]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
875b4ad35dcec2395772909106d082e5964c0eb6
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Yenisini yarat"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:223
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Yolu aç"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:231
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:239
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:489
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Geriyə"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "İrəli"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Təsdiq et"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 &bağla"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
280 "əminsiniz?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 aç"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Ayarla"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
376 #| msgid ""
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
383 msgstr ""
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
386 "bilərsiniz."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Yeni Vərəq"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
449 "bağlanacaq."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Kəs..."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopyala..."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Daxil etmək"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
528 "silinəcəklər."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
579 #| msgid ""
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
583 msgid ""
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
586 msgstr ""
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
601 msgid "Filter…"
602 msgstr "Süzgəc..."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
613 #| msgid ""
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
623 "view."
624 msgstr ""
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Süzgəc"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Axtarış…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para>"
667 msgstr ""
668 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
669 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
670 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
671 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
672 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Toggle Search Bar"
678 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Search"
684 msgstr "Axtarış"
685
686 #. i18n: This action toggles a selection mode.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Select Files and Folders"
691 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
692
693 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
694 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:intoolbar"
698 msgid "Select"
699 msgstr "Seç"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
706 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
707 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
708 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
709 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
710 "items.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
713 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
714 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
715 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
716 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
717 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid "This selects all files and folders in the current location."
723 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
728 msgid "Invert Selection"
729 msgstr "Əks Seçim"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
734 #| msgid ""
735 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 #| "selected instead."
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 msgid ""
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 "selected instead."
741 msgstr ""
742 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
747 msgid ""
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
759 "window."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
765 msgid "Stash"
766 msgstr "Müvəqqəti Panel"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
772 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info:tooltip"
777 msgid "Refresh view"
778 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
783 msgid ""
784 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
785 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
786 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
787 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 msgstr ""
789 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
790 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
791 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
792 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
793 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu View"
798 msgid "Stop"
799 msgstr "Dayanırmaq"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "Stop loading"
805 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 #, kde-format
809 msgctxt "@info"
810 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
811 msgstr ""
812 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
813 "dayandırır."
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Mətn forması"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
829 msgstr ""
830 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
831 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
832 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
833 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
834 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
835 "edə bilərsiniz."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
840 msgid "Replace Location"
841 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
848 "enter a different location."
849 msgstr ""
850 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
851 "etməyə imkan verir."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu File"
856 msgid "Undo close tab"
857 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
860 #, kde-format
861 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
862 msgid "This returns you to the previously closed tab."
863 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
866 #, fuzzy, kde-kuit-format
867 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| msgid ""
869 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
870 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
871 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
872 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
873 #| "for your confirmation."
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
877 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
878 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
879 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
880 "for your confirmation beforehand."
881 msgstr ""
882 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
883 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
884 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
885 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
886 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
891 #| msgid ""
892 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
893 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
894 #| "folders that contain personal application data."
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
899 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
900 msgstr ""
901 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
902 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
903 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Compare Files"
909 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Manage Disk Space Usage"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
922 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
923 "para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
926 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
927 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal"
933 msgstr "Terminalı açmaq"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
936 #, fuzzy, kde-kuit-format
937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
938 #| msgid ""
939 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
940 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 #| "in the terminal application.</para>"
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
945 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
946 "the terminal application.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
949 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
950 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
951
952 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Tools"
956 msgid "Open Terminal Here"
957 msgstr "Terminalı burada açın"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
960 #, fuzzy, kde-kuit-format
961 #| msgctxt "@info:whatsthis"
962 #| msgid ""
963 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
964 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
965 #| "the help in the terminal application.</para>"
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
969 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
970 "features in the terminal application.</para>"
971 msgstr ""
972 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
973 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
974 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:menu"
979 msgid "&Bookmarks"
980 msgstr "&Əlfəcinlər"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
983 #, fuzzy, kde-kuit-format
984 #| msgctxt "@info:whatsthis"
985 #| msgid ""
986 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
987 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
988 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
989 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
990 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
991 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
992 #| "time consuming.</para>"
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
996 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
997 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
998 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
999 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1000 "advanced actions more time consuming.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
1003 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1004 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1005 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1006 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1007 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1008 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1009 "para>"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Go to Tab %1"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgctxt "@action:inmenu"
1020 #| msgid "Activate Last Tab"
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Last Tab"
1023 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Activate Last Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Last Tab"
1031 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Next Tab"
1037 msgstr "Növbəti vərəq"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgctxt "@action:inmenu"
1042 #| msgid "Next Tab"
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Go to Next Tab"
1045 msgstr "Növbəti vərəq"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Previous Tab"
1051 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgctxt "@action:inmenu"
1056 #| msgid "Previous Tab"
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Go to Previous Tab"
1059 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgid "Show Target"
1065 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:inmenu"
1070 msgid "Open in New Tab"
1071 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Open in New Tabs"
1077 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:inmenu"
1082 msgid "Open in New Window"
1083 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu"
1088 msgid "Open in Split View"
1089 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 msgid "Unlock Panels"
1095 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1100 msgid "Lock Panels"
1101 msgstr "Paneli kilidləmək"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1108 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1109 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1110 "embedded more cleanly."
1111 msgstr ""
1112 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1113 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1114 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1115 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1116 "görünür."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Information"
1122 msgstr "Məlumat"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1129 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1132 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1133 "edin.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1140 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1141 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1142 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1143 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1146 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1147 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1148 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1149 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1156 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1157 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1158 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1159 "are given here by right-clicking.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1162 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1163 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1164 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1165 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@title:window"
1170 msgid "Folders"
1171 msgstr "Qovluqlar"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1178 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1179 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1180 msgstr ""
1181 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1182 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1183 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1190 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1191 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1192 "quick switching between any folders.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1195 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1196 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1197 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1198 "etməyə imkan verir.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1203 msgid "Terminal"
1204 msgstr "Terminal"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1207 #, fuzzy, kde-kuit-format
1208 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1209 #| msgid ""
1210 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1211 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1212 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1213 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1214 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1215 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1219 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1220 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1221 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1222 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1223 "application like Konsole.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1226 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1227 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1228 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1229 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1230 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1231 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1238 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1239 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1240 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1241 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1242 #| "Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1246 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1247 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1248 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1249 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1250 "like Konsole.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1253 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1254 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1255 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1256 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1257 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1258 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Focus Terminal Panel"
1264 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:window"
1275 msgid "Places"
1276 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@item:inmenu"
1281 msgid "Show Hidden Places"
1282 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1287 #| msgid ""
1288 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1294 "property."
