista"
2708 msgctxt "@info:credit"
2710 msgstr "David Faure"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Aaron J. Seigo"
2716 msgstr "Aaron J. Seigo"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Rafael Fernández López"
2722 msgstr "Rafael Fernández López"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Kevin Ottens"
2728 msgstr "Kevin Ottens"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Holger Freyther"
2734 msgstr "Holger Freythe"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Max Blazejak"
2740 msgstr "Max Blazeja"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Michael Austin"
2746 msgstr "Michael Austi"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Documentation"
2752 msgstr "Dokùmentacëjô"
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Document to open"
2788 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgid "Show hidden files"
2794 msgid "Hidden files shown"
2795 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2797 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2798 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2800 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2803 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2804 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@title:group"
2807 #| msgid "Column Width"
2808 msgid "Automatic scrolling"
2809 msgstr "Szérz kòlumnë"
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:inmenu"
2826 #| msgid "Rename..."
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgstr "Zmieni miono..."
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Move to Trash"
2835 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Show Hidden Files"
2847 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Limit to Home Directory"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Automatic Scrolling"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2867 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2868 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2872 msgid "Previews shown"
2875 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2876 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2878 msgid "Auto-Play media files"
2881 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2882 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2885 #| msgid "Show Filter Bar"
2886 msgid "Show item on hover"
2887 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2890 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2892 msgid "Date display format"
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Auto-Play media files"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2910 #| msgid "Show Filter Bar"
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Show item on hover"
2913 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:inmenu"
2918 #| msgid "Configure..."
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2923 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Condensed Date"
2929 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@label::textbox"
2932 #| msgid "Configure which data should be shown"
2933 msgctxt "@label::textbox"
2934 msgid "Select which data should be shown:"
2935 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2937 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2938 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgid "%1 item selected"
2941 #| msgid_plural "%1 items selected"
2943 msgid "%1 item selected"
2944 msgid_plural "%1 items selected"
2945 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2946 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2947 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2949 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2954 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2959 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2960 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2962 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2965 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@action:inmenu"
2968 #| msgid "Configure..."
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Configure Trash…"
2971 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2973 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2976 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2977 "and then reopen the panel."
2980 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2982 msgid "Install Konsole"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2986 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2991 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2992 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@title:window"
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@info:credit"
3016 #| msgid "Documentation"
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgstr "Dokùmentacëjô"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3022 #, fuzzy, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3032 #| msgid "Show Hidden Files"
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@title:group Date"
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@title:group Date"
3062 #| msgid "Yesterday"
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3068 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgid "This Week"
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3076 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "This Month"
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3084 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgid "This Year"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "Highest Rating"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3132 #| msgid "Invert Selection"
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Clear Selection"
3135 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3139 msgctxt "String list separator"
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3144 #, fuzzy, kde-format
3147 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3149 msgid_plural "Tags: %2"
3150 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3151 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3152 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@title:window"
3158 msgctxt "@action:button"
3160 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3163 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "From Here"
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "From Here (%1)"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3183 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Start searching"
3186 msgctxt "@info:tooltip"
3187 msgid "Quit searching"
3188 msgstr "Startëjë szëkbã"
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3191 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Filenames"
3194 msgctxt "action:button"
3196 msgstr "Miona lopków"
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3202 msgctxt "action:button"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3207 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "From Here"
3210 msgctxt "action:button"
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3217 #| msgid "Your emails"
3218 msgctxt "action:button"
3220 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "Search in your home directory"
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:inmenu"
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3238 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3240 msgid "Query Results from '%1'"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@action:button"
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Copying"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3267 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3275 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show preview of files and folders"
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3280 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3282 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@action:button"
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Cancel Cutting"
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3302 msgctxt "@action:button"
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@item::intable"
3316 #| msgid "Conflicting"
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel Duplicating"
3321 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3322 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3325 msgctxt "@action keep short"
3329 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@action:button"
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Moving"
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3354 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3355 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3356 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3357 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3364 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3365 msgid "Paste from Clipboard"
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3370 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3371 msgid "Dismiss This Reminder"
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3376 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3377 msgid "Don't Remind Me Again"
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3382 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3384 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3385 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel Renaming"
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3403 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3404 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3417 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3431 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3432 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3445 msgid "Permanently Delete %2"
3446 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3459 msgid "Duplicate %2"
3460 msgid_plural "Duplicate %2"
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:inmenu"
3473 #| msgid "Move to Trash"
3475 msgid "Move %2 to the Trash"
3476 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3477 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3478 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3479 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3481 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3482 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3485 #. and a fallback will be used.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:button"
3492 msgid_plural "Rename %2"
3493 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3494 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3495 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3497 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3502 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3503 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3504 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3505 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3506 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3507 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3508 "the current selection.</para>"
3511 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3513 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3514 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3517 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@title:menu"
3520 #| msgid "Selection"
3521 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3522 msgid "Selection Mode"
3525 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@title:menu"
3528 #| msgid "Selection"
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Exit Selection Mode"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@label:textbox"
3536 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3537 msgctxt "@label:textbox"
3538 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3540 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3542 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@action:button"
3546 msgctxt "@label:textbox"
3550 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:button"
3553 #| msgid "Download New Services..."
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Download New Services…"
3556 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3562 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3566 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3569 msgid "Restart now?"
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@action:inmenu"
3576 msgctxt "@option:check"
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@option:check"
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3584 msgctxt "@option:check"
3585 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3586 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3588 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3592 msgctxt "@item:inmenu"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3603 msgid "Use system font"
3604 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3614 msgstr "Miara ikònów"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3623 msgid "Preview size"
3624 msgstr "Pòdzérk miarë"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3627 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3629 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3635 msgid "How we display the size of directories"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3642 msgid "Show the content count"
3643 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3649 msgid "Show the content size"
3650 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3655 msgid "Do not show any directory size"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3661 msgid "Recursive directory size limit"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3667 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3674 #| msgid "Permissions"
3675 msgid "Permissions style format"
3676 msgstr "Prawa przistãpù"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3681 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3689 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3694 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3701 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3702 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3708 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3709 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3716 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3722 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3723 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3730 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3735 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3743 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3750 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3757 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3762 msgid "Position of columns"
3763 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3768 msgid "Side Padding"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3774 msgid "Highlight entire row"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3780 msgid "Expandable folders"
3781 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Show hidden files"
3788 msgid "Hidden files shown"
3789 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3794 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3797 "will be shown in the file view."
