]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
84936796631a6cc0d571e2e93b835dc587bef14a
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:47
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/workerintegration.cpp:33
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Act as Administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/workerintegration.cpp:54
62 #, kde-kuit-format
63 msgctxt "@info:shell"
64 msgid ""
65 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
66 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
67 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
73 msgid "<ol>%1</ol>"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:77
77 #, kde-format
78 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
79 msgid "<li>%1</li>"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info"
85 msgid ""
86 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
87 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
88 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
89 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
90 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
91 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
92 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:89
96 #, kde-format
97 msgctxt "@title:window"
98 msgid "How to Administrate"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:98
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
106 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
107 "This includes items which are critical for this system to function.</"
108 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
109 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
110 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
111 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
112 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
113 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
114 "emphasis> before proceeding.</para>"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:153
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
121 msgstr ""
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:155
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:button"
126 msgid "I Understand and Accept These Risks"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:157
130 #, kde-format
131 msgctxt "@option:check"
132 msgid "Do not warn me about these risks again"
133 msgstr ""
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:123
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:inmenu"
138 msgid "Empty Trash"
139 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
140
141 #: dolphincontextmenu.cpp:137
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:inmenu"
144 msgid "Restore"
145 msgstr "Przëwrócë"
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
148 #, kde-format
149 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
150 msgid "Create New"
151 msgstr "Ùsôdzë nowi"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:192
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:inmenu"
156 #| msgid "Paste"
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Open Path"
159 msgstr "Wlepi"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:200
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgctxt "@action:inmenu"
164 #| msgid "Open in New Tab"
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Open Path in New Tab"
167 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:204
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgctxt "@action:inmenu"
172 #| msgid "Open in New Window"
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Window"
175 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:453
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
181 msgid "Middle Click"
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:325
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Successfully copied."
188 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:328
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully moved."
194 msgstr "Ùdało przeniosłé"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:331
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully linked."
200 msgstr "Ùdało dowiązóné"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:334
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved to trash."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:337
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully renamed."
212 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:341
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Created folder."
218 msgstr "Ùsôdzony katalog."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:416
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Go back"
224 msgstr "Biéj nazôd"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:417
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:whatsthis go back"
229 msgid "Return to the previously viewed folder."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:423
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go forward"
236 msgstr "Biéj w przódk"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:424
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
241 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
245 #, kde-format
246 msgctxt "@title:window"
247 msgid "Confirmation"
248 msgstr "Pòcwierdzenié"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:618
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
253 msgid "&Quit %1"
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:620
257 #, kde-format
258 msgid "C&lose Current Tab"
259 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:629
262 #, kde-format
263 msgid ""
264 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
265 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
268 #, kde-format
269 msgid "Do not ask again"
270 msgstr "Nie pëtôj znowa"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:669
273 #, kde-format
274 msgid "Show &Terminal Panel"
275 msgstr ""
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:679
278 #, fuzzy, kde-format
279 #| msgid ""
280 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgid ""
282 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
283 "want to quit?"
284 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:877
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:878
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgctxt "@action:inmenu"
301 #| msgid "Paste"
302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
303 msgid "Open %1"
304 msgstr "Wlepi"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@title:menu"
309 #| msgid "Search Toolbar"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr "Listew szëkbë"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
315 #, kde-format
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] ""
319 msgstr[1] ""
320 msgstr[2] ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #| msgid "Open Terminal"
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
330 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
331 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu"
344 #| msgid "Configure..."
345 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
346 msgid "Configure"
347 msgstr "Kònfigùrëjë..."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu File"
352 msgid "New &Window"
353 msgstr "Nowé ò&kno"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Open in New Window"
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgid "New Tab"
375 msgstr "Nowô kôrta"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Dodôj do placów"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "Close Tab"
402 msgstr "Zamkni kôrtë"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
407 #| msgid "Close Tab"
408 msgctxt "@info"
409 msgid "Close Tab"
410 msgstr "Zamkni kôrtë"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action"
440 msgid "Cut…"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
446 msgid ""
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Copy"
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kòpérëjë"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Wlepi"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Przeniesë do kòsza"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Przeniesë do kòsza"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Przeniesë do kòsza"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
532 msgid ""
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Przeniesë do kòsza"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@label:textbox"
548 #| msgid "Filter:"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 msgid "Filter…"
551 msgstr "Filter:"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 #| msgid "Show Filter Bar"
557 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgid "Show Filter Bar"
559 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid ""
565 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
566 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
567 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
568 "view."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Search Bar"
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:intoolbar"
584 msgid "Filter"
585 msgstr "Filter:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:button"
590 #| msgid "Search"
591 msgid "Search…"
592 msgstr "Szëkba"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
595 #, fuzzy, kde-format
596 #| msgctxt "@info"
597 #| msgid "Show preview of files and folders"
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Search for files and folders"
600 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis find"
605 msgid ""
606 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
607 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
608 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
609 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
610 "para>"
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 #| msgid "Show Search Bar"
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Search Bar"
619 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@action:button"
624 #| msgid "Search"
625 msgctxt "@action:intoolbar"
626 msgid "Search"
627 msgstr "Szëkba"
628
629 #. i18n: This action toggles a selection mode.
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@info"
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Select Files and Folders"
636 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
637
638 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
639 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgctxt "@title:window"
643 #| msgid "Select"
644 msgctxt "@action:intoolbar"
645 msgid "Select"
646 msgstr "Wëbierzë"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
653 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
654 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
655 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
656 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
657 "items.</para>"
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid "This selects all files and folders in the current location."
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
669 msgid "Invert Selection"
670 msgstr "Zmieni wëbiérk"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis invert"
675 msgid ""
676 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
677 "selected instead."
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis split"
683 msgid ""
684 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
685 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
686 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
687 "para>Click this button again to close one of the views."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
695 "window."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
701 msgid "Stash"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
711 #, fuzzy, kde-format
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Preview"
714 msgctxt "@info:tooltip"
715 msgid "Refresh view"
716 msgstr "Pòdzérk"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
721 msgid ""
722 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
723 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
724 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
725 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu View"
731 msgid "Stop"
732 msgstr "Stop"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info"
737 msgid "Stop loading"
738 msgstr "Òprzestóń zladënk"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info"
743 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
749 msgid "Editable Location"
750 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
757 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
758 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
759 "confirming the edited location."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Replace Location"
766 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
773 "enter a different location."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu File"
779 #| msgid "Close Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu File"
781 msgid "Undo close tab"
782 msgstr "Zamkni kôrtë"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
787 msgid "This returns you to the previously closed tab."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
795 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
796 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
797 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
798 "for your confirmation beforehand."
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
806 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
807 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Compare Files"
814 msgstr "Przerównôj lopczi"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
821 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
822 "para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal"
829 msgstr "Òtemkni Terminal"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
836 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
837 "the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
842 #, fuzzy, kde-format
843 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 #| msgid "Open Terminal"
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal Here"
847 msgstr "Òtemkni Terminal"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
854 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
855 "features in the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Focus Terminal Panel"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:menu"
867 msgid "&Bookmarks"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
875 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
876 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
877 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
878 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
879 "advanced actions more time consuming.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Tab %1"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Next Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Last Tab"
894 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Activate Next Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "New Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Next Tab"
910 msgstr "Nowô kôrta"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "New Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
918 msgstr "Nowô kôrta"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Previous Tab"
926 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgid "Show tags"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Show Target"
941 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tab"
947 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Open in New Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
964 #, fuzzy, kde-format
965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
966 #| msgid "App&lications"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in Split View"
969 msgstr "&Aplikacëje"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@title:menu"
974 #| msgid "Panels"
975 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgid "Unlock Panels"
977 msgstr "Panele"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@title:menu"
982 #| msgid "Panels"
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "Panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "Wëdowiédzô"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "Katalodżi"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "Terminal"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@title:window"
1091 msgid "Places"
1092 msgstr "Place"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1095 #, fuzzy, kde-format
1096 #| msgctxt "@action:inmenu"
1097 #| msgid "Show Hidden Files"
1098 msgctxt "@item:inmenu"
1099 msgid "Show Hidden Places"
1100 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1107 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 "property."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1116 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1117 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1118 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 "type.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1127 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1128 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1129 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1130 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1131 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1132 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1133 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1134 "interface> to display it again.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1138 #, fuzzy, kde-format
1139 #| msgctxt "@title:menu"
1140 #| msgid "Panels"
1141 msgctxt "@action:inmenu View"
1142 msgid "Show Panels"
1143 msgstr "Panele"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1170 "folder."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1202 "destination folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1210 "destination folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1218 "this folder."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1226 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1227 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1228 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1229 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1235 msgid "Close"
1236 msgstr "Zamkni"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Close left view"
1242 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1247 msgid "Pop out Left View"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Move left view to a new window"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Zamkni"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close right view"
1266 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1271 msgid "Pop out Right View"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Move right view to a new window"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1283 msgid "Split"
1284 msgstr "Rozdzélë"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Split view"
1290 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1295 msgid "Pop out"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1303 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1304 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1305 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1306 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1307 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1315 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1316 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1317 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1318 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1319 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1320 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1321 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1327 msgid ""
1328 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1329 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1330 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1331 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1332 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1333 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1334 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1335 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1336 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1337 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1338 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1346 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1347 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1348 "be triggered this way.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1356 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1357 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1365 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1366 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1367 "Handbook</interface>."
1368 msgstr ""
1369
1370 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1371 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1372 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1373 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1374 #. The same might be true for any external link you translate.
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1378 msgid ""
1379 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1380 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1381 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1382 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1383 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1389 msgid ""
1390 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1391 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1392 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1393 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1394 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1395 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1396 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1397 "windows so don't get too used to this.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1405 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1406 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1407 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1408 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1416 "support the continued work on this application and many other projects by "
1417 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1418 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1419 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1420 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1421 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1422 "behind the KDE community.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1430 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1431 "in your preferred language."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1439 "libraries and maintainers of this application."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1447 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1448 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1449 "a look!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 msgid "Defocus Terminal Panel"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1459 #, kde-format
1460 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:button"
1466 msgid "Empty Trash"
1467 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1468
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1470 #, kde-format
1471 msgid "Empties Trash to create free space"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 #| msgid "&Network Folders"
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1480 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgid "Location"
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "Location Bar"
1487 msgid_plural "Location Bars"
1488 msgstr[0] "Pòłożenié"
1489 msgstr[1] "Pòłożenié"
1490 msgstr[2] "Pòłożenié"
1491
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:shell about system packages"
1495 msgid "Could not find package %1."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info %1 is error code"
1501 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt ""
1507 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1508 "'ErrorNoNetwork'"
1509 msgid ""
1510 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1511 "installing <application>%1</application> manually instead."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:148
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "&Edit File Type..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:152
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Select Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Select Items Matching…"
1528 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:157
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "Unselect Items Matching…"
1536 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1537
1538 #: dolphinpart.cpp:163
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect All"
1542 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:178
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1547 msgid "App&lications"
1548 msgstr "&Aplikacëje"
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:179
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "&Network Folders"
1554 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:180
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "Trash"
1560 msgstr "Kòsz"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:183
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "Autostart"
1566 msgstr "Aùtostart"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:189
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 #| msgid "Find File..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Find File…"
1574 msgstr "Nalezë lopk..."
