1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 msgstr "Sukurti naują"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:221
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Atverti kelią"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:229
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:237
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
268 msgctxt "@title:window"
270 msgstr "Patvirtinimas"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:693
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:703
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgstr "Konfigūruoti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "Naujas &langas"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Nauja kortelė"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
443 msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Užverti kortelę"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
451 msgstr "Užverti kortelę"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 msgctxt "@info:whatsthis"
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
678 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
681 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
682 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
683 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
684 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Toggle Search Bar"
691 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
695 msgctxt "@action:intoolbar"
699 #. i18n: This action toggles a selection mode.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Select Files and Folders"
704 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
706 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
707 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
710 msgctxt "@action:intoolbar"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
719 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
720 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
721 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
722 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
725 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
726 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
727 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
728 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
729 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
730 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid "This selects all files and folders in the current location."
737 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
742 msgid "Invert Selection"
743 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
746 #, fuzzy, kde-kuit-format
747 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
749 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
750 #| "selected instead."
751 msgctxt "@info:whatsthis invert"
753 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
756 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
757 "emphasis> pažymėję."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
761 msgctxt "@info:whatsthis split"
763 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
764 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
765 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
766 "para>Click this button again to close one of the views."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
770 #, fuzzy, kde-kuit-format
771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
773 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
774 #| "out into a new window."
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
780 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
785 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
792 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
793 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
797 msgctxt "@info:tooltip"
799 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
803 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
805 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
806 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
807 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
808 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
813 msgctxt "@action:inmenu View"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
821 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
826 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
827 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
831 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
832 msgid "Editable Location"
833 msgstr "Redaguojama vieta"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
840 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
841 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
842 "confirming the edited location."
844 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
845 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
846 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
847 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
851 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
852 msgid "Replace Location"
853 msgstr "Keisti vietą"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
860 "enter a different location."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
880 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
881 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
883 "for your confirmation beforehand."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
891 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
892 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Compare Files"
899 msgstr "Palyginti failus"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
906 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
909 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
910 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
911 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal"
917 msgstr "Atverti terminalą"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 #, fuzzy, kde-kuit-format
921 #| msgctxt "@info:whatsthis"
923 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
924 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 #| "in the terminal application.</para>"
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
929 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
930 "the terminal application.</para>"
932 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
933 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
934 "meniu terminalo programoje.</para>"
936 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Open Terminal Here"
941 msgstr "Atverti čia terminalą"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
944 #, fuzzy, kde-kuit-format
945 #| msgctxt "@info:whatsthis"
947 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
948 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
949 #| "in the terminal application.</para>"
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
953 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 "features in the terminal application.</para>"
956 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
957 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
958 "meniu terminalo programoje.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
962 msgctxt "@title:menu"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
971 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
972 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
973 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
974 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
975 "advanced actions more time consuming.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
980 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgstr "Eiti į kortelę %1"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
986 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgstr "Paskutinė kortelė"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Last Tab"
994 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
998 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgstr "Kita kortelė"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Previous Tab"
1018 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgstr "Rodyti paskirtį"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in New Tab"
1030 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Open in New Tabs"
1036 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Open in New Window"
1042 msgstr "Atverti naujame lange"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Open in Split View"
1048 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1052 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgid "Unlock Panels"
1054 msgstr "Atrakinti skydelius"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1058 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1060 msgstr "Užrakinti skydelius"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1067 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1068 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1069 "embedded more cleanly."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1074 msgctxt "@title:window"
1076 msgstr "Informacija"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1083 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1091 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1092 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1093 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1094 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1119 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1120 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1122 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1123 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1124 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1131 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1132 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1133 "quick switching between any folders.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1138 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1147 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1148 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1149 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1150 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1151 "application like Konsole.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1180 msgctxt "@title:window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1194 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1202 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1203 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1210 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1211 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1212 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1221 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1222 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1223 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1224 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1225 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1226 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1227 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1228 "interface> to display it again.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1236 msgid "Focus Places Panel"
1237 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1245 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1249 msgctxt "@action:inmenu View"
1251 msgstr "Rodyti skydelius"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1257 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1259 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1265 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1267 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1272 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1274 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1280 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1283 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1295 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1302 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1307 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1309 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1318 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1328 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1335 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1338 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1346 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1347 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1348 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1349 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1351 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1352 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1353 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1354 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1355 "katalogas</emphasis>.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1359 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1366 msgid "Close left view"
1367 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1371 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1372 msgid "Pop out Left View"
1373 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1378 msgid "Move left view to a new window"
1379 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1383 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1390 msgid "Close right view"
1391 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1395 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1396 msgid "Pop out Right View"
1397 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1402 msgid "Move right view to a new window"
1403 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1407 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1415 msgstr "Padalytas rodinys"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1428 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1429 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1430 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1431 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1432 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1440 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1441 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1442 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1443 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1444 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1445 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1446 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1451 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1453 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1454 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1455 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1456 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1457 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1458 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1459 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1460 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1461 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1462 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1463 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1471 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1472 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1473 "be triggered this way.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1481 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1482 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1490 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1491 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1492 "Handbook</interface>."
1495 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1496 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1497 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1498 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1499 #. The same might be true for any external link you translate.
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1502 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1504 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1505 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1506 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1507 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1508 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1513 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1515 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1516 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1517 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1518 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1519 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1520 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1521 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1522 "windows so don't get too used to this.</para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1526 #, fuzzy, kde-kuit-format
1527 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1529 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1530 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1531 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1535 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1536 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1537 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1538 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1540 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1541 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1542 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1550 "support the continued work on this application and many other projects by "
1551 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1552 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1553 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1554 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1555 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1556 "behind the KDE community.</para>"
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1564 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1565 "in your preferred language."
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1573 "libraries and maintainers of this application."
1575 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1576 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1583 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1584 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1587 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1588 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1589 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1590 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgid "Defocus Terminal Panel"
1596 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1602 msgctxt "@action:inmenu View"
1603 msgid "Defocus Terminal Panel"
1604 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgctxt "@action:inmenu View"
1611 msgid "Defocus Places Panel"
1612 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1616 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1617 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1621 msgctxt "@action:button"
1623 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1625 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1627 msgid "Empties Trash to create free space"
1628 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1632 msgctxt "@action:button"
1633 msgid "Add Network Folder"
1634 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1638 msgctxt "@action:inmenu"
1639 msgid "Location Bar"
1640 msgid_plural "Location Bars"
1641 msgstr[0] "Vietos juosta"
1642 msgstr[1] "Vietos juostos"
1643 msgstr[2] "Vietos juostos"
1644 msgstr[3] "Vietos juostos"
1646 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1648 msgctxt "@info:shell about system packages"
1649 msgid "Could not find package %1."
1650 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1652 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1654 msgctxt "@info %1 is error code"
1655 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1661 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1664 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1665 "installing <application>%1</application> manually instead."
