1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-02 10:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:223
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:231
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:239
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:489
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 msgctxt "@title:window"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:659
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:699
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:709
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 #: dolphinmainwindow.cpp:919
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:920
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
337 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
377 msgctxt "@action:inmenu File"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
386 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
387 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
465 msgctxt "@info:whatsthis copy"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
480 msgctxt "@info:whatsthis paste"
482 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
483 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
484 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Inactive Split View"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Inactive Split View"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
553 #| msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Show Filter Bar"
563 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
583 msgctxt "@action:intoolbar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Search for files and folders"
597 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
601 msgctxt "@info:whatsthis find"
603 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
604 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
605 "find the items you are looking for.</para>"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Search Bar"
612 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
640 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
641 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
642 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
643 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
656 msgid "Invert Selection"
657 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
661 msgctxt "@info:whatsthis invert"
663 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
669 msgctxt "@info:whatsthis split"
671 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
672 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
673 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
674 "para>Click this button again to close one of the views."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
687 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
689 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
694 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
699 #| msgctxt "@action:inmenu"
701 msgctxt "@info:tooltip"
703 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
717 msgctxt "@action:inmenu View"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
725 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
792 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Compare Files"
799 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Manage Disk Space Usage"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
812 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Open Terminal"
820 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
827 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
828 "the terminal application.</para>"
831 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal Here"
836 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
843 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
844 "features in the terminal application.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
849 msgctxt "@title:menu"
851 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
858 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
859 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
860 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
861 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
862 "advanced actions more time consuming.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
867 msgctxt "@action:inmenu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
873 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 #| msgid "Activate Last Tab"
875 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
881 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 #| msgid "Activate Last Tab"
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Last Tab"
885 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
889 msgctxt "@action:inmenu"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
895 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Next Tab"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
903 msgctxt "@action:inmenu"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Previous Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Previous Tab"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
917 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tab"
925 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tabs"
931 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Window"
937 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
941 #| msgid "Open in application"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
970 msgctxt "@title:window"
972 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
979 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
987 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
988 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
989 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
990 "items a preview of their contents is provided.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
998 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
999 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1000 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1001 "are given here by right-clicking.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1006 msgctxt "@title:window"
1008 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1015 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1016 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1024 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1025 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1026 "quick switching between any folders.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1031 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1040 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1041 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1042 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1043 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1044 "application like Konsole.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1052 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1053 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1054 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1055 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1056 "like Konsole.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1061 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1062 msgid "Focus Terminal Panel"
1063 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1067 msgctxt "@info:tooltip"
1068 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1073 msgctxt "@title:window"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1079 msgctxt "@item:inmenu"
1080 msgid "Show Hidden Places"
1081 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1088 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1097 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1098 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1099 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1108 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1109 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1110 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1111 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1112 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1113 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1114 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1115 "interface> to display it again.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1121 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1122 msgctxt "@action:inmenu View"
1123 msgid "Focus Places Panel"
1124 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1134 msgctxt "@action:inmenu View"
1136 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1142 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1149 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1155 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1162 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1169 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1175 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1181 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1187 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1194 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1195 "destination folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1202 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1203 "destination folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1210 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1219 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1220 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1221 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1222 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1227 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1234 msgid "Close left view"
1235 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1238 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgid "Close left view"
1241 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1242 msgid "Close Left View"
1243 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1250 msgid "Pop out Left View"
1251 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1256 msgid "Move left view to a new window"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1261 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1268 msgid "Close right view"
1269 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1272 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgid "Close right view"
1275 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1276 msgid "Close Right View"
1277 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:inmenu"
1282 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1284 msgid "Pop out Right View"
1285 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1290 msgid "Move right view to a new window"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1295 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1297 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1303 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1316 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1317 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1318 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1319 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1320 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1328 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1329 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1330 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1331 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1332 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1333 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1334 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1339 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1341 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1342 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1343 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1344 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1345 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1346 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1347 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1348 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1349 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1350 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1351 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1359 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1360 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1361 "be triggered this way.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1369 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1370 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1378 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1379 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1380 "Handbook</interface>."
1383 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1384 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1385 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1386 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1387 #. The same might be true for any external link you translate.
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1390 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1392 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1393 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1394 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1395 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1396 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1401 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1403 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1404 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1405 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1406 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1407 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1408 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1409 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1410 "windows so don't get too used to this.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1418 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1419 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1420 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1421 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1429 "support the continued work on this application and many other projects by "
1430 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1431 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1432 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1433 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1434 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1435 "behind the KDE community.</para>"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1443 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1444 "in your preferred language."
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1452 "libraries and maintainers of this application."
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1460 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1461 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1467 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 msgid "Defocus Terminal Panel"
1469 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Terminal Panel"
1477 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Places Panel"
1485 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1489 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1494 msgctxt "@action:button"
1496 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1500 msgid "Empties Trash to create free space"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Add Network Folder"
1507 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Location Bar"
1513 msgid_plural "Location Bars"
1514 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 msgctxt "@info:shell about system packages"
1519 msgid "Could not find package %1."
1522 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 msgctxt "@info %1 is error code"
1525 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1528 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1531 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1534 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1535 "installing <application>%1</application> manually instead."
1538 #: dolphinpart.cpp:150
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 #| msgid "&Edit File Type..."
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "&Edit File Type…"
1544 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1546 #: dolphinpart.cpp:154
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "Select Items Matching..."