1295 msgstr ""
1296 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1297 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1298 "görünəcəklər."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1305 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1306 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1307 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1308 "type.</para>"
1309 msgstr ""
1310 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1311 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1312 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1313 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1314 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1321 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1322 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1323 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1324 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1325 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1326 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1327 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1328 "interface> to display it again.</para>"
1329 msgstr ""
1330 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1331 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1332 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1333 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1334 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1335 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1336 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1337 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1338 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1339 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1340 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1346 msgctxt "@action:inmenu View"
1347 msgid "Focus Places Panel"
1348 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1353 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1354 msgctxt "@info:tooltip"
1355 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1356 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu View"
1361 msgid "Show Panels"
1362 msgstr "Panelləri göstərmək"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid ""
1368 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid ""
1375 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid ""
1388 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1389 "folder."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid ""
1420 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1421 "destination folder."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid ""
1428 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1429 "destination folder."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid ""
1436 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1437 "this folder."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1445 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1446 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1447 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1448 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1451 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1452 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1453 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1454 "yerləşir.</para>"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1459 msgid "Close"
1460 msgstr "Bağlamaq"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Close left view"
1466 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info"
1471 #| msgid "Close left view"
1472 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1473 msgid "Close Left View"
1474 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu"
1479 #| msgid "Copy to Other View"
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1481 msgid "Pop out Left View"
1482 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info"
1487 msgid "Move left view to a new window"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1493 msgid "Close"
1494 msgstr "Bağlamaq"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info"
1499 msgid "Close right view"
1500 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@info"
1505 #| msgid "Close right view"
1506 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1507 msgid "Close Right View"
1508 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu"
1513 #| msgid "Copy to Other View"
1514 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1515 msgid "Pop out Right View"
1516 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info"
1521 msgid "Move right view to a new window"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1527 msgid "Split"
1528 msgstr "İkili panel"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info"
1533 msgid "Split view"
1534 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1539 msgid "Pop out"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 msgid ""
1546 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1547 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1548 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1549 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1550 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1551 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1554 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1555 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1556 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1557 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1558 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1559 "əlçatan olacaq.</para>"
1560
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 msgid ""
1565 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1566 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1567 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1568 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1569 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1570 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1571 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1572 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1575 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1576 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1577 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1578 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1579 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1580 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1581 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1582 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1583 "</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1588 msgid ""
1589 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1590 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1591 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1592 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1593 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1594 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1595 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1596 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1597 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1598 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1599 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1602 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1603 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1604 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1605 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1606 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1607 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1608 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1609 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1610 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1611 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1618 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1619 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1620 "be triggered this way.</para>"
1621 msgstr ""
1622 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1623 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1624 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1625 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1632 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1633 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1634 msgstr ""
1635 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1636 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1637 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1638 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 msgid ""
1644 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1645 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1646 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1647 "Handbook</interface>."
1648 msgstr ""
1649 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1650 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1651 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1652
1653 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1654 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1655 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1656 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1657 #. The same might be true for any external link you translate.
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1661 msgid ""
1662 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1663 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1664 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1665 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1666 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1667 msgstr ""
1668 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1669 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1670 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1671 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1672 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1673 "səhifəni açacaq.</para>"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1678 msgid ""
1679 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1680 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1681 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1682 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1683 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1684 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1685 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1686 "windows so don't get too used to this.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1689 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1690 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1691 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1692 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1693 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1694 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1695 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1696 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1697
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis"
1701 msgid ""
1702 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1703 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1704 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1705 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1706 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1707 msgstr ""
1708 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1709 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1710 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1711 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1712 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1713 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1718 msgid ""
1719 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1720 "support the continued work on this application and many other projects by "
1721 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1722 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1723 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1724 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1725 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1726 "behind the KDE community.</para>"
1727 msgstr ""
1728 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1729 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1730 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1731 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1732 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1733 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1734 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1735 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1736 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1737
1738 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1739 #, kde-kuit-format
1740 msgctxt "@info:whatsthis"
1741 msgid ""
1742 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1743 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1744 "in your preferred language."
1745 msgstr ""
1746 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1747 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1748 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1749
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis"
1753 msgid ""
1754 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1755 "libraries and maintainers of this application."
1756 msgstr ""
1757 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1758 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1759
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1763 msgid ""
1764 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1765 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1766 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1767 "a look!"
1768 msgstr ""
1769 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1770 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1771 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1772 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1773
1774 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1777 msgid "Defocus Terminal Panel"
1778 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1779
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1783 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1784 msgctxt "@action:inmenu View"
1785 msgid "Defocus Terminal Panel"
1786 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1787
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1792 msgctxt "@action:inmenu View"
1793 msgid "Defocus Places Panel"
1794 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1795
1796 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1797 #, kde-format
1798 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1799 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1800
1801 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:button"
1804 msgid "Empty Trash"
1805 msgstr "Səbəti boşaldın"
1806
1807 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1808 #, kde-format
1809 msgid "Empties Trash to create free space"
1810 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1811
1812 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:button"
1815 msgid "Add Network Folder"
1816 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1817
1818 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu"
1821 msgid "Location Bar"
1822 msgid_plural "Location Bars"
1823 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1824 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1825
1826 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info:shell about system packages"
1829 msgid "Could not find package %1."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info %1 is error code"
1835 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1839 #, kde-kuit-format
1840 msgctxt ""
1841 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1842 "'ErrorNoNetwork'"
1843 msgid ""
1844 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1845 "installing <application>%1</application> manually instead."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:150
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "&Edit File Type…"
1852 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:154
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1857 msgid "Select Items Matching…"
1858 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:159
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1863 msgid "Unselect Items Matching…"
1864 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:165
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1869 msgid "Unselect All"
1870 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:180
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "App&lications"
1876 msgstr "Tətbiq&lər"
1877
1878 #: dolphinpart.cpp:181
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@action:inmenu Go"
1881 msgid "&Network Folders"
1882 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1883
1884 #: dolphinpart.cpp:182
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:inmenu Go"
1887 msgid "Trash"
1888 msgstr "Səbət"
1889
1890 #: dolphinpart.cpp:185
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu Go"
1893 msgid "Autostart"
1894 msgstr "Avtomatik başlatma"
1895
1896 #: dolphinpart.cpp:191
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1899 msgid "Find File…"
1900 msgstr "Faylı tapmaq..."