1668 #: dolphinpart.cpp:150
1670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 msgid "&Edit File Type…"
1672 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1674 #: dolphinpart.cpp:154
1676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 msgid "Select Items Matching…"
1678 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1680 #: dolphinpart.cpp:159
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "Unselect Items Matching…"
1684 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1686 #: dolphinpart.cpp:165
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Unselect All"
1690 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1692 #: dolphinpart.cpp:180
1694 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgid "App&lications"
1698 #: dolphinpart.cpp:181
1700 msgctxt "@action:inmenu Go"
1701 msgid "&Network Folders"
1702 msgstr "&Tinklo aplankai"
1704 #: dolphinpart.cpp:182
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 #: dolphinpart.cpp:185
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgstr "Automatinis paleidimas"
1716 #: dolphinpart.cpp:191
1718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1720 msgstr "Rasti failą…"
1722 #: dolphinpart.cpp:197
1724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1725 msgid "Open &Terminal"
1726 msgstr "Atverti &terminalą"
1728 #: dolphinpart.cpp:449
1730 msgctxt "@title:window"
1734 #: dolphinpart.cpp:449
1736 msgid "Select all items matching this pattern:"
1737 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1739 #: dolphinpart.cpp:454
1741 msgctxt "@title:window"
1743 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1745 #: dolphinpart.cpp:454
1747 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1748 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1750 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1756 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1757 #: dolphinpart.rc:15
1759 msgctxt "@title:menu"
1763 #. i18n: ectx: Menu (view)
1764 #: dolphinpart.rc:24
1769 #. i18n: ectx: Menu (go)
1770 #: dolphinpart.rc:33
1775 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1776 #: dolphinpart.rc:41
1778 msgctxt "@title:menu"
1782 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1783 #: dolphinpart.rc:51
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Dolphin Toolbar"
1787 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1791 msgid "Recently Closed Tabs"
1792 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1796 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1797 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1802 msgid "Search for %1 in %2"
1803 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1805 #: dolphintabbar.cpp:155
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgstr "Nauja kortelė"
1811 #: dolphintabbar.cpp:156
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1815 msgstr "Atkabinti kortelę"
1817 #: dolphintabbar.cpp:157
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "Close Other Tabs"
1821 msgstr "Užverti kitas korteles"
1823 #: dolphintabbar.cpp:158
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1827 msgstr "Užverti kortelę"
1829 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1830 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1831 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1832 #: dolphintabwidget.cpp:52
1833 #, fuzzy, kde-format
1835 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1836 msgid "Location View"
1839 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1840 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1841 #: dolphintabwidget.cpp:515
1843 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1847 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1848 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1849 #: dolphintabwidget.cpp:519
1851 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1855 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1856 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1858 msgctxt "@title:menu"
1859 msgid "Location Bar"
1860 msgstr "Vietos juosta"
1862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1863 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Main Toolbar"
1867 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1869 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1871 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1873 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1874 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1875 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1876 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1877 "because following these folders from left to right leads here.</"
1878 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1879 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1880 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1881 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1884 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1886 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1887 msgid "This folder is not writable for you."
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1892 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1894 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1895 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1896 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1897 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1898 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1899 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1900 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1901 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1902 "find an item.</item></list></para>"
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1907 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1909 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1910 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1914 msgctxt "@info:progress"
1915 msgid "Loading folder…"
1916 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1920 msgctxt "@info:progress"
1922 msgstr "Rikiuojama…"
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1931 msgid "Search for %1"
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1942 msgctxt "@info:status"
1943 msgid "No items found."
1944 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1948 msgctxt "@info:status"
1949 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1951 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1955 msgctxt "@info:status"
1957 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1958 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Invalid protocol '%1'"
1964 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1968 msgctxt "@info:status"
1969 msgid "Invalid protocol"
1970 msgstr "Neteisingas protokolas"
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1975 msgid "Authorization required to enter this folder."
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1981 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1983 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1985 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1987 msgctxt "@info:tooltip"
1988 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1989 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1991 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Hide Filter Bar"
2000 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2002 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2004 msgctxt "@action:inmenu"
2005 msgid "Move to New Folder…"
2006 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 #| msgid "Forbidden"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2018 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2019 msgid ", link to %1 at %2"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2024 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2028 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2029 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2030 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2031 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2032 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2033 #. announcements when read out by a screen reader.
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2036 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2043 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2045 msgid "%1 at location %2"
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2050 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2051 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2056 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2057 msgid "in a grid layout in location %1"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@label:textbox"
2063 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2064 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2065 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2066 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2068 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2069 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2070 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2071 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2072 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@label:textbox"
2087 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2088 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2089 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2090 msgid "in selection mode in location %1"
2091 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@item:inmenu"
2096 #| msgid "Hide Section '%1'"
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in location %1"
2099 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@label:textbox"
2104 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2105 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2106 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2107 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2108 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2109 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2110 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2111 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2112 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@label:textbox"
2117 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2118 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2119 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2120 msgid "%1 selected item in location %2"
2121 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2122 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2123 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2124 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2125 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2129 msgctxt "accessibility announcement"
2130 msgid "Selection mode enabled"
2131 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2135 msgctxt "accessibility announcement"
2136 msgid "Selection mode disabled"
2137 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2141 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2148 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2149 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2150 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2155 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2157 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2158 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2163 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2165 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2166 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2171 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2173 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2174 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2178 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2179 msgid "One Selected File"
2180 msgid_plural "%1 Selected Files"
2181 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2182 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2183 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2184 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2189 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2190 msgid "One Selected Folder"
2191 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2192 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2193 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2194 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2195 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2200 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2202 msgid "One Selected Item"
2203 msgid_plural "%1 Selected Items"
2204 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2205 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2206 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2207 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2211 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2213 msgid_plural "%1 Files"
2214 msgstr[0] "1 failas"
2215 msgstr[1] "%1 failai"
2216 msgstr[2] "%1 failų"
2217 msgstr[3] "%1 failas"
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2221 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2223 msgid_plural "%1 Folders"
2224 msgstr[0] "1 aplankas"
2225 msgstr[1] "%1 aplankai"
2226 msgstr[2] "%1 aplankų"
2227 msgstr[3] "%1 aplankas"
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2232 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2234 msgid_plural "%1 Items"
2235 msgstr[0] "1 elementas"
2236 msgstr[1] "%1 elementai"
2237 msgstr[2] "%1 elementų"
2238 msgstr[3] "%1 elementas"
2240 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2242 msgctxt "@item:intable"
2244 msgid_plural "%1 items"
2245 msgstr[0] "%1 elementas"
2246 msgstr[1] "%1 elementai"
2247 msgstr[2] "%1 elementų"
2248 msgstr[3] "%1 elementas"
2250 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2252 msgctxt "width × height"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2258 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2264 msgctxt "@title:group"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2270 msgctxt "@title:group Size"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2276 msgctxt "@title:group Size"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2282 msgctxt "@title:group Size"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2288 msgctxt "@title:group Size"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2294 msgctxt "@title:group Date"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2300 msgctxt "@title:group Date"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2306 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2313 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2319 msgctxt "@title:group Date"
2320 msgid "One Week Ago"
2321 msgstr "Prieš savaitę"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2325 msgctxt "@title:group Date"
2326 msgid "Two Weeks Ago"
2327 msgstr "Prieš dvi savaites"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2331 msgctxt "@title:group Date"
2332 msgid "Three Weeks Ago"
2333 msgstr "Prieš tris savaites"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2337 msgctxt "@title:group Date"
2338 msgid "Earlier this Month"
2339 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2354 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2362 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2363 "current locale, and yyyy is full year number."
