]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
860724ccf9db7b4140496eb50e60f12cf1746cce
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
176 #, kde-format
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgid "Create New"
179 msgstr "Sukurti naują"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:221
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Atverti kelią"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:229
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:237
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Grįžti"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Pirmyn"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Patvirtinimas"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr "&Užverti %1"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
290 #, kde-format
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:693
295 #, kde-format
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:703
300 #, kde-format
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr ""
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Atverti %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@info"
353 #| msgid ""
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
355 #| "this folder."
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
362 "aplanke."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr ""
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
372 "aplanke."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 msgid "Configure"
378 msgstr "Konfigūruoti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New &Window"
384 msgstr "Naujas &langas"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| msgid ""
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
402 msgstr ""
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Nauja kortelė"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
415 #| msgid ""
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 msgstr ""
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
427 "kortelių."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Užverti kortelę"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info"
450 msgid "Close Tab"
451 msgstr "Užverti kortelę"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
456 #| msgid ""
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
463 msgstr ""
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis"
476 msgid ""
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Cut…"
493 msgstr "Iškirpti…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
503 msgstr ""
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action"
512 msgid "Copy…"
513 msgstr "Kopijuoti…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 msgid ""
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
522 msgstr ""
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Paste"
531 msgstr "Įdėti"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 msgid ""
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 msgstr ""
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
544 "senosios vietos."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 #| msgid ""
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 #| msgid ""
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 msgid ""
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
600 msgstr ""
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Filter…"
614 msgstr "Filtruoti…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
625 #| msgid ""
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
635 "view."
636 msgstr ""
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Filter"
651 msgstr "Filtruoti"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
654 #, kde-format
655 msgid "Search…"
656 msgstr "Ieškoti…"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
667 #| msgid ""
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
672 #| "</para>"
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
674 msgid ""
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
678 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
679 "para>"
680 msgstr ""
681 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
682 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
683 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
684 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
685 "nuostatos.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Toggle Search Bar"
691 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:intoolbar"
696 msgid "Search"
697 msgstr "Ieškoti"
698
699 #. i18n: This action toggles a selection mode.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Select Files and Folders"
704 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
705
706 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
707 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:intoolbar"
711 msgid "Select"
712 msgstr "Žymėti"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
719 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
720 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
721 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
722 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
723 "items.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
726 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
727 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
728 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
729 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
730 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
731 "para>"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid "This selects all files and folders in the current location."
737 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
742 msgid "Invert Selection"
743 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
746 #, fuzzy, kde-kuit-format
747 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
748 #| msgid ""
749 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
750 #| "selected instead."
751 msgctxt "@info:whatsthis invert"
752 msgid ""
753 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
754 "selected instead."
755 msgstr ""
756 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
757 "emphasis> pažymėję."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis split"
762 msgid ""
763 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
764 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
765 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
766 "para>Click this button again to close one of the views."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
770 #, fuzzy, kde-kuit-format
771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
772 #| msgid ""
773 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
774 #| "out into a new window."
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
778 "window."
779 msgstr ""
780 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
781 "langą."
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
786 msgid "Stash"
787 msgstr "Slėpynė"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info"
792 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
793 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info:tooltip"
798 msgid "Refresh view"
799 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
804 msgid ""
805 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
806 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
807 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
808 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu View"
814 msgid "Stop"
815 msgstr "Stabdyti"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info"
820 msgid "Stop loading"
821 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
824 #, kde-format
825 msgctxt "@info"
826 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
827 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
832 msgid "Editable Location"
833 msgstr "Redaguojama vieta"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
840 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
841 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
842 "confirming the edited location."
843 msgstr ""
844 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
845 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
846 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
847 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
852 msgid "Replace Location"
853 msgstr "Keisti vietą"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
860 "enter a different location."
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
880 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
881 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
883 "for your confirmation beforehand."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
891 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
892 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Compare Files"
899 msgstr "Palyginti failus"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
906 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
907 "para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
910 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
911 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal"
917 msgstr "Atverti terminalą"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 #, fuzzy, kde-kuit-format
921 #| msgctxt "@info:whatsthis"
922 #| msgid ""
923 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
924 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 #| "in the terminal application.</para>"
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
929 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
930 "the terminal application.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
933 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
934 "meniu terminalo programoje.</para>"
935
936 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Open Terminal Here"
941 msgstr "Atverti čia terminalą"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
944 #, fuzzy, kde-kuit-format
945 #| msgctxt "@info:whatsthis"
946 #| msgid ""
947 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
948 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
949 #| "in the terminal application.</para>"
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
953 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 "features in the terminal application.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
957 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
958 "meniu terminalo programoje.</para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
961 #, kde-format
962 msgctxt "@title:menu"
963 msgid "&Bookmarks"
964 msgstr "Ž&ymelės"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
971 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
972 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
973 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
974 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
975 "advanced actions more time consuming.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Tab %1"
982 msgstr "Eiti į kortelę %1"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Last Tab"
988 msgstr "Paskutinė kortelė"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Last Tab"
994 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Next Tab"
1000 msgstr "Kita kortelė"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Previous Tab"
1018 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Show Target"
1024 msgstr "Rodyti paskirtį"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in New Tab"
1030 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Open in New Tabs"
1036 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Open in New Window"
1042 msgstr "Atverti naujame lange"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Open in Split View"
1048 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgid "Unlock Panels"
1054 msgstr "Atrakinti skydelius"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1059 msgid "Lock Panels"
1060 msgstr "Užrakinti skydelius"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1067 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1068 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1069 "embedded more cleanly."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Information"
1076 msgstr "Informacija"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1083 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1091 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1092 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1093 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1094 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Folders"
1112 msgstr "Aplankai"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1119 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1120 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1121 msgstr ""
1122 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1123 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1124 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1131 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1132 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1133 "quick switching between any folders.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1139 msgid "Terminal"
1140 msgstr "Terminalas"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1147 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1148 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1149 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1150 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1151 "application like Konsole.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@title:window"
1181 msgid "Places"
1182 msgstr "Vietos"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1193 #| msgid ""
1194 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1200 "property."
1201 msgstr ""
1202 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1203 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1210 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1211 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1212 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1213 "type.</para>"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1221 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1222 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1223 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1224 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1225 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1226 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1227 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1228 "interface> to display it again.</para>"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1236 msgid "Focus Places Panel"
1237 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1245 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu View"
1250 msgid "Show Panels"
1251 msgstr "Rodyti skydelius"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1258 msgstr ""
1259 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1266 msgstr ""
1267 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1281 "folder."
1282 msgstr ""
1283 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1295 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr ""
1302 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1308 msgstr ""
1309 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1317 msgstr ""
1318 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1319 "aplanką."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1329 "aplanką."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid ""
1335 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1336 "this folder."
1337 msgstr ""
1338 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1339 "šio aplanko."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1346 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1347 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1348 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1349 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1352 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1353 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1354 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1355 "katalogas</emphasis>.</para>"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1360 msgid "Close"
1361 msgstr "Užverti"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Close left view"
1367 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1372 msgid "Pop out Left View"
1373 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Move left view to a new window"
1379 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1384 msgid "Close"
1385 msgstr "Užverti"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Close right view"
1391 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1396 msgid "Pop out Right View"
1397 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Move right view to a new window"
1403 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1408 msgid "Split"
1409 msgstr "Padalyti"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info"
1414 msgid "Split view"
1415 msgstr "Padalytas rodinys"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1420 msgid "Pop out"
1421 msgstr "Iškelti"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1428 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1429 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1430 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1431 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1432 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1440 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1441 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1442 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1443 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1444 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1445 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1446 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1452 msgid ""
1453 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1454 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1455 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1456 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1457 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1458 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1459 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1460 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1461 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1462 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1463 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1471 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1472 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1473 "be triggered this way.</para>"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1481 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1482 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1490 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1491 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1492 "Handbook</interface>."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1496 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1497 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1498 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1499 #. The same might be true for any external link you translate.
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1503 msgid ""
1504 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1505 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1506 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1507 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1508 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1514 msgid ""
1515 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1516 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1517 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1518 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1519 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1520 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1521 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1522 "windows so don't get too used to this.</para>"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1526 #, fuzzy, kde-kuit-format
1527 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1528 #| msgid ""
1529 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1530 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1531 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 msgid ""
1534 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1535 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1536 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1537 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1538 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1541 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1542 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1543 "link>.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1550 "support the continued work on this application and many other projects by "
1551 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1552 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1553 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1554 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1555 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1556 "behind the KDE community.</para>"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1564 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1565 "in your preferred language."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1573 "libraries and maintainers of this application."
1574 msgstr ""
1575 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1576 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1583 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1584 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1585 "a look!"
1586 msgstr ""
1587 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1588 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1589 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1590 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgid "Defocus Terminal Panel"
1596 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1597
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1602 msgctxt "@action:inmenu View"
1603 msgid "Defocus Terminal Panel"
1604 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgctxt "@action:inmenu View"
1611 msgid "Defocus Places Panel"
1612 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1613
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1615 #, kde-format
1616 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1617 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1618
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:button"
1622 msgid "Empty Trash"
1623 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1624
1625 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1626 #, kde-format
1627 msgid "Empties Trash to create free space"
1628 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1629
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:button"
1633 msgid "Add Network Folder"
1634 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1635
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu"
1639 msgid "Location Bar"
1640 msgid_plural "Location Bars"
1641 msgstr[0] "Vietos juosta"
1642 msgstr[1] "Vietos juostos"
1643 msgstr[2] "Vietos juostos"
1644 msgstr[3] "Vietos juostos"
1645
1646 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:shell about system packages"
1649 msgid "Could not find package %1."