1901
1902 #: dolphinpart.cpp:197
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1905 msgid "Open &Terminal"
1906 msgstr "&Terminalı açmaq"
1907
1908 #: dolphinpart.cpp:449
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:window"
1911 msgid "Select"
1912 msgstr "Seçim"
1913
1914 #: dolphinpart.cpp:449
1915 #, kde-format
1916 msgid "Select all items matching this pattern:"
1917 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1918
1919 #: dolphinpart.cpp:454
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:window"
1922 msgid "Unselect"
1923 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1924
1925 #: dolphinpart.cpp:454
1926 #, kde-format
1927 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1928 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1929
1930 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1931 #: dolphinpart.rc:5
1932 #, kde-format
1933 msgid "&Edit"
1934 msgstr "Düzəliş &etmək"
1935
1936 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1937 #: dolphinpart.rc:15
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Selection"
1941 msgstr "Seçim"
1942
1943 #. i18n: ectx: Menu (view)
1944 #: dolphinpart.rc:24
1945 #, kde-format
1946 msgid "&View"
1947 msgstr "Gör&ünüş"
1948
1949 #. i18n: ectx: Menu (go)
1950 #: dolphinpart.rc:33
1951 #, kde-format
1952 msgid "&Go"
1953 msgstr "&İrəli"
1954
1955 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1956 #: dolphinpart.rc:41
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:menu"
1959 msgid "Tools"
1960 msgstr "Vasitələr"
1961
1962 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1963 #: dolphinpart.rc:51
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:menu"
1966 msgid "Dolphin Toolbar"
1967 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1968
1969 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1970 #, kde-format
1971 msgid "Recently Closed Tabs"
1972 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1973
1974 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1975 #, kde-format
1976 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1977 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1978
1979 #: dolphintabbar.cpp:156
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1982 msgid "New Tab"
1983 msgstr "Yeni Vərəq"
1984
1985 #: dolphintabbar.cpp:157
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@action:inmenu"
1988 msgid "Detach Tab"
1989 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1990
1991 #: dolphintabbar.cpp:158
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@action:inmenu"
1994 msgid "Close Other Tabs"
1995 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1996
1997 #: dolphintabbar.cpp:159
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@action:inmenu"
2000 msgid "Close Tab"
2001 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
2002
2003 #: dolphintabbar.cpp:161
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@action"
2006 #| msgid "Rename %2"
2007 #| msgid_plural "Rename %2"
2008 msgctxt "@action:inmenu"
2009 msgid "Rename Tab"
2010 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2011
2012 #: dolphintabbar.cpp:180
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Rename %2"
2016 #| msgid_plural "Rename %2"
2017 msgctxt "@title:window for text input"
2018 msgid "Rename Tab"
2019 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2020
2021 #: dolphintabbar.cpp:180
2022 #, kde-format
2023 msgid "New tab name:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2027 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2028 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2029 #: dolphintabwidget.cpp:53
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgid "Location"
2032 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2033 msgid "Location View"
2034 msgstr "Yer"
2035
2036 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2037 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2038 #: dolphintabwidget.cpp:529
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2041 msgid "%1 | (%2)"
2042 msgstr "%1 | (%2)"
2043
2044 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2045 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2046 #: dolphintabwidget.cpp:533
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2049 msgid "(%1) | %2"
2050 msgstr "(%1) | %2"
2051
2052 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2053 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:menu"
2056 msgid "Location Bar"
2057 msgstr "Ünvan sətri"
2058
2059 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2060 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:menu"
2063 msgid "Main Toolbar"
2064 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2065
2066 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2067 #, kde-kuit-format
2068 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2069 msgid ""
2070 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2071 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2072 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2073 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2074 "because following these folders from left to right leads here.</"
2075 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2076 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2077 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2078 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2079 msgstr ""
2080 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2081 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2082 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2083 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2084 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2085 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2086 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2087 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2088
2089 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2092 msgid "This folder is not writable for you."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2096 #, kde-format
2097 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2098 msgstr ""
2099 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2100 "ehtiyatlı olun."
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:progress"
2105 msgid "Loading folder…"
2106 msgstr "Qovluq açılır..."
2107
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:progress"
2111 msgid "Sorting…"
2112 msgstr "Çeşidlənir..."
2113
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info"
2117 msgid "Searching…"
2118 msgstr "Axtarılır..."
2119
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:status"
2123 msgid "No items found."
2124 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2125
2126 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:status"
2129 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2130 msgstr ""
2131 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2132
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid ""
2137 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2138 msgstr ""
2139 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2140 "proqram açılacaq"
2141
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2145 #| msgid "Invalid protocol"
2146 msgctxt "@info:status"
2147 msgid "Invalid protocol '%1'"
2148 msgstr "Pozulmuş protokol"
2149
2150 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:status"
2153 msgid "Invalid protocol"
2154 msgstr "Pozulmuş protokol"
2155
2156 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info"
2159 msgid "Authorization required to enter this folder."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2163 #, kde-kuit-format
2164 msgid ""
2165 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2166 msgstr ""
2167 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2168
2169 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:tooltip"
2172 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2173 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2174
2175 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2176 #, kde-format
2177 msgid "Filter…"
2178 msgstr "Süzgəc..."
2179
2180 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:tooltip"
2183 msgid "Hide Filter Bar"
2184 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2185
2186 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@action"
2189 #| msgid "Create Folder…"
2190 msgctxt "@action:inmenu"
2191 msgid "Move to New Folder…"
2192 msgstr "Qovluq yaradın..."
2193
2194 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@label"
2197 #| msgid "Other"
2198 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2199 msgid "Other"
2200 msgstr "Digəri"
2201
2202 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "option:check"
2205 #| msgid "Open folders during drag operations"
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Other folder icon options"
2208 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
2209
2210 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgid "Reload"
2213 msgctxt "@label as in default folder color"
2214 msgid "Red"
2215 msgstr "Təkrarlamaq"
2216
2217 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@label as in default folder color"
2220 msgid "Yellow"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@label as in default folder color"
2226 msgid "Orange"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@label as in default folder color"
2232 msgid "Green"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@label as in default folder color"
2238 msgid "Cyan"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgid "Default"
2244 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2245 msgid "Default"
2246 msgstr "Standart"
2247
2248 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@label as in default folder color"
2251 msgid "Blue"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@label as in default folder color"
2257 msgid "Violet"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@title:group"
2263 #| msgid "Browsing: "
2264 msgctxt "@label as in default folder color"
2265 msgid "Brown"
2266 msgstr "Naviqasiya: "
2267
2268 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@label as in default folder color"
2271 msgid "Grey"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@title:menu"
2277 #| msgid "&Bookmarks"
2278 msgctxt "@label as in default folder color"
2279 msgid "Bookmark"
2280 msgstr "&Əlfəcinlər"
2281
2282 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@label as in default folder color"
2285 msgid "Cloud"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Developer"
2292 msgctxt "@label as in default folder color"
2293 msgid "Development"
2294 msgstr "Tərtibatçı"
2295
2296 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@label as in default folder color"
2299 msgid "Games"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@label as in default folder color"
2305 msgid "Mail"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@label as in default folder color"
2311 msgid "Music"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@label as in default folder color"
2317 msgid "Print"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2323 #| msgid "Compare Files"
2324 msgctxt "@label as in default folder color"
2325 msgid "Compressed"
2326 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
2327
2328 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@label as in default folder color"
2331 msgid "Temporary"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@label as in default folder color"
2337 msgid "Important"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2343 msgid "Set folder icon to %1"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2349 #| msgid "Forbidden"
2350 msgctxt "@info"
2351 msgid "hidden"
2352 msgstr "Əlçatan deyil"
2353
2354 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2357 msgid ", link to %1 at %2"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2363 msgid ", %1"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2367 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2368 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2369 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2370 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2371 #. announcements when read out by a screen reader.
2372 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2375 msgid ", %1 %2"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2382 "filesystem path"
2383 msgid "%1 at location %2"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2389 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2395 msgid "in a grid layout in location %1"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt ""
2401 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2402 #| "folders."
2403 #| msgid "One Selected Item"
2404 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2405 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2406 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2407 msgid_plural ""
2408 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2409 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2410 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2411
2412 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2415 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2416 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2417 msgstr[0] ""
2418 msgstr[1] ""
2419
2420 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt ""
2423 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2424 #| "folders."