3799 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3800 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3802 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@title::column"
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3823 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3831 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3833 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3834 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3842 msgid "Previews shown"
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3850 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3853 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3856 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3858 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Categorized Sorting"
3862 msgid "Grouped Sorting"
3863 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3870 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3876 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3883 msgid "Sort files by"
3884 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3891 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3898 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3899 "włączoné zortowanié."
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3905 msgid "Order in which to sort files"
3906 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3912 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3913 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3917 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show preview of files and folders"
3921 msgid "Show hidden files and folders last"
3922 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3928 msgid "Visible roles"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Column width"
3936 msgid "Header column widths"
3937 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3943 msgid "Properties last changed"
3944 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3951 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title:window"
3957 #| msgid "Additional Information"
3959 msgid "Additional Information"
3960 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:menu"
3966 #| msgid "Selection"
3967 msgid "Select Action"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3974 #| msgid "Custom Font"
3975 msgid "Custom Action"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3981 msgid "Should the URL be editable for the user"
3982 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3987 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3988 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3993 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3994 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4000 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4001 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4007 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4011 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4015 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4016 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4017 "were removed/renamed ...etc"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Is the application started the first time"
4025 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4027 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4033 msgstr "Domôcô adresa URL"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Open in New Tab"
4040 msgid "Remember open folders and tabs"
4041 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4046 msgid "Place two views side by side"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4052 msgid "Should the filter bar be shown"
4053 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4059 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4060 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4065 msgid "Browse through archives"
4066 msgstr "Przezérôj archiwa"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4071 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4072 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4079 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4080 "running in the Terminal panel."
4081 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4083 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Rename inline"
4087 msgid "Rename single items inline"
4088 msgstr "Zmieni w réze"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4093 msgid "Show selection toggle"
4094 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4100 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4104 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4107 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4113 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4119 msgid "New tab will be open after last one"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4126 #| msgid "Show Filter Bar"
4127 msgid "Show item information on hover"
4128 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4133 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4134 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4139 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4140 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4146 msgid "Show the statusbar"
4147 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4152 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4153 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4158 msgid "Show the space information in the statusbar"
4159 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4164 msgid "Lock the layout of the panels"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@title:group"
4171 #| msgid "File Previews"
4172 msgid "Enlarge Small Previews"
4173 msgstr "Pòdzérk lopka"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4179 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4183 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4186 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4193 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4194 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4200 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4201 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4203 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@label:listbox"
4207 #| msgid "Text width:"
4208 msgid "Text width index"
4209 msgstr "Szérzô tekstu:"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4214 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4218 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4220 msgid "Enabled plugins"
4223 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Configure..."
4227 msgctxt "@title:window"
4229 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4233 msgctxt "@title:group Interface settings"
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4238 #, fuzzy, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4244 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4247 #| msgid "Context Menu"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Context Menu"
4250 msgstr "Kòntekstowé menu"
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4254 msgctxt "@title:group"
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "User Feedback"
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4267 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@title:group"
4278 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4281 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4286 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4288 msgid "Moving files or folders to trash"
4289 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu"
4294 #| msgid "Empty Trash"
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4296 msgid "Emptying trash"
4297 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4302 #| msgid "Deleting files or folders"
4303 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4304 msgid "Deleting files or folders"
4305 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@title:group"
4310 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4313 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4318 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4320 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4321 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4326 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4330 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show preview of files and folders"
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Opening many folders at once"
4335 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4340 msgid "Opening many terminals at once"
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4346 msgid "Switching to act as an administrator"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "When opening an executable file:"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4363 #| msgid "App&lications"
4364 msgid "Open in application"
4365 msgstr "&Aplikacëje"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4374 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4375 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4381 #| msgid "Replace Location"
4382 msgctxt "@action:button"
4383 msgid "Select Home Location"
4384 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4388 msgctxt "@action:button"
4389 msgid "Use Current Location"
4390 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4394 msgctxt "@action:button"
4395 msgid "Use Default Location"
4396 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check"
4401 #| msgid "Show in groups"
4402 msgctxt "@label:textbox"
4403 msgid "Show on startup:"
4404 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4408 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4409 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4413 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Show preview of files and folders"
4416 msgctxt "@label:checkbox"
4417 msgid "Opening Folders:"
4418 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4423 #| msgid "Show full path inside location bar"
4424 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4425 msgid "Show full path in title bar"
4426 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4431 #| msgid "New &Window"
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 #| msgid "Show filter bar"
4440 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4441 msgid "Show filter bar"
4442 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "C&lose Current Tab"
4447 msgctxt "option:radio"
4448 msgid "After current tab"
4449 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "At end of tab bar"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@action:inmenu"
4460 #| msgid "Open in New Tab"
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Open new tabs: "
4463 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4467 msgctxt "option:check split view panes"
4468 msgid "Switch between views with Tab key"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4472 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Split view"
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Split view: "
4477 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4481 msgctxt "option:check"
4482 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4488 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4489 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 #| msgid "Split view mode"
4496 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4497 msgid "Begin in split view mode"
4498 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4503 #| msgid "New &Window"
4504 msgid "New windows:"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4511 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4514 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4517 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4520 #| msgid "Folders First"
4521 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4522 msgid "Folders && Tabs"
4523 msgstr "Wprzód katalodżi"
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4526 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4528 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4532 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4533 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:window"
4536 #| msgid "Confirmation"
4537 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4538 msgid "Confirmations"
4539 msgstr "Pòcwierdzenié"
4541 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:menu"
4545 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4550 #, fuzzy, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4553 msgid "Status && Location bars"
4556 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check"
4559 #| msgid "Show preview"
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show previews"
4562 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4564 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Auto-play media files"
4570 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4573 #| msgid "Show Filter Bar"
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show item on hover"
4576 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4584 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:window"
4593 #| msgid "Information"
4594 msgctxt "@label:checkbox"
4595 msgid "Information Panel:"
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4602 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4603 "pressing the right mouse button on a panel."
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4607 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Show previews for:"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Show previews in the view for:"
4612 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4614 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4615 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4616 #. or "Show previews for [files of any size]".