1650 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1651
1652 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@info %1 is error code"
1655 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt ""
1661 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1662 "'ErrorNoNetwork'"
1663 msgid ""
1664 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1665 "installing <application>%1</application> manually instead."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:150
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 msgid "&Edit File Type…"
1672 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:154
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 msgid "Select Items Matching…"
1678 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:159
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "Unselect Items Matching…"
1684 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:165
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Unselect All"
1690 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:180
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgid "App&lications"
1696 msgstr "&Programos"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:181
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Go"
1701 msgid "&Network Folders"
1702 msgstr "&Tinklo aplankai"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:182
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 msgid "Trash"
1708 msgstr "Šiukšlinė"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:185
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "Autostart"
1714 msgstr "Automatinis paleidimas"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:191
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1719 msgid "Find File…"
1720 msgstr "Rasti failą…"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:197
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1725 msgid "Open &Terminal"
1726 msgstr "Atverti &terminalą"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:449
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:window"
1731 msgid "Select"
1732 msgstr "Žymėti"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:449
1735 #, kde-format
1736 msgid "Select all items matching this pattern:"
1737 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:454
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:window"
1742 msgid "Unselect"
1743 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:454
1746 #, kde-format
1747 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1748 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1751 #: dolphinpart.rc:5
1752 #, kde-format
1753 msgid "&Edit"
1754 msgstr "&Taisa"
1755
1756 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1757 #: dolphinpart.rc:15
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Selection"
1761 msgstr "Žymėjimas"
1762
1763 #. i18n: ectx: Menu (view)
1764 #: dolphinpart.rc:24
1765 #, kde-format
1766 msgid "&View"
1767 msgstr "&Rodinys"
1768
1769 #. i18n: ectx: Menu (go)
1770 #: dolphinpart.rc:33
1771 #, kde-format
1772 msgid "&Go"
1773 msgstr "&Eiti"
1774
1775 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1776 #: dolphinpart.rc:41
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Tools"
1780 msgstr "Įrankiai"
1781
1782 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1783 #: dolphinpart.rc:51
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Dolphin Toolbar"
1787 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1788
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1790 #, kde-format
1791 msgid "Recently Closed Tabs"
1792 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1793
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1795 #, kde-format
1796 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1797 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1798
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1801 #, kde-format
1802 msgid "Search for %1 in %2"
1803 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1804
1805 #: dolphintabbar.cpp:155
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "New Tab"
1809 msgstr "Nauja kortelė"
1810
1811 #: dolphintabbar.cpp:156
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1814 msgid "Detach Tab"
1815 msgstr "Atkabinti kortelę"
1816
1817 #: dolphintabbar.cpp:157
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "Close Other Tabs"
1821 msgstr "Užverti kitas korteles"
1822
1823 #: dolphintabbar.cpp:158
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgid "Close Tab"
1827 msgstr "Užverti kortelę"
1828
1829 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1830 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1831 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1832 #: dolphintabwidget.cpp:52
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgid "Location"
1835 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1836 msgid "Location View"
1837 msgstr "Vieta"
1838
1839 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1840 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1841 #: dolphintabwidget.cpp:515
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1844 msgid "%1 | (%2)"
1845 msgstr "%1 | (%2)"
1846
1847 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1848 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1849 #: dolphintabwidget.cpp:519
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1852 msgid "(%1) | %2"
1853 msgstr "(%1) | %2"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1856 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:menu"
1859 msgid "Location Bar"
1860 msgstr "Vietos juosta"
1861
1862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1863 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Main Toolbar"
1867 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1868
1869 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1872 msgid ""
1873 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1874 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1875 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1876 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1877 "because following these folders from left to right leads here.</"
1878 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1879 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1880 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1881 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1887 msgid "This folder is not writable for you."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1891 #, kde-kuit-format
1892 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1893 msgid ""
1894 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1895 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1896 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1897 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1898 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1899 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1900 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1901 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1902 "find an item.</item></list></para>"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1906 #, kde-format
1907 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1908 msgstr ""
1909 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1910 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:progress"
1915 msgid "Loading folder…"
1916 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:progress"
1921 msgid "Sorting…"
1922 msgstr "Rikiuojama…"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1925 #, kde-format
1926 msgid "Search"
1927 msgstr "Ieškoti"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1930 #, kde-format
1931 msgid "Search for %1"
1932 msgstr "Ieškoti %1"
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info"
1937 msgid "Searching…"
1938 msgstr "Ieškoma…"
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:status"
1943 msgid "No items found."
1944 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info:status"
1949 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1950 msgstr ""
1951 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid ""
1957 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1958 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Invalid protocol '%1'"
1964 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1965
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info:status"
1969 msgid "Invalid protocol"
1970 msgstr "Neteisingas protokolas"
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info"
1975 msgid "Authorization required to enter this folder."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1979 #, kde-kuit-format
1980 msgid ""
1981 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1982 msgstr ""
1983 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1984
1985 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:tooltip"
1988 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1989 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1990
1991 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1992 #, kde-format
1993 msgid "Filter…"
1994 msgstr "Filtruoti…"
1995
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Hide Filter Bar"
2000 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2001
2002 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@action:inmenu"
2005 msgid "Move to New Folder…"
2006 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 #| msgid "Forbidden"
2012 msgctxt "@info"
2013 msgid "hidden"
2014 msgstr "Uždrausta"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2019 msgid ", link to %1 at %2"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2025 msgid ", %1"
2026 msgstr ", %1"
2027
2028 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2029 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2030 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2031 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2032 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2033 #. announcements when read out by a screen reader.
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2037 msgid ", %1 %2"
2038 msgstr ", %1 %2"
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2044 "filesystem path"
2045 msgid "%1 at location %2"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2051 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2057 msgid "in a grid layout in location %1"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@label:textbox"
2063 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2064 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2065 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2066 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2067 msgid_plural ""
2068 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2069 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2070 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2071 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2072 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2079 msgstr[0] ""
2080 msgstr[1] ""
2081 msgstr[2] ""
2082 msgstr[3] ""
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@label:textbox"
2087 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2088 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2089 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2090 msgid "in selection mode in location %1"
2091 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@item:inmenu"
2096 #| msgid "Hide Section '%1'"
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in location %1"
2099 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@label:textbox"
2104 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2105 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2106 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2107 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2108 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2109 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2110 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2111 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2112 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2113
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@label:textbox"
2117 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2118 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2119 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2120 msgid "%1 selected item in location %2"
2121 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2122 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2123 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2124 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2125 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "accessibility announcement"
2130 msgid "Selection mode enabled"
2131 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "accessibility announcement"
2136 msgid "Selection mode disabled"
2137 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2142 msgid "\"%1\""
2143 msgstr "„%1“"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2149 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2150 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2156 "folders."
2157 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2158 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2164 "folders."
2165 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2166 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2172 "files/folders."
2173 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2174 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2179 msgid "One Selected File"
2180 msgid_plural "%1 Selected Files"
2181 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2182 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2183 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2184 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2190 msgid "One Selected Folder"
2191 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2192 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2193 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2194 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2195 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2201 "folders."
2202 msgid "One Selected Item"
2203 msgid_plural "%1 Selected Items"
2204 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2205 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2206 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2207 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2212 msgid "One File"
2213 msgid_plural "%1 Files"
2214 msgstr[0] "1 failas"
2215 msgstr[1] "%1 failai"
2216 msgstr[2] "%1 failų"
2217 msgstr[3] "%1 failas"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2222 msgid "One Folder"
2223 msgid_plural "%1 Folders"
2224 msgstr[0] "1 aplankas"
2225 msgstr[1] "%1 aplankai"
2226 msgstr[2] "%1 aplankų"
2227 msgstr[3] "%1 aplankas"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2233 msgid "One Item"
2234 msgid_plural "%1 Items"
2235 msgstr[0] "1 elementas"
2236 msgstr[1] "%1 elementai"
2237 msgstr[2] "%1 elementų"
2238 msgstr[3] "%1 elementas"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@item:intable"
2243 msgid "%1 item"
2244 msgid_plural "%1 items"
2245 msgstr[0] "%1 elementas"
2246 msgstr[1] "%1 elementai"
2247 msgstr[2] "%1 elementų"
2248 msgstr[3] "%1 elementas"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "width × height"
2253 msgid "%1 × %2"
2254 msgstr "%1 × %2"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2259 msgid "0 - 9"
2260 msgstr "0 - 9"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group"
2265 msgid "Others"
2266 msgstr "Kita"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Size"
2271 msgid "Folders"
2272 msgstr "Aplankai"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title:group Size"
2277 msgid "Small"
2278 msgstr "Mažas"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Size"
2283 msgid "Medium"
2284 msgstr "Vidutinis"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@title:group Size"
2289 msgid "Big"
2290 msgstr "Didelis"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title:group Date"
2295 msgid "Today"
2296 msgstr "Šiandien"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "Yesterday"
2302 msgstr "Vakar"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2307 msgid "dddd"
2308 msgstr "dddd"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2314 msgid "%1"
2315 msgstr "%1"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Date"
2320 msgid "One Week Ago"
2321 msgstr "Prieš savaitę"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Date"
2326 msgid "Two Weeks Ago"
2327 msgstr "Prieš dvi savaites"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Date"
2332 msgid "Three Weeks Ago"
2333 msgstr "Prieš tris savaites"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Date"
2338 msgid "Earlier this Month"
2339 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2363 "current locale, and yyyy is full year number."