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Select Items Matching…"
1552 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1554 #: dolphinpart.cpp:159
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Unselect Items Matching…"
1560 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1562 #: dolphinpart.cpp:165
1564 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 msgid "Unselect All"
1566 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1568 #: dolphinpart.cpp:180
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "App&lications"
1572 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1574 #: dolphinpart.cpp:181
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgid "&Network Folders"
1578 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1580 #: dolphinpart.cpp:182
1582 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1586 #: dolphinpart.cpp:185
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1592 #: dolphinpart.cpp:191
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 #| msgid "Find File..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1600 #: dolphinpart.cpp:197
1602 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 msgid "Open &Terminal"
1604 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1606 #: dolphinpart.cpp:449
1608 msgctxt "@title:window"
1610 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1612 #: dolphinpart.cpp:449
1614 msgid "Select all items matching this pattern:"
1617 #: dolphinpart.cpp:454
1619 msgctxt "@title:window"
1621 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1623 #: dolphinpart.cpp:454
1625 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1628 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1634 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1635 #: dolphinpart.rc:15
1637 msgctxt "@title:menu"
1639 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1641 #. i18n: ectx: Menu (view)
1642 #: dolphinpart.rc:24
1645 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1647 #. i18n: ectx: Menu (go)
1648 #: dolphinpart.rc:33
1653 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1654 #: dolphinpart.rc:41
1656 msgctxt "@title:menu"
1660 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1661 #: dolphinpart.rc:51
1663 msgctxt "@title:menu"
1664 msgid "Dolphin Toolbar"
1665 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 msgid "Recently Closed Tabs"
1670 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1677 #: dolphintabbar.cpp:156
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1683 #: dolphintabbar.cpp:157
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1689 #: dolphintabbar.cpp:158
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Close Other Tabs"
1693 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1695 #: dolphintabbar.cpp:159
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1701 #: dolphintabbar.cpp:161
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@action"
1704 #| msgid "Rename %2"
1705 #| msgid_plural "Rename %2"
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
1710 #: dolphintabbar.cpp:180
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action"
1713 #| msgid "Rename %2"
1714 #| msgid_plural "Rename %2"
1715 msgctxt "@title:window for text input"
1717 msgstr "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
1719 #: dolphintabbar.cpp:180
1721 msgid "New tab name:"
1724 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1725 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1726 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:53
1728 #, fuzzy, kde-format
1730 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1731 msgid "Location View"
1734 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1735 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:529
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1740 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1744 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1745 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1746 #: dolphintabwidget.cpp:533
1748 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1752 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1753 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Location Bar"
1757 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Main Toolbar"
1764 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1766 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1768 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1770 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1771 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1772 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1773 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1774 "because following these folders from left to right leads here.</"
1775 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1776 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1777 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1778 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1781 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1783 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1784 msgid "This folder is not writable for you."
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1789 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info:progress"
1795 #| msgid "Loading folder..."
1796 msgctxt "@info:progress"
1797 msgid "Loading folder…"
1798 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@label:listbox"
1804 msgctxt "@info:progress"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgid "Searching..."
1814 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "No items found."
1820 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1830 msgctxt "@info:status"
1832 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:status"
1838 #| msgid "Invalid protocol"
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "Invalid protocol '%1'"
1841 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "Invalid protocol"
1847 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1852 msgid "Authorization required to enter this folder."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1858 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1861 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1863 msgctxt "@info:tooltip"
1864 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1867 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1874 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1876 msgctxt "@info:tooltip"
1877 msgid "Hide Filter Bar"
1878 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1880 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@action"
1883 #| msgid "Create Folder..."
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Move to New Folder…"
1886 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1888 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1889 #, fuzzy, kde-format
1892 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1896 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
1899 #| msgid "Open new folders in tabs"
1901 msgid "Other folder icon options"
1902 msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
1904 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1905 #, fuzzy, kde-format
1907 msgctxt "@label as in default folder color"
1909 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
1911 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1913 msgctxt "@label as in default folder color"
1917 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1919 msgctxt "@label as in default folder color"
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1925 msgctxt "@label as in default folder color"
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1931 msgctxt "@label as in default folder color"
1935 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1936 #, fuzzy, kde-format
1938 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1942 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1944 msgctxt "@label as in default folder color"
1948 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1950 msgctxt "@label as in default folder color"
1954 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1956 msgctxt "@label as in default folder color"
1960 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1962 msgctxt "@label as in default folder color"
1966 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@title:menu"
1969 #| msgid "&Bookmarks"
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1972 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@info:credit"
1983 #| msgid "Developer"
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2008 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2015 #| msgid "Compare Files"
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2022 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2028 msgctxt "@label as in default folder color"
2032 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2034 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2035 msgid "Set folder icon to %1"
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2046 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2047 msgid ", link to %1 at %2"
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2052 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2056 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2057 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2058 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2059 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2060 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2061 #. announcements when read out by a screen reader.
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2064 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2071 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2073 msgid "%1 at location %2"
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2078 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2079 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2084 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2085 msgid "in a grid layout in location %1"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2089 #, fuzzy, kde-format
2091 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2093 #| msgid "One Selected Item"
2094 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2095 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2096 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2098 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2099 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2103 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2104 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2105 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2109 #, fuzzy, kde-format
2111 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2113 #| msgid "One Selected Item"
2114 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2115 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2116 msgid "in selection mode in location %1"
2117 msgstr "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@item:inmenu"
2122 #| msgid "Hide Section '%1'"
2123 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2124 msgid "in location %1"
2125 msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2128 #, fuzzy, kde-format
2130 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2132 #| msgid "One Selected Item"
2133 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2134 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2135 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2136 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2137 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2140 #, fuzzy, kde-format
2142 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2144 #| msgid "One Selected Item"
2145 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2146 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2147 msgid "%1 selected item in location %2"
2148 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2149 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2154 #| msgid "Selection Mode"
2155 msgctxt "accessibility announcement"
2156 msgid "Selection mode enabled"
2157 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2162 #| msgid "Selection Mode"
2163 msgctxt "accessibility announcement"
2164 msgid "Selection mode disabled"
2165 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2169 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2176 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2177 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2178 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2183 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2185 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2186 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2191 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2193 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2194 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2199 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2201 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2206 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2207 msgid "One Selected File"
2208 msgid_plural "%1 Selected Files"
2209 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2214 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2215 msgid "One Selected Folder"
2216 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2217 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2222 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2224 msgid "One Selected Item"
2225 msgid_plural "%1 Selected Items"
2226 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2230 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2232 msgid_plural "%1 Files"
2233 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2237 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2239 msgid_plural "%1 Folders"
2240 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2245 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2247 msgid_plural "%1 Items"
2250 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2252 msgctxt "@item:intable"
2254 msgid_plural "%1 items"
2255 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
2257 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2259 msgctxt "width × height"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2265 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2271 msgctxt "@title:group"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2277 msgctxt "@title:group Size"
2279 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2283 msgctxt "@title:group Size"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2289 msgctxt "@title:group Size"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2295 msgctxt "@title:group Size"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2301 msgctxt "@title:group Date"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2307 msgctxt "@title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2313 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2320 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2326 msgctxt "@title:group Date"
2327 msgid "One Week Ago"
2328 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2332 msgctxt "@title:group Date"
2333 msgid "Two Weeks Ago"
2334 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2338 msgctxt "@title:group Date"
2339 msgid "Three Weeks Ago"
2340 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "Earlier this Month"
2346 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2361 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2362 "context @title:group Date"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2369 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2370 "current locale, and yyyy is full year number."