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@option:check"
4621 #| msgid "Show preview"
4622 msgctxt "@label:spinbox"
4623 msgid "Show previews for"
4624 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4630 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4632 msgid "files below "
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4638 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4644 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4645 msgid "files of any size"
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4651 #| msgid "Your emails"
4652 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4654 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4657 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "Show preview of files and folders"
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show previews for folders"
4662 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4668 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4669 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4670 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4671 "metered connections.</para>"
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@label:textbox"
4677 #| msgid "Location:"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Local storage:"
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@action:inmenu"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Remote storage:"
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4693 #| msgid "Status Bar"
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show status bar"
4696 msgstr "Listew stónu"
4698 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show zoom slider"
4702 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show space information"
4708 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4713 #| msgid "Status Bar"
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Status Bar: "
4716 msgstr "Listew stónu"
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4721 #| msgid "Editable location bar"
4722 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4723 msgid "Make location bar editable"
4724 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4727 #, fuzzy, kde-format
4729 msgid "Location bar:"
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4734 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 msgid "Show full path inside location bar"
4736 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4738 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4740 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4742 msgstr "Zachòwanié "
4744 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4747 msgctxt "@title:tab"
4751 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4754 msgctxt "@title:tab"
4758 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4761 msgctxt "@title:tab"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "option:check"
4768 #| msgid "Natural sorting of items"
4769 msgctxt "option:radio"
4771 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4781 msgctxt "option:radio"
4782 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@label:listbox"
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Sorting mode: "
4791 msgstr "Zortowanié:"
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@label:textbox"
4796 #| msgid "Number of lines:"
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Show number of items"
4799 msgstr "Wielëna rézów:"
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Show size of contents, up to "
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:check"
4810 #| msgid "Show zoom slider"
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "Show no size"
4813 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4818 msgid_plural " levels deep"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:window"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Folder size:"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4833 msgctxt "option:radio as in relative date"
4834 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4839 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4840 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4844 #, fuzzy, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4853 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4854 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4859 msgctxt "option:radio as numeric style"
4860 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4865 msgctxt "option:radio as combined style"
4866 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4870 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Permissions:"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Permissions style:"
4875 msgstr "Prawa przistãpù:"
4877 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4879 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4881 msgstr "Systemòwi fònt"
4883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4885 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4889 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4892 #| msgid "Choose..."
4893 msgctxt "@action:button Choose font"
4895 msgstr "Wëbiérzë..."
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@option:radio"
4900 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4901 msgctxt "@option:radio"
4902 msgid "Use common display style for all folders"
4903 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4905 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4906 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4911 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4912 "custom display style."
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:radio"
4918 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4919 msgctxt "@option:radio"
4920 msgid "Remember display style for each folder"
4921 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4927 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4932 #, fuzzy, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Display style: "
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Open archives as folder"
4943 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4947 msgctxt "option:check"
4948 msgid "Open folders during drag operations"
4949 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4953 msgctxt "@title:group"
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4960 #| msgid "Show Filter Bar"
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show item information on hover"
4963 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Miscellaneous: "
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Show selection marker"
4976 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Rename inline"
4981 msgctxt "option:check"
4982 msgid "Rename single items inline"
4983 msgstr "Zmieni w réze"
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4987 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4992 msgctxt "option:check"
4993 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4999 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5001 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5008 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5009 "background setting"
5010 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5013 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5023 #| msgid "Custom Font"
5024 msgctxt "@item:inlistbox"
5025 msgid "Custom Command"
5028 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5029 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5030 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5031 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5035 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5037 msgid "Double-click triggers"
5038 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Background: "
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5049 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5050 "background setting"
5051 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5056 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5064 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@title:group General settings"
5071 msgctxt "@title:tab General View settings"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5079 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5080 msgid "Content Display"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@label:listbox"
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "Default icon size:"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgid "Preview size"
5094 msgctxt "@label:listbox"
5095 msgid "Preview icon size:"
5096 msgstr "Pòdzérk miarë"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5100 msgctxt "@label:listbox"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group Size"
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@title:group Size"
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "Item width"
5139 msgctxt "@label:listbox"
5140 msgid "Label width:"
5141 msgstr "Szérzô elementu"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@label:slider"
5182 #| msgid "Maximum file size:"
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "Maximum lines:"
5185 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:group Size"
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@title:group Size"
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@label:listbox"
5220 #| msgid "Text width:"
5221 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgid "Maximum width:"
5223 msgstr "Szérzô tekstu:"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgid "Expandable folders"
5228 msgctxt "@option:check"
5230 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@title:window"
5236 msgctxt "@label:checkbox"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5242 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5243 msgid "By clicking anywhere on the row"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5248 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5249 msgid "By clicking on icon or name"
5252 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5254 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgid "Show preview of files and folders"
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Open files and folders:"
5259 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5264 msgctxt "@info:tooltip"
5265 msgid "Size: 1 pixel"
5266 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5267 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5268 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5269 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5273 msgctxt "@title:window"
5274 msgid "View Display Style"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5279 msgctxt "@item:inlistbox"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5285 msgctxt "@item:inlistbox"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5297 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5303 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show folders first"
5311 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:check"
5316 #| msgid "Show hidden files"
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Show hidden files last"
5319 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Show preview"
5325 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show in groups"
5331 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show hidden files"
5337 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:window"
5342 #| msgid "Additional Information"
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Additional Information"
5345 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5349 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5354 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5360 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgstr "Zortowanié:"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@title:group"
5367 #| msgid "View Properties"
5368 msgid "View options:"
5369 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5374 msgid "Current folder"
5375 msgstr "Biéżny katalog"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5380 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5381 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5382 msgid "Current folder and sub-folders"
5383 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5387 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5389 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5393 msgctxt "@title:group"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@option:check"
5400 #| msgid "Use as default for new folders"
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Use as default view settings"
5403 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5406 #, fuzzy, kde-format
5409 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5413 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5416 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5423 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5425 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5429 msgctxt "@title:window"
5430 msgid "Applying View Properties"
5431 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5435 msgctxt "@info:progress"
5436 msgid "Counting folders: %1"
5437 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5441 msgctxt "@info:progress"
5443 msgstr "Katalodżi: %1"
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5447 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5458 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5459 msgid "Sets the size of the file icons."