2364 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2371 "@title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2383 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2389 "context @title:group Date"
2390 msgid "%1"
2391 msgstr "%1"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "%1"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2415 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2416 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2417 "text that should not be formatted as a date"
2418 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2419 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2425 "context @title:group Date"
2426 msgid "%1"
2427 msgstr "%1"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2433 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2434 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2435 "text that should not be formatted as a date"
2436 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2437 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2443 "context @title:group Date"
2444 msgid "%1"
2445 msgstr "%1"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2451 "and yyyy is full year number"
2452 msgid "MMMM, yyyy"
2453 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2459 "group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr "%1"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 msgid "Read, "
2468 msgstr "Skaityti, "
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 msgid "Write, "
2475 msgstr "Rašyti, "
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 msgid "Execute, "
2482 msgstr "Vykdyti, "
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 msgid "Forbidden"
2489 msgstr "Uždrausta"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2494 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2495 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Name"
2500 msgstr "Pavadinimas"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Size"
2505 msgstr "Dydis"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Modified"
2510 msgstr "Pakeista"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2514 msgctxt "@tooltip"
2515 msgid "The date format can be selected in settings."
2516 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Created"
2521 msgstr "Sukurta"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Accessed"
2526 msgstr "Paskiausia prieiga"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Type"
2531 msgstr "Tipas"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Rating"
2536 msgstr "Įvertinimas"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Tags"
2541 msgstr "Žymės"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Comment"
2546 msgstr "Komentaras"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Title"
2551 msgstr "Pavadinimas"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Document"
2558 msgstr "Dokumentai"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Author"
2563 msgstr "Autorius"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Publisher"
2568 msgstr "Leidėjas"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Page Count"
2573 msgstr "Puslapių skaičius"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Word Count"
2578 msgstr "Žodžių skaičius"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Line Count"
2583 msgstr "Eilučių skaičius"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Date Photographed"
2588 msgstr "Paveikslavimo data"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Image"
2595 msgstr "Paveikslai"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2598 msgctxt "@label width x height"
2599 msgid "Dimensions"
2600 msgstr "Matmenys"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Width"
2605 msgstr "Plotis"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Height"
2610 msgstr "Aukštis"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Orientation"
2615 msgstr "Orientacija"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Artist"
2620 msgstr "Atlikėjas"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Audio"
2628 msgstr "Garso įrašai"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Genre"
2633 msgstr "Žanras"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Album"
2638 msgstr "Albumas"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Duration"
2643 msgstr "Trukmė"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Bitrate"
2648 msgstr "Pralaidumas"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Track"
2653 msgstr "Takelis"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Release Year"
2658 msgstr "Išleidimo metai"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Aspect Ratio"
2663 msgstr "Proporcijos"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Video"
2669 msgstr "Vaizdo įrašai"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Frame Rate"
2674 msgstr "Kadrų dažnis"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Path"
2679 msgstr "Kelias"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Other"
2687 msgstr "Kita"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "File Extension"
2692 msgstr "Failo prievardis"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Deletion Time"
2697 msgstr "Ištrynimo laikas"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Link Destination"
2702 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Downloaded From"
2707 msgstr "Atsisiųsta iš"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Permissions"
2712 msgstr "Leidimai"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2715 msgctxt "@tooltip"
2716 msgid ""
2717 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2718 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2719 msgstr ""
2720 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2721 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Owner"
2726 msgstr "Savininkas"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "User Group"
2731 msgstr "Naudotojo grupė"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:status"
2736 msgid "Unknown error."
2737 msgstr "Nežinoma klaida."
2738
2739 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@accessible rating"
2742 msgid "%1 and a half stars"
2743 msgid_plural "%1 and a half stars"
2744 msgstr[0] ""
2745 msgstr[1] ""
2746 msgstr[2] ""
2747 msgstr[3] ""
2748
2749 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@accessible rating"
2752 msgid "%1 star"
2753 msgid_plural "%1 stars"
2754 msgstr[0] ""
2755 msgstr[1] ""
2756 msgstr[2] ""
2757 msgstr[3] ""
2758
2759 #: main.cpp:61
2760 #, kde-kuit-format
2761 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2762 msgid ""
2763 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2764 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: main.cpp:95
2768 #, kde-format
2769 msgid "Dolphin"
2770 msgstr "Dolphin"
2771
2772 #: main.cpp:97
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@title"
2775 msgid "File Manager"
2776 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2777
2778 #: main.cpp:99
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2782 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2783
2784 #: main.cpp:101
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Felix Ernst"
2788 msgstr "Felix Ernst"
2789
2790 #: main.cpp:102
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2794 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2795
2796 #: main.cpp:104
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Méven Car"
2800 msgstr "Méven Car"
2801
2802 #: main.cpp:105
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2806 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2807
2808 #: main.cpp:107
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Elvis Angelaccio"
2812 msgstr "Elvis Angelaccio"
2813
2814 #: main.cpp:108
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2818 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2819
2820 #: main.cpp:110
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Emmanuel Pescosta"
2824 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2825
2826 #: main.cpp:111
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2830 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2831
2832 #: main.cpp:113
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Frank Reininghaus"
2836 msgstr "Frank Reininghaus"
2837
2838 #: main.cpp:114
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2842 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2843
2844 #: main.cpp:116
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Peter Penz"
2848 msgstr "Peter Penz"
2849
2850 #: main.cpp:117
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2854 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2855
2856 #: main.cpp:119
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Sebastian Trüg"
2860 msgstr "Sebastian Trüg"
2861
2862 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2863 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Developer"
2867 msgstr "Programuotojas"
2868
2869 #: main.cpp:120
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "David Faure"
2873 msgstr "David Faure"
2874
2875 #: main.cpp:121
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Aaron J. Seigo"
2879 msgstr "Aaron J. Seigo"
2880
2881 #: main.cpp:122
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Rafael Fernández López"
2885 msgstr "Rafael Fernández López"
2886
2887 #: main.cpp:123
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Kevin Ottens"
2891 msgstr "Kevin Ottens"
2892
2893 #: main.cpp:124
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Holger Freyther"
2897 msgstr "Holger Freyther"
2898
2899 #: main.cpp:125
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Max Blazejak"
2903 msgstr "Max Blazejak"
2904
2905 #: main.cpp:126
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Michael Austin"
2909 msgstr "Michael Austin"
2910
2911 #: main.cpp:126
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Documentation"
2915 msgstr "Dokumentacija"
2916
2917 #: main.cpp:137
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2921 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2922
2923 #: main.cpp:139
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2927 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2928
2929 #: main.cpp:140
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2933 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2934
2935 #: main.cpp:142
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: main.cpp:144
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2945 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2946
2947 #: main.cpp:145
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:shell"
2950 msgid "Document to open"
2951 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2952
2953 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2954 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2955 #, kde-format
2956 msgid "Hidden files shown"
2957 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2958
2959 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2960 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2961 #, kde-format
2962 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2963 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2964
2965 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2966 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2967 #, kde-format
2968 msgid "Automatic scrolling"
2969 msgstr "Automatinis slinkimas"
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Cut"
2975 msgstr "Iškirpti"
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Copy"
2981 msgstr "Kopijuoti"
2982
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Rename…"
2987 msgstr "Pervadinti…"
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Move to Trash"
2993 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Delete"
2999 msgstr "Ištrinti"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Show Hidden Files"
3005 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Limit to Home Directory"
3011 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Automatic Scrolling"
3017 msgstr "Automatinis slinkimas"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Properties"
3023 msgstr "Savybės"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3027 #, kde-format
3028 msgid "Previews shown"
3029 msgstr "Rodomos peržiūros"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3033 #, kde-format
3034 msgid "Auto-Play media files"
3035 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3039 #, kde-format
3040 msgid "Show item on hover"
3041 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3045 #, kde-format
3046 msgid "Date display format"
3047 msgstr "Datos rodymo formatas"
3048
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Preview"
3053 msgstr "Peržiūra"
3054
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Auto-Play media files"
3059 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3060
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Show item on hover"
3065 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3066
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Configure…"
3071 msgstr "Konfigūruoti…"
3072
3073 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Condensed Date"
3077 msgstr "Sutrumpinta data"
3078
3079 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@label::textbox"
3082 msgid "Select which data should be shown:"
3083 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3084
3085 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@label"
3088 msgid "%1 item selected"
3089 msgid_plural "%1 items selected"
3090 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3091 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3092 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3093 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3094
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3096 #, kde-format
3097 msgid "play"
3098 msgstr "atkurti"
3099
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3101 #, kde-format
3102 msgid "pause"
3103 msgstr "pristabdyti"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3106 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3107 #, kde-format
3108 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3109 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3110
3111 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Configure Trash…"
3115 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3116
3117 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3118 #, kde-format
3119 msgid ""
3120 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3121 "and then reopen the panel."