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:195
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Open &Terminal"
1580 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:window"
1585 msgid "Select"
1586 msgstr "Wëbierzë"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1589 #, kde-format
1590 msgid "Select all items matching this pattern:"
1591 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:window"
1596 msgid "Unselect"
1597 msgstr "Copni wëbiérk"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1600 #, kde-format
1601 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1602 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1603
1604 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1605 #: dolphinpart.rc:5
1606 #, kde-format
1607 msgid "&Edit"
1608 msgstr "&Editëjë"
1609
1610 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1611 #: dolphinpart.rc:15
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Selection"
1615 msgstr "Wëbiérk"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (view)
1618 #: dolphinpart.rc:24
1619 #, kde-format
1620 msgid "&View"
1621 msgstr "&Pòdzérk"
1622
1623 #. i18n: ectx: Menu (go)
1624 #: dolphinpart.rc:33
1625 #, kde-format
1626 msgid "&Go"
1627 msgstr "&Biéj"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1630 #: dolphinpart.rc:41
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Tools"
1634 msgstr "Nôrzãdza"
1635
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinpart.rc:51
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Dolphin Toolbar"
1641 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1644 #, kde-format
1645 msgid "Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1651 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1653
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@action:inmenu"
1658 #| msgid "Search Bar"
1659 msgid "Search for %1 in %2"
1660 msgstr "Listew szëkbë"
1661
1662 #: dolphintabbar.cpp:155
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "New Tab"
1666 msgstr "Nowô kôrta"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:156
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@action:inmenu"
1671 #| msgid "Search Bar"
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgid "Detach Tab"
1674 msgstr "Listew szëkbë"
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Close Tab"
1686 msgstr "Zamkni kôrtë"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:506
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1693 #| msgid "%1 (%2)"
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1695 msgid "%1 | (%2)"
1696 msgstr "%1 (%2)"
1697
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:510
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1703 msgid "(%1) | %2"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 #: dolphinui.rc:61
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgid "Location"
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Location Bar"
1712 msgstr "Pòłożenié"
1713
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinui.rc:107
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Main Toolbar"
1719 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1720
1721 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1724 msgid ""
1725 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1726 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1727 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1728 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1729 "because following these folders from left to right leads here.</"
1730 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1731 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1732 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1733 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1739 msgid "This folder is not writable for you."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1745 msgid ""
1746 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1747 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1748 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1749 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1750 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1751 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1752 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1753 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1754 "find an item.</item></list></para>"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1758 #, kde-format
1759 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@info:progress"
1765 #| msgid "Loading folder..."
1766 msgctxt "@info:progress"
1767 msgid "Loading folder…"
1768 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@label:listbox"
1773 #| msgid "Sorting:"
1774 msgctxt "@info:progress"
1775 msgid "Sorting…"
1776 msgstr "Zortowanié:"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@action:button"
1781 #| msgid "Search"
1782 msgid "Search"
1783 msgstr "Szëkba"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@action:inmenu"
1788 #| msgid "Search Bar"
1789 msgid "Search for %1"
1790 msgstr "Listew szëkbë"
1791
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info"
1795 #| msgid "Searching..."
1796 msgctxt "@info"
1797 msgid "Searching…"
1798 msgstr "Szëkba..."
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "No items found."
1804 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:status"
1815 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid ""
1818 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1819 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@info:status"
1824 #| msgid "Invalid protocol"
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Invalid protocol '%1'"
1827 msgstr "Lëchi protokół"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "Invalid protocol"
1833 msgstr "Lëchi protokół"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1836 #, kde-kuit-format
1837 msgid ""
1838 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:tooltip"
1844 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@label:textbox"
1850 #| msgid "Filter:"
1851 msgid "Filter…"
1852 msgstr "Filter:"
1853
1854 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:tooltip"
1857 msgid "Hide Filter Bar"
1858 msgstr "Zatacë listew filtra"
1859
1860 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@action"
1863 #| msgid "Create Folder..."
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Move to New Folder…"
1866 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1871 msgid "\"%1\""
1872 msgstr ""
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1878 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1885 "folders."
1886 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1893 "folders."
1894 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1901 "files/folders."
1902 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1908 #| msgid "Invert Selection"
1909 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1910 msgid "One Selected File"
1911 msgid_plural "%1 Selected Files"
1912 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1913 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1914 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1920 msgid "One Selected Folder"
1921 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1922 msgstr[0] ""
1923 msgstr[1] ""
1924 msgstr[2] ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@info:tooltip"
1929 #| msgid "Select Item"
1930 msgctxt ""
1931 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1932 "folders."
1933 msgid "One Selected Item"
1934 msgid_plural "%1 Selected Items"
1935 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1936 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1937 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu"
1942 #| msgid "Paste One File"
1943 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1944 msgid "One File"
1945 msgid_plural "%1 Files"
1946 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1947 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1948 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@label"
1953 #| msgid "Folder"
1954 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1955 msgid "One Folder"
1956 msgid_plural "%1 Folders"
1957 msgstr[0] "Katalog"
1958 msgstr[1] "Katalog"
1959 msgstr[2] "Katalog"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@title:window"
1964 #| msgid "Rename Item"
1965 msgctxt ""
1966 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1967 msgid "One Item"
1968 msgid_plural "%1 Items"
1969 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1970 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1971 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@info"
1976 #| msgid "%1 item selected"
1977 #| msgid_plural "%1 items selected"
1978 msgctxt "@item:intable"
1979 msgid "%1 item"
1980 msgid_plural "%1 items"
1981 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1982 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1983 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "width × height"
1988 msgid "%1 × %2"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1994 msgid "0 - 9"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@title:group Name"
2000 #| msgid "Others"
2001 msgctxt "@title:group"
2002 msgid "Others"
2003 msgstr "Jinszé"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Folders"
2009 msgstr "Katalodżi"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Small"
2015 msgstr "Môłi"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Medium"
2021 msgstr "Strzédny"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Size"
2026 msgid "Big"
2027 msgstr "Wiôldżi"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Today"
2033 msgstr "Dzysô"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date"
2038 msgid "Yesterday"
2039 msgstr "Wczora"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2044 msgid "dddd"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2051 msgid "%1"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@title:group Date"
2057 #| msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "One Week Ago"
2060 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Two Weeks Ago"
2066 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Three Weeks Ago"
2072 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Earlier this Month"
2078 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt ""
2083 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2086 msgctxt ""
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt ""
2105 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2110 "current locale, and yyyy is full year number."
2111 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2118 "@title:group Date"
2119 msgid "%1"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt ""
2125 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2126 #| "full year number"
2127 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2128 msgctxt ""
2129 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2131 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2132 "text that should not be formatted as a date"
2133 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt ""
2147 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2163 msgid "%1"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt ""
2169 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2170 #| "full year number"
2171 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2172 msgctxt ""
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt ""
2191 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2200 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2206 "context @title:group Date"
2207 msgid "%1"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2214 "and yyyy is full year number"
2215 msgid "MMMM, yyyy"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2222 "group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2230 msgid "Read, "
2231 msgstr "Czëtôj, "
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2237 msgid "Write, "
2238 msgstr "Piszë, "
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2244 msgid "Execute, "
2245 msgstr "Wëkònôj, "
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2251 msgid "Forbidden"
2252 msgstr "Zakôzóné"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2257 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2258 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2259 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2260 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2263 #, fuzzy
2264 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2265 #| msgid "Name"
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Name"
2268 msgstr "Mionama"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2271 #, fuzzy
2272 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2273 #| msgid "Size"
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Size"
2276 msgstr "Miara"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2279 #, fuzzy
2280 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2281 #| msgid "Modified"
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Modified"
2284 msgstr "Zjinaczoné"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2288 msgctxt "@tooltip"
2289 msgid "The date format can be selected in settings."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2293 #, fuzzy
2294 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2295 #| msgid "Create New"
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Created"
2298 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Accessed"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2306 #, fuzzy
2307 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2308 #| msgid "Type"
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Type"
2311 msgstr "Ôrt"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2314 #, fuzzy
2315 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2316 #| msgid "Rating"
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Rating"
2319 msgstr "Taksa"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2322 #, fuzzy
2323 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2324 #| msgid "Tags"
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Tags"
2327 msgstr "Znakòwniczi"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2330 #, fuzzy
2331 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2332 #| msgid "Comment"
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Comment"
2335 msgstr "Dopòwiesc"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2338 #, fuzzy
2339 #| msgctxt "@label"
2340 #| msgid "Title:"
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Title"
2343 msgstr "Titel:"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2348 #, fuzzy
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Documentation"
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Document"
2353 msgstr "Dokùmentacëjô"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Author"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Publisher"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@title:window"
2368 #| msgid "Change Comment"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Page Count"
2371 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Word Count"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Line Count"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Date Photographed"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2391 #, fuzzy
2392 #| msgctxt "@label"
2393 #| msgid "Images"
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Image"
2396 msgstr "Òbrôzczi"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2400 msgid "Dimensions"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2404 #, fuzzy
2405 #| msgctxt "@label"
2406 #| msgid "Width:"
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Width"
2409 msgstr "Szérzô:"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Height"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2417 #, fuzzy
2418 #| msgctxt "@info:credit"
2419 #| msgid "Documentation"
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Orientation"
2422 msgstr "Dokùmentacëjô"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2425 #, fuzzy
2426 #| msgctxt "@label"
2427 #| msgid "Artist:"
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Artist"
2430 msgstr "Kùńsztôrz:"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Audio"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2441 #, fuzzy
2442 #| msgctxt "@label"
2443 #| msgid "Genre:"
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Genre"
2446 msgstr "Ôrt:"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2449 #, fuzzy
2450 #| msgctxt "@label"
2451 #| msgid "Album:"
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Album"
2454 msgstr "Albùm:"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2457 #, fuzzy
2458 #| msgctxt "@info:credit"
2459 #| msgid "Documentation"
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Duration"
2462 msgstr "Dokùmentacëjô"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Bitrate"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@label"
2472 #| msgid "Track:"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Track"
2475 msgstr "Réga:"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2478 #, fuzzy
2479 #| msgctxt "@item::intable"
2480 #| msgid "Removed"
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Release Year"
2483 msgstr "Rëmniãté"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Aspect Ratio"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Video"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Frame Rate"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2503 #| msgid "Paste"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Path"
2506 msgstr "Wlepi"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2512 #, fuzzy
2513 #| msgctxt "@title:group Name"
2514 #| msgid "Others"
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Other"
2517 msgstr "Jinszé"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "File Extension"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2525 #, fuzzy
2526 #| msgctxt "@title:menu"
2527 #| msgid "Selection"
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Deletion Time"
2530 msgstr "Wëbiérk"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2533 #, fuzzy
2534 #| msgctxt "@label"
2535 #| msgid "Description:"
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Link Destination"
2538 msgstr "Òpisënk:"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Downloaded From"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2546 #, fuzzy
2547 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2548 #| msgid "Permissions"
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Permissions"
2551 msgstr "Prawa przistãpù"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2554 msgctxt "@tooltip"
2555 msgid ""
2556 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2557 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2561 #, fuzzy
2562 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2563 #| msgid "Owner"
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Owner"
2566 msgstr "Miéwca"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2569 #, fuzzy
2570 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2571 #| msgid "Group"
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "User Group"
2574 msgstr "Grëpë"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:status"
2579 msgid "Unknown error."
2580 msgstr "Nieznónô fela."
2581
2582 #: main.cpp:69
2583 #, kde-kuit-format
2584 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2585 msgid ""
2586 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2587 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: main.cpp:121
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@title"
2593 #| msgid "Dolphin"
2594 msgid "Dolphin"
2595 msgstr "Dolphin"
2596
2597 #: main.cpp:123
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@title"
2600 msgid "File Manager"
2601 msgstr "Menadżer lopków"
2602
2603 #: main.cpp:125
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: main.cpp:127
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Felix Ernst"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: main.cpp:128
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Maintainer and developer"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2621 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2622
2623 #: main.cpp:130
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Méven Car"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: main.cpp:131
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:credit"
2632 #| msgid "Maintainer and developer"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2635 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2636
2637 #: main.cpp:133
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Elvis Angelaccio"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: main.cpp:134
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "Maintainer and developer"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2649 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2650
2651 #: main.cpp:136
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Emmanuel Pescosta"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: main.cpp:137
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Maintainer and developer"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2663 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2664
2665 #: main.cpp:139
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Frank Reininghaus"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: main.cpp:140
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:credit"
2674 #| msgid "Maintainer and developer"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2677 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2678
2679 #: main.cpp:142
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Peter Penz"
2683 msgstr "Peter Penz"
2684
2685 #: main.cpp:143
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:credit"
2688 #| msgid "Maintainer and developer"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2691 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2692
2693 #: main.cpp:145
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Sebastian Trüg"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2700 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Developer"
2704 msgstr "Programista"
2705
2706 #: main.cpp:146
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "David Faure"
2710 msgstr "David Faure"
2711
2712 #: main.cpp:147
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Aaron J. Seigo"
2716 msgstr "Aaron J. Seigo"
2717
2718 #: main.cpp:148
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Rafael Fernández López"
2722 msgstr "Rafael Fernández López"
2723
2724 #: main.cpp:149
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Kevin Ottens"
2728 msgstr "Kevin Ottens"
2729
2730 #: main.cpp:150
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Holger Freyther"
2734 msgstr "Holger Freythe"
2735
2736 #: main.cpp:151
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Max Blazejak"
2740 msgstr "Max Blazeja"
2741
2742 #: main.cpp:152
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Michael Austin"
2746 msgstr "Michael Austi"
2747
2748 #: main.cpp:152
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Documentation"
2752 msgstr "Dokùmentacëjô"
2753
2754 #: main.cpp:162
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:164
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:165
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: main.cpp:167
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:169
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:170
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Document to open"
2788 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgid "Show hidden files"
2794 msgid "Hidden files shown"
2795 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2796
2797 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2798 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2799 #, kde-format
2800 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2801 msgstr ""
2802
2803 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2804 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@title:group"
2807 #| msgid "Column Width"
2808 msgid "Automatic scrolling"
2809 msgstr "Szérz kòlumnë"
2810
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Cut"
2815 msgstr "Wëtni"
2816
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Copy"
2821 msgstr "Kòpérëjë"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:inmenu"
2826 #| msgid "Rename..."