2364 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2370 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2383 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2388 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2389 "context @title:group Date"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2406 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2414 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2415 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2416 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2417 "text that should not be formatted as a date"
2418 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2419 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2424 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2425 "context @title:group Date"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2432 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2433 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2434 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2435 "text that should not be formatted as a date"
2436 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2437 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2442 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2443 "context @title:group Date"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2450 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2451 "and yyyy is full year number"
2453 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2458 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2493 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2494 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2495 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2500 msgstr "Pavadinimas"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2515 msgid "The date format can be selected in settings."
2516 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2526 msgstr "Paskiausia prieiga"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2536 msgstr "Įvertinimas"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2551 msgstr "Pavadinimas"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2573 msgstr "Puslapių skaičius"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2578 msgstr "Žodžių skaičius"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2583 msgstr "Eilučių skaičius"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2587 msgid "Date Photographed"
2588 msgstr "Paveikslavimo data"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2598 msgctxt "@label width x height"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2615 msgstr "Orientacija"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2628 msgstr "Garso įrašai"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2648 msgstr "Pralaidumas"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2657 msgid "Release Year"
2658 msgstr "Išleidimo metai"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2662 msgid "Aspect Ratio"
2663 msgstr "Proporcijos"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2669 msgstr "Vaizdo įrašai"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2674 msgstr "Kadrų dažnis"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2691 msgid "File Extension"
2692 msgstr "Failo prievardis"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2696 msgid "Deletion Time"
2697 msgstr "Ištrynimo laikas"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2701 msgid "Link Destination"
2702 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2706 msgid "Downloaded From"
2707 msgstr "Atsisiųsta iš"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2717 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2718 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2720 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2721 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2731 msgstr "Naudotojo grupė"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2735 msgctxt "@info:status"
2736 msgid "Unknown error."
2737 msgstr "Nežinoma klaida."
2739 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2741 msgctxt "@accessible rating"
2742 msgid "%1 and a half stars"
2743 msgid_plural "%1 and a half stars"
2749 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2751 msgctxt "@accessible rating"
2753 msgid_plural "%1 stars"
2761 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2763 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2764 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2775 msgid "File Manager"
2776 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2782 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2786 msgctxt "@info:credit"
2788 msgstr "Felix Ernst"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2794 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2798 msgctxt "@info:credit"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2806 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Elvis Angelaccio"
2812 msgstr "Elvis Angelaccio"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2818 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Emmanuel Pescosta"
2824 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2830 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Frank Reininghaus"
2836 msgstr "Frank Reininghaus"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2842 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2846 msgctxt "@info:credit"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2854 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Sebastian Trüg"
2860 msgstr "Sebastian Trüg"
2862 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2863 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2865 msgctxt "@info:credit"
2867 msgstr "Programuotojas"
2871 msgctxt "@info:credit"
2873 msgstr "David Faure"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Aaron J. Seigo"
2879 msgstr "Aaron J. Seigo"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Rafael Fernández López"
2885 msgstr "Rafael Fernández López"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Kevin Ottens"
2891 msgstr "Kevin Ottens"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Holger Freyther"
2897 msgstr "Holger Freyther"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Max Blazejak"
2903 msgstr "Max Blazejak"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Michael Austin"
2909 msgstr "Michael Austin"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Documentation"
2915 msgstr "Dokumentacija"
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2921 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2927 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2933 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2945 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2949 msgctxt "@info:shell"
2950 msgid "Document to open"
2951 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2953 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2954 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2956 msgid "Hidden files shown"
2957 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2959 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2960 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2962 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2963 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2965 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2966 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2968 msgid "Automatic scrolling"
2969 msgstr "Automatinis slinkimas"
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgstr "Pervadinti…"
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Move to Trash"
2993 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2997 msgctxt "@action:inmenu"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Show Hidden Files"
3005 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Limit to Home Directory"
3011 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Automatic Scrolling"
3017 msgstr "Automatinis slinkimas"
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3028 msgid "Previews shown"
3029 msgstr "Rodomos peržiūros"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3034 msgid "Auto-Play media files"
3035 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3040 msgid "Show item on hover"
3041 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3046 msgid "Date display format"
3047 msgstr "Datos rodymo formatas"
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Auto-Play media files"
3059 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Show item on hover"
3065 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgstr "Konfigūruoti…"
3073 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Condensed Date"
3077 msgstr "Sutrumpinta data"
3079 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3081 msgctxt "@label::textbox"
3082 msgid "Select which data should be shown:"
3083 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3085 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3088 msgid "%1 item selected"
3089 msgid_plural "%1 items selected"
3090 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3091 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3092 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3093 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3103 msgstr "pristabdyti"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3106 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3108 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3109 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3111 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Configure Trash…"
3115 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3117 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3120 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3121 "and then reopen the panel."