3122 msgstr ""
3123 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3124 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3125
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3127 #, kde-format
3128 msgid "Install Konsole"
3129 msgstr "Įdiegti Konsole"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3132 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3133 #, kde-format
3134 msgid "Location"
3135 msgstr "Vieta"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3138 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3139 #, kde-format
3140 msgid "What"
3141 msgstr "Kas"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Any Type"
3147 msgstr "Bet koks tipas"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Folders"
3153 msgstr "Aplankai"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "Documents"
3159 msgstr "Dokumentai"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Images"
3165 msgstr "Paveikslai"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Audio Files"
3171 msgstr "Garso įrašai"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Videos"
3177 msgstr "Vaizdo įrašai"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Any Date"
3183 msgstr "Bet kokia data"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Today"
3189 msgstr "Šiandien"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Yesterday"
3195 msgstr "Vakar"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "This Week"
3201 msgstr "Šią savaitę"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "This Month"
3207 msgstr "Šį mėnesį"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "This Year"
3213 msgstr "Šiais metais"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Any Rating"
3219 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "1 or more"
3225 msgstr "1 ar daugiau"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "2 or more"
3231 msgstr "2 ar daugiau"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "3 or more"
3237 msgstr "3 ar daugiau"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "4 or more"
3243 msgstr "4 ar daugiau"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Highest Rating"
3249 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Clear Selection"
3255 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "String list separator"
3260 msgid ", "
3261 msgstr ", "
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3266 msgid "Tag: %2"
3267 msgid_plural "Tags: %2"
3268 msgstr[0] "Žymė: %2"
3269 msgstr[1] "Žymės: %2"
3270 msgstr[2] "Žymės: %2"
3271 msgstr[3] "Žymės: %2"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Add Tags"
3277 msgstr "Pridėti žymes"
3278
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "action:button"
3282 msgid "From Here (%1)"
3283 msgstr "Nuo čia (%1)"
3284
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "action:button"
3288 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3289 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3290
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3295 msgstr ""
3296 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3297
3298 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info:tooltip"
3301 msgid "Quit searching"
3302 msgstr "Baigti paiešką"
3303
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "Filename"
3308 msgstr "Failo pavadinimo"
3309
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "Content"
3314 msgstr "Turinio"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "From Here"
3320 msgstr "Nuo čia"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "Your files"
3326 msgstr "Jūsų failai"
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Search in your home directory"
3332 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3335 #, kde-format
3336 msgid "Open %1"
3337 msgstr "Atverti %1"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3340 #, kde-format
3341 msgctxt ""
3342 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3343 "user entered."
3344 msgid "Query Results from '%1'"
3345 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3351 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3352
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action:button"
3360 msgid "Cancel Copying"
3361 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3367 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3368
3369 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3374 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3380 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3381
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Cancel Cutting"
3387 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3388
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3393 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3394
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Cancel"
3402 msgstr "Atsisakyti"
3403
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3408 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3409
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action:button"
3414 msgid "Cancel Duplicating"
3415 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3416
3417 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3418 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action keep short"
3422 msgid "More"
3423 msgstr "Daugiau"
3424
3425 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3430 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3431
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Moving"
3437 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3438
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3443 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3446 #, kde-kuit-format
3447 msgid ""
3448 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3449 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3450 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3451 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3452 "para>"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3456 #, kde-format
3457 msgctxt ""
3458 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3459 msgid "Paste from Clipboard"
3460 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3465 msgid "Dismiss This Reminder"
3466 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3467
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3471 msgid "Don't Remind Me Again"
3472 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3473
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3477 msgid ""
3478 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3479 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Renaming"
3487 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3488
3489 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3490 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3493 #. and a fallback will be used.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action"
3497 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3498 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3499 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3500 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3501 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3502 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3503
3504 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3505 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3506 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3507 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3508 #. and a fallback will be used.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action"
3512 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3513 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3514 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3515 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3516 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3517 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3518
3519 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3520 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3521 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3522 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3523 #. and a fallback will be used.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action"
3527 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3528 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3529 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3530 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3531 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3532 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3533
3534 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3535 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3538 #. and a fallback will be used.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action"
3542 msgid "Permanently Delete %2"
3543 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3544 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3545 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3546 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3547 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3548
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@action"
3557 msgid "Duplicate %2"
3558 msgid_plural "Duplicate %2"
3559 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3560 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3561 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3562 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3563
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action"
3572 msgid "Move %2 to the Trash"
3573 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3574 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3575 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3576 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3577 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3578
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action"
3587 msgid "Rename %2"
3588 msgid_plural "Rename %2"
3589 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3590 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3591 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3592 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3593
3594 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3597 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3598 msgstr ""
3599 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3600 "ar nuimti žymėjimą."
3601
3602 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3605 msgid "Selection Mode"
3606 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3607
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3609 #, kde-kuit-format
3610 msgctxt "@info"
3611 msgid ""
3612 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3613 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3614 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3615 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3616 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3617 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3618 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3619 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3620 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3621 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3622 "the current selection.</para>"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action:button"
3628 msgid "Exit Selection Mode"
3629 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3630
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label:textbox"
3634 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3635 msgstr ""
3636 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3637
3638 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label:textbox"
3641 msgid "Search…"
3642 msgstr "Ieškoti…"
3643
3644 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action:button"
3647 msgid "Download New Services…"
3648 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3649
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info"
3653 msgid ""
3654 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3655 "settings."
3656 msgstr ""
3657 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3658 "tvarkymo nuostatas."
3659
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info"
3663 msgid "Restart now?"
3664 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3665
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@option:check"
3669 msgid "Delete"
3670 msgstr "Ištrinti"
3671
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@option:check"
3675 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3676 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3677
3678 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@item:inmenu"
3681 msgid "%1: %2"
3682 msgstr "%1: %2"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3687 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3690 #, kde-format
3691 msgid "Use system font"
3692 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3695 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3697 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3700 #, kde-format
3701 msgid "Icon size"
3702 msgstr "Piktogramų dydis"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3705 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3706 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3707 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3709 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3710 #, kde-format
3711 msgid "Preview size"
3712 msgstr "Peržiūros dydis"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3715 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3716 #, kde-format
3717 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3718 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3722 #, kde-format
3723 msgid "How we display the size of directories"
3724 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3727 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show the content count"
3730 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show the content size"
3736 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3740 #, kde-format
3741 msgid "Do not show any directory size"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3745 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3746 #, kde-format
3747 msgid "Recursive directory size limit"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3751 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3752 #, kde-format
3753 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3757 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3758 #, kde-format
3759 msgid "Permissions style format"
3760 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3766 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3772 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3778 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3784 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3790 msgstr ""
3791 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3792 "naujose kortelėse“."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3798 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3804 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3810 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3814 #, kde-format
3815 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3816 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3822 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3828 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3834 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3838 #, kde-format
3839 msgid "Position of columns"
3840 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Side Padding"
3846 msgid "Left side padding"
3847 msgstr "Šoninis užpildas"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Side Padding"
3853 msgid "Right side padding"
3854 msgstr "Šoninis užpildas"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3858 #, kde-format
3859 msgid "Highlight entire row"
3860 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3864 #, kde-format
3865 msgid "Expandable folders"
3866 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Hidden files shown"
3873 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3874
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 msgid ""
3880 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3881 "will be shown in the file view."
3882 msgstr ""
3883 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3884 "rodomi failų rodinyje."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Version"
3891 msgstr "Versija"
3892
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3898 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label"
3904 msgid "View Mode"
3905 msgstr "Rodinio veiksena"
3906
3907 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 msgid ""
3912 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3913 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3914 msgstr ""
3915 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3916 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Previews shown"
3923 msgstr "Rodomos peržiūros"
3924
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 msgid ""
3930 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3931 "icon."
3932 msgstr ""
3933 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3934 "piktograma."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "Grouped Sorting"
3941 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3942
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 msgid ""
3948 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3949 msgstr ""
3950 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3951 "kategorijas į grupes."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "Sort files by"
3958 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3959
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid ""
3965 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3966 "performed on."
3967 msgstr ""
3968 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3969 "rikiuojama."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Order in which to sort files"
3976 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3983 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Show hidden files and folders last"
3990 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Visible roles"
3997 msgstr "Matomi vaidmenys"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Header column widths"
4004 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Properties last changed"
4011 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4012
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4018 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Additional Information"
4025 msgstr "Papildoma informacija"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 msgid "Select Action"
4031 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4035 #, kde-format
4036 msgid "Custom Action"
4037 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4041 #, kde-format
4042 msgid "Should the URL be editable for the user"
4043 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4047 #, kde-format
4048 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4049 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4053 #, kde-format
4054 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4055 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4059 #, kde-format
4060 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4061 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4065 #, kde-format
4066 msgid ""
4067 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4068 "instance"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4073 #, kde-format
4074 msgid ""
4075 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4076 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4077 "were removed/renamed ...etc"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4082 #, kde-format
4083 msgid ""
4084 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4085 "UI)"
4086 msgstr ""
4087 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4088 "sąsajoje)"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4092 #, kde-format
4093 msgid "Home URL"
4094 msgstr "Namų URL"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4098 #, kde-format
4099 msgid "Remember open folders and tabs"
4100 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4104 #, kde-format
4105 msgid "Place two views side by side"
4106 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4110 #, kde-format
4111 msgid "Should the filter bar be shown"
4112 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4116 #, kde-format
4117 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4118 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4122 #, kde-format
4123 msgid "Browse through archives"
4124 msgstr "Naršyti per archyvus"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4128 #, kde-format
4129 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4130 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4134 #, kde-format
4135 msgid ""
4136 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4137 "running in the Terminal panel."
4138 msgstr ""
4139 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4140 "dar veikia programos."
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4144 #, kde-format
4145 msgid "Rename single items inline"
4146 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4150 #, kde-format
4151 msgid "Show selection toggle"
4152 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4159 "mode bottom bar."