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Rename…"
2829 msgstr "Zmieni miono..."
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Move to Trash"
2835 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Delete"
2841 msgstr "Rëmôj"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Show Hidden Files"
2847 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Limit to Home Directory"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Automatic Scrolling"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Properties"
2865 msgstr "Swòjizna"
2866
2867 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2868 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2871 #| msgid "Previews"
2872 msgid "Previews shown"
2873 msgstr "Pòdzérczi"
2874
2875 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2876 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2877 #, kde-format
2878 msgid "Auto-Play media files"
2879 msgstr ""
2880
2881 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2882 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2885 #| msgid "Show Filter Bar"
2886 msgid "Show item on hover"
2887 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2888
2889 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2890 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2891 #, kde-format
2892 msgid "Date display format"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Preview"
2899 msgstr "Pòdzérk"
2900
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Auto-Play media files"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2910 #| msgid "Show Filter Bar"
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Show item on hover"
2913 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:inmenu"
2918 #| msgid "Configure..."
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Configure…"
2921 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2922
2923 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Condensed Date"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@label::textbox"
2932 #| msgid "Configure which data should be shown"
2933 msgctxt "@label::textbox"
2934 msgid "Select which data should be shown:"
2935 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2936
2937 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info"
2940 #| msgid "%1 item selected"
2941 #| msgid_plural "%1 items selected"
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "%1 item selected"
2944 msgid_plural "%1 items selected"
2945 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2946 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2947 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2948
2949 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2950 #, kde-format
2951 msgid "play"
2952 msgstr "grajë"
2953
2954 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2955 #, kde-format
2956 msgid "pause"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2960 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2961 #, kde-format
2962 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@action:inmenu"
2968 #| msgid "Configure..."
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Configure Trash…"
2971 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2972
2973 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2974 #, kde-format
2975 msgid ""
2976 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2977 "and then reopen the panel."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2981 #, kde-format
2982 msgid "Install Konsole"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2986 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2987 #, kde-format
2988 msgid "Location"
2989 msgstr "Pòłożenié"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2992 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2993 #, kde-format
2994 msgid "What"
2995 msgstr "Céż"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3000 #| msgid "By Type"
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Any Type"
3003 msgstr "Ôrtama"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@title:window"
3008 #| msgid "Folders"
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Folders"
3011 msgstr "Katalodżi"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@info:credit"
3016 #| msgid "Documentation"
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Documents"
3019 msgstr "Dokùmentacëjô"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@label"
3024 #| msgid "Images"
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Images"
3027 msgstr "Òbrôzczi"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3032 #| msgid "Show Hidden Files"
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Audio Files"
3035 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Videos"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3046 #| msgid "By Date"
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "Any Date"
3049 msgstr "Datumama"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@title:group Date"
3054 #| msgid "Today"
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "Today"
3057 msgstr "Dzysô"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@title:group Date"
3062 #| msgid "Yesterday"
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Yesterday"
3065 msgstr "Wczora"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label"
3070 #| msgid "This Week"
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "This Week"
3073 msgstr "Nen tidzéń"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@label"
3078 #| msgid "This Month"
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "This Month"
3081 msgstr "Nen miesãc"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@label"
3086 #| msgid "This Year"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "This Year"
3089 msgstr "Nen rok"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3094 #| msgid "Rating"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "Any Rating"
3097 msgstr "Taksa"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "1 or more"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "2 or more"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "3 or more"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "4 or more"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "Highest Rating"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3132 #| msgid "Invert Selection"
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Clear Selection"
3135 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "String list separator"
3140 msgid ", "
3141 msgstr ""
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@label"
3146 #| msgid "Tag:"
3147 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3148 msgid "Tag: %2"
3149 msgid_plural "Tags: %2"
3150 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3151 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3152 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@title:window"
3157 #| msgid "Add Tags"
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Add Tags"
3160 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3161
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@label"
3165 #| msgid "From Here"
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "From Here (%1)"
3168 msgstr "Òd tądka"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@info"
3185 #| msgid "Start searching"
3186 msgctxt "@info:tooltip"
3187 msgid "Quit searching"
3188 msgstr "Startëjë szëkbã"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@label"
3193 #| msgid "Filenames"
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Filename"
3196 msgstr "Miona lopków"
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3201 #| msgid "Comment"
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "Content"
3204 msgstr "Dopòwiesc"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@label"
3209 #| msgid "From Here"
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "From Here"
3212 msgstr "Òd tądka"
3213
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3217 #| msgid "Your emails"
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "Your files"
3220 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "Search in your home directory"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:inmenu"
3231 #| msgid "Paste"
3232 msgid "Open %1"
3233 msgstr "Wlepi"
3234
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3236 #, kde-format
3237 msgctxt ""
3238 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3239 "user entered."
3240 msgid "Query Results from '%1'"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@action:button"
3256 #| msgid "Cancel"
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Copying"
3259 msgstr "Anulëjë"
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@info"
3277 #| msgid "Show preview of files and folders"
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3280 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3281
3282 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@action:button"
3286 #| msgid "Cancel"
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Cancel Cutting"
3289 msgstr "Anulëjë"
3290
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Cancel"
3304 msgstr "Anulëjë"
3305
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@item::intable"
3316 #| msgid "Conflicting"
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel Duplicating"
3319 msgstr "W zwadze"
3320
3321 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3322 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action keep short"
3326 msgid "More"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@action:button"
3340 #| msgid "Cancel"
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Moving"
3343 msgstr "Anulëjë"
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3352 #, kde-kuit-format
3353 msgid ""
3354 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3355 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3356 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3357 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3358 "para>"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3362 #, kde-format
3363 msgctxt ""
3364 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3365 msgid "Paste from Clipboard"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3371 msgid "Dismiss This Reminder"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3377 msgid "Don't Remind Me Again"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3383 msgid ""
3384 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3385 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel Renaming"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3404 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3405 msgstr[0] ""
3406 msgstr[1] ""
3407 msgstr[2] ""
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3419 msgstr[0] ""
3420 msgstr[1] ""
3421 msgstr[2] ""
3422
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action"
3431 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3432 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3433 msgstr[0] ""
3434 msgstr[1] ""
3435 msgstr[2] ""
3436
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action"
3445 msgid "Permanently Delete %2"
3446 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3447 msgstr[0] ""
3448 msgstr[1] ""
3449 msgstr[2] ""
3450
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action"
3459 msgid "Duplicate %2"
3460 msgid_plural "Duplicate %2"
3461 msgstr[0] ""
3462 msgstr[1] ""
3463 msgstr[2] ""
3464
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:inmenu"
3473 #| msgid "Move to Trash"
3474 msgctxt "@action"
3475 msgid "Move %2 to the Trash"
3476 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3477 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3478 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3479 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3480
3481 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3482 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3485 #. and a fallback will be used.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:button"
3489 #| msgid "&Rename"
3490 msgctxt "@action"
3491 msgid "Rename %2"
3492 msgid_plural "Rename %2"
3493 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3494 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3495 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3496
3497 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3498 #, kde-kuit-format
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 msgid ""
3501 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3502 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3503 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3504 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3505 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3506 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3507 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3508 "the current selection.</para>"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3514 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@title:menu"
3520 #| msgid "Selection"
3521 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3522 msgid "Selection Mode"
3523 msgstr "Wëbiérk"
3524
3525 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@title:menu"
3528 #| msgid "Selection"
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Exit Selection Mode"
3531 msgstr "Wëbiérk"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@label:textbox"
3536 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3537 msgctxt "@label:textbox"
3538 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3539 msgstr ""
3540 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3541
3542 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@action:button"
3545 #| msgid "Search"
3546 msgctxt "@label:textbox"
3547 msgid "Search…"
3548 msgstr "Szëkba"
3549
3550 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:button"
3553 #| msgid "Download New Services..."
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Download New Services…"
3556 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3557
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info"
3561 msgid ""
3562 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3563 "settings."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info"
3569 msgid "Restart now?"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@action:inmenu"
3575 #| msgid "Delete"
3576 msgctxt "@option:check"
3577 msgid "Delete"
3578 msgstr "Rëmôj"
3579
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@option:check"
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3584 msgctxt "@option:check"
3585 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3586 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3587
3588 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3591 #| msgid "%1 (%2)"
3592 msgctxt "@item:inmenu"
3593 msgid "%1: %2"
3594 msgstr "%1 (%2)"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3602 #, kde-format
3603 msgid "Use system font"
3604 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3612 #, kde-format
3613 msgid "Icon size"
3614 msgstr "Miara ikònów"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3622 #, kde-format
3623 msgid "Preview size"
3624 msgstr "Pòdzérk miarë"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3627 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3628 #, kde-format
3629 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3634 #, kde-format
3635 msgid "How we display the size of directories"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3642 msgid "Show the content count"
3643 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3649 msgid "Show the content size"
3650 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3654 #, kde-format
3655 msgid "Do not show any directory size"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3660 #, kde-format
3661 msgid "Recursive directory size limit"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3666 #, kde-format
3667 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3674 #| msgid "Permissions"
3675 msgid "Permissions style format"
3676 msgstr "Prawa przistãpù"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3689 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3701 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3702 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3708 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3709 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3716 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3722 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3723 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3730 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3743 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3750 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3757 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3761 #, kde-format
3762 msgid "Position of columns"
3763 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3767 #, kde-format
3768 msgid "Side Padding"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3773 #, kde-format
3774 msgid "Highlight entire row"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3779 #, kde-format
3780 msgid "Expandable folders"
3781 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Show hidden files"
3787 msgctxt "@label"
3788 msgid "Hidden files shown"
3789 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3790
3791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@info:whatsthis"
3795 msgid ""
3796 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3797 "will be shown in the file view."
3798 msgstr ""
3799 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3800 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@title::column"
3806 #| msgid "Version"
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Version"
3809 msgstr "Wersëjô"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3816 msgstr ""
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "View Mode"
3823 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3824
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3829 msgid ""
3830 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3831 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3832 msgstr ""
3833 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3834 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3840 #| msgid "Previews"
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Previews shown"
3843 msgstr "Pòdzérczi"
3844
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 msgid ""
3850 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3851 "icon."
3852 msgstr ""
3853 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3854 "ikòna."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@label"
3860 #| msgid "Categorized Sorting"
3861 msgctxt "@label"
3862 msgid "Grouped Sorting"
3863 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3864
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3869 #| msgid ""
3870 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3871 #| "category."
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 msgid ""
3874 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3875 msgstr ""
3876 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3877 "kategòrëjama."
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Sort files by"
3884 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3885
3886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3890 #| msgid ""
3891 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3892 #| "performed on."
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 msgid ""
3895 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3896 "performed on."
3897 msgstr ""
3898 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3899 "włączoné zortowanié."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Order in which to sort files"
3906 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3913 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@info"
3919 #| msgid "Show preview of files and folders"
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Show hidden files and folders last"
3922 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "Visible roles"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Column width"
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Header column widths"
3937 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Properties last changed"
3944 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3951 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title:window"
3957 #| msgid "Additional Information"
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Additional Information"
3960 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:menu"
3966 #| msgid "Selection"
3967 msgid "Select Action"
3968 msgstr "Wëbiérk"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3974 #| msgid "Custom Font"
3975 msgid "Custom Action"
3976 msgstr "Swój fònt"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3980 #, kde-format
3981 msgid "Should the URL be editable for the user"
3982 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3986 #, kde-format
3987 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3988 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3992 #, kde-format
3993 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3994 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4000 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4001 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4005 #, kde-format
4006 msgid ""
4007 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4008 "instance"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4016 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4017 "were removed/renamed ...etc"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Is the application started the first time"
4024 msgid ""
4025 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4026 "UI)"
4027 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4031 #, kde-format
4032 msgid "Home URL"
4033 msgstr "Domôcô adresa URL"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Open in New Tab"
4040 msgid "Remember open folders and tabs"
4041 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4045 #, kde-format
4046 msgid "Place two views side by side"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4051 #, kde-format
4052 msgid "Should the filter bar be shown"
4053 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4059 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4060 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4064 #, kde-format
4065 msgid "Browse through archives"
4066 msgstr "Przezérôj archiwa"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4070 #, kde-format
4071 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4072 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4078 msgid ""
4079 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4080 "running in the Terminal panel."