2425 #| msgid "One Selected Item"
2426 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2427 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2428 msgid "in selection mode in location %1"
2429 msgstr "Bi seçilmiş element"
2430
2431 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@item:inmenu"
2434 #| msgid "Hide Section '%1'"
2435 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2436 msgid "in location %1"
2437 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2438
2439 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt ""
2442 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2443 #| "folders."
2444 #| msgid "One Selected Item"
2445 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2446 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2447 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2448 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2449 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2450 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2451
2452 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt ""
2455 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2456 #| "folders."
2457 #| msgid "One Selected Item"
2458 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2459 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2460 msgid "%1 selected item in location %2"
2461 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2462 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2463 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2464
2465 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2468 #| msgid "Selection Mode"
2469 msgctxt "accessibility announcement"
2470 msgid "Selection mode enabled"
2471 msgstr "Seçim rejimi"
2472
2473 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2476 #| msgid "Selection Mode"
2477 msgctxt "accessibility announcement"
2478 msgid "Selection mode disabled"
2479 msgstr "Seçim rejimi"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2484 msgid "\"%1\""
2485 msgstr "\"%1\""
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2491 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2492 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2498 "folders."
2499 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2500 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2506 "folders."
2507 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2508 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2514 "files/folders."
2515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2516 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2521 msgid "One Selected File"
2522 msgid_plural "%1 Selected Files"
2523 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2524 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2530 msgid "One Selected Folder"
2531 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2532 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2533 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2539 "folders."
2540 msgid "One Selected Item"
2541 msgid_plural "%1 Selected Items"
2542 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2543 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2548 msgid "One File"
2549 msgid_plural "%1 Files"
2550 msgstr[0] "Bir fayl"
2551 msgstr[1] "%1 fayl"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2556 msgid "One Folder"
2557 msgid_plural "%1 Folders"
2558 msgstr[0] "Bir qovluq"
2559 msgstr[1] "%1 qovluq"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2562 #, kde-format
2563 msgctxt ""
2564 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2565 msgid "One Item"
2566 msgid_plural "%1 Items"
2567 msgstr[0] "Bir element"
2568 msgstr[1] "%1 element"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:intable"
2573 msgid "%1 item"
2574 msgid_plural "%1 items"
2575 msgstr[0] "%1 element"
2576 msgstr[1] "%1 element"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "width × height"
2581 msgid "%1 × %2"
2582 msgstr "%1 × %2"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2587 msgid "0 - 9"
2588 msgstr "0 - 9"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@title:group"
2593 msgid "Others"
2594 msgstr "Digəriləri"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@title:group Size"
2599 msgid "Folders"
2600 msgstr "Qovluqlar"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title:group Size"
2605 msgid "Small"
2606 msgstr "Kiçik"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@title:group Size"
2611 msgid "Medium"
2612 msgstr "Orta"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@title:group Size"
2617 msgid "Big"
2618 msgstr "Böyük"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title:group Date"
2623 msgid "Today"
2624 msgstr "Bu gün"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@title:group Date"
2629 msgid "Yesterday"
2630 msgstr "Dünən"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2635 msgid "dddd"
2636 msgstr "dddd"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2639 #, kde-format
2640 msgctxt ""
2641 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2642 msgid "%1"
2643 msgstr "%1"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@title:group Date"
2648 msgid "One Week Ago"
2649 msgstr "Bir həftə öncə"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@title:group Date"
2654 msgid "Two Weeks Ago"
2655 msgstr "İki həftə öncə"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@title:group Date"
2660 msgid "Three Weeks Ago"
2661 msgstr "Üç həftə öncə"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@title:group Date"
2666 msgid "Earlier this Month"
2667 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2670 #, kde-format
2671 msgctxt ""
2672 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2673 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2674 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2675 "text that should not be formatted as a date"
2676 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2677 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2680 #, kde-format
2681 msgctxt ""
2682 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2683 "context @title:group Date"
2684 msgid "%1"
2685 msgstr "%1"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2688 #, kde-format
2689 msgctxt ""
2690 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2691 "current locale, and yyyy is full year number."
2692 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2693 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2696 #, kde-format
2697 msgctxt ""
2698 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2699 "@title:group Date"
2700 msgid "%1"
2701 msgstr "%1"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2704 #, kde-format
2705 msgctxt ""
2706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2709 "text that should not be formatted as a date"
2710 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2711 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2714 #, kde-format
2715 msgctxt ""
2716 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2717 "context @title:group Date"
2718 msgid "%1"
2719 msgstr "%1"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2722 #, kde-format
2723 msgctxt ""
2724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2727 "text that should not be formatted as a date"
2728 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2729 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2732 #, kde-format
2733 msgctxt ""
2734 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2735 "context @title:group Date"
2736 msgid "%1"
2737 msgstr "%1"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2740 #, kde-format
2741 msgctxt ""
2742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2745 "text that should not be formatted as a date"
2746 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2747 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2750 #, kde-format
2751 msgctxt ""
2752 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2753 "context @title:group Date"
2754 msgid "%1"
2755 msgstr "%1"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2758 #, kde-format
2759 msgctxt ""
2760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2763 "text that should not be formatted as a date"
2764 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2765 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2768 #, kde-format
2769 msgctxt ""
2770 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2771 "context @title:group Date"
2772 msgid "%1"
2773 msgstr "%1"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2776 #, kde-format
2777 msgctxt ""
2778 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2779 "and yyyy is full year number"
2780 msgid "MMMM, yyyy"
2781 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2784 #, kde-format
2785 msgctxt ""
2786 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2787 "group Date"
2788 msgid "%1"
2789 msgstr "%1"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2795 msgid "Read, "
2796 msgstr "Oxumaq, "
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2802 msgid "Write, "
2803 msgstr "Yazmaq, "
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2809 msgid "Execute, "
2810 msgstr "İcra etmək, "
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2816 msgid "Forbidden"
2817 msgstr "Əlçatan deyil"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2822 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2823 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Name"
2828 msgstr "Adı"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Size"
2833 msgstr "Ölçüsü"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Modified"
2838 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2842 msgctxt "@tooltip"
2843 msgid "The date format can be selected in settings."