3123 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3124 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3128 msgid "Install Konsole"
3129 msgstr "Įdiegti Konsole"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3132 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3137 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3138 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgstr "Bet koks tipas"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgstr "Garso įrašai"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgstr "Vaizdo įrašai"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgstr "Bet kokia data"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgstr "Šią savaitę"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgstr "Šiais metais"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgstr "1 ar daugiau"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgstr "2 ar daugiau"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgstr "3 ar daugiau"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgstr "4 ar daugiau"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Highest Rating"
3249 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Clear Selection"
3255 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3259 msgctxt "String list separator"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3265 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3267 msgid_plural "Tags: %2"
3268 msgstr[0] "Žymė: %2"
3269 msgstr[1] "Žymės: %2"
3270 msgstr[2] "Žymės: %2"
3271 msgstr[3] "Žymės: %2"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3275 msgctxt "@action:button"
3277 msgstr "Pridėti žymes"
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3281 msgctxt "action:button"
3282 msgid "From Here (%1)"
3283 msgstr "Nuo čia (%1)"
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3287 msgctxt "action:button"
3288 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3289 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3296 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3298 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3300 msgctxt "@info:tooltip"
3301 msgid "Quit searching"
3302 msgstr "Baigti paiešką"
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3306 msgctxt "action:button"
3308 msgstr "Failo pavadinimo"
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3312 msgctxt "action:button"
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3318 msgctxt "action:button"
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3324 msgctxt "action:button"
3326 msgstr "Jūsų failai"
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Search in your home directory"
3332 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3342 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3344 msgid "Query Results from '%1'"
3345 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3351 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3359 msgctxt "@action:button"
3360 msgid "Cancel Copying"
3361 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3367 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3369 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3374 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3380 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Cancel Cutting"
3387 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3393 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3400 msgctxt "@action:button"
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3408 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3413 msgctxt "@action:button"
3414 msgid "Cancel Duplicating"
3415 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3417 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3418 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3421 msgctxt "@action keep short"
3425 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3430 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Moving"
3437 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3443 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3448 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3449 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3450 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3451 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3458 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3459 msgid "Paste from Clipboard"
3460 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3464 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3465 msgid "Dismiss This Reminder"
3466 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3470 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3471 msgid "Don't Remind Me Again"
3472 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3476 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3478 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3479 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Renaming"
3487 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3489 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3490 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3493 #. and a fallback will be used.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3497 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3498 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3499 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3500 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3501 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3502 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3504 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3505 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3506 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3507 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3508 #. and a fallback will be used.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3512 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3513 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3514 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3515 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3516 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3517 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3519 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3520 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3521 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3522 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3523 #. and a fallback will be used.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3527 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3528 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3529 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3530 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3531 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3532 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3534 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3535 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3538 #. and a fallback will be used.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3542 msgid "Permanently Delete %2"
3543 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3544 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3545 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3546 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3547 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3557 msgid "Duplicate %2"
3558 msgid_plural "Duplicate %2"
3559 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3560 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3561 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3562 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3572 msgid "Move %2 to the Trash"
3573 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3574 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3575 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3576 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3577 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3588 msgid_plural "Rename %2"
3589 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3590 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3591 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3592 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3594 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3596 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3597 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3599 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3600 "ar nuimti žymėjimą."
3602 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3604 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3605 msgid "Selection Mode"
3606 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3612 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3613 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3614 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3615 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3616 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3617 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3618 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3619 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3620 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3621 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3622 "the current selection.</para>"
3625 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3627 msgctxt "@action:button"
3628 msgid "Exit Selection Mode"
3629 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3633 msgctxt "@label:textbox"
3634 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3636 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3638 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3640 msgctxt "@label:textbox"
3644 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3646 msgctxt "@action:button"
3647 msgid "Download New Services…"
3648 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3654 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3657 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3658 "tvarkymo nuostatas."
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3663 msgid "Restart now?"
3664 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3668 msgctxt "@option:check"
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3674 msgctxt "@option:check"
3675 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3676 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3678 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3680 msgctxt "@item:inmenu"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3687 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3691 msgid "Use system font"
3692 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3695 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3697 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3702 msgstr "Piktogramų dydis"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3705 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3706 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3707 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3709 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3711 msgid "Preview size"
3712 msgstr "Peržiūros dydis"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3715 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3717 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3718 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3723 msgid "How we display the size of directories"
3724 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3727 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3729 msgid "Show the content count"
3730 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3735 msgid "Show the content size"
3736 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3741 msgid "Do not show any directory size"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3745 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3747 msgid "Recursive directory size limit"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3751 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3753 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3757 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3759 msgid "Permissions style format"
3760 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3765 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3766 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3771 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3772 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3777 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3778 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3783 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3784 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3789 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3791 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3792 "naujose kortelėse“."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3797 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3798 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3803 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3804 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3809 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3810 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3815 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3816 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3821 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3822 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3827 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3828 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3833 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3834 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3839 msgid "Position of columns"
3840 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Side Padding"
3846 msgid "Left side padding"
3847 msgstr "Šoninis užpildas"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Side Padding"
3853 msgid "Right side padding"
3854 msgstr "Šoninis užpildas"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3859 msgid "Highlight entire row"
3860 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3865 msgid "Expandable folders"
3866 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3872 msgid "Hidden files shown"
3873 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3881 "will be shown in the file view."
3883 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3884 "rodomi failų rodinyje."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3898 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3905 msgstr "Rodinio veiksena"
3907 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3910 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3913 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3915 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3916 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3918 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3922 msgid "Previews shown"
3923 msgstr "Rodomos peržiūros"
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3933 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3936 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3940 msgid "Grouped Sorting"
3941 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3950 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3951 "kategorijas į grupes."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3957 msgid "Sort files by"
3958 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3968 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3971 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3975 msgid "Order in which to sort files"
3976 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3982 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3983 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3989 msgid "Show hidden files and folders last"
3990 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3996 msgid "Visible roles"
3997 msgstr "Matomi vaidmenys"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4003 msgid "Header column widths"
4004 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4010 msgid "Properties last changed"
4011 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4018 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4024 msgid "Additional Information"
4025 msgstr "Papildoma informacija"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 msgid "Select Action"
4031 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4036 msgid "Custom Action"
4037 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4042 msgid "Should the URL be editable for the user"
4043 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4048 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4049 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4054 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4055 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4060 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4061 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4067 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4071 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4075 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4076 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4077 "were removed/renamed ...etc"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4084 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4087 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4090 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4096 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4099 msgid "Remember open folders and tabs"
4100 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4105 msgid "Place two views side by side"
4106 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4111 msgid "Should the filter bar be shown"
4112 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4117 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4118 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4123 msgid "Browse through archives"
4124 msgstr "Naršyti per archyvus"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4129 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4130 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4136 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4137 "running in the Terminal panel."
4139 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4140 "dar veikia programos."
4142 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4145 msgid "Rename single items inline"
4146 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4151 msgid "Show selection toggle"
4152 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4158 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4165 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4166 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4171 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4172 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4177 msgid "New tab will be open after last one"
4178 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4183 msgid "Show item information on hover"
4184 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4189 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4190 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4195 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4196 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4201 msgid "Show the statusbar"
4202 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4207 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4208 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4213 msgid "Show the space information in the statusbar"
4214 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4219 msgid "Lock the layout of the panels"
4220 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4225 msgid "Enlarge Small Previews"
4226 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4232 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4235 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4240 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4241 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4246 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4247 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4252 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4253 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4255 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4258 msgid "Text width index"
4259 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4262 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4264 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4265 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4268 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4270 msgid "Enabled plugins"
4271 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4273 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4275 msgctxt "@title:window"
4277 msgstr "Konfigūruoti"
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4281 msgctxt "@title:group Interface settings"
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4287 msgctxt "@title:group"
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Context Menu"
4295 msgstr "Kontekstinis meniu"
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4299 msgctxt "@title:group"
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "User Feedback"
4307 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4312 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4314 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4325 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 msgid "Moving files or folders to trash"
4331 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4336 msgid "Emptying trash"
4337 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 msgid "Deleting files or folders"
4343 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4349 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4354 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4355 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4361 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4366 msgid "Opening many folders at once"
4367 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Opening many terminals at once"
4373 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4378 msgid "Switching to act as an administrator"
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "When opening an executable file:"
4385 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4390 msgstr "Visada klausti"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4394 msgid "Open in application"
4395 msgstr "Atverti programoje"
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4400 msgstr "Paleisti scenarijų"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4404 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4405 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4406 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@label:textbox"
4411 #| msgid "Show on startup:"
4412 msgctxt "@option:radio"
4413 msgid "Show home location on startup"
4414 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4416 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@info:status"
4420 #| msgid "The location is empty."