4081 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Rename inline"
4087 msgid "Rename single items inline"
4088 msgstr "Zmieni w réze"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4092 #, kde-format
4093 msgid "Show selection toggle"
4094 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4101 "mode bottom bar."
4102 msgstr ""
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4106 #, kde-format
4107 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4112 #, kde-format
4113 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4118 #, kde-format
4119 msgid "New tab will be open after last one"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4126 #| msgid "Show Filter Bar"
4127 msgid "Show item information on hover"
4128 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4132 #, kde-format
4133 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4134 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4138 #, kde-format
4139 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4140 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4146 msgid "Show the statusbar"
4147 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4151 #, kde-format
4152 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4153 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4157 #, kde-format
4158 msgid "Show the space information in the statusbar"
4159 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4163 #, kde-format
4164 msgid "Lock the layout of the panels"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@title:group"
4171 #| msgid "File Previews"
4172 msgid "Enlarge Small Previews"
4173 msgstr "Pòdzérk lopka"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4180 "items"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4185 #, kde-format
4186 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4193 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4194 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4200 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4201 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@label:listbox"
4207 #| msgid "Text width:"
4208 msgid "Text width index"
4209 msgstr "Szérzô tekstu:"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4213 #, kde-format
4214 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4218 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4219 #, kde-format
4220 msgid "Enabled plugins"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Configure..."
4227 msgctxt "@title:window"
4228 msgid "Configure"
4229 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group Interface settings"
4234 msgid "Interface"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "&View"
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "View"
4242 msgstr "&Pòdzérk"
4243
4244 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4247 #| msgid "Context Menu"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Context Menu"
4250 msgstr "Kòntekstowé menu"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Trash"
4256 msgstr "Kòsz"
4257
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "User Feedback"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4265 #, kde-format
4266 msgid ""
4267 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4271 #, kde-format
4272 msgid "Warning"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@title:group"
4278 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4281 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4286 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4288 msgid "Moving files or folders to trash"
4289 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu"
4294 #| msgid "Empty Trash"
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4296 msgid "Emptying trash"
4297 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4302 #| msgid "Deleting files or folders"
4303 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4304 msgid "Deleting files or folders"
4305 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@title:group"
4310 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4313 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4318 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4320 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4321 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4326 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@info"
4332 #| msgid "Show preview of files and folders"
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Opening many folders at once"
4335 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4340 msgid "Opening many terminals at once"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4346 msgid "Switching to act as an administrator"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "When opening an executable file:"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4356 #, kde-format
4357 msgid "Always ask"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4363 #| msgid "App&lications"
4364 msgid "Open in application"
4365 msgstr "&Aplikacëje"
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4368 #, kde-format
4369 msgid "Run script"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4375 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4381 #| msgid "Replace Location"
4382 msgctxt "@action:button"
4383 msgid "Select Home Location"
4384 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@action:button"
4389 msgid "Use Current Location"
4390 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@action:button"
4395 msgid "Use Default Location"
4396 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check"
4401 #| msgid "Show in groups"
4402 msgctxt "@label:textbox"
4403 msgid "Show on startup:"
4404 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4409 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@info"
4415 #| msgid "Show preview of files and folders"
4416 msgctxt "@label:checkbox"
4417 msgid "Opening Folders:"
4418 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4423 #| msgid "Show full path inside location bar"
4424 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4425 msgid "Show full path in title bar"
4426 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4431 #| msgid "New &Window"
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4433 msgid "Window:"
4434 msgstr "Nowé ò&kno"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 #| msgid "Show filter bar"
4440 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4441 msgid "Show filter bar"
4442 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "C&lose Current Tab"
4447 msgctxt "option:radio"
4448 msgid "After current tab"
4449 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "At end of tab bar"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@action:inmenu"
4460 #| msgid "Open in New Tab"
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Open new tabs: "
4463 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:check split view panes"
4468 msgid "Switch between views with Tab key"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@info"
4474 #| msgid "Split view"
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Split view: "
4477 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "option:check"
4482 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4486 #, kde-format
4487 msgid ""
4488 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4489 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 #| msgid "Split view mode"
4496 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4497 msgid "Begin in split view mode"
4498 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4503 #| msgid "New &Window"
4504 msgid "New windows:"
4505 msgstr "Nowé ò&kno"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info"
4510 msgid ""
4511 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4512 "be applied."
4513 msgstr ""
4514 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4515 "nastôwioné."
4516
4517 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4520 #| msgid "Folders First"
4521 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4522 msgid "Folders && Tabs"
4523 msgstr "Wprzód katalodżi"
4524
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4526 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4529 msgid "Previews"
4530 msgstr "Pòdzérczi"
4531
4532 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4533 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:window"
4536 #| msgid "Confirmation"
4537 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4538 msgid "Confirmations"
4539 msgstr "Pòcwierdzenié"
4540
4541 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:menu"
4544 #| msgid "Panels"
4545 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4546 msgid "Panels"
4547 msgstr "Panele"
4548
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Location"
4552 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4553 msgid "Status && Location bars"
4554 msgstr "Pòłożenié"
4555
4556 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check"
4559 #| msgid "Show preview"
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show previews"
4562 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4563
4564 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Auto-play media files"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4573 #| msgid "Show Filter Bar"
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show item on hover"
4576 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4577
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:window"
4593 #| msgid "Information"
4594 msgctxt "@label:checkbox"
4595 msgid "Information Panel:"
4596 msgstr "Wëdowiédzô"
4597
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info"
4601 msgid ""
4602 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4603 "pressing the right mouse button on a panel."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@label"
4609 #| msgid "Show previews for:"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Show previews in the view for:"
4612 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4613
4614 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4615 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4616 #. or "Show previews for [files of any size]".
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@option:check"
4621 #| msgid "Show preview"
4622 msgctxt "@label:spinbox"
4623 msgid "Show previews for"
4624 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4628 #, kde-format
4629 msgctxt ""
4630 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4631 "MiB]'"
4632 msgid "files below "
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4639 msgid " MiB"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4645 msgid "files of any size"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4651 #| msgid "Your emails"
4652 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4653 msgid "no file"
4654 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@info"
4659 #| msgid "Show preview of files and folders"
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show previews for folders"
4662 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4665 #, kde-kuit-format
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4669 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4670 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4671 "metered connections.</para>"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@label:textbox"
4677 #| msgid "Location:"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Local storage:"
4680 msgstr "Pòłożenié:"
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@action:inmenu"
4685 #| msgid "Restore"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Remote storage:"
4688 msgstr "Przëwrócë"
4689
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4693 #| msgid "Status Bar"
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show status bar"
4696 msgstr "Listew stónu"
4697
4698 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show zoom slider"
4702 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4703
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show space information"
4708 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4709
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4713 #| msgid "Status Bar"
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Status Bar: "
4716 msgstr "Listew stónu"
4717
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4721 #| msgid "Editable location bar"
4722 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4723 msgid "Make location bar editable"
4724 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4725
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgid "Location"
4729 msgid "Location bar:"
4730 msgstr "Pòłożenié"
4731
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 msgid "Show full path inside location bar"
4736 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4737
4738 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4741 msgid "Behavior"
4742 msgstr "Zachòwanié "
4743
4744 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:tab"
4748 msgid "Icons"
4749 msgstr "Ikònë"
4750
4751 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:tab"
4755 msgid "Compact"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:tab"
4762 msgid "Details"
4763 msgstr "Detale"
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "option:check"
4768 #| msgid "Natural sorting of items"
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Natural"
4771 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "option:radio"
4782 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@label:listbox"
4788 #| msgid "Sorting:"
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Sorting mode: "
4791 msgstr "Zortowanié:"
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@label:textbox"
4796 #| msgid "Number of lines:"
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Show number of items"
4799 msgstr "Wielëna rézów:"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Show size of contents, up to "
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:check"
4810 #| msgid "Show zoom slider"
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "Show no size"
4813 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4816 #, kde-format
4817 msgid " level deep"
4818 msgid_plural " levels deep"
4819 msgstr[0] ""
4820 msgstr[1] ""
4821 msgstr[2] ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:window"
4826 #| msgid "Folders"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Folder size:"
4829 msgstr "Katalodżi"
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:radio as in relative date"
4834 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4840 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@label"
4846 #| msgid "Date:"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Date style:"
4849 msgstr "Datum:"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4854 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:radio as numeric style"
4860 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:radio as combined style"
4866 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@label"
4872 #| msgid "Permissions:"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Permissions style:"
4875 msgstr "Prawa przistãpù:"
4876
4877 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4880 msgid "System Font"
4881 msgstr "Systemòwi fònt"
4882
4883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4886 msgid "Custom Font"
4887 msgstr "Swój fònt"
4888
4889 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4892 #| msgid "Choose..."
4893 msgctxt "@action:button Choose font"
4894 msgid "Choose…"
4895 msgstr "Wëbiérzë..."
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@option:radio"
4900 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4901 msgctxt "@option:radio"
4902 msgid "Use common display style for all folders"
4903 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4904
4905 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4906 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info"
4910 msgid ""
4911 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4912 "custom display style."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:radio"
4918 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4919 msgctxt "@option:radio"
4920 msgid "Remember display style for each folder"
4921 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info"
4926 msgid ""
4927 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4928 "properties for."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@label"
4934 #| msgid "Date:"
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Display style: "
4937 msgstr "Datum:"
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Open archives as folder"
4943 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:check"
4948 msgid "Open folders during drag operations"
4949 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Browsing: "
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4960 #| msgid "Show Filter Bar"
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show item information on hover"
4963 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Miscellaneous: "
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Show selection marker"
4976 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Rename inline"
4981 msgctxt "option:check"
4982 msgid "Rename single items inline"
4983 msgstr "Zmieni w réze"
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4986 #, kde-format
4987 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "option:check"
4993 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4997 #, kde-format
4998 msgctxt ""
4999 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5000 msgid ""
5001 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5002 "%1"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5006 #, kde-format
5007 msgctxt ""
5008 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5009 "background setting"
5010 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5011 msgstr ""
5012
5013 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 msgid "Nothing"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5023 #| msgid "Custom Font"
5024 msgctxt "@item:inlistbox"
5025 msgid "Custom Command"
5026 msgstr "Swój fònt"
5027
5028 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5029 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5030 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5031 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5035 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5036 msgctxt "@info"
5037 msgid "Double-click triggers"
5038 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Background: "
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5047 #, kde-format
5048 msgctxt ""
5049 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5050 "background setting"
5051 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5057 msgid "Command…"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@label"
5063 msgid ""
5064 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@title:group General settings"
5070 #| msgid "General"
5071 msgctxt "@title:tab General View settings"
5072 msgid "General"
5073 msgstr "Òglowé"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5078 #| msgid "Comment"
5079 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5080 msgid "Content Display"
5081 msgstr "Dopòwiesc"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@label:listbox"
5086 #| msgid "Default:"
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "Default icon size:"
5089 msgstr "Domëslnô:"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgid "Preview size"
5094 msgctxt "@label:listbox"
5095 msgid "Preview icon size:"
5096 msgstr "Pòdzérk miarë"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Label font:"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group Size"
5107 #| msgid "Small"
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 msgid "Small"
5110 msgstr "Môłi"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@title:group Size"
5115 #| msgid "Medium"
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5117 msgid "Medium"
5118 msgstr "Strzédny"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5123 #| msgid "Large"
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5125 msgid "Large"
5126 msgstr "Wiôldżi"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5131 #| msgid "Huge"
5132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5133 msgid "Huge"
5134 msgstr "Stolémny"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "Item width"
5139 msgctxt "@label:listbox"
5140 msgid "Label width:"
5141 msgstr "Szérzô elementu"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "Unlimited"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 msgid "1"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 msgid "2"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5164 msgid "3"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5170 msgid "4"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5176 msgid "5"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@label:slider"
5182 #| msgid "Maximum file size:"
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "Maximum lines:"
5185 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5190 msgid "Unlimited"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:group Size"
5196 #| msgid "Small"
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5198 msgid "Small"
5199 msgstr "Môłi"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@title:group Size"
5204 #| msgid "Medium"
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5206 msgid "Medium"
5207 msgstr "Strzédny"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5212 #| msgid "Large"
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5214 msgid "Large"
5215 msgstr "Wiôldżi"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@label:listbox"
5220 #| msgid "Text width:"
5221 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgid "Maximum width:"
5223 msgstr "Szérzô tekstu:"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgid "Expandable folders"
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Expandable"
5230 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@title:window"
5235 #| msgid "Folders"
5236 msgctxt "@label:checkbox"
5237 msgid "Folders:"
5238 msgstr "Katalodżi"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5243 msgid "By clicking anywhere on the row"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5249 msgid "By clicking on icon or name"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@info"
5256 #| msgid "Show preview of files and folders"
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Open files and folders:"
5259 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:tooltip"
5265 msgid "Size: 1 pixel"
5266 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5267 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5268 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5269 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:window"
5274 msgid "View Display Style"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@item:inlistbox"
5280 msgid "Icons"
5281 msgstr "Ikònë"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@item:inlistbox"
5286 msgid "Compact"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5292 msgid "Details"
5293 msgstr "Detale"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5298 msgid "Ascending"
5299 msgstr "Roscąco"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5304 msgid "Descending"
5305 msgstr "Malejąco"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show folders first"
5311 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:check"
5316 #| msgid "Show hidden files"
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Show hidden files last"
5319 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Show preview"
5325 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show in groups"
5331 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show hidden files"
5337 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:window"
5342 #| msgid "Additional Information"
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Additional Information"
5345 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5348 #, kde-format
5349 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@label:listbox"
5355 msgid "View mode:"
5356 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@label:listbox"
5361 msgid "Sorting:"
5362 msgstr "Zortowanié:"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@title:group"
5367 #| msgid "View Properties"
5368 msgid "View options:"
5369 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5374 msgid "Current folder"
5375 msgstr "Biéżny katalog"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5380 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5381 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5382 msgid "Current folder and sub-folders"
5383 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5388 msgid "All folders"
5389 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Apply to:"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@option:check"
5400 #| msgid "Use as default for new folders"
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Use as default view settings"
5403 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@info"
5408 #| msgid ""
5409 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5410 #| "continue?"