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5470 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgid "Stop loading"
5474 msgid "Stop loading"
5475 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5479 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5481 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5482 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5483 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5484 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5485 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5486 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5487 "device.</item></list></para>"
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@option:check"
5493 #| msgid "Show zoom slider"
5494 msgctxt "@action:inmenu"
5495 msgid "Show Zoom Slider"
5496 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@option:check"
5501 #| msgid "Show space information"
5502 msgctxt "@action:inmenu"
5503 msgid "Show Space Information"
5504 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5508 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5513 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5518 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5529 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "Installing Filelight…"
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5540 msgctxt "@info:status Free disk space"
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5546 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5547 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5552 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5554 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5555 "Press to manage disk space usage."
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5561 msgid "Free Up Disk Space"
5564 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5569 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5570 "identify big files and folders.</para>"
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5575 msgctxt "@action:button"
5576 msgid "Install Filelight…"
5579 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5581 msgid "Trash Emptied"
5584 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5586 msgid "The Trash was emptied."
5589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:window"
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5597 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "Count of available Network Shares"
5603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5606 #| msgid "Sett&ings"
5607 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5611 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5613 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5614 msgid "A subset of Dolphin settings."
5617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5619 msgid "Select Remote Charset"
5620 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5622 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5630 msgstr "Zladëjë znowa"
5632 #: views/dolphinview.cpp:654
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@info:status"
5635 #| msgid "1 Folder selected"
5636 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "1 folder selected"
5639 msgid_plural "%1 folders selected"
5640 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5641 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5642 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5644 #: views/dolphinview.cpp:655
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@info:status"
5647 #| msgid "1 File selected"
5648 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "1 file selected"
5651 msgid_plural "%1 files selected"
5652 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5653 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5654 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5656 #: views/dolphinview.cpp:657
5657 #, fuzzy, kde-format
5660 msgctxt "@info:status"
5662 msgid_plural "%1 folders"
5667 #: views/dolphinview.cpp:658
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5670 #| msgid "Your emails"
5671 msgctxt "@info:status"
5673 msgid_plural "%1 files"
5674 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5675 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5676 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5678 #: views/dolphinview.cpp:662
5680 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5682 msgstr "%1, %2 (%3)"
5684 #: views/dolphinview.cpp:664
5686 msgctxt "@info:status files (size)"
5690 #: views/dolphinview.cpp:668
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5693 #| msgid "Folders First"
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "0 folders, 0 files"
5696 msgstr "Wprzód katalodżi"
5698 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5700 msgctxt "<filename> copy"
5704 #: views/dolphinview.cpp:1077
5706 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5707 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5712 #: views/dolphinview.cpp:1082
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@action:inmenu"
5716 msgctxt "@action:button"
5717 msgid "Open %1 Item"
5718 msgid_plural "Open %1 Items"
5723 #: views/dolphinview.cpp:1212
5725 msgctxt "@action:inmenu"
5726 msgid "Side Padding"
5729 #: views/dolphinview.cpp:1216
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@title:group"
5732 #| msgid "Column Width"
5733 msgctxt "@action:inmenu"
5734 msgid "Automatic Column Widths"
5735 msgstr "Szérz kòlumnë"
5737 #: views/dolphinview.cpp:1221
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@title:group"
5740 #| msgid "Column Width"
5741 msgctxt "@action:inmenu"
5742 msgid "Custom Column Widths"
5743 msgstr "Szérz kòlumnë"
5745 #: views/dolphinview.cpp:1827
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@info:status"
5748 #| msgid "Move to trash operation completed."
5749 msgctxt "@info:status"
5750 msgid "Trash operation completed."
5751 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5753 #: views/dolphinview.cpp:1837
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "Delete operation completed."
5757 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5759 #: views/dolphinview.cpp:1993
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgid "Rename inline"
5762 msgctxt "@action:button"
5763 msgid "Rename and Hide"
5764 msgstr "Zmieni w réze"
5766 #: views/dolphinview.cpp:1997
5769 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5770 "Do you still want to rename it?"
5773 #: views/dolphinview.cpp:1999
5776 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5777 "Do you still want to rename it?"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2001
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5783 #| msgid "Show Hidden Files"
5784 msgid "Hide this File?"
5785 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2001
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@title:group"
5790 #| msgid "Home Folder"
5791 msgid "Hide this Folder?"
5792 msgstr "Domôcy katalog"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2051
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "The location is empty."
5798 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5800 #: views/dolphinview.cpp:2053
5802 msgctxt "@info:status"
5803 msgid "The location '%1' is invalid."
5804 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5806 #: views/dolphinview.cpp:2322
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@info:progress"
5809 #| msgid "Loading folder..."
5811 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5813 #: views/dolphinview.cpp:2341
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@info:progress"
5816 #| msgid "Loading folder..."
5817 msgid "Loading canceled"
5818 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5820 #: views/dolphinview.cpp:2343
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5823 msgid "No items matching the filter"
5824 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2345
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5829 msgid "No items matching the search"
5830 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2347
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@info:status"
5835 #| msgid "The location is empty."
5836 msgid "Trash is empty"
5837 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5839 #: views/dolphinview.cpp:2350
5844 #: views/dolphinview.cpp:2353
5846 msgid "No files tagged with \"%1\""
5849 #: views/dolphinview.cpp:2357
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5852 msgid "No recently used items"
5853 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2359
5857 msgid "No shared folders found"
5860 #: views/dolphinview.cpp:2361
5862 msgid "No relevant network resources found"
5865 #: views/dolphinview.cpp:2363
5867 msgid "No MTP-compatible devices found"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2365
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "No items found."
5874 msgid "No Apple devices found"
5875 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5877 #: views/dolphinview.cpp:2367
5879 msgid "No Bluetooth devices found"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2369
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5885 #| msgid "Folders First"
5886 msgid "Folder is empty"
5887 msgstr "Wprzód katalodżi"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@action"
5892 #| msgid "Create Folder..."
5894 msgid "Create Folder…"
5895 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5902 "items at once results in their new names differing only in a number."
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5910 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5911 "deleted later if disk space is needed."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5919 "recovered by normal means."
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5925 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5926 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5927 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5928 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Duplicate Here"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5944 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5946 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5947 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5948 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5949 "there like managing read- and write-permissions."