4421 msgctxt "@info:placeholder"
4422 msgid "Enter home location path"
4423 msgstr "Vieta tuščia."
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4427 msgctxt "@action:button"
4428 msgid "Select Home Location"
4429 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4433 msgctxt "@action:button"
4434 msgid "Use Current Location"
4435 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4439 msgctxt "@action:button"
4440 msgid "Use Default Location"
4441 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4445 msgctxt "@label:textbox"
4446 msgid "Show on startup:"
4447 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Opening Folders:"
4453 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4457 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4458 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4459 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4469 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4470 msgid "Show full path in title bar"
4471 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4475 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4476 msgid "Show filter bar"
4477 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4481 msgctxt "option:radio"
4482 msgid "After current tab"
4483 msgstr "Po esamos kortelės"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4487 msgctxt "option:radio"
4488 msgid "At end of tab bar"
4489 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Open new tabs: "
4495 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Split view: "
4501 msgstr "Padalytas rodinys: "
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4505 msgctxt "option:check split view panes"
4506 msgid "Switch between views with Tab key"
4507 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4511 msgctxt "option:check"
4512 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4513 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4518 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4519 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4524 msgid "New windows:"
4525 msgstr "Nauji langai:"
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4529 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4530 msgid "Begin in split view mode"
4531 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4537 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4540 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4544 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4545 msgid "Folders && Tabs"
4546 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4548 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4549 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4551 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4555 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4556 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4558 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4559 msgid "Confirmations"
4560 msgstr "Patvirtinimai"
4562 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4564 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4568 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4570 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4571 msgid "Status && Location bars"
4572 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show previews"
4578 msgstr "Rodyti peržiūras"
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Auto-play media files"
4584 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show item on hover"
4590 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4596 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4602 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4606 msgctxt "@label:checkbox"
4607 msgid "Information Panel:"
4608 msgstr "Informacijos skydelis:"
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4614 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4615 "pressing the right mouse button on a panel."
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Show previews in the view for:"
4622 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4624 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4625 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4626 #. or "Show previews for [files of any size]".
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4630 msgctxt "@label:spinbox"
4631 msgid "Show previews for"
4632 msgstr "Rodyti peržiūras"
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4638 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4640 msgid "files below "
4641 msgstr "failų, mažesnių nei "
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4646 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4652 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4653 msgid "files of any size"
4654 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4658 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4660 msgstr "jokio failo"
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show previews for folders"
4666 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4672 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4673 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4674 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4675 "metered connections.</para>"
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Local storage:"
4682 msgstr "Vietinė saugykla:"
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Remote storage:"
4688 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show status bar"
4694 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show zoom slider"
4700 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show space information"
4706 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Status Bar: "
4712 msgstr "Būsenos juosta: "
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4716 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4717 msgid "Make location bar editable"
4718 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4722 msgid "Location bar:"
4723 msgstr "Vietos juosta:"
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4727 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4728 msgid "Show full path inside location bar"
4729 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4731 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4733 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4737 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4740 msgctxt "@title:tab"
4742 msgstr "Piktogramos"
4744 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4747 msgctxt "@title:tab"
4749 msgstr "Kompaktiškas"
4751 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4754 msgctxt "@title:tab"
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4760 msgctxt "option:radio"
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4768 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4774 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Sorting mode: "
4780 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Show number of items"
4786 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Show size of contents, up to "
4792 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Show no size"
4798 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4803 msgid_plural " levels deep"
4804 msgstr[0] " lygio gilyn"
4805 msgstr[1] " lygių gilyn"
4806 msgstr[2] " lygių gilyn"
4807 msgstr[3] " lygio gilyn"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Folder size:"
4813 msgstr "Aplanko dydis:"
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4817 msgctxt "option:radio as in relative date"
4818 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4819 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4823 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4824 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4825 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4829 msgctxt "@title:group"
4831 msgstr "Datos stilius:"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4835 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4836 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4837 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4841 msgctxt "option:radio as numeric style"
4842 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4843 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4847 msgctxt "option:radio as combined style"
4848 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4849 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Permissions style:"
4855 msgstr "Leidimų stilius:"
4857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4859 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 msgstr "Sistemos šriftas"
4863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4865 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4867 msgstr "Tinkintas šriftas"
4869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4871 msgctxt "@action:button Choose font"
4873 msgstr "Pasirinkti…"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4877 msgctxt "@option:radio"
4878 msgid "Use common display style for all folders"
4879 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4881 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4882 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4887 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4888 "custom display style."
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Remember display style for each folder"
4895 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4901 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4902 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Display style: "
4909 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Open archives as folder"
4915 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4919 msgctxt "option:check"
4920 msgid "Open folders during drag operations"
4921 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4925 msgctxt "@title:group"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show item information on hover"
4933 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Miscellaneous: "
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show selection marker"
4946 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4950 msgctxt "option:check"
4951 msgid "Rename single items inline"
4952 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4956 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4961 msgctxt "option:check"
4962 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4964 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4969 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4971 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4974 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4975 "trash, o šablonai: %1"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4980 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4981 "background setting"
4982 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4983 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4985 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4988 msgctxt "@item:inlistbox"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4994 msgctxt "@item:inlistbox"
4995 msgid "Custom Command"
4996 msgstr "Tinkinta komanda"
4998 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4999 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5000 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5001 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5005 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5007 msgid "Double-click triggers"
5008 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Background: "
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5019 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5020 "background setting"
5021 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5023 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5028 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5036 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5041 msgctxt "@title:tab General View settings"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5047 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5048 msgid "Content Display"
5049 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Default icon size:"
5055 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Preview icon size:"
5061 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5065 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgstr "Etikečių šriftas:"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5071 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5077 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5083 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5089 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Label width:"
5097 msgstr "Etikečių plotis:"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Maximum lines:"
5139 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5167 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgid "Maximum width:"
5169 msgstr "Didžiausias plotis:"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5173 msgctxt "@option:check"
5175 msgstr "Išskleidžiami"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5179 msgctxt "@label:checkbox"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5185 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5186 msgid "By clicking anywhere on the row"
5187 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5191 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5192 msgid "By clicking on icon or name"
5193 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5195 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Open files and folders:"
5200 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5205 msgctxt "@info:tooltip"
5206 msgid "Size: 1 pixel"
5207 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5208 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5209 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5210 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5211 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5215 msgctxt "@title:window"
5216 msgid "View Display Style"
5217 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5221 msgctxt "@item:inlistbox"
5223 msgstr "Piktogramos"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5227 msgctxt "@item:inlistbox"
5229 msgstr "Kompaktiškas"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5239 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5241 msgstr "Didėjančiai"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5245 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5247 msgstr "Mažėjančiai"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show folders first"
5253 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show hidden files last"
5259 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show preview"
5265 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show in groups"
5271 msgstr "Rodyti grupėmis"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show hidden files"
5277 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5281 msgctxt "@title:group"
5282 msgid "Additional Information"
5283 msgstr "Papildoma informacija"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5287 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5288 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5292 msgctxt "@label:listbox"
5294 msgstr "Rodinio veiksena:"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5298 msgctxt "@label:listbox"
5300 msgstr "Rikiavimas:"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5304 msgid "View options:"
5305 msgstr "Rodinio parinktys:"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5309 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5310 msgid "Current folder"
5311 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5315 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5316 msgid "Current folder and sub-folders"
5317 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5321 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5323 msgstr "Visiems aplankams"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5327 msgctxt "@title:group"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Use as default view settings"
5335 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5341 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5343 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5349 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5350 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5352 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5354 msgctxt "@title:window"
5355 msgid "Applying View Properties"
5356 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5358 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5360 msgctxt "@info:progress"
5361 msgid "Counting folders: %1"
5362 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5364 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5366 msgctxt "@info:progress"
5368 msgstr "Aplankai: %1"
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5372 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5383 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5384 msgid "Sets the size of the file icons."