5411 msgctxt "@info"
5412 msgid ""
5413 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5414 "continue?"
5415 msgstr ""
5416 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5417 "kòntinuòwac?"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info"
5422 msgid ""
5423 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5424 msgstr ""
5425 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5426
5427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@title:window"
5430 msgid "Applying View Properties"
5431 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5432
5433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:progress"
5436 msgid "Counting folders: %1"
5437 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5438
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:progress"
5442 msgid "Folders: %1"
5443 msgstr "Katalodżi: %1"
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5448 msgid "Zoom:"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5452 #, kde-format
5453 msgid "Zoom"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5459 msgid "Sets the size of the file icons."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5465 #| msgid "Stop"
5466 msgid "Stop"
5467 msgstr "Stop"
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@info"
5472 #| msgid "Stop loading"
5473 msgctxt "@tooltip"
5474 msgid "Stop loading"
5475 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5476
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5478 #, kde-kuit-format
5479 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5480 msgid ""
5481 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5482 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5483 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5484 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5485 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5486 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5487 "device.</item></list></para>"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@option:check"
5493 #| msgid "Show zoom slider"
5494 msgctxt "@action:inmenu"
5495 msgid "Show Zoom Slider"
5496 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5497
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@option:check"
5501 #| msgid "Show space information"
5502 msgctxt "@action:inmenu"
5503 msgid "Show Space Information"
5504 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5505
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5507 #, kde-format
5508 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5512 #, kde-format
5513 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5517 #, kde-format
5518 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5522 #, kde-format
5523 msgid "KDiskFree"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5527 #, kde-kuit-format
5528 msgctxt "@info"
5529 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "Installing Filelight…"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:status Free disk space"
5541 msgid "%1 free"
5542 msgstr "%1 wòlne"
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5547 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5553 msgid ""
5554 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5555 "Press to manage disk space usage."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@title"
5561 msgid "Free Up Disk Space"
5562 msgstr ""
5563
5564 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5566 #, kde-kuit-format
5567 msgctxt "@title"
5568 msgid ""
5569 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5570 "identify big files and folders.</para>"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:button"
5576 msgid "Install Filelight…"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5580 #, kde-format
5581 msgid "Trash Emptied"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5585 #, kde-format
5586 msgid "The Trash was emptied."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:window"
5592 #| msgid "Places"
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5594 msgid "Places"
5595 msgstr "Place"
5596
5597 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "Count of available Network Shares"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5606 #| msgid "Sett&ings"
5607 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5608 msgid "Settings"
5609 msgstr "Nastôwë"
5610
5611 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5614 msgid "A subset of Dolphin settings."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5618 #, kde-format
5619 msgid "Select Remote Charset"
5620 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5621
5622 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5623 #, kde-format
5624 msgid "Default"
5625 msgstr "Domëszlnô"
5626
5627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5628 #, kde-format
5629 msgid "Reload"
5630 msgstr "Zladëjë znowa"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:654
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@info:status"
5635 #| msgid "1 Folder selected"
5636 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "1 folder selected"
5639 msgid_plural "%1 folders selected"
5640 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5641 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5642 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:655
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@info:status"
5647 #| msgid "1 File selected"
5648 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "1 file selected"
5651 msgid_plural "%1 files selected"
5652 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5653 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5654 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:657
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@label"
5659 #| msgid "Folder"
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "1 folder"
5662 msgid_plural "%1 folders"
5663 msgstr[0] "Katalog"
5664 msgstr[1] "Katalog"
5665 msgstr[2] "Katalog"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:658
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5670 #| msgid "Your emails"
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "1 file"
5673 msgid_plural "%1 files"
5674 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5675 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5676 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:662
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5681 msgid "%1, %2 (%3)"
5682 msgstr "%1, %2 (%3)"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:664
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:status files (size)"
5687 msgid "%1 (%2)"
5688 msgstr "%1 (%2)"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:668
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5693 #| msgid "Folders First"
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "0 folders, 0 files"
5696 msgstr "Wprzód katalodżi"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "<filename> copy"
5701 msgid "%1 copy"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:1077
5705 #, kde-format
5706 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5707 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5708 msgstr[0] ""
5709 msgstr[1] ""
5710 msgstr[2] ""
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:1082
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@action:inmenu"
5715 #| msgid "Paste"
5716 msgctxt "@action:button"
5717 msgid "Open %1 Item"
5718 msgid_plural "Open %1 Items"
5719 msgstr[0] "Wlepi"
5720 msgstr[1] "Wlepi"
5721 msgstr[2] "Wlepi"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:1212
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:inmenu"
5726 msgid "Side Padding"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:1216
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@title:group"
5732 #| msgid "Column Width"
5733 msgctxt "@action:inmenu"
5734 msgid "Automatic Column Widths"
5735 msgstr "Szérz kòlumnë"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1221
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@title:group"
5740 #| msgid "Column Width"
5741 msgctxt "@action:inmenu"
5742 msgid "Custom Column Widths"
5743 msgstr "Szérz kòlumnë"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:1827
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@info:status"
5748 #| msgid "Move to trash operation completed."
5749 msgctxt "@info:status"
5750 msgid "Trash operation completed."
5751 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:1837
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "Delete operation completed."
5757 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:1993
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgid "Rename inline"
5762 msgctxt "@action:button"
5763 msgid "Rename and Hide"
5764 msgstr "Zmieni w réze"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:1997
5767 #, kde-format
5768 msgid ""
5769 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5770 "Do you still want to rename it?"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:1999
5774 #, kde-format
5775 msgid ""
5776 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5777 "Do you still want to rename it?"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2001
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5783 #| msgid "Show Hidden Files"
5784 msgid "Hide this File?"
5785 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2001
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@title:group"
5790 #| msgid "Home Folder"
5791 msgid "Hide this Folder?"
5792 msgstr "Domôcy katalog"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2051
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "The location is empty."
5798 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2053
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:status"
5803 msgid "The location '%1' is invalid."
5804 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2322
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@info:progress"
5809 #| msgid "Loading folder..."
5810 msgid "Loading…"
5811 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2341
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@info:progress"
5816 #| msgid "Loading folder..."
5817 msgid "Loading canceled"
5818 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2343
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5823 msgid "No items matching the filter"
5824 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2345
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5829 msgid "No items matching the search"
5830 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2347
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@info:status"
5835 #| msgid "The location is empty."
5836 msgid "Trash is empty"
5837 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2350
5840 #, kde-format
5841 msgid "No tags"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2353
5845 #, kde-format
5846 msgid "No files tagged with \"%1\""
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2357
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5852 msgid "No recently used items"
5853 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2359
5856 #, kde-format
5857 msgid "No shared folders found"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2361
5861 #, kde-format
5862 msgid "No relevant network resources found"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2363
5866 #, kde-format
5867 msgid "No MTP-compatible devices found"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2365
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "No items found."
5874 msgid "No Apple devices found"
5875 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2367
5878 #, kde-format
5879 msgid "No Bluetooth devices found"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2369
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5885 #| msgid "Folders First"
5886 msgid "Folder is empty"
5887 msgstr "Wprzód katalodżi"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@action"
5892 #| msgid "Create Folder..."
5893 msgctxt "@action"
5894 msgid "Create Folder…"
5895 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 msgid ""
5901 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5902 "items at once results in their new names differing only in a number."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5906 #, kde-kuit-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5908 msgid ""
5909 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5910 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5911 "deleted later if disk space is needed."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5917 msgid ""
5918 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5919 "recovered by normal means."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5925 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5926 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5927 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5928 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Duplicate Here"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Properties"
5940 msgstr "Swòjizna"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5943 #, kde-kuit-format
5944 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5945 msgid ""
5946 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5947 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5948 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5949 "there like managing read- and write-permissions."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgid "Location"
5955 msgctxt "@action:incontextmenu"
5956 msgid "Copy Location"
5957 msgstr "Pòłożenié"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5962 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5968 #| msgid "Move to Trash"
5969 msgctxt "@action:inmenu File"
5970 msgid "Move to Trash…"
5971 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5976 #| msgid "Delete"
5977 msgctxt "@action:inmenu File"
5978 msgid "Delete…"
5979 msgstr "Rëmôj"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 msgid "Duplicate Here…"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgid "Location"
5990 msgctxt "@action:incontextmenu"
5991 msgid "Copy Location…"
5992 msgstr "Pòłożenié"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5995 #, kde-kuit-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5997 msgid ""
5998 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5999 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6000 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6001 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6002 "interface> option is enabled.</para>"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6006 #, kde-kuit-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6008 msgid ""
6009 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6010 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6011 "you an overview in folders with many items.</para>"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6015 #, kde-kuit-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6017 msgid ""
6018 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6019 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6020 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6021 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6022 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6023 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6024 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@title:menu"
6030 #| msgid "View Mode"
6031 msgctxt "@action:intoolbar"
6032 msgid "View Mode"
6033 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6038 msgid "This increases the icon size."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu View"
6044 msgid "Reset Zoom Level"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgid "Default"
6050 msgid "Zoom To Default"
6051 msgstr "Domëszlnô"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6056 msgid "This resets the icon size to default."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6062 msgid "This reduces the icon size."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6068 msgid "Zoom"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgid "Show preview"
6074 msgctxt "@action:intoolbar"
6075 msgid "Show Previews"
6076 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info"
6081 msgid "Show preview of files and folders"
6082 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6085 #, kde-kuit-format
6086 msgctxt "@info:whatsthis"
6087 msgid ""
6088 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6089 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6090 "the images."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6096 msgid "Folders First"
6097 msgstr "Wprzód katalodżi"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgid "Show hidden files"
6102 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6103 msgid "Hidden Files Last"
6104 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@title:menu"
6109 #| msgid "Sort By"
6110 msgctxt "@action:inmenu View"
6111 msgid "Sort By"
6112 msgstr "Zortëjë wedle"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@title:window"
6117 #| msgid "Additional Information"
6118 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgid "Show Additional Information"
6120 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6125 msgid "Show in Groups"
6126 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis"
6131 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action:inmenu"
6137 #| msgid "Show Hidden Files"
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Show Hidden Files"
6140 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6143 #, kde-kuit-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid ""
6146 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6147 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6148 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6149 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6150 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6151 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6152 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6153 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6159 #| msgid "Adjust View Properties..."