2844 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Created"
2849 msgstr "Yaradılma tarixi"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "Accessed"
2854 msgstr "Giriş tarixi"
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Type"
2859 msgstr "Növü"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Rating"
2864 msgstr "Qiyməti"
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2867 msgctxt "@label"
2868 msgid "Tags"
2869 msgstr "Nişanlar"
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "Comment"
2874 msgstr "Rəy"
2875
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "Title"
2879 msgstr "Başlıq"
2880
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Document"
2886 msgstr "Sənəd"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Author"
2891 msgstr "Müəllif"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Publisher"
2896 msgstr "Nəşriyyat"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Page Count"
2901 msgstr "Səhifə sayı"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Word Count"
2906 msgstr "Sözlərin sayı"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Line Count"
2911 msgstr "Sətirlərin sayı"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Date Photographed"
2916 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2921 msgctxt "@label"
2922 msgid "Image"
2923 msgstr "Şəkil"
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2926 msgctxt "@label width x height"
2927 msgid "Dimensions"
2928 msgstr "Ölçülər"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "Width"
2933 msgstr "Eni"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "Height"
2938 msgstr "Hündürlüyü"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "Orientation"
2943 msgstr "Mövqeyi"
2944
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2946 msgctxt "@label"
2947 msgid "Artist"
2948 msgstr "İfaçı"
2949
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2954 msgctxt "@label"
2955 msgid "Audio"
2956 msgstr "Səs faylı"
2957
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2959 msgctxt "@label"
2960 msgid "Genre"
2961 msgstr "Janr"
2962
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2964 msgctxt "@label"
2965 msgid "Album"
2966 msgstr "Albom"
2967
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2969 msgctxt "@label"
2970 msgid "Duration"
2971 msgstr "Müddəti"
2972
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2974 msgctxt "@label"
2975 msgid "Bitrate"
2976 msgstr "Bitreyt"
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "Track"
2981 msgstr "Mahnı"
2982
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2984 msgctxt "@label"
2985 msgid "Release Year"
2986 msgstr "Buraxılş ili"
2987
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2989 msgctxt "@label"
2990 msgid "Aspect Ratio"
2991 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2992
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2995 msgctxt "@label"
2996 msgid "Video"
2997 msgstr "Video"
2998
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3000 msgctxt "@label"
3001 msgid "Frame Rate"
3002 msgstr "Kadr tezliyi"
3003
3004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3005 msgctxt "@label"
3006 msgid "Path"
3007 msgstr "Yol"
3008
3009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3013 msgctxt "@label"
3014 msgid "Other"
3015 msgstr "Digəri"
3016
3017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3018 msgctxt "@label"
3019 msgid "File Extension"
3020 msgstr "Fayl uzantısı"
3021
3022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3023 msgctxt "@label"
3024 msgid "Deletion Time"
3025 msgstr "Silinmə tarixi"
3026
3027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3028 msgctxt "@label"
3029 msgid "Link Destination"
3030 msgstr "Keçid ünvanı"
3031
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3033 msgctxt "@label"
3034 msgid "Downloaded From"
3035 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
3036
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3038 msgctxt "@label"
3039 msgid "Permissions"
3040 msgstr "Giriş icazələri"
3041
3042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3043 msgctxt "@tooltip"
3044 msgid ""
3045 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3046 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3047 msgstr ""
3048 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
3049 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
3050
3051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3052 msgctxt "@label"
3053 msgid "Owner"
3054 msgstr "Sahib"
3055
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3057 msgctxt "@label"
3058 msgid "User Group"
3059 msgstr "İstifadəçi qrupu"
3060
3061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:status"
3064 msgid "Unknown error."
3065 msgstr "Naməlum xəta"
3066
3067 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@accessible rating"
3070 msgid "%1 and a half stars"
3071 msgid_plural "%1 and a half stars"
3072 msgstr[0] ""
3073 msgstr[1] ""
3074
3075 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@accessible rating"
3078 msgid "%1 star"
3079 msgid_plural "%1 stars"
3080 msgstr[0] ""
3081 msgstr[1] ""
3082
3083 #: main.cpp:61
3084 #, kde-kuit-format
3085 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3086 msgid ""
3087 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3088 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: main.cpp:95
3092 #, kde-format
3093 msgid "Dolphin"
3094 msgstr "Dolphin"
3095
3096 #: main.cpp:97
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@title"
3099 msgid "File Manager"
3100 msgstr "Fayl meneceri"
3101
3102 #: main.cpp:99
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:credit"
3105 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3108 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
3109
3110 #: main.cpp:101
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Felix Ernst"
3114 msgstr "Felix Ernst"
3115
3116 #: main.cpp:102
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3120 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
3121
3122 #: main.cpp:104
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Méven Car"
3126 msgstr "Méven Car"
3127
3128 #: main.cpp:105
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:credit"
3131 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3132 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
3133
3134 #: main.cpp:107
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:credit"
3137 msgid "Elvis Angelaccio"
3138 msgstr "Elvis Angelaccio"
3139
3140 #: main.cpp:108
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:credit"
3143 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3144 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
3145
3146 #: main.cpp:110
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:credit"
3149 msgid "Emmanuel Pescosta"
3150 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3151
3152 #: main.cpp:111
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:credit"
3155 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3156 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3157
3158 #: main.cpp:113
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:credit"
3161 msgid "Frank Reininghaus"
3162 msgstr "Frank Reininghaus"
3163
3164 #: main.cpp:114
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:credit"
3167 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3168 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3169
3170 #: main.cpp:116
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:credit"
3173 msgid "Peter Penz"
3174 msgstr "Peter Penz"
3175
3176 #: main.cpp:117
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:credit"
3179 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3180 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3181
3182 #: main.cpp:119
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:credit"
3185 msgid "Sebastian Trüg"
3186 msgstr "Sebastian Trüg"
3187
3188 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3189 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:credit"
3192 msgid "Developer"
3193 msgstr "Tərtibatçı"
3194
3195 #: main.cpp:120
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info:credit"
3198 msgid "David Faure"
3199 msgstr "David Faure"
3200
3201 #: main.cpp:121
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:credit"
3204 msgid "Aaron J. Seigo"
3205 msgstr "Aaron J. Seigo"
3206
3207 #: main.cpp:122
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:credit"
3210 msgid "Rafael Fernández López"
3211 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3212
3213 #: main.cpp:123
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:credit"
3216 msgid "Kevin Ottens"
3217 msgstr "Kevin Ottens"
3218
3219 #: main.cpp:124
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:credit"
3222 msgid "Holger Freyther"
3223 msgstr "Holger Freyther"
3224
3225 #: main.cpp:125
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:credit"
3228 msgid "Max Blazejak"
3229 msgstr "Max Blazejak"
3230
3231 #: main.cpp:126
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info:credit"
3234 msgid "Michael Austin"
3235 msgstr "Michael Austin"
3236
3237 #: main.cpp:126
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:credit"
3240 msgid "Documentation"
3241 msgstr "Sənədləşmə"
3242
3243 #: main.cpp:137
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:shell"
3246 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3247 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3248
3249 #: main.cpp:139
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:shell"
3252 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3253 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3254
3255 #: main.cpp:140
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info:shell"
3258 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3259 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3260
3261 #: main.cpp:142
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info:shell"
3264 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: main.cpp:144
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:shell"
3270 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3271 msgstr ""
3272 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3273
3274 #: main.cpp:145
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:shell"
3277 msgid "Document to open"
3278 msgstr "Açılan sənəd"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3282 #, kde-format
3283 msgid "Hidden files shown"
3284 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3288 #, kde-format
3289 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3290 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3294 #, kde-format
3295 msgid "Automatic scrolling"
3296 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3297
3298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:inmenu"
3301 msgid "Cut"
3302 msgstr "Kəsmək"
3303
3304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:inmenu"
3307 msgid "Copy"
3308 msgstr "Kopyalamaq"
3309
3310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:inmenu"
3313 msgid "Rename…"
3314 msgstr "Adını dəyişin..."