4160 msgstr ""
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4164 #, kde-format
4165 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4166 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4170 #, kde-format
4171 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4172 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4176 #, kde-format
4177 msgid "New tab will be open after last one"
4178 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4182 #, kde-format
4183 msgid "Show item information on hover"
4184 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4188 #, kde-format
4189 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4190 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4194 #, kde-format
4195 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4196 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4200 #, kde-format
4201 msgid "Show the statusbar"
4202 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4206 #, kde-format
4207 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4208 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4212 #, kde-format
4213 msgid "Show the space information in the statusbar"
4214 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4218 #, kde-format
4219 msgid "Lock the layout of the panels"
4220 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4224 #, kde-format
4225 msgid "Enlarge Small Previews"
4226 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4233 "items"
4234 msgstr ""
4235 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4239 #, kde-format
4240 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4241 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4245 #, kde-format
4246 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4247 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4251 #, kde-format
4252 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4253 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4257 #, kde-format
4258 msgid "Text width index"
4259 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4262 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4263 #, kde-format
4264 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4265 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4268 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4269 #, kde-format
4270 msgid "Enabled plugins"
4271 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4272
4273 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:window"
4276 msgid "Configure"
4277 msgstr "Konfigūruoti"
4278
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group Interface settings"
4282 msgid "Interface"
4283 msgstr "Sąsaja"
4284
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "View"
4289 msgstr "Rodinys"
4290
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Context Menu"
4295 msgstr "Kontekstinis meniu"
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Trash"
4301 msgstr "Šiukšlinė"
4302
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "User Feedback"
4307 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4308
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4310 #, kde-format
4311 msgid ""
4312 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4313 msgstr ""
4314 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4317 #, kde-format
4318 msgid "Warning"
4319 msgstr "Įspėjimas"
4320
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4325 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 msgid "Moving files or folders to trash"
4331 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4336 msgid "Emptying trash"
4337 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 msgid "Deleting files or folders"
4343 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4349 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4354 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4355 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4361 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4366 msgid "Opening many folders at once"
4367 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Opening many terminals at once"
4373 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4378 msgid "Switching to act as an administrator"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "When opening an executable file:"
4385 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4388 #, kde-format
4389 msgid "Always ask"
4390 msgstr "Visada klausti"
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4393 #, kde-format
4394 msgid "Open in application"
4395 msgstr "Atverti programoje"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 #, kde-format
4399 msgid "Run script"
4400 msgstr "Paleisti scenarijų"
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4405 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4406 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@label:textbox"
4411 #| msgid "Show on startup:"
4412 msgctxt "@option:radio"
4413 msgid "Show home location on startup"
4414 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4415
4416 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@info:status"
4420 #| msgid "The location is empty."
4421 msgctxt "@info:placeholder"
4422 msgid "Enter home location path"
4423 msgstr "Vieta tuščia."
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@action:button"
4428 msgid "Select Home Location"
4429 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@action:button"
4434 msgid "Use Current Location"
4435 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@action:button"
4440 msgid "Use Default Location"
4441 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label:textbox"
4446 msgid "Show on startup:"
4447 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Opening Folders:"
4453 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4458 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4459 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Window:"
4465 msgstr "Langas:"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4470 msgid "Show full path in title bar"
4471 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4476 msgid "Show filter bar"
4477 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "option:radio"
4482 msgid "After current tab"
4483 msgstr "Po esamos kortelės"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "option:radio"
4488 msgid "At end of tab bar"
4489 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Open new tabs: "
4495 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Split view: "
4501 msgstr "Padalytas rodinys: "
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "option:check split view panes"
4506 msgid "Switch between views with Tab key"
4507 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:check"
4512 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4513 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4516 #, kde-format
4517 msgid ""
4518 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4519 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4523 #, kde-format
4524 msgid "New windows:"
4525 msgstr "Nauji langai:"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4530 msgid "Begin in split view mode"
4531 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info"
4536 msgid ""
4537 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4538 "be applied."
4539 msgstr ""
4540 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4541
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4545 msgid "Folders && Tabs"
4546 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4547
4548 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4549 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4552 msgid "Previews"
4553 msgstr "Peržiūros"
4554
4555 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4556 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4559 msgid "Confirmations"
4560 msgstr "Patvirtinimai"
4561
4562 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4565 msgid "Panels"
4566 msgstr "Skydeliai"
4567
4568 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4571 msgid "Status && Location bars"
4572 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4573
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show previews"
4578 msgstr "Rodyti peržiūras"
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Auto-play media files"
4584 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show item on hover"
4590 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4591
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4596 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4597
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4602 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4603
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@label:checkbox"
4607 msgid "Information Panel:"
4608 msgstr "Informacijos skydelis:"
4609
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info"
4613 msgid ""
4614 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4615 "pressing the right mouse button on a panel."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Show previews in the view for:"
4622 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4623
4624 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4625 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4626 #. or "Show previews for [files of any size]".
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@label:spinbox"
4631 msgid "Show previews for"
4632 msgstr "Rodyti peržiūras"
4633
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4636 #, kde-format
4637 msgctxt ""
4638 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4639 "MiB]'"
4640 msgid "files below "
4641 msgstr "failų, mažesnių nei "
4642
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4647 msgid " MiB"
4648 msgstr " MiB"
4649
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4653 msgid "files of any size"
4654 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4659 msgid "no file"
4660 msgstr "jokio failo"
4661
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show previews for folders"
4666 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4669 #, kde-kuit-format
4670 msgctxt "@info"
4671 msgid ""
4672 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4673 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4674 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4675 "metered connections.</para>"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Local storage:"
4682 msgstr "Vietinė saugykla:"
4683
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Remote storage:"
4688 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4689
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show status bar"
4694 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4695
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show zoom slider"
4700 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4701
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show space information"
4706 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4707
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Status Bar: "
4712 msgstr "Būsenos juosta: "
4713
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4717 msgid "Make location bar editable"
4718 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4719
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4721 #, kde-format
4722 msgid "Location bar:"
4723 msgstr "Vietos juosta:"
4724
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4728 msgid "Show full path inside location bar"
4729 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4730
4731 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4734 msgid "Behavior"
4735 msgstr "Elgsena"
4736
4737 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:tab"
4741 msgid "Icons"
4742 msgstr "Piktogramos"
4743
4744 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:tab"
4748 msgid "Compact"
4749 msgstr "Kompaktiškas"
4750
4751 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:tab"
4755 msgid "Details"
4756 msgstr "Išsamus"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "option:radio"
4761 msgid "Natural"
4762 msgstr "Įprasta"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4768 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4774 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Sorting mode: "
4780 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Show number of items"
4786 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Show size of contents, up to "
4792 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Show no size"
4798 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4801 #, kde-format
4802 msgid " level deep"
4803 msgid_plural " levels deep"
4804 msgstr[0] " lygio gilyn"
4805 msgstr[1] " lygių gilyn"
4806 msgstr[2] " lygių gilyn"
4807 msgstr[3] " lygio gilyn"
4808
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Folder size:"
4813 msgstr "Aplanko dydis:"
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "option:radio as in relative date"
4818 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4819 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4820
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4824 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4825 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Date style:"
4831 msgstr "Datos stilius:"
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4836 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4837 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:radio as numeric style"
4842 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4843 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio as combined style"
4848 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4849 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Permissions style:"
4855 msgstr "Leidimų stilius:"
4856
4857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4860 msgid "System Font"
4861 msgstr "Sistemos šriftas"
4862
4863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4866 msgid "Custom Font"
4867 msgstr "Tinkintas šriftas"
4868
4869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:button Choose font"
4872 msgid "Choose…"
4873 msgstr "Pasirinkti…"
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:radio"
4878 msgid "Use common display style for all folders"
4879 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4880
4881 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4882 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info"
4886 msgid ""
4887 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4888 "custom display style."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Remember display style for each folder"
4895 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid ""
4901 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4902 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Display style: "
4909 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Open archives as folder"
4915 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:check"
4920 msgid "Open folders during drag operations"
4921 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Browsing: "
4927 msgstr "Naršymas: "
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show item information on hover"
4933 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Miscellaneous: "
4940 msgstr "Įvairūs: "
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show selection marker"
4946 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:check"
4951 msgid "Rename single items inline"
4952 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4955 #, kde-format
4956 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "option:check"
4962 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4963 msgstr ""
4964 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4967 #, kde-format
4968 msgctxt ""
4969 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4970 msgid ""
4971 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4972 "%1"
4973 msgstr ""
4974 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4975 "trash, o šablonai: %1"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4978 #, kde-format
4979 msgctxt ""
4980 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4981 "background setting"
4982 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4983 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4984
4985 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox"
4989 msgid "Nothing"
4990 msgstr "Nieko"
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox"
4995 msgid "Custom Command"
4996 msgstr "Tinkinta komanda"
4997
4998 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4999 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5000 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5001 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5005 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid "Double-click triggers"
5008 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Background: "
5014 msgstr "Fonas: "
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5017 #, kde-format
5018 msgctxt ""
5019 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5020 "background setting"
5021 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5022 msgstr ""
5023 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5024 "rodinio fono"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5029 msgid "Command…"
5030 msgstr "Komanda…"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@label"
5035 msgid ""
5036 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:tab General View settings"
5042 msgid "General"
5043 msgstr "Bendra"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5048 msgid "Content Display"
5049 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Default icon size:"