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 msgid "Adjust View Display Style…"
6162 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis"
6167 msgid ""
6168 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6174 msgid "Icons"
6175 msgstr "Ikònë"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info"
6180 msgid "Icons view mode"
6181 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6186 msgid "Compact"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@info"
6192 #| msgid "Columns view mode"
6193 msgctxt "@info"
6194 msgid "Compact view mode"
6195 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6200 msgid "Details"
6201 msgstr "Detale"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info"
6206 msgid "Details view mode"
6207 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "Sort descending"
6212 msgid "Z-A"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "Sort ascending"
6218 msgid "A-Z"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@option:check"
6224 #| msgid "Show folders first"
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Largest First"
6227 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@option:check"
6232 #| msgid "Show folders first"
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Smallest First"
6235 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@option:check"
6240 #| msgid "Show folders first"
6241 msgctxt "Sort descending"
6242 msgid "Newest First"
6243 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6248 #| msgid "Folders First"
6249 msgctxt "Sort ascending"
6250 msgid "Oldest First"
6251 msgstr "Wprzód katalodżi"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6256 #| msgid "Folders First"
6257 msgctxt "Sort descending"
6258 msgid "Highest First"
6259 msgstr "Wprzód katalodżi"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@option:check"
6264 #| msgid "Show folders first"
6265 msgctxt "Sort ascending"
6266 msgid "Lowest First"
6267 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6272 #| msgid "Descending"
6273 msgctxt "Sort descending"
6274 msgid "Descending"
6275 msgstr "Malejąco"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6280 #| msgid "Ascending"
6281 msgctxt "Sort ascending"
6282 msgid "Ascending"
6283 msgstr "Roscąco"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6286 #, kde-format
6287 msgctxt ""
6288 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6289 "selection is empty when this text is shown."
6290 msgid "Actions for Current View"
6291 msgstr ""
6292
6293 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6294 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6297 #. and a fallback will be used.
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6299 #, kde-format
6300 msgid "Actions for %1"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6304 #, kde-format
6305 msgctxt ""
6306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6307 "of selected files/folders."
6308 msgid "Actions for One Selected Item"
6309 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6310 msgstr[0] ""
6311 msgstr[1] ""
6312 msgstr[2] ""
6313
6314 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@info:status"
6317 #| msgid "Updating version information..."
6318 msgctxt "@info:status"
6319 msgid "Updating version information…"
6320 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@label"
6324 #~| msgid "Sort files by"
6325 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6326 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@label"
6330 #~| msgid "Sort files by"
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6333 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@option:check"
6337 #~| msgid "Show preview"
6338 #~ msgid "No previews"
6339 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~| msgid "Activate Next Tab"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Activate Tab %1"
6346 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Activate Next Tab"
6350 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6354 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6355
6356 #~ msgid "Split the view into two panes"
6357 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6358
6359 #~ msgid "Show tooltips"
6360 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Show tooltips"
6364 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgid "Rename inline"
6368 #~ msgctxt "option:check"
6369 #~ msgid "Rename inline"
6370 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@title:menu"
6374 #~| msgid "Search Toolbar"
6375 #~ msgid "More Search Tools"
6376 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgid "Startup"
6380 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "View Modes"
6384 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Navigation"
6388 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgid "&View"
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "View: "
6394 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6398 #~| msgid "General"
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgid "General: "
6401 #~ msgstr "Òglowé"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~| msgid "Open in New Tab"
6406 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6407 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6408 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6412 #~| msgid "General"
6413 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6414 #~ msgid "General:"
6415 #~ msgstr "Òglowé"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@label:textbox"
6419 #~| msgid "Filter:"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6421 #~ msgid "Filter..."
6422 #~ msgstr "Filter:"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@label:textbox"
6426 #~| msgid "Search..."
6427 #~ msgid "Search..."
6428 #~ msgstr "Szëkba..."
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@label:listbox"
6432 #~| msgid "Sorting:"
6433 #~ msgctxt "@info:progress"
6434 #~ msgid "Sorting..."
6435 #~ msgstr "Zortowanié:"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@label:textbox"
6439 #~| msgid "Filter:"
6440 #~ msgid "Filter..."
6441 #~ msgstr "Filter:"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Configure..."
6445 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@label:textbox"
6449 #~| msgid "Search..."
6450 #~ msgctxt "@label:textbox"
6451 #~ msgid "Search..."
6452 #~ msgstr "Szëkba..."
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@label:textbox"
6456 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6457 #~ msgctxt "@info"
6458 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6459 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@info:credit"
6463 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6464 #~ msgctxt "@info:credit"
6465 #~ msgid ""
6466 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6467 #~ "Angelaccio"
6468 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6469
6470 #~ msgid "Font family"
6471 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6472
6473 #~ msgid "Font size"
6474 #~ msgstr "Miara fònta"
6475
6476 #~ msgid "Italic"
6477 #~ msgstr "Kùrsywa"
6478
6479 #~ msgid "Font weight"
6480 #~ msgstr "Waga fònta"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@label"
6484 #~| msgid "Add Comment..."
6485 #~ msgctxt "@item"
6486 #~ msgid "Eject"
6487 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@item::intable"
6491 #~| msgid "Removed"
6492 #~ msgctxt "@item"
6493 #~ msgid "Release"
6494 #~ msgstr "Rëmniãté"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@item::intable"
6498 #~| msgid "Removed"
6499 #~ msgctxt "@item"
6500 #~ msgid "Safely Remove"
6501 #~ msgstr "Rëmniãté"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@item::intable"
6505 #~| msgid "Removed"
6506 #~ msgctxt "@item"
6507 #~ msgid "Unmount"
6508 #~ msgstr "Rëmniãté"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~| msgid "Open in New Tab"
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Open in New Tab"
6515 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~| msgid "Open in New Window"
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Open in New Window"
6522 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@item::intable"
6526 #~| msgid "Removed"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Mount"
6529 #~ msgstr "Rëmniãté"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@label"
6533 #~| msgid "Add Comment..."
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Edit..."
6536 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@item::intable"
6540 #~| msgid "Removed"
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "Remove"
6543 #~ msgstr "Rëmniãté"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@label"
6547 #~| msgid "Add Comment..."
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "Add Entry..."
6550 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@title:group"
6554 #~| msgid "Icon Size"
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "Icon Size"
6557 #~ msgstr "Miara ikònów"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6561 #~| msgid "Show Search Bar"
6562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6563 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6564 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6568 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6571 #~ msgid "Sett&ings"
6572 #~ msgstr "Nastôwë"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgid "Show comment"
6576 #~ msgctxt "@action"
6577 #~ msgid "Show menu"
6578 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Services"
6582 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6583
6584 #~ msgctxt "@title"
6585 #~ msgid "Dolphin Part"
6586 #~ msgstr "Part Dolphina"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@title:group"
6590 #~| msgid "Navigation"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Url Navigator"
6593 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6594 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6595 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6596 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@info:status"
6600 #~| msgid "Unknown size"
6601 #~ msgctxt "@item:intable"
6602 #~ msgid "Unknown"
6603 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6607 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6608 #~ msgctxt "@info"
6609 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6610 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Unknown size"
6614 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@title:group"
6618 #~| msgid "Startup"
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Start in:"
6621 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6625 #~| msgid "Add to Places"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6627 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6628 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Rename Items"
6632 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6633
6634 #~ msgctxt "@label:textbox"
6635 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6636 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6637
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "New name #"
6640 #~ msgstr "Nowé miono #"
6641
6642 #~ msgctxt "@label:textbox"
6643 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6644 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6645 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6646 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6647 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@info"
6651 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6652 #~ msgctxt "@info"
6653 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6654 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "View Properties"
6658 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@option:check"
6662 #~| msgid "Show folders first"
6663 #~ msgid "Show facets widget"
6664 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6668 #~| msgid "Permissions"
6669 #~ msgctxt "@action:button"
6670 #~ msgid "Fewer Options"
6671 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~| msgid "Permissions"
6676 #~ msgctxt "@action:button"
6677 #~ msgid "More Options"
6678 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6682 #~| msgid "Any"
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgid "Any"
6685 #~ msgstr "Wszëtczé"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@title:window"
6689 #~| msgid "Folders"
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6691 #~ msgid "Folders"
6692 #~ msgstr "Katalodżi"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@label"
6696 #~| msgid "Anytime"
6697 #~ msgctxt "@option:option"
6698 #~ msgid "Anytime"
6699 #~ msgstr "Wiedno"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@title:group Date"
6703 #~| msgid "Today"
6704 #~ msgctxt "@option:option"
6705 #~ msgid "Today"
6706 #~ msgstr "Dzysô"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@title:group Date"
6710 #~| msgid "Yesterday"
6711 #~ msgctxt "@option:option"
6712 #~ msgid "Yesterday"
6713 #~ msgstr "Wczora"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgid "&Go"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Go"
6719 #~ msgstr "&Biéj"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@title:menu"
6723 #~| msgid "Tools"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "Tools"
6726 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6729 #~ msgid "Preview"
6730 #~ msgstr "Pòdzérk"
6731
6732 #~ msgid "stop"
6733 #~ msgstr "stop"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6736 #~ msgid "Add to Places"
6737 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6740 #~ msgid "Descending"
6741 #~ msgstr "Malejąco"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Configure Shown Data"
6745 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@label::textbox"
6749 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6750 #~ msgctxt "@label::textbox"
6751 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6752 #~ msgstr ""
6753 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@label"
6757 #~| msgid "Everywhere"
6758 #~ msgctxt "action:button"
6759 #~ msgid "Everywhere"
6760 #~ msgstr "Wszãdze"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@item::intable"
6764 #~| msgid "Unversioned"
6765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6766 #~ msgid "Transversed"
6767 #~ msgstr "Bez wersëji"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6771 #~| msgid "Add to Places"
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "Add Places Entry"
6774 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgid "Show tooltips"
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "Show All Entries"
6780 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgid "Properties"
6784 #~ msgstr "Swòjizna"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@title:window"
6788 #~| msgid "Additional Information"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Additional Information Shown"
6791 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Apply View Properties To"
6795 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@option:radio"
6799 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6800 #~ msgctxt "@option:check"
6801 #~ msgid "Use these view properties as default"
6802 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6803
6804 #~ msgctxt "@label:textbox"
6805 #~ msgid "Location:"
6806 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Icon Size"
6810 #~ msgstr "Miara ikònów"
6811
6812 #~ msgctxt "@label:listbox"
6813 #~ msgid "Preview:"
6814 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgid "Text"
6818 #~ msgstr "Tekst"
6819
6820 #~ msgctxt "@label:listbox"
6821 #~ msgid "Font:"
6822 #~ msgstr "Fònt:"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@label"
6826 #~| msgid "Width:"
6827 #~ msgctxt "@label:listbox"
6828 #~ msgid "Width:"
6829 #~ msgstr "Szérzô:"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6832 #~ msgid "Small"
6833 #~ msgstr "Môłi"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6836 #~ msgid "Medium"
6837 #~ msgstr "Strzédny"
6838
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Expandable folders"
6841 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@label::textbox"
6845 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6848 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:button"
6851 #~ msgid "Additional Information"
6852 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6855 #~ msgid "Select All"
6856 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6859 #~ msgid "Reload"
6860 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@title:group"
6864 #~| msgid "Preview Size"
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "Image Size"
6867 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@title:window"
6871 #~| msgid "Places"
6872 #~ msgctxt "@item"
6873 #~ msgid "Places"
6874 #~ msgstr "Place"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6878 #~ msgctxt "@item"
6879 #~ msgid "Recently Saved"
6880 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~| msgid "Search Bar"
6885 #~ msgctxt "@item"
6886 #~ msgid "Search For"
6887 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@title:group"
6891 #~| msgid "Services"
6892 #~ msgctxt "@item"
6893 #~ msgid "Devices"
6894 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgid "Home URL"
6898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6899 #~ msgid "Home"
6900 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6904 #~| msgid "&Network Folders"
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Network"
6907 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@title:group"
6911 #~| msgid "Trash"
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Trash"
6914 #~ msgstr "Kòsz"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@title:group Date"
6918 #~| msgid "Today"
6919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6920 #~ msgid "Today"
6921 #~ msgstr "Dzysô"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@title:group Date"
6925 #~| msgid "Yesterday"
6926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6927 #~ msgid "Yesterday"
6928 #~ msgstr "Wczora"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@label"
6932 #~| msgid "This Month"
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6934 #~ msgid "This Month"
6935 #~ msgstr "Nen miesãc"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "This Month"
6940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6941 #~ msgid "Last Month"
6942 #~ msgstr "Nen miesãc"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@info:credit"
6946 #~| msgid "Documentation"
6947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6948 #~ msgid "Documents"
6949 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@label"
6953 #~| msgid "Images"
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgid "Images"
6956 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~| msgid "Empty Trash"
6961 #~ msgid "Empty Search"
6962 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6966 #~| msgid "Delete"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "&Delete"
6969 #~ msgstr "Rëmôj"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~| msgid "Move to Trash"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~ msgid "&Move to Trash"
6976 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6979 #~ msgid "Rename..."