3315
3316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3319 msgid "Move to Trash"
3320 msgstr "Səbətə atmaq"
3321
3322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action:inmenu"
3325 msgid "Delete"
3326 msgstr "Silmək"
3327
3328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3331 msgid "Show Hidden Files"
3332 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3333
3334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action:inmenu"
3337 msgid "Limit to Home Directory"
3338 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3339
3340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:inmenu"
3343 msgid "Automatic Scrolling"
3344 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3345
3346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:inmenu"
3349 msgid "Properties"
3350 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3353 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3354 #, kde-format
3355 msgid "Previews shown"
3356 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3360 #, kde-format
3361 msgid "Auto-Play media files"
3362 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show item on hover"
3368 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3371 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3372 #, kde-format
3373 msgid "Date display format"
3374 msgstr "Tarix formatı"
3375
3376 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action:inmenu"
3379 msgid "Preview"
3380 msgstr "Miniatür"
3381
3382 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action:inmenu"
3385 msgid "Auto-Play media files"
3386 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3387
3388 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action:inmenu"
3391 msgid "Show item on hover"
3392 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3393
3394 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:inmenu"
3397 msgid "Configure…"
3398 msgstr "Tənzimləyin..."
3399
3400 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action:inmenu"
3403 msgid "Condensed Date"
3404 msgstr "Qısa tarix formatı"
3405
3406 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label::textbox"
3409 msgid "Select which data should be shown:"
3410 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3411
3412 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "%1 item selected"
3416 msgid_plural "%1 items selected"
3417 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3418 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3419
3420 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3421 #, kde-format
3422 msgid "play"
3423 msgstr "oynatmaq"
3424
3425 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3426 #, kde-format
3427 msgid "pause"
3428 msgstr "fasilə"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3431 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3432 #, kde-format
3433 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3434 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3435
3436 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action:inmenu"
3439 msgid "Configure Trash…"
3440 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3441
3442 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3443 #, kde-format
3444 msgid ""
3445 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3446 "and then reopen the panel."
3447 msgstr ""
3448 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3449 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3450
3451 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3452 #, kde-format
3453 msgid "Install Konsole"
3454 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3455
3456 #: search/bar.cpp:64
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "action:button"
3459 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3460 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3461
3462 #: search/bar.cpp:71
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3465 #| msgid "Filter"
3466 msgctxt "@action:button for changing search options"
3467 msgid "Filter"
3468 msgstr "Süzgəc"
3469
3470 #: search/bar.cpp:89
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info:tooltip"
3473 msgid "Quit searching"
3474 msgstr "Cəld axtarış"
3475
3476 #: search/bar.cpp:103
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "action:button"
3479 #| msgid "From Here"
3480 msgctxt "action:button search from here"
3481 msgid "Here"
3482 msgstr "Buradan"
3483
3484 #: search/bar.cpp:118
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "action:button search everywhere"
3487 msgid "Everywhere"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: search/bar.cpp:153
3491 #, kde-kuit-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3493 msgid ""
3494 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3495 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3496 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3497 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3498 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3499 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3500 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3501 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: search/bar.cpp:212
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:placeholder"
3507 msgid "Search in file contents…"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: search/bar.cpp:226
3511 #, fuzzy, kde-kuit-format
3512 #| msgctxt "action:button"
3513 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3514 msgctxt "@info:tooltip"
3515 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3516 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3517
3518 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3519 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3520 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3521 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3522 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3523 #: search/bar.cpp:235
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info:tooltip"
3526 msgid "Search all directories from the root up."
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3530 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3531 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3532 #: search/bar.cpp:239
3533 #, kde-kuit-format
3534 msgctxt "@info:tooltip"
3535 msgid ""
3536 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3537 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: search/chip.cpp:22
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3543 #| msgid "Filter"
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Remove Filter"
3546 msgstr "Süzgəc"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3550 #, kde-format
3551 msgid "Location"
3552 msgstr "Yer"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3555 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3556 #, kde-format
3557 msgid "What"
3558 msgstr "Axtarış predmeti"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3561 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Search"
3564 msgid "SearchTool"
3565 msgstr "Axtarış"
3566
3567 #: search/dolphinquery.cpp:383
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Search for %1 in %2"
3570 msgctxt ""
3571 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3572 "a folder name"
3573 msgid "Search results for “%1” in %2"
3574 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3575
3576 #: search/dolphinquery.cpp:389
3577 #, kde-format
3578 msgctxt ""
3579 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3580 "a folder name"
3581 msgid "Files containing “%1” in %2"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: search/dolphinquery.cpp:396
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Search for %1 in %2"
3587 msgctxt ""
3588 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3589 "folder name"
3590 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3591 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3592
3593 #: search/dolphinquery.cpp:401
3594 #, kde-format
3595 msgctxt ""
3596 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3597 "a folder name"
3598 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: search/dolphinquery.cpp:408
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Search for %1 in %2"
3604 msgctxt ""
3605 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3606 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3607 msgid "%1 search results in %2"
3608 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3609
3610 #: search/dolphinquery.cpp:414
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Search for %1 in %2"
3613 msgctxt ""
3614 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3615 "%1 is a folder name"
3616 msgid "Search results in %1"
3617 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3618
3619 #: search/dolphinquery.cpp:424
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Search for %1"
3622 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3623 msgid "Search results for “%1”"
3624 msgstr "%1 axtarışı"
3625
3626 #: search/dolphinquery.cpp:427
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3629 msgid "Files containing “%1”"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: search/dolphinquery.cpp:431
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3635 msgid "Search items tagged “%1”"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: search/dolphinquery.cpp:434
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3641 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3645 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3646 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3647 #: search/dolphinquery.cpp:442
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3650 msgid "%1 search results"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: search/dolphinquery.cpp:445
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Search"
3656 msgctxt ""
3657 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3658 msgid "Search results"
3659 msgstr "Axtarış"
3660
3661 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3662 #: search/popup.cpp:48
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgid "Search"
3665 msgid "Simple search"
3666 msgstr "Axtarış"
3667
3668 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3669 #: search/popup.cpp:54
3670 #, kde-format
3671 msgid "File Indexing"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: search/popup.cpp:74
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Search"
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Search in:"
3679 msgstr "Axtarış"
3680
3681 #: search/popup.cpp:78
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "action:button"
3684 #| msgid "Filename"
3685 msgctxt "@option:radio Search in:"
3686 msgid "File names"
3687 msgstr "Fayl adı"
3688
3689 #: search/popup.cpp:113
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@info"
3692 #| msgid "Searching…"
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Search using:"
3695 msgstr "Axtarılır..."
3696
3697 #: search/popup.cpp:132
3698 #, kde-kuit-format
3699 msgctxt "@info about a search tool"
3700 msgid ""
3701 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3702 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3703 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3704 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3705 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3706 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3707 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3708 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3709 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3710 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3711 "filename> to revert your changes.</para>"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: search/popup.cpp:166
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@action:inmenu"
3717 #| msgid "Configure…"
3718 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3719 msgid "Configure %1…"
3720 msgstr "Tənzimləyin..."