5055 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Preview icon size:"
5061 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Label font:"
5067 msgstr "Etikečių šriftas:"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5072 msgid "Small"
5073 msgstr "Mažas"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5078 msgid "Medium"
5079 msgstr "Vidutinis"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5084 msgid "Large"
5085 msgstr "Didelis"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5090 msgid "Huge"
5091 msgstr "Didžiulis"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Label width:"
5097 msgstr "Etikečių plotis:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5102 msgid "Unlimited"
5103 msgstr "Neribotai"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5108 msgid "1"
5109 msgstr "1"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5114 msgid "2"
5115 msgstr "2"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5120 msgid "3"
5121 msgstr "3"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5126 msgid "4"
5127 msgstr "4"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 msgid "5"
5133 msgstr "5"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Maximum lines:"
5139 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5144 msgid "Unlimited"
5145 msgstr "Neribotas"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5150 msgid "Small"
5151 msgstr "Mažas"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5156 msgid "Medium"
5157 msgstr "Vidutinis"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5162 msgid "Large"
5163 msgstr "Didelis"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgid "Maximum width:"
5169 msgstr "Didžiausias plotis:"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Expandable"
5175 msgstr "Išskleidžiami"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@label:checkbox"
5180 msgid "Folders:"
5181 msgstr "Aplankai:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5186 msgid "By clicking anywhere on the row"
5187 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5192 msgid "By clicking on icon or name"
5193 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5194
5195 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Open files and folders:"
5200 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:tooltip"
5206 msgid "Size: 1 pixel"
5207 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5208 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5209 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5210 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5211 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:window"
5216 msgid "View Display Style"
5217 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox"
5222 msgid "Icons"
5223 msgstr "Piktogramos"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox"
5228 msgid "Compact"
5229 msgstr "Kompaktiškas"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5234 msgid "Details"
5235 msgstr "Išsamus"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5240 msgid "Ascending"
5241 msgstr "Didėjančiai"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5246 msgid "Descending"
5247 msgstr "Mažėjančiai"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show folders first"
5253 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show hidden files last"
5259 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show preview"
5265 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show in groups"
5271 msgstr "Rodyti grupėmis"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show hidden files"
5277 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title:group"
5282 msgid "Additional Information"
5283 msgstr "Papildoma informacija"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5286 #, kde-format
5287 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5288 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@label:listbox"
5293 msgid "View mode:"
5294 msgstr "Rodinio veiksena:"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@label:listbox"
5299 msgid "Sorting:"
5300 msgstr "Rikiavimas:"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5303 #, kde-format
5304 msgid "View options:"
5305 msgstr "Rodinio parinktys:"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5310 msgid "Current folder"
5311 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5316 msgid "Current folder and sub-folders"
5317 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5322 msgid "All folders"
5323 msgstr "Visiems aplankams"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Apply to:"
5329 msgstr "Taikyti:"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Use as default view settings"
5335 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info"
5340 msgid ""
5341 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5342 "continue?"
5343 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info"
5348 msgid ""
5349 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5350 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5351
5352 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@title:window"
5355 msgid "Applying View Properties"
5356 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5357
5358 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info:progress"
5361 msgid "Counting folders: %1"
5362 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5363
5364 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info:progress"
5367 msgid "Folders: %1"
5368 msgstr "Aplankai: %1"
5369
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5373 msgid "Zoom:"
5374 msgstr "Mastelis:"
5375
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5377 #, kde-format
5378 msgid "Zoom"
5379 msgstr "Mastelis"
5380
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5384 msgid "Sets the size of the file icons."
5385 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5386
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5388 #, kde-format
5389 msgid "Stop"
5390 msgstr "Stabdyti"
5391
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@tooltip"
5395 msgid "Stop loading"
5396 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5397
5398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5399 #, kde-kuit-format
5400 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5401 msgid ""
5402 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5403 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5404 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5405 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5406 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5407 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5408 "device.</item></list></para>"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu"
5414 msgid "Show Zoom Slider"
5415 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Show Space Information"
5421 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5422
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5424 #, kde-format
5425 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5426 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5427
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5429 #, kde-format
5430 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5431 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5432
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5434 #, kde-format
5435 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5436 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5437
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5439 #, kde-format
5440 msgid "KDiskFree"
5441 msgstr "KDiskFree"
5442
5443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5444 #, kde-kuit-format
5445 msgctxt "@info"
5446 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5447 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5448
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "Installing Filelight…"
5453 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5454
5455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:status Free disk space"
5458 msgid "%1 free"
5459 msgstr "%1 laisva"
5460
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5464 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5465 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5466
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5470 msgid ""
5471 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5472 "Press to manage disk space usage."
5473 msgstr ""
5474 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5475 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5476
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@title"
5480 msgid "Free Up Disk Space"
5481 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5482
5483 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@title"
5487 msgid ""
5488 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5489 "identify big files and folders.</para>"
5490 msgstr ""
5491 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5492 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action:button"
5497 msgid "Install Filelight…"
5498 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5499
5500 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5501 #, kde-format
5502 msgid "Trash Emptied"
5503 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5504
5505 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5506 #, kde-format
5507 msgid "The Trash was emptied."
5508 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5509
5510 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5513 msgid "Places"
5514 msgstr "Vietos"
5515
5516 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5519 msgid "Count of available Network Shares"
5520 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5521
5522 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5525 msgid "Settings"
5526 msgstr "Nuostatos"
5527
5528 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5531 msgid "A subset of Dolphin settings."
5532 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5533
5534 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5535 #, kde-format
5536 msgid "Select Remote Charset"
5537 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5538
5539 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5540 #, kde-format
5541 msgid "Default"
5542 msgstr "Numatytoji"
5543
5544 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5545 #, kde-format
5546 msgid "Reload"
5547 msgstr "Įkelti iš naujo"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:666
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "1 folder selected"
5553 msgid_plural "%1 folders selected"
5554 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5555 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5556 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5557 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:667
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "1 file selected"
5563 msgid_plural "%1 files selected"
5564 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5565 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5566 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5567 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:669
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "1 folder"
5573 msgid_plural "%1 folders"
5574 msgstr[0] "1 aplankas"
5575 msgstr[1] "%1 aplankai"
5576 msgstr[2] "%1 aplankų"
5577 msgstr[3] "%1 aplankas"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:670
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "1 file"
5583 msgid_plural "%1 files"
5584 msgstr[0] "1 failas"
5585 msgstr[1] "%1 failai"
5586 msgstr[2] "%1 failų"
5587 msgstr[3] "%1 failas"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:674
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5592 msgid "%1, %2 (%3)"
5593 msgstr "%1, %2 (%3)"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:676
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:status files (size)"
5598 msgid "%1 (%2)"
5599 msgstr "%1 (%2)"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:680
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "0 folders, 0 files"
5605 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "<filename> copy"
5610 msgid "%1 copy"
5611 msgstr "%1 kopija"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1105
5614 #, kde-format
5615 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5616 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5617 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5618 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5619 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5620 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:1110
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:button"
5625 msgid "Open %1 Item"
5626 msgid_plural "Open %1 Items"
5627 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5628 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5629 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5630 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:1240
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu"
5635 msgid "Side Padding"
5636 msgstr "Šoninis užpildas"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:1244
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu"
5641 msgid "Automatic Column Widths"
5642 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:1249
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu"
5647 msgid "Custom Column Widths"
5648 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:1860
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "Trash operation completed."
5654 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:1870
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "Delete operation completed."
5660 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2030
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:button"
5665 msgid "Rename and Hide"
5666 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2034
5669 #, kde-format
5670 msgid ""
5671 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5672 "Do you still want to rename it?"
5673 msgstr ""
5674 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5675 "rodinio.\n"
5676 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2036
5679 #, kde-format
5680 msgid ""
5681 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5682 "Do you still want to rename it?"
5683 msgstr ""
5684 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5685 "rodinio.\n"
5686 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2038
5689 #, kde-format
5690 msgid "Hide this File?"
5691 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2038
5694 #, kde-format
5695 msgid "Hide this Folder?"
5696 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2077
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "The location is empty."
5702 msgstr "Vieta tuščia."
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2079
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "The location '%1' is invalid."
5708 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2343
5711 #, kde-format
5712 msgid "Loading…"
5713 msgstr "Įkeliama…"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2372
5716 #, kde-format
5717 msgid "Loading canceled"
5718 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2374
5721 #, kde-format
5722 msgid "No items matching the filter"
5723 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2376
5726 #, kde-format
5727 msgid "No items matching the search"
5728 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2378
5731 #, kde-format
5732 msgid "Trash is empty"
5733 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2381
5736 #, kde-format
5737 msgid "No tags"
5738 msgstr "Nėra žymių"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2384
5741 #, kde-format
5742 msgid "No files tagged with \"%1\""
5743 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2388
5746 #, kde-format
5747 msgid "No recently used items"
5748 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2390
5751 #, kde-format
5752 msgid "No shared folders found"
5753 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2392
5756 #, kde-format
5757 msgid "No relevant network resources found"
5758 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2394
5761 #, kde-format
5762 msgid "No MTP-compatible devices found"
5763 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2396
5766 #, kde-format
5767 msgid "No Apple devices found"
5768 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2398
5771 #, kde-format
5772 msgid "No Bluetooth devices found"
5773 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2400
5776 #, kde-format
5777 msgid "Folder is empty"
5778 msgstr "Aplankas tuščias"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action"
5783 msgid "Create Folder…"
5784 msgstr "Sukurti aplanką…"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action"
5789 #| msgid "Create Folder…"
5790 msgctxt "@action"
5791 msgid "Create File…"
5792 msgstr "Sukurti aplanką…"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5795 #, kde-kuit-format
5796 msgctxt "@info:whatsthis"
5797 msgid ""
5798 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5799 "items at once results in their new names differing only in a number."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5803 #, kde-kuit-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 msgid ""
5806 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5807 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5808 "deleted later if disk space is needed."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5812 #, kde-kuit-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 msgid ""
5815 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5816 "recovered by normal means."