5385 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5395 msgid "Stop loading"
5396 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5400 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5402 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5403 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5404 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5405 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5406 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5407 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5408 "device.</item></list></para>"
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5413 msgctxt "@action:inmenu"
5414 msgid "Show Zoom Slider"
5415 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Show Space Information"
5421 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5425 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5426 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5430 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5431 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5435 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5436 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5446 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5447 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "Installing Filelight…"
5453 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5457 msgctxt "@info:status Free disk space"
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5463 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5464 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5465 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5469 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5471 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5472 "Press to manage disk space usage."
5474 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5475 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5480 msgid "Free Up Disk Space"
5481 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5483 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5488 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5489 "identify big files and folders.</para>"
5491 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5492 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5496 msgctxt "@action:button"
5497 msgid "Install Filelight…"
5498 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5500 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5502 msgid "Trash Emptied"
5503 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5505 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5507 msgid "The Trash was emptied."
5508 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5510 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5512 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5516 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5518 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5519 msgid "Count of available Network Shares"
5520 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5522 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5524 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5528 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5530 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5531 msgid "A subset of Dolphin settings."
5532 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5534 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5536 msgid "Select Remote Charset"
5537 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5539 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5544 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5547 msgstr "Įkelti iš naujo"
5549 #: views/dolphinview.cpp:666
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "1 folder selected"
5553 msgid_plural "%1 folders selected"
5554 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5555 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5556 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5557 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5559 #: views/dolphinview.cpp:667
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "1 file selected"
5563 msgid_plural "%1 files selected"
5564 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5565 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5566 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5567 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5569 #: views/dolphinview.cpp:669
5571 msgctxt "@info:status"
5573 msgid_plural "%1 folders"
5574 msgstr[0] "1 aplankas"
5575 msgstr[1] "%1 aplankai"
5576 msgstr[2] "%1 aplankų"
5577 msgstr[3] "%1 aplankas"
5579 #: views/dolphinview.cpp:670
5581 msgctxt "@info:status"
5583 msgid_plural "%1 files"
5584 msgstr[0] "1 failas"
5585 msgstr[1] "%1 failai"
5586 msgstr[2] "%1 failų"
5587 msgstr[3] "%1 failas"
5589 #: views/dolphinview.cpp:674
5591 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5593 msgstr "%1, %2 (%3)"
5595 #: views/dolphinview.cpp:676
5597 msgctxt "@info:status files (size)"
5601 #: views/dolphinview.cpp:680
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "0 folders, 0 files"
5605 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5607 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5609 msgctxt "<filename> copy"
5613 #: views/dolphinview.cpp:1105
5615 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5616 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5617 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5618 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5619 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5620 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5622 #: views/dolphinview.cpp:1110
5624 msgctxt "@action:button"
5625 msgid "Open %1 Item"
5626 msgid_plural "Open %1 Items"
5627 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5628 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5629 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5630 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5632 #: views/dolphinview.cpp:1240
5634 msgctxt "@action:inmenu"
5635 msgid "Side Padding"
5636 msgstr "Šoninis užpildas"
5638 #: views/dolphinview.cpp:1244
5640 msgctxt "@action:inmenu"
5641 msgid "Automatic Column Widths"
5642 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5644 #: views/dolphinview.cpp:1249
5646 msgctxt "@action:inmenu"
5647 msgid "Custom Column Widths"
5648 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5650 #: views/dolphinview.cpp:1860
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "Trash operation completed."
5654 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5656 #: views/dolphinview.cpp:1870
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "Delete operation completed."
5660 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5662 #: views/dolphinview.cpp:2030
5664 msgctxt "@action:button"
5665 msgid "Rename and Hide"
5666 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5668 #: views/dolphinview.cpp:2034
5671 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5672 "Do you still want to rename it?"
5674 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5676 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5678 #: views/dolphinview.cpp:2036
5681 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5682 "Do you still want to rename it?"
5684 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5686 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2038
5690 msgid "Hide this File?"
5691 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5693 #: views/dolphinview.cpp:2038
5695 msgid "Hide this Folder?"
5696 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2077
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "The location is empty."
5702 msgstr "Vieta tuščia."
5704 #: views/dolphinview.cpp:2079
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "The location '%1' is invalid."
5708 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5710 #: views/dolphinview.cpp:2343
5715 #: views/dolphinview.cpp:2372
5717 msgid "Loading canceled"
5718 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5720 #: views/dolphinview.cpp:2374
5722 msgid "No items matching the filter"
5723 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5725 #: views/dolphinview.cpp:2376
5727 msgid "No items matching the search"
5728 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5730 #: views/dolphinview.cpp:2378
5732 msgid "Trash is empty"
5733 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5735 #: views/dolphinview.cpp:2381
5740 #: views/dolphinview.cpp:2384
5742 msgid "No files tagged with \"%1\""
5743 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2388
5747 msgid "No recently used items"
5748 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5750 #: views/dolphinview.cpp:2390
5752 msgid "No shared folders found"
5753 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5755 #: views/dolphinview.cpp:2392
5757 msgid "No relevant network resources found"
5758 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5760 #: views/dolphinview.cpp:2394
5762 msgid "No MTP-compatible devices found"
5763 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5765 #: views/dolphinview.cpp:2396
5767 msgid "No Apple devices found"
5768 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5770 #: views/dolphinview.cpp:2398
5772 msgid "No Bluetooth devices found"
5773 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5775 #: views/dolphinview.cpp:2400
5777 msgid "Folder is empty"
5778 msgstr "Aplankas tuščias"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5783 msgid "Create Folder…"
5784 msgstr "Sukurti aplanką…"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action"
5789 #| msgid "Create Folder…"
5791 msgid "Create File…"
5792 msgstr "Sukurti aplanką…"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5796 msgctxt "@info:whatsthis"
5798 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5799 "items at once results in their new names differing only in a number."