3721
3722 #: search/popup.cpp:209
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3725 #| msgid "&Edit File Type…"
3726 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3727 msgid "File Type:"
3728 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
3729
3730 #: search/popup.cpp:217
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@label"
3733 #| msgid "Modified"
3734 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3735 msgid "Modified since:"
3736 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
3737
3738 #: search/popup.cpp:226
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@label"
3741 #| msgid "Rating"
3742 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3743 msgid "Rating:"
3744 msgstr "Qiyməti"
3745
3746 #: search/popup.cpp:234
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@label"
3749 #| msgid "Tags"
3750 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3751 msgid "Tags:"
3752 msgstr "Nişanlar"
3753
3754 #: search/popup.cpp:252
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3757 msgid "For more advanced searches:"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: search/popup.cpp:277
3761 #, kde-kuit-format
3762 msgctxt "@info:tooltip"
3763 msgid ""
3764 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3765 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3766 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: search/popup.cpp:284
3770 #, kde-kuit-format
3771 msgctxt "@info:tooltip"
3772 msgid ""
3773 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3774 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3775 "to never create a search index for file contents.</para>"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: search/popup.cpp:293
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3781 msgid "<b>%1</b>"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: search/popup.cpp:296
3785 #, kde-kuit-format
3786 msgctxt "@info about a search tool"
3787 msgid ""
3788 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3789 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3790 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3791 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3792 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3793 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3794 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3795 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3796 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3797 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3798 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: search/popup.cpp:308
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:radio Search in:"
3804 msgid "File names and contents"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: search/popup.cpp:315
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@label"
3810 #| msgid "File Extension"
3811 msgctxt "@option:radio Search in:"
3812 msgid "File contents"
3813 msgstr "Fayl uzantısı"
3814
3815 #: search/popup.cpp:330
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3818 #| msgid "Open %1"
3819 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3820 msgid "Open %1"
3821 msgstr "%1 aç"
3822
3823 #: search/popup.cpp:333
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Install Konsole"
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Install KFind…"
3828 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3829
3830 #: search/popup.cpp:365
3831 #, kde-kuit-format
3832 msgctxt "@info"
3833 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: search/popup.cpp:369
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Install Konsole"
3839 msgctxt "@info:status"
3840 msgid "Installing KFind"
3841 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3842
3843 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@item:inlistbox"
3846 msgid "Any Date"
3847 msgstr "Hər hansı tarix"
3848
3849 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@item:inlistbox"
3852 msgid "Any Type"
3853 msgstr "Hər hansı növ"
3854
3855 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@item:inlistbox"
3858 msgid "Any Rating"
3859 msgstr "Hər hansı qiymət"
3860
3861 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@item:inlistbox"
3864 msgid "1 or more"
3865 msgstr "1 və ya daha çox"
3866
3867 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@item:inlistbox"
3870 msgid "2 or more"
3871 msgstr "2 və ya daha çox"
3872
3873 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@item:inlistbox"
3876 msgid "3 or more"
3877 msgstr "2 və ya daha çox"
3878
3879 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@item:inlistbox"
3882 msgid "4 or more"
3883 msgstr "4 və ya daha çox"
3884
3885 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3888 #| msgid "5"
3889 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3890 msgid "5"
3891 msgstr "5"
3892
3893 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3894 #, kde-format
3895 msgctxt ""
3896 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3897 msgid " && "
3898 msgstr ""
3899
3900 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3903 msgid "None"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3909 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3910 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3911
3912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Cancel Copying"
3920 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3921
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3925 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3926 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3927
3928 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3932 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3933 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3934
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3938 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3939 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3940
3941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Cancel Cutting"
3946 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3947
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3951 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3952 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3953
3954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Cancel"
3961 msgstr "Ləğv et"
3962
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3966 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3967 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3968
3969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@action:button"
3973 msgid "Cancel Duplicating"
3974 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3975
3976 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3977 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@action keep short"
3981 msgid "More"
3982 msgstr "Daha çox"
3983
3984 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3988 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3989 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3990
3991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Cancel Moving"
3996 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3997
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4001 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4002 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
4003
4004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4005 #, kde-kuit-format
4006 msgid ""
4007 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4008 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4009 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4010 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4011 "para>"
4012 msgstr ""
4013 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
4014 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
4015 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
4016 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
4017
4018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4019 #, kde-format
4020 msgctxt ""
4021 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4022 msgid "Paste from Clipboard"
4023 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
4024
4025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4028 msgid "Dismiss This Reminder"
4029 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
4030
4031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4034 msgid "Don't Remind Me Again"
4035 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
4036
4037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4040 msgid ""
4041 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4042 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4043 msgstr ""
4044 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
4045 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
4046
4047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Cancel Renaming"
4052 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
4053
4054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4058 #. and a fallback will be used.
4059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@action"
4062 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4063 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4064 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
4065 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
4066
4067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4071 #. and a fallback will be used.
4072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@action"
4075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4077 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
4078 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
4079
4080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4084 #. and a fallback will be used.
4085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@action"
4088 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4089 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4090 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
4091 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
4092
4093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4097 #. and a fallback will be used.
4098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@action"
4101 msgid "Permanently Delete %2"
4102 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4103 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
4104 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
4105
4106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4110 #. and a fallback will be used.
4111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@action"
4114 msgid "Duplicate %2"
4115 msgid_plural "Duplicate %2"
4116 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
4117 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
4118
4119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4123 #. and a fallback will be used.
4124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@action"
4127 msgid "Move %2 to the Trash"
4128 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4129 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
4130 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
4131
4132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4136 #. and a fallback will be used.
4137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@action"
4140 msgid "Rename %2"
4141 msgid_plural "Rename %2"
4142 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
4143 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
4144
4145 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4148 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4149 msgstr ""
4150 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
4151 "üçün üzərinə vurun."
4152
4153 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4156 msgid "Selection Mode"
4157 msgstr "Seçim rejimi"
4158
4159 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4160 #, fuzzy, kde-kuit-format
4161 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4162 #| msgid ""
4163 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4164 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4165 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4166 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4167 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4168 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4169 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4170 #| "the current selection.</para>"
4171 msgctxt "@info"
4172 msgid ""
4173 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4174 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4175 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4176 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4177 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4178 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4179 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4180 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4181 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4182 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4183 "the current selection.</para>"
4184 msgstr ""
4185 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
4186 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
4187 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
4188 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
4189 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
4190 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
4191 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
4192 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
4193
4194 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@action:button"
4197 msgid "Exit Selection Mode"
4198 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
4199
4200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label:textbox"
4203 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4204 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
4205
4206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label:textbox"
4209 msgid "Search…"
4210 msgstr "Axtarış…"
4211
4212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@action:button"
4215 msgid "Download New Services…"
4216 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
4217
4218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@info"
4221 msgid ""
4222 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4223 "settings."
4224 msgstr ""
4225 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
4226 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
4227
4228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@info"
4231 msgid "Restart now?"