2371 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2372 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2377 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2395 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2396 "context @title:group Date"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2413 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2431 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2444 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2449 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2450 "context @title:group Date"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2457 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2458 "and yyyy is full year number"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2465 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2489 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2500 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2501 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2502 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2517 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2522 msgid "The date format can be selected in settings."
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2528 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2533 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2538 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2565 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2580 #| msgid "Line Count"
2583 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2588 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2593 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2597 msgid "Date Photographed"
2598 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2608 msgctxt "@label width x height"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2667 msgid "Release Year"
2668 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2672 msgid "Aspect Ratio"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2684 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2689 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2701 msgid "File Extension"
2702 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2706 msgid "Deletion Time"
2707 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2711 msgid "Link Destination"
2712 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2716 msgid "Downloaded From"
2717 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2722 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2727 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2728 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2739 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2743 msgctxt "@info:status"
2744 msgid "Unknown error."
2745 msgstr "မသိသောအမှား။"
2747 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2749 msgctxt "@accessible rating"
2750 msgid "%1 and a half stars"
2751 msgid_plural "%1 and a half stars"
2754 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2756 msgctxt "@accessible rating"
2758 msgid_plural "%1 stars"
2763 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2765 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2766 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2777 msgid "File Manager"
2778 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:credit"
2783 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2786 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2790 msgctxt "@info:credit"
2792 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2798 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2802 msgctxt "@info:credit"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2810 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Elvis Angelaccio"
2816 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2822 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Emmanuel Pescosta"
2828 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2834 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Frank Reininghaus"
2840 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2846 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2850 msgctxt "@info:credit"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2858 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Sebastian Trüg"
2864 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2866 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2867 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2869 msgctxt "@info:credit"
2875 msgctxt "@info:credit"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Aaron J. Seigo"
2883 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Rafael Fernández López"
2889 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Kevin Ottens"
2895 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Holger Freyther"
2901 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Max Blazejak"
2907 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Michael Austin"
2913 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Documentation"
2919 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2925 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2931 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2937 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Document to open"
2955 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2960 msgid "Hidden files shown"
2961 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2966 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2970 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2972 msgid "Automatic scrolling"
2973 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@action:inmenu"
2990 #| msgid "Rename..."
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Move to Trash"
2999 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Show Hidden Files"
3011 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Limit to Home Directory"
3017 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Automatic Scrolling"
3023 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3034 msgid "Previews shown"
3035 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3040 msgid "Auto-Play media files"
3041 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@info:tooltip"
3047 #| msgid "Show Filter Bar"
3048 msgid "Show item on hover"
3049 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3054 msgid "Date display format"
3055 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Auto-Play media files"
3067 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@info:tooltip"
3072 #| msgid "Show Filter Bar"
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Show item on hover"
3075 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3080 #| msgid "Configure"
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Condensed Date"
3089 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
3091 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3093 msgctxt "@label::textbox"
3094 msgid "Select which data should be shown:"
3097 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3100 msgid "%1 item selected"
3101 msgid_plural "%1 items selected"
3102 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
3104 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3109 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3112 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3115 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3117 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3120 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Configure Trash…"
3124 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3129 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3130 "and then reopen the panel."
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3135 msgid "Install Konsole"
3136 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
3138 #: search/bar.cpp:64
3140 msgctxt "action:button"
3141 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3144 #: search/bar.cpp:71
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3148 msgctxt "@action:button for changing search options"
3152 #: search/bar.cpp:89
3154 msgctxt "@info:tooltip"
3155 msgid "Quit searching"
3156 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
3158 #: search/bar.cpp:103
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "action:button"
3161 #| msgid "From Here"
3162 msgctxt "action:button search from here"
3166 #: search/bar.cpp:118
3168 msgctxt "action:button search everywhere"
3172 #: search/bar.cpp:153
3174 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3176 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3177 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3178 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3179 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3180 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3181 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3182 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3183 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3186 #: search/bar.cpp:212
3188 msgctxt "@info:placeholder"
3189 msgid "Search in file contents…"
3192 #: search/bar.cpp:226
3194 msgctxt "@info:tooltip"
3195 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3198 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3199 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3200 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3201 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3202 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3203 #: search/bar.cpp:235
3205 msgctxt "@info:tooltip"
3206 msgid "Search all directories from the root up."
3209 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3210 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3211 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3212 #: search/bar.cpp:239
3214 msgctxt "@info:tooltip"
3216 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3217 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3220 #: search/chip.cpp:22
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Remove Filter"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3229 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3234 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3235 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3240 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3242 #, fuzzy, kde-format
3247 #: search/dolphinquery.cpp:383
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Search for %1 in %2"
3251 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3253 msgid "Search results for “%1” in %2"
3254 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3256 #: search/dolphinquery.cpp:389
3259 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3261 msgid "Files containing “%1” in %2"
3264 #: search/dolphinquery.cpp:396
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Search for %1 in %2"
3268 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3270 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3271 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3273 #: search/dolphinquery.cpp:401
3276 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3278 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3281 #: search/dolphinquery.cpp:408
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Search for %1 in %2"
3285 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3286 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3287 msgid "%1 search results in %2"
3288 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3290 #: search/dolphinquery.cpp:414
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Search for %1 in %2"
3294 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3295 "%1 is a folder name"
3296 msgid "Search results in %1"
3297 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3299 #: search/dolphinquery.cpp:424
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Search for %1"
3302 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3303 msgid "Search results for “%1”"
3304 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
3306 #: search/dolphinquery.cpp:427
3308 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3309 msgid "Files containing “%1”"
3312 #: search/dolphinquery.cpp:431
3314 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3315 msgid "Search items tagged “%1”"
3318 #: search/dolphinquery.cpp:434
3320 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3321 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3324 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3325 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3326 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3327 #: search/dolphinquery.cpp:442
3329 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3330 msgid "%1 search results"
3333 #: search/dolphinquery.cpp:445
3334 #, fuzzy, kde-format
3337 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3338 msgid "Search results"
3341 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3342 #: search/popup.cpp:48
3343 #, fuzzy, kde-format
3345 msgid "Simple search"
3348 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3349 #: search/popup.cpp:54
3351 msgid "File Indexing"
3354 #: search/popup.cpp:74
3355 #, fuzzy, kde-format
3357 msgctxt "@title:group"
3361 #: search/popup.cpp:78
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "action:button"
3365 msgctxt "@option:radio Search in:"
3367 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
3369 #: search/popup.cpp:113
3370 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Searching..."