5817 msgstr ""
5818 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5819 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5824 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5825 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 msgid "Duplicate Here"
5831 msgstr "Dubliuoti čia"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu File"
5836 msgid "Properties"
5837 msgstr "Savybės"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5840 #, kde-kuit-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5842 msgid ""
5843 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5844 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5845 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5846 "there like managing read- and write-permissions."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:incontextmenu"
5852 msgid "Copy Location"
5853 msgstr "Kopijuoti vietą"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5858 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5859 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Move to Trash…"
5865 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu File"
5870 msgid "Delete…"
5871 msgstr "Ištrinti…"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Duplicate Here…"
5877 msgstr "Dubliuoti čia…"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:incontextmenu"
5882 msgid "Copy Location…"
5883 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5888 msgid ""
5889 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5890 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5891 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5892 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5893 "interface> option is enabled.</para>"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5897 #, kde-kuit-format
5898 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5899 msgid ""
5900 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5901 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5902 "you an overview in folders with many items.</para>"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5906 #, kde-kuit-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5908 msgid ""
5909 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5910 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5911 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5912 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5913 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5914 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5915 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5921 #| msgid "View Mode"
5922 msgctxt "@action:intoolbar"
5923 msgid "Change View Mode"
5924 msgstr "Rodinio veiksena"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5927 #, kde-kuit-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5929 msgid "This cycles through all view modes."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5935 msgid "This increases the icon size."
5936 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Reset Zoom Level"
5942 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5945 #, kde-format
5946 msgid "Zoom To Default"
5947 msgstr "Numatytasis mastelis"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5952 msgid "This resets the icon size to default."
5953 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5958 msgid "This reduces the icon size."
5959 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5964 msgid "Zoom"
5965 msgstr "Mastelis"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:intoolbar"
5970 msgid "Show Previews"
5971 msgstr "Rodyti peržiūras"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info"
5976 msgid "Show preview of files and folders"
5977 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5980 #, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 msgid ""
5983 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5984 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5985 "the images."
5986 msgstr ""
5987 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5988 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5989 "sumažintos paveikslų versijos."
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5994 msgid "Folders First"
5995 msgstr "Pirma aplankai"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6000 msgid "Hidden Files Last"
6001 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:inmenu View"
6006 msgid "Sort By"
6007 msgstr "Rikiuoti pagal"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6012 msgid "Show Additional Information"
6013 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6018 msgid "Show in Groups"
6019 msgstr "Rodyti grupėmis"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6025 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Show Hidden Files"
6031 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6034 #, fuzzy, kde-kuit-format
6035 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6036 #| msgid ""
6037 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6038 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6039 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6040 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6041 #| "are hidden.</para>"
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 msgid ""
6044 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6045 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6046 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6047 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6048 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6049 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6050 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6051 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6052 msgstr ""
6053 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6054 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6055 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6056 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6057 "paslėpti.</para>"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Adjust View Display Style…"
6063 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6070 msgstr ""
6071 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6076 msgid "Icons"
6077 msgstr "Piktogramos"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info"
6082 msgid "Icons view mode"
6083 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6088 msgid "Compact"
6089 msgstr "Kompaktiškas"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info"
6094 msgid "Compact view mode"
6095 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6100 msgid "Details"
6101 msgstr "Išsamus"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@info"
6106 msgid "Details view mode"
6107 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "Sort descending"
6112 msgid "Z-A"
6113 msgstr "Ž-A"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "Sort ascending"
6118 msgid "A-Z"
6119 msgstr "A-Ž"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "Sort descending"
6124 msgid "Largest First"
6125 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "Sort ascending"
6130 msgid "Smallest First"
6131 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "Sort descending"
6136 msgid "Newest First"
6137 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "Sort ascending"
6142 msgid "Oldest First"
6143 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "Sort descending"
6148 msgid "Highest First"
6149 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "Sort ascending"
6154 msgid "Lowest First"
6155 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "Sort descending"
6160 msgid "Descending"
6161 msgstr "Mažėjančiai"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "Sort ascending"
6166 msgid "Ascending"
6167 msgstr "Didėjančiai"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6170 #, kde-format
6171 msgctxt ""
6172 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6173 "selection is empty when this text is shown."
6174 msgid "Actions for Current View"
6175 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6176
6177 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6178 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6181 #. and a fallback will be used.
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6183 #, kde-format
6184 msgid "Actions for %1"
6185 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6188 #, kde-format
6189 msgctxt ""
6190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6191 "of selected files/folders."
6192 msgid "Actions for One Selected Item"
6193 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6194 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6195 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6196 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6197 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6198
6199 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:status"
6202 msgid "Updating version information…"
6203 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "Restore"
6207 #~ msgstr "Atkurti"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@label"
6211 #~| msgid "%1 item selected"
6212 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6213 #~ msgid "not selected,"
6214 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@option:check"
6218 #~| msgid "Expandable"
6219 #~ msgid "expanded,"
6220 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6221
6222 #~ msgctxt "@info"
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6225 #~ "view properties for."
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6228 #~ "paslėptą .directory failą."
6229
6230 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6231 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6232
6233 #~ msgid "No limit"
6234 #~ msgstr "Nėra ribos"
6235
6236 #~ msgctxt "@label"
6237 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6238 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6239
6240 #~ msgid "No previews"
6241 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6244 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6245 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6248 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6249 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6250
6251 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6254 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6255 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6256 #~ "views."
6257 #~ msgstr ""
6258 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6259 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6260 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6261 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "Activate Tab %1"
6265 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Activate Next Tab"
6269 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6273 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6274
6275 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6276 #~ msgid "Pop out"
6277 #~ msgstr "Iškelti"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6280 #~ msgid "Pop out"
6281 #~ msgstr "Iškelti"
6282
6283 #~ msgid "Split the view into two panes"
6284 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6285
6286 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6287 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6288
6289 #~ msgid "Show tooltips"
6290 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6291
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6296 #~ "neaktyvus polangis"
6297
6298 #~ msgctxt "@option:check"
6299 #~ msgid "Show tooltips"
6300 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6301
6302 #~ msgctxt "option:check"
6303 #~ msgid "Rename inline"
6304 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6305
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgid "Folder size displays:"
6308 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6309
6310 #~ msgctxt "@info:status"
6311 #~ msgid "1 File"
6312 #~ msgid_plural "%1 Files"
6313 #~ msgstr[0] "1 failas"
6314 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6315 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6316 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6317
6318 #~ msgid "More Search Tools"
6319 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6323 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "Startup"
6327 #~ msgstr "Paleistis"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "View Modes"
6331 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Navigation"
6335 #~ msgstr "Naršymas"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "View: "
6339 #~ msgstr "Rodinys: "
6340
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "General: "
6343 #~ msgstr "Bendra: "
6344
6345 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6346 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6347 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6348
6349 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6350 #~ msgid "General:"
6351 #~ msgstr "Bendros:"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6354 #~ msgid "Filter..."
6355 #~ msgstr "Filtruoti..."
6356
6357 #~ msgid "Search..."
6358 #~ msgstr "Ieškoti..."
6359
6360 #~ msgctxt "@info:progress"
6361 #~ msgid "Sorting..."
6362 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6363
6364 #~ msgid "Filter..."
6365 #~ msgstr "Filtruoti..."
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Configure..."
6369 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6370
6371 #~ msgctxt "@label:textbox"
6372 #~ msgid "Search..."
6373 #~ msgstr "Ieškoti..."
6374
6375 #~ msgctxt "@info"
6376 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6377 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6378
6379 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6382
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6385 #~ "\"%2\"</application>."
6386 #~ msgid_plural ""
6387 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6388 #~ "<application>%2</application>."
6389 #~ msgstr[0] ""
6390 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6391 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6392 #~ msgstr[1] ""
6393 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6394 #~ "programose: <application>%2</application>."
6395 #~ msgstr[2] ""
6396 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6397 #~ "programose: <application>%2</application>."
6398 #~ msgstr[3] ""
6399 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6400 #~ "programose: <application>%2</application>."
6401
6402 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6403 #~ msgid ", "
6404 #~ msgstr ", "
6405
6406 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6407 #~ msgid ""
6408 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6409 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6412 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:credit"
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6417 #~ "Angelaccio"
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6420 #~ "Angelaccio"
6421
6422 #~ msgid "Font family"
6423 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6424
6425 #~ msgid "Font size"
6426 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6427
6428 #~ msgid "Italic"
6429 #~ msgstr "Kursyvas"
6430
6431 #~ msgid "Font weight"
6432 #~ msgstr "Šrifto storis"
6433
6434 #~ msgid ""
6435 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6436 #~ msgstr ""
6437 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6438 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6439
6440 #~ msgctxt "@item"
6441 #~ msgid "Eject"
6442 #~ msgstr "Išstumti"
6443
6444 #~ msgctxt "@item"
6445 #~ msgid "Release"
6446 #~ msgstr "Atleisti"
6447
6448 #~ msgctxt "@item"
6449 #~ msgid "Safely Remove"
6450 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6451
6452 #~ msgctxt "@item"
6453 #~ msgid "Unmount"
6454 #~ msgstr "Atjungti"
6455
6456 #~ msgctxt "@info"
6457 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6458 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6459
6460 #~ msgctxt "@info"
6461 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6462 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6463
6464 #~ msgctxt "@info"
6465 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6466 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgid "Open in New Tab"
6470 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "Open in New Window"
6474 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Mount"
6478 #~ msgstr "Prijungti"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Edit..."