6980 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~| msgid "Open in New Tab"
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6987 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6991 #~| msgid "Date"
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "Date"
6994 #~ msgstr "Datum"
6995
6996 #~ msgctxt "option:check"
6997 #~ msgid "Natural sorting of items"
6998 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7002 #~| msgid "Current folder"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7004 #~ msgid "%1 - current folder"
7005 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7009 #~| msgid "Current folder"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7011 #~ msgid "%1 - current device"
7012 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@title:group"
7016 #~| msgid "Services"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7018 #~ msgid "%1 - all devices"
7019 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "Paste Into Folder"
7023 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7026 #~ msgid "%A"
7027 #~ msgstr "%A"
7028
7029 #~ msgctxt ""
7030 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7031 #~ "locale, and %Y is full year number"
7032 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7033 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7034
7035 #~ msgctxt ""
7036 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7037 #~ "and %Y is full year number"
7038 #~ msgid "%B, %Y"
7039 #~ msgstr "%B, %Y"
7040
7041 #~ msgctxt "@info"
7042 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7043 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7044
7045 #~ msgctxt "@title:group"
7046 #~ msgid "Mouse"
7047 #~ msgstr "Mësz"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7051 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Paste"
7055 #~ msgstr "Wlepi"
7056
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "Update of version information failed."
7059 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~| msgid "Copy"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Copy Text"
7066 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7067
7068 #~ msgctxt "@info:status"
7069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:group Date"
7073 #~ msgid "Last Week"
7074 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7075
7076 #~ msgctxt ""
7077 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7078 #~ "full year number"
7079 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7080 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@option:check"
7084 #~| msgid "Show zoom slider"
7085 #~ msgid "Zoom slider"
7086 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@title:group Date"
7090 #~| msgid "Today"
7091 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7092 #~ msgid "Today"
7093 #~ msgstr "Dzysô"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@title:group Date"
7097 #~| msgid "Yesterday"
7098 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7099 #~ msgid "Yesterday"
7100 #~ msgstr "Wczora"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Trash"
7104 #~ msgstr "Kòsz"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@label:slider"
7108 #~| msgid "Maximum file size:"
7109 #~ msgctxt "@option:option"
7110 #~ msgid "Maximum Rating"
7111 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7115 #~| msgid "Small"
7116 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7117 #~ msgid "Small"
7118 #~ msgstr "Môłi"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7122 #~| msgid "Medium"
7123 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7124 #~ msgid "Medium"
7125 #~ msgstr "Strzédny"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7129 #~| msgid "Large"
7130 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7131 #~ msgid "Large"
7132 #~ msgstr "Wiôldżi"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@title:window"
7136 #~| msgid "Information"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Copy Information Message"
7139 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@label"
7143 #~| msgid "Description:"
7144 #~ msgctxt "@item:intable"
7145 #~ msgid "No destination"
7146 #~ msgstr "Òpisënk:"
7147
7148 #~ msgctxt "@option:check"
7149 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7150 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@label"
7154 #~| msgid "Show previews for:"
7155 #~ msgctxt "@title:group"
7156 #~ msgid "Do not create previews for"
7157 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7161 #~| msgid "Name"
7162 #~ msgctxt "@item:intable"
7163 #~ msgid "Name"
7164 #~ msgstr "Mionama"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7168 #~| msgid "Size"
7169 #~ msgctxt "@item:intable"
7170 #~ msgid "Size"
7171 #~ msgstr "Miara"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7175 #~| msgid "Date"
7176 #~ msgctxt "@item:intable"
7177 #~ msgid "Date"
7178 #~ msgstr "Datum"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7182 #~| msgid "Permissions"
7183 #~ msgctxt "@item:intable"
7184 #~ msgid "Permissions"
7185 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7189 #~| msgid "Owner"
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7191 #~ msgid "Owner"
7192 #~ msgstr "Miéwca"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7196 #~| msgid "Group"
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgid "Group"
7199 #~ msgstr "Grëpë"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7203 #~| msgid "Type"
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "Type"
7206 #~ msgstr "Ôrt"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@label"
7210 #~| msgid "Description:"
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~ msgid "Destination"
7213 #~ msgstr "Òpisënk:"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7217 #~| msgid "Paste"
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~ msgid "Path"
7220 #~ msgstr "Wlepi"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7223 #~ msgid "By Name"
7224 #~ msgstr "Mionama"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~ msgid "By Size"
7228 #~ msgstr "Miarama"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgid "By Permissions"
7232 #~ msgstr "Prawama"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgid "By Owner"
7236 #~ msgstr "Miéwcama"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7239 #~ msgid "By Group"
7240 #~ msgstr "Grëpama"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@label"
7244 #~| msgid "Description:"
7245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgid "By Link Destination"
7247 #~ msgstr "Òpisënk:"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7250 #~ msgid "Name"
7251 #~ msgstr "Mionama"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Additional information"
7255 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7259 #~| msgid "%1 (%2)"
7260 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7261 #~ msgid "%1 (%2)"
7262 #~ msgstr "%1 (%2)"
7263
7264 #~ msgctxt "@option:check"
7265 #~ msgid "Rename inline"
7266 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7267
7268 #~ msgctxt "@info:status"
7269 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7270 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7271
7272 #~ msgctxt "@title:tab"
7273 #~ msgid "Column"
7274 #~ msgstr "Kòlumna"
7275
7276 #~ msgctxt "@title:group"
7277 #~ msgid "Grid"
7278 #~ msgstr "Mrzéżka"
7279
7280 #~ msgctxt "@label:listbox"
7281 #~ msgid "Arrangement:"
7282 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7285 #~ msgid "Columns"
7286 #~ msgstr "Kòlumnë"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7289 #~ msgid "Rows"
7290 #~ msgstr "Réżczi"
7291
7292 #~ msgctxt "@label:listbox"
7293 #~ msgid "Grid spacing:"
7294 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7297 #~ msgid "None"
7298 #~ msgstr "Felënk"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7301 #~ msgid "Small"
7302 #~ msgstr "Môłi"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7305 #~ msgid "Medium"
7306 #~ msgstr "Strzédny"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7309 #~ msgid "Large"
7310 #~ msgstr "Wiôldżi"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7313 #~ msgid "Column"
7314 #~ msgstr "Kòlumna"
7315
7316 #~ msgctxt "@option:check"
7317 #~ msgid "Expandable Folders"
7318 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7319
7320 #~ msgctxt "@title:menu"
7321 #~ msgid "Columns"
7322 #~ msgstr "Kòlumnë"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7325 #~ msgid "Columns"
7326 #~ msgstr "Kòlumnë"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@label"
7330 #~| msgid "Description:"
7331 #~ msgctxt "@title::column"
7332 #~ msgid "Link Destination"
7333 #~ msgstr "Òpisënk:"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7337 #~| msgid "Paste"
7338 #~ msgctxt "@title::column"
7339 #~ msgid "Path"
7340 #~ msgstr "Wlepi"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7343 #~ msgid "Deselect Item"
7344 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Show hidden files"
7348 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Show preview"
7352 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7353
7354 #~ msgid "Arrangement"
7355 #~ msgstr "Nastôwë"
7356
7357 #~ msgid "Item height"
7358 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7359
7360 #~ msgid "Grid spacing"
7361 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7362
7363 #~ msgid "Number of textlines"
7364 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7367 #~ msgid "Configure..."
7368 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@label::textbox"
7372 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7373 #~ msgctxt "@label::textbox"
7374 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7375 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@info"
7379 #~| msgid "Remove search option"
7380 #~ msgid "Remove folder restriction"
7381 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7385 #~| msgid "Tag"
7386 #~ msgctxt "@title:group"
7387 #~ msgid "Tag"
7388 #~ msgstr "Znakòwnik"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@label"
7392 #~| msgid "Today"
7393 #~ msgctxt "@action:button"
7394 #~ msgid "Today"
7395 #~ msgstr "Dzysô"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@title:group Date"
7399 #~| msgid "Yesterday"
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Yesterday"
7402 #~ msgstr "Wczora"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7406 #~| msgid "Date"
7407 #~ msgctxt "@title:group"
7408 #~ msgid "Date"
7409 #~ msgstr "Datum"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~| msgid "Open in New Window"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7416 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7417
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7419 #~ msgid ""
7420 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7421 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7422
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7425 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@action:button"
7429 #~| msgid "Close"
7430 #~ msgctxt "@info"
7431 #~ msgid "Close"
7432 #~ msgstr "Zamkni"
7433
7434 #~ msgctxt "@title:menu"
7435 #~ msgid "View Mode"
7436 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "No Tags Available"
7440 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Byte"
7444 #~ msgstr "Bajtë"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "KByte"
7448 #~ msgstr "KBajtë"
7449
7450 #~ msgctxt "@label"
7451 #~ msgid "MByte"
7452 #~ msgstr "MBajtë"
7453
7454 #~ msgctxt "@label"
7455 #~ msgid "GByte"
7456 #~ msgstr "GBajtë"
7457
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "All"
7460 #~ msgstr "Wszëtkò"
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Text"
7464 #~ msgstr "Tekst"
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Filenames"
7468 #~ msgstr "Miona lopków"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Search:"
7472 #~ msgstr "Szëkba:"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "What:"
7476 #~ msgstr "Za:"
7477
7478 #~ msgctxt "@info"
7479 #~ msgid "Add search option"
7480 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:button"
7483 #~ msgid "Save"
7484 #~ msgstr "Zapiszë"
7485
7486 #~ msgctxt "@info"
7487 #~ msgid "Save search options"
7488 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7489
7490 #~ msgctxt "@action:button"
7491 #~ msgid "Close"
7492 #~ msgstr "Zamkni"
7493
7494 #~ msgctxt "@info"
7495 #~ msgid "Close search options"
7496 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Greater Than"
7500 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7504 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Less Than"
7508 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7512 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Size:"
7516 #~ msgstr "Miara:"
7517
7518 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7519 #~ msgid "All"
7520 #~ msgstr "Wszëtkò"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Equal to"
7524 #~ msgstr "Równé z"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Not Equal to"
7528 #~ msgstr "Nierówné z"
7529
7530 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7531 #~ msgid "Any"
7532 #~ msgstr "Wszëtczé"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Rating:"
7536 #~ msgstr "Taksa:"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Name:"
7540 #~ msgstr "Miono:"
7541
7542 #~ msgctxt "@title:window"
7543 #~ msgid "Save Search Options"
7544 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7545
7546 #~ msgid "Criteria"
7547 #~ msgstr "Kriterëja"
7548
7549 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7550 #~ msgid "Size"
7551 #~ msgstr "Miara"
7552
7553 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7554 #~ msgid "Date"
7555 #~ msgstr "Datum"
7556
7557 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7558 #~ msgid "Permissions"
7559 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7560
7561 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7562 #~ msgid "Owner"
7563 #~ msgstr "Miéwcë"
7564
7565 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7566 #~ msgid "Group"
7567 #~ msgstr "Grëpë"
7568
7569 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7570 #~ msgid "Type"
7571 #~ msgstr "Ôrt"
7572
7573 #~ msgctxt "@item::intable"
7574 #~ msgid "Normal"
7575 #~ msgstr "Zwëczajno"
7576
7577 #~ msgctxt "@item::intable"
7578 #~ msgid "Update required"
7579 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7580
7581 #~ msgctxt "@item::intable"
7582 #~ msgid "Locally modified"
7583 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7584
7585 #~ msgctxt "@item::intable"
7586 #~ msgid "Added"
7587 #~ msgstr "Dodóné"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7590 #~ msgid "Size"
7591 #~ msgstr "Miara"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7594 #~ msgid "Date"
7595 #~ msgstr "Datum"
7596
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7598 #~ msgid "Permissions"
7599 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7600
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7602 #~ msgid "Owner"
7603 #~ msgstr "Miéwcë"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7606 #~ msgid "Group"
7607 #~ msgstr "Grëpë"
7608
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7610 #~ msgid "Type"
7611 #~ msgstr "Ôrt"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7614 #~ msgid "Size"
7615 #~ msgstr "Miara"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7618 #~ msgid "Date"
7619 #~ msgstr "Datum"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7622 #~ msgid "Permissions"
7623 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7626 #~ msgid "Owner"
7627 #~ msgstr "Miéwcë"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7630 #~ msgid "Group"
7631 #~ msgstr "Grëpë"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7634 #~ msgid "Type"
7635 #~ msgstr "Ôrt"
7636
7637 #~ msgctxt "@title:menu"
7638 #~ msgid "Additional Information"
7639 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7640
7641 #~ msgctxt "@option:check"
7642 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7643 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7644
7645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7646 #~ msgid "SVN Update"
7647 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7648
7649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7650 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7651 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7652
7653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7654 #~ msgid "SVN Commit..."