3373 msgctxt "@title:group"
3374 msgid "Search using:"
3375 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
3377 #: search/popup.cpp:132
3379 msgctxt "@info about a search tool"
3381 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3382 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3383 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3384 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3385 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3386 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3387 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3388 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3389 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3390 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3391 "filename> to revert your changes.</para>"
3394 #: search/popup.cpp:166
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3397 #| msgid "Configure"
3398 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3399 msgid "Configure %1…"
3402 #: search/popup.cpp:209
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3405 #| msgid "&Edit File Type..."
3406 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3408 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
3410 #: search/popup.cpp:217
3411 #, fuzzy, kde-format
3414 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3415 msgid "Modified since:"
3416 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
3418 #: search/popup.cpp:226
3419 #, fuzzy, kde-format
3422 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3426 #: search/popup.cpp:234
3427 #, fuzzy, kde-format
3430 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3434 #: search/popup.cpp:252
3436 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3437 msgid "For more advanced searches:"
3440 #: search/popup.cpp:277
3442 msgctxt "@info:tooltip"
3444 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3445 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3446 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3449 #: search/popup.cpp:284
3451 msgctxt "@info:tooltip"
3453 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3454 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3455 "to never create a search index for file contents.</para>"
3458 #: search/popup.cpp:293
3460 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3464 #: search/popup.cpp:296
3466 msgctxt "@info about a search tool"
3468 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3469 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3470 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3471 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3472 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3473 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3474 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3475 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3476 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3477 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3478 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3481 #: search/popup.cpp:308
3483 msgctxt "@option:radio Search in:"
3484 msgid "File names and contents"
3487 #: search/popup.cpp:315
3488 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "File Extension"
3491 msgctxt "@option:radio Search in:"
3492 msgid "File contents"
3493 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
3495 #: search/popup.cpp:330
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3499 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3501 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
3503 #: search/popup.cpp:333
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Install Konsole"
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Install KFind…"
3508 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
3510 #: search/popup.cpp:365
3513 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3516 #: search/popup.cpp:369
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Install Konsole"
3519 msgctxt "@info:status"
3520 msgid "Installing KFind"
3521 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
3523 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3525 msgctxt "@item:inlistbox"
3527 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
3529 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3531 msgctxt "@item:inlistbox"
3533 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
3535 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3537 msgctxt "@item:inlistbox"
3539 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
3541 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3543 msgctxt "@item:inlistbox"
3545 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3547 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3549 msgctxt "@item:inlistbox"
3551 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3553 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3555 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3559 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3563 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3565 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3569 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3573 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3576 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3580 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3582 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3588 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3589 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3590 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3592 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3593 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3598 msgctxt "@action:button"
3599 msgid "Cancel Copying"
3600 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3604 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3605 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3606 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3608 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3611 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3612 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3613 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3617 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3618 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3619 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3624 msgctxt "@action:button"
3625 msgid "Cancel Cutting"
3626 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3632 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3639 msgctxt "@action:button"
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3646 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3647 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3652 msgctxt "@action:button"
3653 msgid "Cancel Duplicating"
3654 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3656 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3657 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3660 msgctxt "@action keep short"
3664 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3668 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3669 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3674 msgctxt "@action:button"
3675 msgid "Cancel Moving"
3676 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3681 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3682 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3687 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3688 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3689 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3690 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3697 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3698 msgid "Paste from Clipboard"
3699 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3703 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3704 msgid "Dismiss This Reminder"
3705 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3709 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3710 msgid "Don't Remind Me Again"
3711 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3715 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3717 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3718 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3720 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3721 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3726 msgctxt "@action:button"
3727 msgid "Cancel Renaming"
3728 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3734 #. and a fallback will be used.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3738 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3739 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3740 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3742 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3743 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3744 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3745 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3746 #. and a fallback will be used.
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3750 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3751 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3752 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3754 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3755 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3756 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3757 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3758 #. and a fallback will be used.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3762 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3763 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3764 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3774 msgid "Permanently Delete %2"
3775 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3776 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3782 #. and a fallback will be used.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3786 msgid "Duplicate %2"
3787 msgid_plural "Duplicate %2"
3788 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3794 #. and a fallback will be used.
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3798 msgid "Move %2 to the Trash"
3799 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3800 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3802 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3803 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3804 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3805 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3806 #. and a fallback will be used.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3811 msgid_plural "Rename %2"
3812 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3814 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3816 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3817 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3818 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3820 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3822 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3823 msgid "Selection Mode"
3824 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3826 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3830 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3831 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3832 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3833 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3834 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3835 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3836 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3837 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3838 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3839 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3840 "the current selection.</para>"
3843 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3845 msgctxt "@action:button"
3846 msgid "Exit Selection Mode"
3847 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3849 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3851 msgctxt "@label:textbox"
3852 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3855 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3856 #, fuzzy, kde-format
3858 msgctxt "@label:textbox"
3862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:button"
3865 #| msgid "Download New Services..."
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Download New Services…"
3868 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3870 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3874 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3878 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3881 msgid "Restart now?"
3882 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3884 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3886 msgctxt "@option:check"
3890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3892 msgctxt "@option:check"
3893 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3894 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3898 msgctxt "@item:inmenu"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3903 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3904 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3905 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3907 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3909 msgid "Use system font"
3910 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3913 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3914 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3915 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3917 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3920 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3923 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3924 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3925 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3929 msgid "Preview size"
3930 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3933 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3935 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3939 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3941 msgid "How we display the size of directories"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3945 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show the statusbar"
3948 msgid "Show the content count"
3949 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3952 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show the statusbar"
3955 msgid "Show the content size"
3956 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3959 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3961 msgid "Do not show any directory size"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3965 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3967 msgid "Recursive directory size limit"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3971 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3973 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3977 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3978 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Permissions"
3981 msgid "Permissions style format"
3982 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
3985 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3988 #| msgid "Selection Mode"
3989 msgid "Eliding Mode"
3990 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3995 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4001 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4007 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4008 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4011 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4013 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4014 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4017 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4019 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4020 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4023 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4025 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4026 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4032 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4033 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4038 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4044 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4045 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4050 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4051 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4057 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4058 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4061 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4064 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4065 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4068 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4070 msgid "Position of columns"
4071 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4076 msgid "Left side padding"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4082 msgid "Right side padding"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4086 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4088 msgid "Highlight entire row"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4094 msgid "Expandable folders"
4095 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4101 msgid "Hidden files shown"
4102 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4109 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4110 "will be shown in the file view."