6482 #~ msgstr "Taisyti..."
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Remove"
6486 #~ msgstr "Šalinti"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "Hide"
6490 #~ msgstr "Slėpti"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "Add Entry..."
6494 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6495
6496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6497 #~ msgid "Icon Size"
6498 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6499
6500 #~ msgctxt "Small icon size"
6501 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6502 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6503
6504 #~ msgctxt "Medium icon size"
6505 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6506 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6507
6508 #~ msgctxt "Large icon size"
6509 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6510 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6511
6512 #~ msgctxt "Huge icon size"
6513 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6514 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6517 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6518 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6522 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6525 #~ msgid "Sett&ings"
6526 #~ msgstr "&Nuostatos"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6529 #~ msgid "Control"
6530 #~ msgstr "Valdymas"
6531
6532 #~ msgctxt "@action"
6533 #~ msgid "Show menu"
6534 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Services"
6538 #~ msgstr "Paslaugos"
6539
6540 #~ msgctxt "@title"
6541 #~ msgid "Dolphin Part"
6542 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@title:group"
6546 #~| msgid "Navigation"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "Url Navigator"
6549 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6550 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6551 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6552 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6553 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:intable"
6556 #~ msgid "Unknown"
6557 #~ msgstr "Nežinoma"
6558
6559 #~ msgctxt "@info"
6560 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6561 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6562
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Unknown size"
6565 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6566
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Start in:"
6569 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6570
6571 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6572 #~ msgid "Window options:"
6573 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6574
6575 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6576 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6577 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6580 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6581 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6582
6583 #~ msgctxt "@title:window"
6584 #~ msgid "Rename Items"
6585 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6586
6587 #~ msgctxt "@label:textbox"
6588 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6589 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6590
6591 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid "New name #"
6593 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6594
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6597 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6598
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "View Properties"
6601 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6602
6603 #~ msgid "Show facets widget"
6604 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "Fewer Options"
6608 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:button"
6611 #~ msgid "More Options"
6612 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6613
6614 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6615 #~ msgid ""
6616 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6617 #~ "service is disabled."
6618 #~ msgstr ""
6619 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6620 #~ "tarnyba yra išjungta."
6621
6622 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6625 #~ "indexed."
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6628 #~ "indeksuota."
6629
6630 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6631 #~ msgid ""
6632 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6633 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6634 #~ msgstr ""
6635 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6636 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6637
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Any"
6640 #~ msgstr "Bet kokie"
6641
6642 #~ msgctxt "@option:check"
6643 #~ msgid "Folders"
6644 #~ msgstr "Aplankai"
6645
6646 #~ msgctxt "@option:option"
6647 #~ msgid "Anytime"
6648 #~ msgstr "Bet kada"
6649
6650 #~ msgctxt "@option:option"
6651 #~ msgid "Today"
6652 #~ msgstr "Šiandien"
6653
6654 #~ msgctxt "@option:option"
6655 #~ msgid "Yesterday"
6656 #~ msgstr "Vakar"
6657
6658 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6659 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6660 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Go"
6664 #~ msgstr "Eiti"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~ msgid "Tools"
6668 #~ msgstr "Įrankiai"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6671 #~ msgid "Preview"
6672 #~ msgstr "Peržiūra"
6673
6674 #~ msgid "stop"
6675 #~ msgstr "stabdyti"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6678 #~ msgid "Add to Places"
6679 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6684 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6685 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6688 #~ msgid "Descending"
6689 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "Configure Shown Data"
6693 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6694
6695 #~ msgctxt "@label::textbox"
6696 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6697 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6698
6699 #~ msgctxt "action:button"
6700 #~ msgid "Everywhere"
6701 #~ msgstr "Visur"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6704 #~ msgid "Unchanged"
6705 #~ msgstr "Nepakeista"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6708 #~ msgid "Horizontally flipped"
6709 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6712 #~ msgid "180° rotated"
6713 #~ msgstr "180° pasukta"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6716 #~ msgid "Vertically flipped"
6717 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6720 #~ msgid "Transposed"
6721 #~ msgstr "Perkelta"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6724 #~ msgid "90° rotated"
6725 #~ msgstr "90° pasukta"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6728 #~ msgid "Transversed"
6729 #~ msgstr "Skersuota"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6732 #~ msgid "270° rotated"
6733 #~ msgstr "270° pasukta"
6734
6735 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6736 #~ msgid "%1/s"
6737 #~ msgstr "%1/s"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Label:"
6741 #~ msgstr "Etiketė:"
6742
6743 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6744 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Choose an icon:"
6748 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6749
6750 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6751 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:window"
6754 #~ msgid "Add Places Entry"
6755 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Edit Places Entry"
6759 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~ msgid "Show All Entries"
6763 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "Properties"
6767 #~ msgstr "Savybės"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@title:window"
6771 #~| msgid "Additional Information"
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgid "Additional Information Shown"
6774 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6775
6776 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgid "Apply View Properties To"
6778 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6779
6780 #~ msgctxt "@option:check"
6781 #~ msgid "Use these view properties as default"
6782 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6783
6784 #~ msgctxt "@label:textbox"
6785 #~ msgid "Location:"
6786 #~ msgstr "Vieta:"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Icon Size"
6790 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6791
6792 #~ msgctxt "@label:listbox"
6793 #~ msgid "Preview:"
6794 #~ msgstr "Peržiūra:"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Text"
6798 #~ msgstr "Tekstas"
6799
6800 #~ msgctxt "@label:listbox"
6801 #~ msgid "Font:"
6802 #~ msgstr "Šriftas:"
6803
6804 #~ msgctxt "@label:listbox"
6805 #~ msgid "Width:"
6806 #~ msgstr "Plotis:"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6809 #~ msgid "Small"
6810 #~ msgstr "Mažas"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6813 #~ msgid "Medium"
6814 #~ msgstr "Vidutinis"
6815
6816 #~ msgctxt "@option:check"
6817 #~ msgid "Expandable folders"
6818 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6819
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6822 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:button"
6825 #~ msgid "Additional Information"
6826 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6829 #~ msgid "Select All"
6830 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6833 #~ msgid "Reload"
6834 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Image Size"
6838 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6839
6840 #~ msgctxt "@item"
6841 #~ msgid "Places"
6842 #~ msgstr "Vietos"
6843
6844 #~ msgctxt "@item"
6845 #~ msgid "Recently Saved"
6846 #~ msgstr "Naujausi"
6847
6848 #~ msgctxt "@item"
6849 #~ msgid "Search For"
6850 #~ msgstr "Ieškoti"
6851
6852 #~ msgctxt "@item"
6853 #~ msgid "Devices"
6854 #~ msgstr "Įrenginiai"
6855
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "Home"
6858 #~ msgstr "Namai"
6859
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "Network"
6862 #~ msgstr "Tinklas"
6863
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Root"
6866 #~ msgstr "Šakninis"
6867
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6869 #~ msgid "Trash"
6870 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6871
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Today"
6874 #~ msgstr "Šiandien"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Yesterday"
6878 #~ msgstr "Vakar"
6879
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "This Month"
6882 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6883
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Last Month"
6886 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6887
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Documents"
6890 #~ msgstr "Dokumentai"
6891
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Images"
6894 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6895
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "Audio Files"
6898 #~ msgstr "Audio failai"
6899
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Videos"
6902 #~ msgstr "Video failai"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~| msgid "Empty Trash"
6907 #~ msgid "Empty Search"
6908 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "&Delete"
6912 #~ msgstr "&Pašalinti"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "&Move to Trash"
6916 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6919 #~ msgid "Rename..."
6920 #~ msgstr "Pervadinti..."
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Help"
6924 #~ msgstr "Pagalba"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6927 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6928 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Date"
6932 #~ msgstr "Data"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6936 #~| msgid "Current folder"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6938 #~ msgid "%1 - current folder"
6939 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6943 #~| msgid "Current folder"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6945 #~ msgid "%1 - current device"
6946 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@item"
6950 #~| msgid "Devices"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6952 #~ msgid "%1 - all devices"
6953 #~ msgstr "Įrenginiai"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgid "Paste Into Folder"
6957 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6960 #~ msgid "%A"
6961 #~ msgstr "%A"
6962
6963 #~ msgctxt ""
6964 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6965 #~ "locale, and %Y is full year number"
6966 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6967 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6968
6969 #~ msgctxt ""
6970 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6971 #~ "and %Y is full year number"
6972 #~ msgid "%B, %Y"
6973 #~ msgstr "%B, %Y"
6974
6975 #~ msgctxt "@info"
6976 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Mouse"
6982 #~ msgstr "Pelė"
6983
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6986 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Paste"
6990 #~ msgstr "Padėti"
6991
6992 #~ msgctxt "@label:textbox"
6993 #~ msgid "Find:"
6994 #~ msgstr "Rasti:"
6995
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Update of version information failed."
6998 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Copy Text"
7002 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7003
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7006 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"