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5953 #, fuzzy, kde-format
5955 msgctxt "@action:incontextmenu"
5956 msgid "Copy Location"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5961 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5962 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5968 #| msgid "Move to Trash"
5969 msgctxt "@action:inmenu File"
5970 msgid "Move to Trash…"
5971 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5977 msgctxt "@action:inmenu File"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 msgid "Duplicate Here…"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5988 #, fuzzy, kde-format
5990 msgctxt "@action:incontextmenu"
5991 msgid "Copy Location…"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5996 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5998 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5999 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6000 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6001 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6002 "interface> option is enabled.</para>"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6007 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6009 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6010 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6011 "you an overview in folders with many items.</para>"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6016 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6018 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6019 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6020 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6021 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6022 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6023 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6024 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@title:menu"
6030 #| msgid "View Mode"
6031 msgctxt "@action:intoolbar"
6033 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6037 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6038 msgid "This increases the icon size."
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6043 msgctxt "@action:inmenu View"
6044 msgid "Reset Zoom Level"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6048 #, fuzzy, kde-format
6050 msgid "Zoom To Default"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6055 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6056 msgid "This resets the icon size to default."
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6061 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6062 msgid "This reduces the icon size."
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6067 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgid "Show preview"
6074 msgctxt "@action:intoolbar"
6075 msgid "Show Previews"
6076 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6081 msgid "Show preview of files and folders"
6082 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6086 msgctxt "@info:whatsthis"
6088 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6089 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6095 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6096 msgid "Folders First"
6097 msgstr "Wprzód katalodżi"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgid "Show hidden files"
6102 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6103 msgid "Hidden Files Last"
6104 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@title:menu"
6110 msgctxt "@action:inmenu View"
6112 msgstr "Zortëjë wedle"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@title:window"
6117 #| msgid "Additional Information"
6118 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgid "Show Additional Information"
6120 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6125 msgid "Show in Groups"
6126 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6130 msgctxt "@info:whatsthis"
6131 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action:inmenu"
6137 #| msgid "Show Hidden Files"
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Show Hidden Files"
6140 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6147 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6148 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6149 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6150 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6151 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6152 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6153 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6159 #| msgid "Adjust View Properties..."
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 msgid "Adjust View Display Style…"
6162 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6166 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6173 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6180 msgid "Icons view mode"
6181 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6190 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgid "Columns view mode"
6194 msgid "Compact view mode"
6195 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6206 msgid "Details view mode"
6207 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6211 msgctxt "Sort descending"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6217 msgctxt "Sort ascending"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@option:check"
6224 #| msgid "Show folders first"
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Largest First"
6227 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@option:check"
6232 #| msgid "Show folders first"
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Smallest First"
6235 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@option:check"
6240 #| msgid "Show folders first"
6241 msgctxt "Sort descending"
6242 msgid "Newest First"
6243 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6248 #| msgid "Folders First"
6249 msgctxt "Sort ascending"
6250 msgid "Oldest First"
6251 msgstr "Wprzód katalodżi"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6256 #| msgid "Folders First"
6257 msgctxt "Sort descending"
6258 msgid "Highest First"
6259 msgstr "Wprzód katalodżi"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@option:check"
6264 #| msgid "Show folders first"
6265 msgctxt "Sort ascending"
6266 msgid "Lowest First"
6267 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6272 #| msgid "Descending"
6273 msgctxt "Sort descending"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6280 #| msgid "Ascending"
6281 msgctxt "Sort ascending"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6288 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6289 "selection is empty when this text is shown."
6290 msgid "Actions for Current View"
6293 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6294 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6297 #. and a fallback will be used.
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6300 msgid "Actions for %1"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6307 "of selected files/folders."
6308 msgid "Actions for One Selected Item"
6309 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6314 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@info:status"
6317 #| msgid "Updating version information..."
6318 msgctxt "@info:status"
6319 msgid "Updating version information…"
6320 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6323 #~| msgctxt "@label"
6324 #~| msgid "Sort files by"
6325 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6326 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6329 #~| msgctxt "@label"
6330 #~| msgid "Sort files by"
6332 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6333 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6336 #~| msgctxt "@option:check"
6337 #~| msgid "Show preview"
6338 #~ msgid "No previews"
6339 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~| msgid "Activate Next Tab"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Activate Tab %1"
6346 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Activate Next Tab"
6350 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6354 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6356 #~ msgid "Split the view into two panes"
6357 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6359 #~ msgid "Show tooltips"
6360 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Show tooltips"
6364 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6367 #~| msgid "Rename inline"
6368 #~ msgctxt "option:check"
6369 #~ msgid "Rename inline"
6370 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6373 #~| msgctxt "@title:menu"
6374 #~| msgid "Search Toolbar"
6375 #~ msgid "More Search Tools"
6376 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "View Modes"
6384 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Navigation"
6388 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6397 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgid "General: "
6404 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~| msgid "Open in New Tab"
6406 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6407 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6408 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6411 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6413 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6418 #~| msgctxt "@label:textbox"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6421 #~ msgid "Filter..."
6425 #~| msgctxt "@label:textbox"
6426 #~| msgid "Search..."
6427 #~ msgid "Search..."
6428 #~ msgstr "Szëkba..."
6431 #~| msgctxt "@label:listbox"
6432 #~| msgid "Sorting:"
6433 #~ msgctxt "@info:progress"
6434 #~ msgid "Sorting..."
6435 #~ msgstr "Zortowanié:"
6438 #~| msgctxt "@label:textbox"
6440 #~ msgid "Filter..."
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Configure..."
6445 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6448 #~| msgctxt "@label:textbox"
6449 #~| msgid "Search..."
6450 #~ msgctxt "@label:textbox"
6451 #~ msgid "Search..."
6452 #~ msgstr "Szëkba..."
6455 #~| msgctxt "@label:textbox"
6456 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6458 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6459 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6462 #~| msgctxt "@info:credit"
6463 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6464 #~ msgctxt "@info:credit"
6466 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6468 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6470 #~ msgid "Font family"
6471 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6473 #~ msgid "Font size"
6474 #~ msgstr "Miara fònta"
6479 #~ msgid "Font weight"
6480 #~ msgstr "Waga fònta"
6483 #~| msgctxt "@label"
6484 #~| msgid "Add Comment..."