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5806 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5807 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5808 "deleted later if disk space is needed."
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5815 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5816 "recovered by normal means."
5818 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5819 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5823 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5824 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5825 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 msgid "Duplicate Here"
5831 msgstr "Dubliuoti čia"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5835 msgctxt "@action:inmenu File"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5841 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5843 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5844 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5845 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5846 "there like managing read- and write-permissions."
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5851 msgctxt "@action:incontextmenu"
5852 msgid "Copy Location"
5853 msgstr "Kopijuoti vietą"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5857 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5858 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5859 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Move to Trash…"
5865 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5869 msgctxt "@action:inmenu File"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Duplicate Here…"
5877 msgstr "Dubliuoti čia…"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5881 msgctxt "@action:incontextmenu"
5882 msgid "Copy Location…"
5883 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5887 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5889 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5890 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5891 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5892 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5893 "interface> option is enabled.</para>"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5898 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5900 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5901 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5902 "you an overview in folders with many items.</para>"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5907 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5909 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5910 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5911 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5912 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5913 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5914 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5915 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5921 #| msgid "View Mode"
5922 msgctxt "@action:intoolbar"
5923 msgid "Change View Mode"
5924 msgstr "Rodinio veiksena"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5928 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5929 msgid "This cycles through all view modes."
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5934 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5935 msgid "This increases the icon size."
5936 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Reset Zoom Level"
5942 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5946 msgid "Zoom To Default"
5947 msgstr "Numatytasis mastelis"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5952 msgid "This resets the icon size to default."
5953 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5958 msgid "This reduces the icon size."
5959 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5963 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5969 msgctxt "@action:intoolbar"
5970 msgid "Show Previews"
5971 msgstr "Rodyti peržiūras"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5976 msgid "Show preview of files and folders"
5977 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5983 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5984 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5987 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5988 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5989 "sumažintos paveikslų versijos."
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5993 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5994 msgid "Folders First"
5995 msgstr "Pirma aplankai"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5999 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6000 msgid "Hidden Files Last"
6001 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6005 msgctxt "@action:inmenu View"
6007 msgstr "Rikiuoti pagal"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6012 msgid "Show Additional Information"
6013 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6018 msgid "Show in Groups"
6019 msgstr "Rodyti grupėmis"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6025 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Show Hidden Files"
6031 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6034 #, fuzzy, kde-kuit-format
6035 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6037 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6038 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6039 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6040 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6041 #| "are hidden.</para>"
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6045 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6046 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6047 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6048 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6049 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6050 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6051 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6053 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6054 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6055 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6056 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Adjust View Display Style…"
6063 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6071 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6077 msgstr "Piktogramos"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6082 msgid "Icons view mode"
6083 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6089 msgstr "Kompaktiškas"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6094 msgid "Compact view mode"
6095 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6099 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6106 msgid "Details view mode"
6107 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6111 msgctxt "Sort descending"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6117 msgctxt "Sort ascending"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6123 msgctxt "Sort descending"
6124 msgid "Largest First"
6125 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6129 msgctxt "Sort ascending"
6130 msgid "Smallest First"
6131 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6135 msgctxt "Sort descending"
6136 msgid "Newest First"
6137 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6141 msgctxt "Sort ascending"
6142 msgid "Oldest First"
6143 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6147 msgctxt "Sort descending"
6148 msgid "Highest First"
6149 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6153 msgctxt "Sort ascending"
6154 msgid "Lowest First"
6155 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6159 msgctxt "Sort descending"
6161 msgstr "Mažėjančiai"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6165 msgctxt "Sort ascending"
6167 msgstr "Didėjančiai"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6172 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6173 "selection is empty when this text is shown."
6174 msgid "Actions for Current View"
6175 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6177 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6178 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6181 #. and a fallback will be used.
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6184 msgid "Actions for %1"
6185 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6191 "of selected files/folders."
6192 msgid "Actions for One Selected Item"
6193 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6194 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6195 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6196 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6197 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6199 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6201 msgctxt "@info:status"
6202 msgid "Updating version information…"
6203 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~| msgctxt "@label"
6211 #~| msgid "%1 item selected"
6212 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6213 #~ msgid "not selected,"
6214 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6217 #~| msgctxt "@option:check"
6218 #~| msgid "Expandable"
6219 #~ msgid "expanded,"
6220 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6224 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6225 #~ "view properties for."
6227 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6228 #~ "paslėptą .directory failą."
6230 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6231 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6234 #~ msgstr "Nėra ribos"
6237 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6238 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6240 #~ msgid "No previews"
6241 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6244 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6245 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6248 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6249 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6251 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6253 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6254 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6255 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6258 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6259 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6260 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6261 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "Activate Tab %1"
6265 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Activate Next Tab"
6269 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6273 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6275 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6279 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6283 #~ msgid "Split the view into two panes"
6284 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6286 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6287 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6289 #~ msgid "Show tooltips"
6290 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6293 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6295 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6296 #~ "neaktyvus polangis"
6298 #~ msgctxt "@option:check"
6299 #~ msgid "Show tooltips"
6300 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6302 #~ msgctxt "option:check"
6303 #~ msgid "Rename inline"
6304 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgid "Folder size displays:"
6308 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6310 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ msgid_plural "%1 Files"
6313 #~ msgstr[0] "1 failas"
6314 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6315 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6316 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6318 #~ msgid "More Search Tools"
6319 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6323 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6327 #~ msgstr "Paleistis"
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "View Modes"
6331 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Navigation"
6335 #~ msgstr "Naršymas"
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgstr "Rodinys: "
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "General: "
6343 #~ msgstr "Bendra: "
6345 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6346 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6347 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6349 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6351 #~ msgstr "Bendros:"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6354 #~ msgid "Filter..."
6355 #~ msgstr "Filtruoti..."
6357 #~ msgid "Search..."
6358 #~ msgstr "Ieškoti..."
6360 #~ msgctxt "@info:progress"
6361 #~ msgid "Sorting..."
6362 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6364 #~ msgid "Filter..."
6365 #~ msgstr "Filtruoti..."
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Configure..."
6369 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6371 #~ msgctxt "@label:textbox"
6372 #~ msgid "Search..."
6373 #~ msgstr "Ieškoti..."
6376 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6377 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6379 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6381 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6384 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6385 #~ "\"%2\"</application>."
6387 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6388 #~ "<application>%2</application>."
6390 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6391 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6393 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6394 #~ "programose: <application>%2</application>."
6396 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6397 #~ "programose: <application>%2</application>."
6399 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6400 #~ "programose: <application>%2</application>."