4113 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4123 msgctxt "@info:whatsthis"
4124 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4132 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4137 msgctxt "@info:whatsthis"
4139 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4140 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4147 msgid "Previews shown"
4148 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
4150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4153 msgctxt "@info:whatsthis"
4155 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4159 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4163 msgid "Grouped Sorting"
4164 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
4166 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4169 msgctxt "@info:whatsthis"
4171 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4174 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4178 msgid "Sort files by"
4179 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
4181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4184 msgctxt "@info:whatsthis"
4186 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4190 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4194 msgid "Order in which to sort files"
4195 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4201 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4202 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4208 msgid "Show hidden files and folders last"
4209 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4215 msgid "Visible roles"
4216 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4222 msgid "Header column widths"
4223 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4229 msgid "Properties last changed"
4230 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4235 msgctxt "@info:whatsthis"
4236 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4239 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4243 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4250 msgid "Additional Information"
4251 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@title:menu"
4257 #| msgid "Selection"
4258 msgid "Select Action"
4259 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4265 #| msgid "Custom Font"
4266 msgid "Custom Action"
4267 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4272 msgid "Should the URL be editable for the user"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4278 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4284 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4290 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4297 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4301 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4305 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4306 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4307 "were removed/renamed ...etc"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4314 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4322 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4327 msgid "Remember open folders and tabs"
4328 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4333 msgid "Place two views side by side"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4339 msgid "Should the filter bar be shown"
4340 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4345 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4351 msgid "Browse through archives"
4352 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4357 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4364 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4365 "running in the Terminal panel."
4368 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Rename inline"
4372 msgid "Rename single items inline"
4373 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4378 msgid "Show selection toggle"
4379 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4385 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4389 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4392 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4398 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4404 msgid "New tab will be open after last one"
4405 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@info:tooltip"
4411 #| msgid "Show Filter Bar"
4412 msgid "Show item information on hover"
4413 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4418 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4424 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4431 #| msgid "Status Bar"
4433 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4438 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4439 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4441 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4444 msgid "Lock the layout of the panels"
4445 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
4447 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4450 msgid "Enlarge Small Previews"
4451 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
4453 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4457 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4461 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4464 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4470 msgid "Enable dynamic view"
4473 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:group"
4477 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4478 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4479 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4481 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:group"
4485 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4486 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4487 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4492 msgid "Text width index"
4493 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4496 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4498 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4501 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4502 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4504 msgid "Enabled plugins"
4505 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
4507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4509 msgctxt "@title:window"
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4515 msgctxt "@title:group Interface settings"
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4520 #, fuzzy, kde-format
4522 msgctxt "@title:group"
4524 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
4526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Context Menu"
4530 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
4532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4534 msgctxt "@title:group"
4536 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
4538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "User Feedback"
4542 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
4544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4547 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4548 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
4550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4564 msgid "Moving files or folders to trash"
4565 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4570 msgid "Emptying trash"
4571 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4575 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4576 msgid "Deleting files or folders"
4577 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4583 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4588 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4594 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4597 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@info:tooltip"
4600 #| msgid "Search for files and folders"
4601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4602 msgid "Opening many folders at once"
4603 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4608 msgid "Opening many terminals at once"
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4613 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4614 msgid "Switching to act as an administrator"
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "When opening an executable file:"
4621 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4626 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4630 msgid "Open in application"
4631 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4636 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4640 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4641 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@label:textbox"
4647 #| msgid "Show on startup:"
4648 msgctxt "@option:radio"
4649 msgid "Show home location on startup"
4650 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4652 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@info:status"
4656 #| msgid "The location is empty."
4657 msgctxt "@info:placeholder"
4658 msgid "Enter home location path"
4659 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4663 msgctxt "@action:button"
4664 msgid "Select Home Location"
4665 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4669 msgctxt "@action:button"
4670 msgid "Use Current Location"
4671 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4675 msgctxt "@action:button"
4676 msgid "Use Default Location"
4677 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4681 msgctxt "@label:textbox"
4682 msgid "Show on startup:"
4683 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@info:tooltip"
4688 #| msgid "Search for files and folders"
4689 msgctxt "@label:checkbox"
4690 msgid "Opening Folders:"
4691 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4695 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4696 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4702 #| msgid "New &Window"
4703 msgctxt "@label:checkbox"
4705 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4709 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4710 msgid "Show full path in title bar"
4711 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4716 #| msgid "Show filter bar"
4717 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4718 msgid "Show filter bar"
4719 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4723 msgctxt "option:radio"
4724 msgid "After current tab"
4725 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4729 msgctxt "option:radio"
4730 msgid "At end of tab bar"
4731 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Open new tabs: "
4737 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4740 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Split view"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Split view: "
4745 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4749 msgctxt "option:check split view panes"
4750 msgid "Switch between views with Tab key"
4753 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4762 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4763 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4768 msgid "New windows:"
4769 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4773 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4774 msgid "Begin in split view mode"
4775 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4781 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4785 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4788 #| msgid "Folders First"
4789 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4790 msgid "Folders && Tabs"
4791 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4793 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4794 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4796 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4798 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4800 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4801 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4803 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4804 msgid "Confirmations"
4805 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4807 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4810 #| msgid "Lock Panels"
4811 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4813 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4815 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu"
4818 #| msgid "Location Bar"
4819 #| msgid_plural "Location Bars"
4820 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4821 msgid "Status && Location bars"
4822 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4824 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:check"
4827 #| msgid "Show preview"
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show previews"
4830 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4832 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Auto-Play media files"
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Auto-play media files"
4837 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4839 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@info:tooltip"
4842 #| msgid "Show Filter Bar"
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show item on hover"
4845 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4847 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4859 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:window"
4862 #| msgid "Information"
4863 msgctxt "@label:checkbox"
4864 msgid "Information Panel:"
4865 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4871 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4872 "pressing the right mouse button on a panel."
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Show previews in the view for:"
4879 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4881 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4882 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4883 #. or "Show previews for [files of any size]".