6487 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6490 #~| msgctxt "@item::intable"
6494 #~ msgstr "Rëmniãté"
6497 #~| msgctxt "@item::intable"
6500 #~ msgid "Safely Remove"
6501 #~ msgstr "Rëmniãté"
6504 #~| msgctxt "@item::intable"
6508 #~ msgstr "Rëmniãté"
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~| msgid "Open in New Tab"
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Open in New Tab"
6515 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~| msgid "Open in New Window"
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Open in New Window"
6522 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6525 #~| msgctxt "@item::intable"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgstr "Rëmniãté"
6532 #~| msgctxt "@label"
6533 #~| msgid "Add Comment..."
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6536 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6539 #~| msgctxt "@item::intable"
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgstr "Rëmniãté"
6546 #~| msgctxt "@label"
6547 #~| msgid "Add Comment..."
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "Add Entry..."
6550 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6553 #~| msgctxt "@title:group"
6554 #~| msgid "Icon Size"
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "Icon Size"
6557 #~ msgstr "Miara ikònów"
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6561 #~| msgid "Show Search Bar"
6562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6563 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6564 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6568 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6571 #~ msgid "Sett&ings"
6575 #~| msgid "Show comment"
6576 #~ msgctxt "@action"
6577 #~ msgid "Show menu"
6578 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6585 #~ msgid "Dolphin Part"
6586 #~ msgstr "Part Dolphina"
6589 #~| msgctxt "@title:group"
6590 #~| msgid "Navigation"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Url Navigator"
6593 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6594 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6595 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6596 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6599 #~| msgctxt "@info:status"
6600 #~| msgid "Unknown size"
6601 #~ msgctxt "@item:intable"
6603 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6606 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6607 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6609 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6610 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Unknown size"
6614 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6617 #~| msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Start in:"
6621 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6624 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6625 #~| msgid "Add to Places"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6627 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6628 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Rename Items"
6632 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6634 #~ msgctxt "@label:textbox"
6635 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6636 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "New name #"
6640 #~ msgstr "Nowé miono #"
6642 #~ msgctxt "@label:textbox"
6643 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6644 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6645 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6646 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6647 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6651 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6653 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6654 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "View Properties"
6658 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6661 #~| msgctxt "@option:check"
6662 #~| msgid "Show folders first"
6663 #~ msgid "Show facets widget"
6664 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6667 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6668 #~| msgid "Permissions"
6669 #~ msgctxt "@action:button"
6670 #~ msgid "Fewer Options"
6671 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6674 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~| msgid "Permissions"
6676 #~ msgctxt "@action:button"
6677 #~ msgid "More Options"
6678 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6681 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6685 #~ msgstr "Wszëtczé"
6688 #~| msgctxt "@title:window"
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6692 #~ msgstr "Katalodżi"
6695 #~| msgctxt "@label"
6697 #~ msgctxt "@option:option"
6702 #~| msgctxt "@title:group Date"
6704 #~ msgctxt "@option:option"
6709 #~| msgctxt "@title:group Date"
6710 #~| msgid "Yesterday"
6711 #~ msgctxt "@option:option"
6712 #~ msgid "Yesterday"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~| msgctxt "@title:menu"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6728 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6736 #~ msgid "Add to Places"
6737 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6740 #~ msgid "Descending"
6741 #~ msgstr "Malejąco"
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Configure Shown Data"
6745 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6748 #~| msgctxt "@label::textbox"
6749 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6750 #~ msgctxt "@label::textbox"
6751 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6753 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6756 #~| msgctxt "@label"
6757 #~| msgid "Everywhere"
6758 #~ msgctxt "action:button"
6759 #~ msgid "Everywhere"
6763 #~| msgctxt "@item::intable"
6764 #~| msgid "Unversioned"
6765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6766 #~ msgid "Transversed"
6767 #~ msgstr "Bez wersëji"
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6771 #~| msgid "Add to Places"
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "Add Places Entry"
6774 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6777 #~| msgid "Show tooltips"
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "Show All Entries"
6780 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgid "Properties"
6784 #~ msgstr "Swòjizna"
6787 #~| msgctxt "@title:window"
6788 #~| msgid "Additional Information"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Additional Information Shown"
6791 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Apply View Properties To"
6795 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6798 #~| msgctxt "@option:radio"
6799 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6800 #~ msgctxt "@option:check"
6801 #~ msgid "Use these view properties as default"
6802 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6804 #~ msgctxt "@label:textbox"
6805 #~ msgid "Location:"
6806 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Icon Size"
6810 #~ msgstr "Miara ikònów"
6812 #~ msgctxt "@label:listbox"
6814 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6816 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgctxt "@label:listbox"
6825 #~| msgctxt "@label"
6827 #~ msgctxt "@label:listbox"
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6837 #~ msgstr "Strzédny"
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Expandable folders"
6841 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6844 #~| msgctxt "@label::textbox"
6845 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6847 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6848 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6850 #~ msgctxt "@action:button"
6851 #~ msgid "Additional Information"
6852 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6855 #~ msgid "Select All"
6856 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6860 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6863 #~| msgctxt "@title:group"
6864 #~| msgid "Preview Size"
6866 #~ msgid "Image Size"
6867 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6870 #~| msgctxt "@title:window"
6877 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6879 #~ msgid "Recently Saved"
6880 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~| msgid "Search Bar"
6886 #~ msgid "Search For"
6887 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6890 #~| msgctxt "@title:group"
6891 #~| msgid "Services"
6894 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6897 #~| msgid "Home URL"
6898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6904 #~| msgid "&Network Folders"
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6907 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6910 #~| msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~| msgctxt "@title:group Date"
6919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~| msgctxt "@title:group Date"
6925 #~| msgid "Yesterday"
6926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6927 #~ msgid "Yesterday"
6931 #~| msgctxt "@label"
6932 #~| msgid "This Month"
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6934 #~ msgid "This Month"
6935 #~ msgstr "Nen miesãc"
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "This Month"
6940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6941 #~ msgid "Last Month"
6942 #~ msgstr "Nen miesãc"
6945 #~| msgctxt "@info:credit"
6946 #~| msgid "Documentation"
6947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6948 #~ msgid "Documents"
6949 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6952 #~| msgctxt "@label"
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~| msgid "Empty Trash"
6961 #~ msgid "Empty Search"
6962 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~| msgid "Move to Trash"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~ msgid "&Move to Trash"
6976 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6979 #~ msgid "Rename..."