7655 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7656
7657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7658 #~ msgid "SVN Add"
7659 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7660
7661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7662 #~ msgid "SVN Delete"
7663 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7664
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7667 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7668
7669 #~ msgctxt "@info:status"
7670 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7671 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7672
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Updated SVN repository."
7675 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7676
7677 #~ msgctxt "@title:window"
7678 #~ msgid "SVN Commit"
7679 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7680
7681 #~ msgctxt "@action:button"
7682 #~ msgid "Commit"
7683 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7684
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7687 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7688
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7691 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7692
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Committed SVN changes."
7695 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7696
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7699 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7700
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7703 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7704
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7707 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7708
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7711 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7712
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7715 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7716
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7719 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7720
7721 #~ msgctxt "@label"
7722 #~ msgid "Folder"
7723 #~ msgstr "Katalog"
7724
7725 #~ msgctxt "@label"
7726 #~ msgid "Total Size:"
7727 #~ msgstr "Całownô miara:"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7731 #~| msgid "Type"
7732 #~ msgctxt "@label file type"
7733 #~ msgid "Type"
7734 #~ msgstr "Ôrt"
7735
7736 #~ msgctxt "@title:window"
7737 #~ msgid "Change Tags"
7738 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7739
7740 #~ msgctxt "@label:textbox"
7741 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7742 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7743
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "Create new tag:"
7746 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7747
7748 #~ msgctxt "@info"
7749 #~ msgid "Delete tag"
7750 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7751
7752 #~ msgctxt "@info"
7753 #~ msgid ""
7754 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7755 #~ msgstr ""
7756 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7757 #~ "wszëtczcih lopków?"
7758
7759 #~ msgctxt "@title"
7760 #~ msgid "Delete tag"
7761 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7762
7763 #~ msgctxt "@action:button"
7764 #~ msgid "Delete"
7765 #~ msgstr "Rëmôj"
7766
7767 #~ msgctxt "@label"
7768 #~ msgid "Add Tags..."
7769 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7770
7771 #~ msgctxt "@label"
7772 #~ msgid "Change..."
7773 #~ msgstr "Zmieni..."
7774
7775 #~ msgctxt "@info:progress"
7776 #~ msgid "Changing annotations"
7777 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7778
7779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7780 #~ msgid "Type"
7781 #~ msgstr "Ôrt"
7782
7783 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7784 #~ msgid "Size"
7785 #~ msgstr "Miara"
7786
7787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7788 #~ msgid "Modified"
7789 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7790
7791 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7792 #~ msgid "Owner"
7793 #~ msgstr "Miéwca"
7794
7795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7796 #~ msgid "Permissions"
7797 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7798
7799 #~ msgctxt "@title:window"
7800 #~ msgid "Add Comment"
7801 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7805 #~| msgid "Size"
7806 #~ msgctxt "@label file content size"
7807 #~ msgid "Size"
7808 #~ msgstr "Miara"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7812 #~| msgid "Modified"
7813 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7814 #~ msgid "Modified"
7815 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7819 #~| msgid "By Type"
7820 #~ msgctxt "@label"
7821 #~ msgid "MIME Type"
7822 #~ msgstr "Ôrtama"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~| msgid "Location"
7826 #~ msgctxt "@label file URL"
7827 #~ msgid "Location"
7828 #~ msgstr "Pòłożenié"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgctxt "@info:status"
7832 #~| msgid "Created folder."
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Creator"
7835 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~| msgctxt "@action:button"
7839 #~| msgid "Cancel"
7840 #~ msgctxt "@label"
7841 #~ msgid "Channels"
7842 #~ msgstr "Anulëjë"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~| msgctxt "@label"
7846 #~| msgid "Lines:"
7847 #~ msgctxt "@label number of lines"
7848 #~ msgid "Lines"
7849 #~ msgstr "Linijô:"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7853 #~| msgid "Modified"
7854 #~ msgctxt "@label EXIF"
7855 #~ msgid "Model"
7856 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgctxt "@label"
7860 #~| msgid "Width x Height:"
7861 #~ msgctxt "@label image width and height"
7862 #~ msgid "Width x Height"
7863 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7864
7865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7866 #~ msgid "Rating"
7867 #~ msgstr "Taksa"
7868
7869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7870 #~ msgid "Tags"
7871 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7872
7873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7874 #~ msgid "Comment"
7875 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~| msgctxt "@label"
7879 #~| msgid "Filenames"
7880 #~ msgctxt "@label"
7881 #~ msgid "File Name"
7882 #~ msgstr "Miona lopków"
7883
7884 #~ msgctxt "@label"
7885 #~ msgid "Type:"
7886 #~ msgstr "Ôrt:"
7887
7888 #~ msgctxt "@label"
7889 #~ msgid "Modified:"
7890 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7891
7892 #~ msgctxt "@label"
7893 #~ msgid "Owner:"
7894 #~ msgstr "Miéwca:"
7895
7896 #~ msgctxt "@label"
7897 #~ msgid "Tags:"
7898 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7899
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "Comment:"
7902 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7903
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7905 #~ msgid "Get Service Menu..."
7906 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7907
7908 #~ msgctxt "@title:menu"
7909 #~ msgid "Navigation Bar"
7910 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7911
7912 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7913 #~ msgid "Click to begin the search"
7914 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7918 #~| msgid "Modified"
7919 #~ msgctxt "@label"
7920 #~ msgid "Date Modified"
7921 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7922
7923 #~ msgctxt "@info:status"
7924 #~ msgid "Copy operation completed."
7925 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7926
7927 #~ msgctxt "@info:status"
7928 #~ msgid "Move operation completed."
7929 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7930
7931 #~ msgctxt "@info:status"
7932 #~ msgid "Link operation completed."
7933 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7934
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Renaming operation completed."
7937 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7938
7939 #~| msgctxt "@title:group"
7940 #~| msgid "Text"
7941 #~ msgctxt "label"
7942 #~ msgid "Texts"
7943 #~ msgstr "Tekst"
7944
7945 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7946 #~ msgid "with optional icon and description"
7947 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7948
7949 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7950 #~ msgid "No Tags"
7951 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7952
7953 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7954 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7955
7956 #~ msgctxt "@label"
7957 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7958 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgid "&Edit"
7962 #~ msgctxt "@item::intable"
7963 #~ msgid "Editing"
7964 #~ msgstr "&Editëjë"
7965
7966 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7967 #~ msgid "Not yet tagged"
7968 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7969
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7971 #~ msgid "Move To Trash"
7972 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7976 #~| msgid "Rename..."
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7978 #~ msgid "&Rename..."
7979 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7983 #~| msgid "Properties"
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7985 #~ msgid "&Properties"
7986 #~ msgstr "Swòjizna"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7990 #~| msgid "Preview"
7991 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7992 #~ msgid "P&review"
7993 #~ msgstr "Pòdzérk"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7997 #~| msgid "Descending"
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7999 #~ msgid "Des&cending"
8000 #~ msgstr "Roscąco"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8004 #~| msgid "Show Hidden Files"
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8006 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8007 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8011 #~| msgid "Size"
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8013 #~ msgid "&Size"
8014 #~ msgstr "Miara"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8018 #~| msgid "Date"
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8020 #~ msgid "D&ate"
8021 #~ msgstr "Datum"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8025 #~| msgid "Permissions"
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8027 #~ msgid "Pe&rmissions"
8028 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8032 #~| msgid "Owner"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8034 #~ msgid "&Owner"
8035 #~ msgstr "Miéwca"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8039 #~| msgid "Group"
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8041 #~ msgid "Gro&up"
8042 #~ msgstr "Grëpa"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~| msgid "Type"
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8048 #~ msgid "&Type"
8049 #~ msgstr "Ôrt"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8053 #~| msgid "Size"
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8055 #~ msgid "&Size"
8056 #~ msgstr "Miarama"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8060 #~| msgid "Date"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8062 #~ msgid "&Date"
8063 #~ msgstr "Datumama"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8067 #~| msgid "Permissions"
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8069 #~ msgid "Pe&rmissions"
8070 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8074 #~| msgid "Owner"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8076 #~ msgid "&Owner"
8077 #~ msgstr "Miéwcama"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8081 #~| msgid "Group"
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8083 #~ msgid "&Group"
8084 #~ msgstr "Grëpama"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8088 #~| msgid "Type"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8090 #~ msgid "&Type"
8091 #~ msgstr "Ôrtama"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8095 #~| msgid "Icons"
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8097 #~ msgid "&Icons"
8098 #~ msgstr "Ikònë"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8102 #~| msgid "Details"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8104 #~ msgid "Det&ails"
8105 #~ msgstr "Detale"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8109 #~| msgid "Columns"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8111 #~ msgid "Col&umns"
8112 #~ msgstr "Kòlumnë"
8113
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8115 #~ msgid "Paste One Folder"
8116 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8117
8118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8119 #~ msgid "Paste One Item"
8120 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8121 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8122 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8123 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8124
8125 #~ msgctxt "@option:check"
8126 #~ msgid "Browse through archives"
8127 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8128
8129 #~ msgctxt "@info"
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8132 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8133
8134 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8135 #~ msgid "General"
8136 #~ msgstr "Òglowé"
8137
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8139 #~ msgid "Show Full Location"
8140 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8141
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8143 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8144 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8145
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8147 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8148 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8149
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8151 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8152 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8153
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8155 #~ msgid "Cancel"
8156 #~ msgstr "Anulëjë"
8157
8158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8159 #~ msgid "Left to Right"
8160 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8161
8162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8163 #~ msgid "Top to Bottom"
8164 #~ msgstr "Z górë na dół"
8165
8166 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8167 #~ msgid "Small"
8168 #~ msgstr "Môłé"
8169
8170 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8171 #~ msgid "Large"
8172 #~ msgstr "Wiôldżé"
8173
8174 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8175 #~ msgid "Small"
8176 #~ msgstr "Môłé"
8177
8178 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8179 #~ msgid "Medium"
8180 #~ msgstr "Strzédné"
8181
8182 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8183 #~ msgid "Large"
8184 #~ msgstr "Wiôldżé"
8185
8186 #~ msgctxt "@action:button"
8187 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8188 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8189
8190 #~ msgctxt "@title:window"
8191 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8192 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8193
8194 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8195 #~ msgid "Small"
8196 #~ msgstr "Môłé"
8197
8198 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8199 #~ msgid "Large"
8200 #~ msgstr "Wiôldżé"
8201
8202 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8203 #~ msgid "Small"
8204 #~ msgstr "Môłi"
8205
8206 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8207 #~ msgid "Large"
8208 #~ msgstr "Wiôldżi"
8209
8210 #~ msgctxt "@info:status"
8211 #~ msgid "Getting size..."
8212 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8213
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8215 #~ msgid "Properties"
8216 #~ msgstr "Swòjizna"