4884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@option:check"
4888 #| msgid "Show preview"
4889 msgctxt "@label:spinbox"
4890 msgid "Show previews for"
4891 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4897 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4899 msgid "files below "
4902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4905 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4907 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4911 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4912 msgid "files of any size"
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "action:button"
4918 #| msgid "Your files"
4919 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4921 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4924 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "Show preview of files and folders"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show previews for folders"
4929 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4935 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4936 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4937 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4938 "metered connections.</para>"
4941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Local storage:"
4947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu"
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Remote storage:"
4953 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:group Size"
4959 msgctxt "@option:radio"
4963 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@label:listbox"
4966 #| msgid "Label width:"
4967 msgctxt "@option:radio"
4969 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4971 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Show zoom slider"
4975 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4977 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4979 msgctxt "@option:check"
4983 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4986 #| msgid "Status Bar"
4987 msgctxt "@title:group"
4989 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4994 msgid "Make location bar editable"
4995 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@action:inmenu"
5000 #| msgid "Location Bar"
5001 #| msgid_plural "Location Bars"
5002 msgid "Location bar:"
5003 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
5005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5008 msgid "Show full path inside location bar"
5011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5013 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5017 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5020 msgctxt "@title:tab"
5022 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5024 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5027 msgctxt "@title:tab"
5031 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5034 msgctxt "@title:tab"
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5040 msgctxt "option:radio"
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5046 msgctxt "option:radio"
5047 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5048 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5052 msgctxt "option:radio"
5053 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5054 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Sorting mode: "
5060 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "option:radio"
5065 #| msgid "Number of items"
5066 msgctxt "option:radio"
5067 msgid "Show number of items"
5068 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "option:radio"
5073 #| msgid "Size of contents, up to "
5074 msgctxt "option:radio"
5075 msgid "Show size of contents, up to "
5076 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@option:check"
5081 #| msgid "Show zoom slider"
5082 msgctxt "option:radio"
5083 msgid "Show no size"
5084 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5089 msgid_plural " levels deep"
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@label:checkbox"
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Folder size:"
5098 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5102 msgctxt "option:radio as in relative date"
5103 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5104 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5108 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5109 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5110 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
5112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5114 msgctxt "@title:group"
5116 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
5118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5120 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5121 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5126 msgctxt "option:radio as numeric style"
5127 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5132 msgctxt "option:radio as combined style"
5133 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5137 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Permissions"
5140 msgctxt "@title:group"
5141 msgid "Permissions style:"
5142 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
5144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5146 msgctxt "@option:radio Long file names"
5147 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5152 msgctxt "@option:radio Long file names"
5153 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "action:button"
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Long file names:"
5162 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
5164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5166 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5168 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
5170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5172 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5174 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
5176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5179 #| msgid "Choose..."
5180 msgctxt "@action:button Choose font"
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5186 msgctxt "@option:radio"
5187 msgid "Use common display style for all folders"
5190 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5191 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5196 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5197 "custom display style."
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5202 msgctxt "@option:radio"
5203 msgid "Remember display style for each folder"
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5210 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5211 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5216 msgctxt "option:check"
5217 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:window"
5223 #| msgid "View Display Style"
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Display style: "
5226 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Open archives as folder"
5232 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5236 msgctxt "option:check"
5237 msgid "Open folders during drag operations"
5240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5242 msgctxt "@title:group"
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@info:tooltip"
5249 #| msgid "Show Filter Bar"
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Show item information on hover"
5252 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Miscellaneous: "
5259 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show selection marker"
5265 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgid "Rename inline"
5270 msgctxt "option:check"
5271 msgid "Rename single items inline"
5272 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5276 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5281 msgctxt "option:check"
5282 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5288 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5290 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5297 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5298 "background setting"
5299 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5302 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5305 msgctxt "@item:inlistbox"
5309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5312 #| msgid "Custom Font"
5313 msgctxt "@item:inlistbox"
5314 msgid "Custom Command"
5315 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
5317 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5318 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5319 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5320 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5324 msgid "Double-click triggers"
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5329 msgctxt "@title:group"
5330 msgid "Background: "
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5336 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5337 "background setting"
5338 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5343 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5351 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:group General settings"
5358 msgctxt "@title:tab General View settings"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "action:button"
5366 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5367 msgid "Content Display"
5368 msgstr "အကြောင်းအရာ"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Default icon size:"
5374 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5378 msgctxt "@label:listbox"
5379 msgid "Preview icon size:"
5380 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5384 msgctxt "@label:listbox"
5386 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5402 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5408 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5414 msgctxt "@label:listbox"
5415 msgid "Label width:"
5416 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5422 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5456 msgctxt "@label:listbox"
5457 msgid "Maximum lines:"
5458 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5464 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5480 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5486 msgctxt "@label:listbox"
5487 msgid "Maximum width:"
5488 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
5490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5492 msgctxt "@option:check"
5494 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
5496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5498 msgctxt "@label:checkbox"
5500 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
5502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5504 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5505 msgid "By clicking anywhere on the row"
5508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5510 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5511 msgid "By clicking on icon or name"
5514 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info:tooltip"
5518 #| msgid "Search for files and folders"
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Open files and folders:"
5521 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
5523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5526 msgctxt "@info:tooltip"
5527 msgid "Size: 1 pixel"
5528 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5529 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5533 msgctxt "@title:window"
5534 msgid "View Display Style"
5535 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5539 msgctxt "@item:inlistbox"
5541 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5545 msgctxt "@item:inlistbox"
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5551 msgctxt "@item:inlistbox"
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5557 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5563 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Show folders first"
5571 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5575 msgctxt "@option:check"
5576 msgid "Show hidden files last"
5577 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5581 msgctxt "@option:check"
5582 msgid "Show preview"
5583 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5587 msgctxt "@option:check"
5588 msgid "Show in groups"
5589 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5593 msgctxt "@option:check"
5594 msgid "Show hidden files"
5595 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5599 msgctxt "@title:group"
5600 msgid "Additional Information"
5601 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5605 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5610 msgctxt "@label:listbox"
5612 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5616 msgctxt "@label:listbox"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5622 msgid "View options:"
5623 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5627 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5628 msgid "Current folder"
5629 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5633 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5634 msgid "Current folder and sub-folders"
5635 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5639 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5641 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5645 msgctxt "@title:group"
5647 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5651 msgctxt "@option:check"
5652 msgid "Use as default view settings"
5653 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5659 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5667 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5670 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5672 msgctxt "@title:window"
5673 msgid "Applying View Properties"
5674 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
5676 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5678 msgctxt "@info:progress"
5679 msgid "Counting folders: %1"
5680 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5682 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5684 msgctxt "@info:progress"
5686 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5688 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5691 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5694 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "Installing Filelight…"
5700 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5702 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5705 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5707 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5710 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5712 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5715 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5720 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5723 msgid "Free Up Disk Space"
5726 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5727 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5731 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5732 "identify big files and folders.</para>"
5735 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5737 msgctxt "@action:button"
5738 msgid "Install Filelight…"
5741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5743 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5754 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5755 msgid "Sets the size of the file icons."
5758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5766 msgid "Stop loading"
5767 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5771 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5773 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5774 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5775 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5776 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5777 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5778 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5779 "device.</item></list></para>"
5782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Show Zoom Slider"
5786 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5790 msgctxt "@info:status Free disk space"
5794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5796 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5797 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5802 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5804 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5805 "Press to manage disk space usage."