6980 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6983 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~| msgid "Open in New Tab"
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6987 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6990 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6996 #~ msgctxt "option:check"
6997 #~ msgid "Natural sorting of items"
6998 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7001 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7002 #~| msgid "Current folder"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7004 #~ msgid "%1 - current folder"
7005 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7008 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7009 #~| msgid "Current folder"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7011 #~ msgid "%1 - current device"
7012 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7015 #~| msgctxt "@title:group"
7016 #~| msgid "Services"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7018 #~ msgid "%1 - all devices"
7019 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "Paste Into Folder"
7023 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7025 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7030 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7031 #~ "locale, and %Y is full year number"
7032 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7033 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7036 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7037 #~ "and %Y is full year number"
7042 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7043 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7045 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7051 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "Update of version information failed."
7059 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Copy Text"
7066 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7068 #~ msgctxt "@info:status"
7069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7072 #~ msgctxt "@title:group Date"
7073 #~ msgid "Last Week"
7074 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7077 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7078 #~ "full year number"
7079 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7080 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7083 #~| msgctxt "@option:check"
7084 #~| msgid "Show zoom slider"
7085 #~ msgid "Zoom slider"
7086 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7089 #~| msgctxt "@title:group Date"
7091 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7096 #~| msgctxt "@title:group Date"
7097 #~| msgid "Yesterday"
7098 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7099 #~ msgid "Yesterday"
7107 #~| msgctxt "@label:slider"
7108 #~| msgid "Maximum file size:"
7109 #~ msgctxt "@option:option"
7110 #~ msgid "Maximum Rating"
7111 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7114 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7116 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7121 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7123 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7125 #~ msgstr "Strzédny"
7128 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7130 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7135 #~| msgctxt "@title:window"
7136 #~| msgid "Information"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Copy Information Message"
7139 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7142 #~| msgctxt "@label"
7143 #~| msgid "Description:"
7144 #~ msgctxt "@item:intable"
7145 #~ msgid "No destination"
7146 #~ msgstr "Òpisënk:"
7148 #~ msgctxt "@option:check"
7149 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7150 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7153 #~| msgctxt "@label"
7154 #~| msgid "Show previews for:"
7155 #~ msgctxt "@title:group"
7156 #~ msgid "Do not create previews for"
7157 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7160 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7162 #~ msgctxt "@item:intable"
7167 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7169 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7176 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7182 #~| msgid "Permissions"
7183 #~ msgctxt "@item:intable"
7184 #~ msgid "Permissions"
7185 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7188 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~| msgctxt "@label"
7210 #~| msgid "Description:"
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~ msgid "Destination"
7213 #~ msgstr "Òpisënk:"
7216 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgid "By Permissions"
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7236 #~ msgstr "Miéwcama"
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7243 #~| msgctxt "@label"
7244 #~| msgid "Description:"
7245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgid "By Link Destination"
7247 #~ msgstr "Òpisënk:"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7254 #~ msgid "Additional information"
7255 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7258 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7260 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7264 #~ msgctxt "@option:check"
7265 #~ msgid "Rename inline"
7266 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7268 #~ msgctxt "@info:status"
7269 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7270 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7272 #~ msgctxt "@title:tab"
7276 #~ msgctxt "@title:group"
7280 #~ msgctxt "@label:listbox"
7281 #~ msgid "Arrangement:"
7282 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7292 #~ msgctxt "@label:listbox"
7293 #~ msgid "Grid spacing:"
7294 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7306 #~ msgstr "Strzédny"
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7316 #~ msgctxt "@option:check"
7317 #~ msgid "Expandable Folders"
7318 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7320 #~ msgctxt "@title:menu"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7329 #~| msgctxt "@label"
7330 #~| msgid "Description:"
7331 #~ msgctxt "@title::column"
7332 #~ msgid "Link Destination"
7333 #~ msgstr "Òpisënk:"
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7338 #~ msgctxt "@title::column"
7342 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7343 #~ msgid "Deselect Item"
7344 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7347 #~ msgid "Show hidden files"
7348 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7351 #~ msgid "Show preview"
7352 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7354 #~ msgid "Arrangement"
7357 #~ msgid "Item height"
7358 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7360 #~ msgid "Grid spacing"
7361 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7363 #~ msgid "Number of textlines"
7364 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7367 #~ msgid "Configure..."
7368 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7371 #~| msgctxt "@label::textbox"
7372 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7373 #~ msgctxt "@label::textbox"
7374 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7375 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7379 #~| msgid "Remove search option"
7380 #~ msgid "Remove folder restriction"
7381 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7384 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7386 #~ msgctxt "@title:group"
7388 #~ msgstr "Znakòwnik"
7391 #~| msgctxt "@label"
7393 #~ msgctxt "@action:button"
7398 #~| msgctxt "@title:group Date"
7399 #~| msgid "Yesterday"
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Yesterday"
7405 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7407 #~ msgctxt "@title:group"
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~| msgid "Open in New Window"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7416 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7421 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7425 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7428 #~| msgctxt "@action:button"
7434 #~ msgctxt "@title:menu"
7435 #~ msgid "View Mode"
7436 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7439 #~ msgid "No Tags Available"
7440 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7467 #~ msgid "Filenames"
7468 #~ msgstr "Miona lopków"
7479 #~ msgid "Add search option"
7480 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7482 #~ msgctxt "@action:button"
7487 #~ msgid "Save search options"
7488 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7490 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Close search options"
7496 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7499 #~ msgid "Greater Than"
7500 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7503 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7504 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7507 #~ msgid "Less Than"
7508 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7511 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7512 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7518 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7527 #~ msgid "Not Equal to"
7528 #~ msgstr "Nierówné z"
7530 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7532 #~ msgstr "Wszëtczé"
7542 #~ msgctxt "@title:window"
7543 #~ msgid "Save Search Options"
7544 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7547 #~ msgstr "Kriterëja"
7549 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7553 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7557 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7558 #~ msgid "Permissions"
7559 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7561 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7565 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7569 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7573 #~ msgctxt "@item::intable"
7575 #~ msgstr "Zwëczajno"
7577 #~ msgctxt "@item::intable"
7578 #~ msgid "Update required"
7579 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7581 #~ msgctxt "@item::intable"
7582 #~ msgid "Locally modified"
7583 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7585 #~ msgctxt "@item::intable"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7598 #~ msgid "Permissions"
7599 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7622 #~ msgid "Permissions"
7623 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7637 #~ msgctxt "@title:menu"
7638 #~ msgid "Additional Information"
7639 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7641 #~ msgctxt "@option:check"
7642 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7643 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7646 #~ msgid "SVN Update"
7647 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7650 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7651 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7654 #~ msgid "SVN Commit..."