6402 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6406 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6408 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6409 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6411 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6412 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6414 #~ msgctxt "@info:credit"
6416 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6419 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6422 #~ msgid "Font family"
6423 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6425 #~ msgid "Font size"
6426 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6429 #~ msgstr "Kursyvas"
6431 #~ msgid "Font weight"
6432 #~ msgstr "Šrifto storis"
6435 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6437 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6438 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6442 #~ msgstr "Išstumti"
6446 #~ msgstr "Atleisti"
6449 #~ msgid "Safely Remove"
6450 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6454 #~ msgstr "Atjungti"
6457 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6458 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6461 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6462 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6465 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6466 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgid "Open in New Tab"
6470 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "Open in New Window"
6474 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgstr "Prijungti"
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgstr "Taisyti..."
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "Add Entry..."
6494 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6497 #~ msgid "Icon Size"
6498 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6500 #~ msgctxt "Small icon size"
6501 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6502 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6504 #~ msgctxt "Medium icon size"
6505 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6506 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6508 #~ msgctxt "Large icon size"
6509 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6510 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6512 #~ msgctxt "Huge icon size"
6513 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6514 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6516 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6517 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6518 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6522 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6525 #~ msgid "Sett&ings"
6526 #~ msgstr "&Nuostatos"
6528 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6530 #~ msgstr "Valdymas"
6532 #~ msgctxt "@action"
6533 #~ msgid "Show menu"
6534 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgstr "Paslaugos"
6541 #~ msgid "Dolphin Part"
6542 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6545 #~| msgctxt "@title:group"
6546 #~| msgid "Navigation"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "Url Navigator"
6549 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6550 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6551 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6552 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6553 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6555 #~ msgctxt "@item:intable"
6557 #~ msgstr "Nežinoma"
6560 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6561 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Unknown size"
6565 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Start in:"
6569 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6571 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6572 #~ msgid "Window options:"
6573 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6575 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6576 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6577 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6580 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6581 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6583 #~ msgctxt "@title:window"
6584 #~ msgid "Rename Items"
6585 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6587 #~ msgctxt "@label:textbox"
6588 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6589 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6591 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid "New name #"
6593 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6596 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6597 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "View Properties"
6601 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6603 #~ msgid "Show facets widget"
6604 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "Fewer Options"
6608 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6610 #~ msgctxt "@action:button"
6611 #~ msgid "More Options"
6612 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6614 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6616 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6617 #~ "service is disabled."
6619 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6620 #~ "tarnyba yra išjungta."
6622 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6624 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6627 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6630 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6632 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6633 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6635 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6636 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6640 #~ msgstr "Bet kokie"
6642 #~ msgctxt "@option:check"
6644 #~ msgstr "Aplankai"
6646 #~ msgctxt "@option:option"
6648 #~ msgstr "Bet kada"
6650 #~ msgctxt "@option:option"
6652 #~ msgstr "Šiandien"
6654 #~ msgctxt "@option:option"
6655 #~ msgid "Yesterday"
6658 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6659 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6660 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgstr "Įrankiai"
6670 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6672 #~ msgstr "Peržiūra"
6675 #~ msgstr "stabdyti"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6678 #~ msgid "Add to Places"
6679 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6684 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6685 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6688 #~ msgid "Descending"
6689 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "Configure Shown Data"
6693 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6695 #~ msgctxt "@label::textbox"
6696 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6697 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6699 #~ msgctxt "action:button"
6700 #~ msgid "Everywhere"
6703 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6704 #~ msgid "Unchanged"
6705 #~ msgstr "Nepakeista"
6707 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6708 #~ msgid "Horizontally flipped"
6709 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6711 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6712 #~ msgid "180° rotated"
6713 #~ msgstr "180° pasukta"
6715 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6716 #~ msgid "Vertically flipped"
6717 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6719 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6720 #~ msgid "Transposed"
6721 #~ msgstr "Perkelta"
6723 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6724 #~ msgid "90° rotated"
6725 #~ msgstr "90° pasukta"
6727 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6728 #~ msgid "Transversed"
6729 #~ msgstr "Skersuota"
6731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6732 #~ msgid "270° rotated"
6733 #~ msgstr "270° pasukta"
6735 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6741 #~ msgstr "Etiketė:"
6743 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6744 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6747 #~ msgid "Choose an icon:"
6748 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6750 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6751 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6753 #~ msgctxt "@title:window"
6754 #~ msgid "Add Places Entry"
6755 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Edit Places Entry"
6759 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~ msgid "Show All Entries"
6763 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "Properties"
6770 #~| msgctxt "@title:window"
6771 #~| msgid "Additional Information"
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgid "Additional Information Shown"
6774 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6776 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgid "Apply View Properties To"
6778 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6780 #~ msgctxt "@option:check"
6781 #~ msgid "Use these view properties as default"
6782 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6784 #~ msgctxt "@label:textbox"
6785 #~ msgid "Location:"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Icon Size"
6790 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6792 #~ msgctxt "@label:listbox"
6794 #~ msgstr "Peržiūra:"
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgctxt "@label:listbox"
6802 #~ msgstr "Šriftas:"
6804 #~ msgctxt "@label:listbox"
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6814 #~ msgstr "Vidutinis"
6816 #~ msgctxt "@option:check"
6817 #~ msgid "Expandable folders"
6818 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6821 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6822 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6824 #~ msgctxt "@action:button"
6825 #~ msgid "Additional Information"
6826 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6829 #~ msgid "Select All"
6830 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6834 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6837 #~ msgid "Image Size"
6838 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6845 #~ msgid "Recently Saved"
6846 #~ msgstr "Naujausi"
6849 #~ msgid "Search For"
6854 #~ msgstr "Įrenginiai"
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgstr "Šakninis"
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgstr "Šiandien"
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Yesterday"
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "This Month"
6882 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Last Month"
6886 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Documents"
6890 #~ msgstr "Dokumentai"
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "Audio Files"
6898 #~ msgstr "Audio failai"
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgstr "Video failai"
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~| msgid "Empty Trash"
6907 #~ msgid "Empty Search"
6908 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgstr "&Pašalinti"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "&Move to Trash"
6916 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6919 #~ msgid "Rename..."
6920 #~ msgstr "Pervadinti..."
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6927 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6928 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6935 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6936 #~| msgid "Current folder"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6938 #~ msgid "%1 - current folder"
6939 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6942 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6943 #~| msgid "Current folder"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6945 #~ msgid "%1 - current device"
6946 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6952 #~ msgid "%1 - all devices"
6953 #~ msgstr "Įrenginiai"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgid "Paste Into Folder"
6957 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6959 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6964 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6965 #~ "locale, and %Y is full year number"
6966 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6967 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6970 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6971 #~ "and %Y is full year number"
6976 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6978 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6986 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgctxt "@label:textbox"
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Update of version information failed."
6998 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Copy Text"
7002 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7006 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"