5808 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5810 msgid "Trash Emptied"
5811 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5813 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5815 msgid "The Trash was emptied."
5816 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5818 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5820 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5824 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5826 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5827 msgid "Count of available Network Shares"
5830 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5832 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5836 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5838 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5839 msgid "A subset of Dolphin settings."
5840 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5842 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5844 msgid "Select Remote Charset"
5845 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5847 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5852 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5855 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5857 #: views/dolphinview.cpp:665
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:status"
5860 #| msgid "1 Folder selected"
5861 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "1 folder selected"
5864 msgid_plural "%1 folders selected"
5865 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5867 #: views/dolphinview.cpp:666
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@info:status"
5870 #| msgid "1 File selected"
5871 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "1 file selected"
5874 msgid_plural "%1 files selected"
5875 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5877 #: views/dolphinview.cpp:668
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid_plural "%1 Folders"
5882 msgctxt "@info:status"
5884 msgid_plural "%1 folders"
5885 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5887 #: views/dolphinview.cpp:669
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "action:button"
5890 #| msgid "Your files"
5891 msgctxt "@info:status"
5893 msgid_plural "%1 files"
5894 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5896 #: views/dolphinview.cpp:673
5898 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5900 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5902 #: views/dolphinview.cpp:675
5904 msgctxt "@info:status files (size)"
5908 #: views/dolphinview.cpp:679
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@info:status"
5911 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "0 folders, 0 files"
5914 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5916 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5918 msgctxt "<filename> copy"
5922 #: views/dolphinview.cpp:1113
5924 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5925 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5926 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5928 #: views/dolphinview.cpp:1118
5930 msgctxt "@action:button"
5931 msgid "Open %1 Item"
5932 msgid_plural "Open %1 Items"
5933 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5935 #: views/dolphinview.cpp:1251
5937 msgctxt "@action:inmenu"
5938 msgid "Side Padding"
5941 #: views/dolphinview.cpp:1255
5943 msgctxt "@action:inmenu"
5944 msgid "Automatic Column Widths"
5945 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5947 #: views/dolphinview.cpp:1260
5949 msgctxt "@action:inmenu"
5950 msgid "Custom Column Widths"
5951 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5953 #: views/dolphinview.cpp:1873
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "Trash operation completed."
5957 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5959 #: views/dolphinview.cpp:1883
5961 msgctxt "@info:status"
5962 msgid "Delete operation completed."
5963 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5965 #: views/dolphinview.cpp:2044
5967 msgctxt "@action:button"
5968 msgid "Rename and Hide"
5969 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5971 #: views/dolphinview.cpp:2048
5974 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5975 "Do you still want to rename it?"
5978 #: views/dolphinview.cpp:2050
5981 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5982 "Do you still want to rename it?"
5985 #: views/dolphinview.cpp:2052
5987 msgid "Hide this File?"
5988 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5990 #: views/dolphinview.cpp:2052
5992 msgid "Hide this Folder?"
5993 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5995 #: views/dolphinview.cpp:2091
5997 msgctxt "@info:status"
5998 msgid "The location is empty."
5999 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
6001 #: views/dolphinview.cpp:2093
6003 msgctxt "@info:status"
6004 msgid "The location '%1' is invalid."
6005 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
6007 #: views/dolphinview.cpp:2421
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgid "Loading..."
6011 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
6013 #: views/dolphinview.cpp:2450
6015 msgid "Loading canceled"
6016 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
6018 #: views/dolphinview.cpp:2452
6020 msgid "No items matching the filter"
6021 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2454
6025 msgid "No items matching the search"
6026 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2456
6030 msgid "Trash is empty"
6031 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
6033 #: views/dolphinview.cpp:2459
6036 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
6038 #: views/dolphinview.cpp:2462
6040 msgid "No files tagged with \"%1\""
6043 #: views/dolphinview.cpp:2466
6045 msgid "No recently used items"
6046 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
6048 #: views/dolphinview.cpp:2468
6050 msgid "No shared folders found"
6051 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
6053 #: views/dolphinview.cpp:2470
6055 msgid "No relevant network resources found"
6058 #: views/dolphinview.cpp:2472
6060 msgid "No MTP-compatible devices found"
6063 #: views/dolphinview.cpp:2474
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6066 msgid "No Apple devices found"
6067 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
6069 #: views/dolphinview.cpp:2476
6071 msgid "No Bluetooth devices found"
6072 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
6074 #: views/dolphinview.cpp:2478
6076 msgid "Folder is empty"
6077 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@action"
6082 #| msgid "Create Folder..."
6084 msgid "Create Folder…"
6085 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@action"
6090 #| msgid "Create Folder..."
6092 msgid "Create File…"
6093 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6097 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6100 "items at once results in their new names differing only in a number."
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6105 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6108 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6109 "deleted later if disk space is needed."
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6116 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6117 "recovered by normal means."
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6122 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6123 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6124 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6128 msgctxt "@action:inmenu File"
6129 msgid "Duplicate Here"
6130 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6134 msgctxt "@action:inmenu File"
6136 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6140 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6142 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6143 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6144 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6145 "there like managing read- and write-permissions."
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6150 msgctxt "@action:incontextmenu"
6151 msgid "Copy Location"
6152 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6156 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6157 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6162 msgctxt "@action:inmenu File"
6163 msgid "Move to Trash…"
6164 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6168 msgctxt "@action:inmenu File"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6174 msgctxt "@action:inmenu File"
6175 msgid "Duplicate Here…"
6176 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6180 msgctxt "@action:incontextmenu"
6181 msgid "Copy Location…"
6182 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6186 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6188 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6189 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6190 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6191 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6192 "interface> option is enabled.</para>"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6197 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6199 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6200 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6201 "you an overview in folders with many items.</para>"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6206 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6208 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6209 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6210 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6211 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6212 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6213 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6214 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6220 #| msgid "View Mode"
6221 msgctxt "@action:intoolbar"
6222 msgid "Change View Mode"
6223 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6227 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6228 msgid "This cycles through all view modes."
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6233 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6234 msgid "This increases the icon size."
6235 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6240 msgid "Reset Zoom Level"
6241 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6245 msgid "Zoom To Default"
6246 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6250 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6251 msgid "This resets the icon size to default."
6252 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6256 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6257 msgid "This reduces the icon size."