7655 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7659 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7662 #~ msgid "SVN Delete"
7663 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7667 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7669 #~ msgctxt "@info:status"
7670 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7671 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Updated SVN repository."
7675 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7677 #~ msgctxt "@title:window"
7678 #~ msgid "SVN Commit"
7679 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7681 #~ msgctxt "@action:button"
7683 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7687 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7691 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Committed SVN changes."
7695 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7699 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7703 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7707 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7711 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7715 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7719 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7726 #~ msgid "Total Size:"
7727 #~ msgstr "Całownô miara:"
7730 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7732 #~ msgctxt "@label file type"
7736 #~ msgctxt "@title:window"
7737 #~ msgid "Change Tags"
7738 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7740 #~ msgctxt "@label:textbox"
7741 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7742 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7745 #~ msgid "Create new tag:"
7746 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7749 #~ msgid "Delete tag"
7750 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7754 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7756 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7757 #~ "wszëtczcih lopków?"
7760 #~ msgid "Delete tag"
7761 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7763 #~ msgctxt "@action:button"
7768 #~ msgid "Add Tags..."
7769 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7772 #~ msgid "Change..."
7773 #~ msgstr "Zmieni..."
7775 #~ msgctxt "@info:progress"
7776 #~ msgid "Changing annotations"
7777 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7783 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7789 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7791 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7796 #~ msgid "Permissions"
7797 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7799 #~ msgctxt "@title:window"
7800 #~ msgid "Add Comment"
7801 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7804 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7806 #~ msgctxt "@label file content size"
7811 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7812 #~| msgid "Modified"
7813 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7815 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7818 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7821 #~ msgid "MIME Type"
7825 #~| msgid "Location"
7826 #~ msgctxt "@label file URL"
7828 #~ msgstr "Pòłożenié"
7831 #~| msgctxt "@info:status"
7832 #~| msgid "Created folder."
7835 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7838 #~| msgctxt "@action:button"
7845 #~| msgctxt "@label"
7847 #~ msgctxt "@label number of lines"
7852 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7853 #~| msgid "Modified"
7854 #~ msgctxt "@label EXIF"
7856 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7859 #~| msgctxt "@label"
7860 #~| msgid "Width x Height:"
7861 #~ msgctxt "@label image width and height"
7862 #~ msgid "Width x Height"
7863 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7871 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7875 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7878 #~| msgctxt "@label"
7879 #~| msgid "Filenames"
7881 #~ msgid "File Name"
7882 #~ msgstr "Miona lopków"
7889 #~ msgid "Modified:"
7890 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7898 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7902 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7905 #~ msgid "Get Service Menu..."
7906 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7908 #~ msgctxt "@title:menu"
7909 #~ msgid "Navigation Bar"
7910 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7912 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7913 #~ msgid "Click to begin the search"
7914 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7917 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7918 #~| msgid "Modified"
7920 #~ msgid "Date Modified"
7921 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7923 #~ msgctxt "@info:status"
7924 #~ msgid "Copy operation completed."
7925 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7927 #~ msgctxt "@info:status"
7928 #~ msgid "Move operation completed."
7929 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7931 #~ msgctxt "@info:status"
7932 #~ msgid "Link operation completed."
7933 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Renaming operation completed."
7937 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7939 #~| msgctxt "@title:group"
7945 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7946 #~ msgid "with optional icon and description"
7947 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7949 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7951 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7953 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7954 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7957 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7958 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7962 #~ msgctxt "@item::intable"
7964 #~ msgstr "&Editëjë"
7966 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7967 #~ msgid "Not yet tagged"
7968 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7971 #~ msgid "Move To Trash"
7972 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7975 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7976 #~| msgid "Rename..."
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7978 #~ msgid "&Rename..."
7979 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7982 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7983 #~| msgid "Properties"
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7985 #~ msgid "&Properties"
7986 #~ msgstr "Swòjizna"
7989 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7991 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7997 #~| msgid "Descending"
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7999 #~ msgid "Des&cending"
8003 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8004 #~| msgid "Show Hidden Files"
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8006 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8007 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8010 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8017 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8024 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8025 #~| msgid "Permissions"
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8027 #~ msgid "Pe&rmissions"
8028 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8031 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8038 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8045 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8052 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8059 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8063 #~ msgstr "Datumama"
8066 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8067 #~| msgid "Permissions"
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8069 #~ msgid "Pe&rmissions"
8070 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8073 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8077 #~ msgstr "Miéwcama"
8080 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8087 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8094 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8101 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8108 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8115 #~ msgid "Paste One Folder"
8116 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8119 #~ msgid "Paste One Item"
8120 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8121 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8122 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8123 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8125 #~ msgctxt "@option:check"
8126 #~ msgid "Browse through archives"
8127 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8131 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8132 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8134 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8139 #~ msgid "Show Full Location"
8140 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8143 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8144 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8147 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8148 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8151 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8152 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8159 #~ msgid "Left to Right"
8160 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8163 #~ msgid "Top to Bottom"
8164 #~ msgstr "Z górë na dół"
8166 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8170 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8174 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8178 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8180 #~ msgstr "Strzédné"
8182 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8186 #~ msgctxt "@action:button"
8187 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8188 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8190 #~ msgctxt "@title:window"
8191 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8192 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8194 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8198 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8202 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8206 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8210 #~ msgctxt "@info:status"
8211 #~ msgid "Getting size..."
8212 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8215 #~ msgid "Properties"
8216 #~ msgstr "Swòjizna"