6258 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6262 msgctxt "@action:intoolbar"
6263 msgid "Show Previews"
6264 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6269 msgid "Show preview of files and folders"
6270 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6274 msgctxt "@info:whatsthis"
6276 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6277 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6283 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6284 msgid "Folders First"
6285 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6289 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6290 msgid "Hidden Files Last"
6291 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6295 msgctxt "@action:inmenu View"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6301 msgctxt "@action:inmenu View"
6302 msgid "Show Additional Information"
6303 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6307 msgctxt "@action:inmenu View"
6308 msgid "Show in Groups"
6309 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6313 msgctxt "@info:whatsthis"
6314 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6319 msgctxt "@action:inmenu View"
6320 msgid "Show Hidden Files"
6321 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6325 msgctxt "@info:whatsthis"
6327 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6328 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6329 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6330 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6331 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6332 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6333 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6334 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6340 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6341 msgctxt "@action:inmenu View"
6342 msgid "Adjust View Display Style…"
6343 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6347 msgctxt "@info:whatsthis"
6349 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6356 msgctxt "@action:intoolbar"
6357 msgid "View Settings"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6362 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6364 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6370 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6372 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6377 msgid "Icons view mode"
6378 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6382 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6389 msgid "Compact view mode"
6390 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6401 msgid "Details view mode"
6402 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6406 msgctxt "Sort descending"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6412 msgctxt "Sort ascending"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6418 msgctxt "Sort descending"
6419 msgid "Largest First"
6420 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6424 msgctxt "Sort ascending"
6425 msgid "Smallest First"
6426 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6430 msgctxt "Sort descending"
6431 msgid "Newest First"
6432 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6436 msgctxt "Sort ascending"
6437 msgid "Oldest First"
6438 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6442 msgctxt "Sort descending"
6443 msgid "Highest First"
6444 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6448 msgctxt "Sort ascending"
6449 msgid "Lowest First"
6450 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6454 msgctxt "Sort descending"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6460 msgctxt "Sort ascending"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6467 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6468 "selection is empty when this text is shown."
6469 msgid "Actions for Current View"
6470 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6472 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6473 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6476 #. and a fallback will be used.
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6479 msgid "Actions for %1"
6480 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6485 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6486 "of selected files/folders."
6487 msgid "Actions for One Selected Item"
6488 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6489 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6491 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6492 #, fuzzy, kde-format
6493 #| msgctxt "@info:status"
6494 #| msgid "Updating version information..."
6495 msgctxt "@info:status"
6496 msgid "Updating version information…"
6497 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
6499 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6500 #, fuzzy, kde-format
6502 msgctxt "@action:inmenu"
6506 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6507 #, fuzzy, kde-format
6509 msgctxt "@action:intoolbar"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6519 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6522 #~ msgid "Documents"
6523 #~ msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6527 #~ msgstr "ပုံရိပ်များ"
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6530 #~ msgid "Audio Files"
6531 #~ msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
6533 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6535 #~ msgstr "ဗီဒီယိုများ"
6537 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6542 #~ msgid "Yesterday"
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6546 #~ msgid "This Week"
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6550 #~ msgid "This Month"
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6554 #~ msgid "This Year"
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6558 #~ msgid "Highest Rating"
6559 #~ msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Clear Selection"
6563 #~ msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
6565 #~ msgctxt "String list separator"
6569 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6571 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6572 #~ msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
6574 #~ msgctxt "@action:button"
6576 #~ msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
6578 #~ msgctxt "action:button"
6579 #~ msgid "From Here (%1)"
6580 #~ msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
6582 #~ msgctxt "action:button"
6584 #~ msgstr "အကြောင်းအရာ"
6586 #~ msgctxt "action:button"
6587 #~ msgid "Your files"
6588 #~ msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
6590 #~ msgctxt "action:button"
6591 #~ msgid "Search in your home directory"
6592 #~ msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
6595 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6597 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6598 #~ msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
6600 #~ msgid "Show the statusbar"
6601 #~ msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
6603 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6604 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
6606 #~ msgctxt "@option:check"
6607 #~ msgid "Show status bar"
6608 #~ msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Show space information"
6612 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Show Space Information"
6616 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
6623 #~| msgctxt "@label"
6624 #~| msgid "%1 item selected"
6625 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6626 #~ msgid "not selected,"
6627 #~ msgstr "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
6630 #~| msgctxt "@option:check"
6631 #~| msgid "Expandable"
6632 #~ msgid "expanded,"
6633 #~ msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
6636 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
6638 #~ msgid "No previews"
6639 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6642 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6643 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6646 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6647 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Activate Tab %1"
6651 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Activate Next Tab"
6655 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6659 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6661 #~ msgid "Split the view into two panes"
6662 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
6664 #~ msgid "Show tooltips"
6665 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6667 #~ msgctxt "@option:check"
6668 #~ msgid "Show tooltips"
6669 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6671 #~ msgctxt "option:check"
6672 #~ msgid "Rename inline"
6673 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
6675 #~ msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgid "Folder size displays:"
6677 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid_plural "%1 Files"
6682 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
6684 #~ msgid "More Search Tools"
6685 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
6687 #~ msgctxt "@title:window"
6688 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6689 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "View Modes"
6697 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Navigation"
6701 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
6707 #~ msgctxt "@title:group"
6708 #~ msgid "General: "
6709 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
6711 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6713 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6716 #~ msgid "Filter..."
6717 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6719 #~ msgid "Search..."
6720 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6722 #~ msgctxt "@info:progress"
6723 #~ msgid "Sorting..."
6724 #~ msgstr "စီနေသည်..."
6726 #~ msgid "Filter..."
6727 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Configure..."
6731 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
6733 #~ msgctxt "@label:textbox"
6734 #~ msgid "Search..."
6735 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6738 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6739 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
6741 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6745 #~ msgctxt "@info:credit"
6747 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6749 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
6751 #~ msgid "Font family"
6752 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
6754 #~ msgid "Font size"
6755 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
6758 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
6766 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
6769 #~ msgid "Safely Remove"
6770 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
6774 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
6777 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6778 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
6781 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6782 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
6785 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6786 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Open in New Tab"
6790 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "Open in New Window"
6794 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6802 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
6804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6806 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6813 #~ msgid "Add Entry..."
6814 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
6816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6817 #~ msgid "Icon Size"
6818 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
6820 #~ msgctxt "Small icon size"
6821 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6822 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
6824 #~ msgctxt "Medium icon size"
6825 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6826 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
6828 #~ msgctxt "Large icon size"
6829 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6830 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
6832 #~ msgctxt "Huge icon size"
6833 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6834 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6836 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6837 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6838 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6842 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"