4232 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
4233
4234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Delete"
4238 msgstr "Silmək"
4239
4240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4244 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
4245
4246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inmenu"
4249 msgid "%1: %2"
4250 msgstr "%1: %2"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4253 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4254 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4255 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4257 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4258 #, kde-format
4259 msgid "Use system font"
4260 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4263 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4264 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4268 #, kde-format
4269 msgid "Icon size"
4270 msgstr "İkonun ölçüsü"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4273 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4274 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4277 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4278 #, kde-format
4279 msgid "Preview size"
4280 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4284 #, kde-format
4285 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4286 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4290 #, kde-format
4291 msgid "How we display the size of directories"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Show the statusbar"
4298 msgid "Show the content count"
4299 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show the statusbar"
4305 msgid "Show the content size"
4306 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4310 #, kde-format
4311 msgid "Do not show any directory size"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4316 #, kde-format
4317 msgid "Recursive directory size limit"
4318 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4322 #, kde-format
4323 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4324 msgstr ""
4325 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
4326 "istifadə edəcəyik"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4330 #, kde-format
4331 msgid "Permissions style format"
4332 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4336 #, kde-format
4337 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4338 msgstr ""
4339 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
4340 "göstərmək"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4344 #, kde-format
4345 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4346 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4350 #, kde-format
4351 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4352 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4356 #, kde-format
4357 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4358 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4362 #, kde-format
4363 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4364 msgstr ""
4365 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4366 "göstərmək."
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4370 #, kde-format
4371 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4372 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4376 #, kde-format
4377 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4378 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4382 #, kde-format
4383 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4384 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4388 #, kde-format
4389 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4390 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4394 #, kde-format
4395 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4396 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4400 #, kde-format
4401 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4402 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4406 #, kde-format
4407 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4408 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4412 #, kde-format
4413 msgid "Position of columns"
4414 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgid "Side Padding"
4420 msgid "Left side padding"
4421 msgstr "Sütun abzası"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Side Padding"
4427 msgid "Right side padding"
4428 msgstr "Sütun abzası"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4432 #, kde-format
4433 msgid "Highlight entire row"
4434 msgstr "Tam sətri vurğula"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4438 #, kde-format
4439 msgid "Expandable folders"
4440 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label"
4446 msgid "Hidden files shown"
4447 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4448
4449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@info:whatsthis"
4453 msgid ""
4454 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4455 "will be shown in the file view."
4456 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "Version"
4463 msgstr "Versiya"
4464
4465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@info:whatsthis"
4469 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4470 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label"
4476 msgid "View Mode"
4477 msgstr "Baxış rejimi"
4478
4479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:whatsthis"
4483 msgid ""
4484 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4485 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4486 msgstr ""
4487 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4488 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label"
4494 msgid "Previews shown"
4495 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4496
4497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:whatsthis"
4501 msgid ""
4502 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4503 "icon."
4504 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label"
4510 msgid "Grouped Sorting"
4511 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4512
4513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:whatsthis"
4517 msgid ""
4518 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4519 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label"
4525 msgid "Sort files by"
4526 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4527
4528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info:whatsthis"
4532 msgid ""
4533 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4534 "performed on."
4535 msgstr ""
4536 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4537 "ediləcəyini təyin edir."
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@label"
4543 msgid "Order in which to sort files"
4544 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label"
4550 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4551 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@label"
4557 msgid "Show hidden files and folders last"
4558 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@label"
4564 msgid "Visible roles"
4565 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4566
4567 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@label"
4571 msgid "Header column widths"
4572 msgstr "Sütunun eni"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@label"
4578 msgid "Properties last changed"
4579 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4580
4581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:whatsthis"
4585 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4586 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@label"
4592 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4593 msgstr ""
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@label"
4599 msgid "Additional Information"
4600 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@title:menu"
4606 #| msgid "Selection"
4607 msgid "Select Action"
4608 msgstr "Seçim"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4614 #| msgid "Custom Font"
4615 msgid "Custom Action"
4616 msgstr "Fərdi şrift"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4620 #, kde-format
4621 msgid "Should the URL be editable for the user"
4622 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4626 #, kde-format
4627 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4628 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4632 #, kde-format
4633 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4634 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4638 #, kde-format
4639 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4640 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4644 #, kde-format
4645 msgid ""
4646 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4647 "instance"
4648 msgstr ""
4649 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4650 "və ya etməmək"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4654 #, kde-format
4655 msgid ""
4656 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4657 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4658 "were removed/renamed ...etc"
4659 msgstr ""
4660 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4661 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4662 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4663
4664 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4666 #, kde-format
4667 msgid ""
4668 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4669 "UI)"
4670 msgstr ""
4671 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4672 "daxili ayarlar)"
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4676 #, kde-format
4677 msgid "Home URL"
4678 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4679
4680 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4682 #, kde-format
4683 msgid "Remember open folders and tabs"
4684 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4688 #, kde-format
4689 msgid "Place two views side by side"
4690 msgstr ""
4691
4692 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4694 #, kde-format
4695 msgid "Should the filter bar be shown"
4696 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4697
4698 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4700 #, kde-format
4701 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4702 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4703
4704 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4706 #, kde-format
4707 msgid "Browse through archives"
4708 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4709
4710 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4712 #, kde-format
4713 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4714 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4715
4716 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4718 #, kde-format
4719 msgid ""
4720 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4721 "running in the Terminal panel."
4722 msgstr ""
4723 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4724 "təsdiqi soruşulsun."
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgid "Rename inline"
4730 msgid "Rename single items inline"
4731 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4732
4733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4735 #, kde-format
4736 msgid "Show selection toggle"
4737 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4738
4739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4741 #, kde-format
4742 msgid ""
4743 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4744 "mode bottom bar."
4745 msgstr ""
4746 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4747 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4748 "göstərilsin."
4749
4750 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4754 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4755 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4756
4757 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4761 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4762 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4763
4764 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4766 #, kde-format
4767 msgid "New tab will be open after last one"
4768 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4769
4770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgid "Show item on hover"
4774 msgid "Show item information on hover"
4775 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4776
4777 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4779 #, kde-format
4780 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4781 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4782
4783 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4785 #, kde-format
4786 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4787 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4788
4789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@title:group"
4793 #| msgid "Status Bar: "
4794 msgid "Statusbar"
4795 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4796
4797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4799 #, kde-format
4800 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4801 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4802
4803 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4805 #, kde-format
4806 msgid "Lock the layout of the panels"
4807 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4808
4809 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4811 #, kde-format
4812 msgid "Enlarge Small Previews"
4813 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4814
4815 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4817 #, kde-format
4818 msgid ""
4819 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4820 "items"
4821 msgstr ""
4822 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4823 "hərflərə həssas olmayan"
4824
4825 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4827 #, kde-format
4828 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4833 #, kde-format
4834 msgid "Enable dynamic view"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4839 #, kde-format
4840 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4841 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4842
4843 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4845 #, kde-format
4846 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4847 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4848
4849 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4850 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4851 #, kde-format
4852 msgid "Text width index"
4853 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4854
4855 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4856 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4857 #, kde-format
4858 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4859 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4860
4861 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4862 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4863 #, kde-format
4864 msgid "Enabled plugins"
4865 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4866
4867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:window"
4870 msgid "Configure"
4871 msgstr "Tənzimləmək"
4872
4873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group Interface settings"
4876 msgid "Interface"
4877 msgstr "İnterfeys"
4878
4879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "View"
4883 msgstr "Görünüş"
4884
4885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Context Menu"
4889 msgstr "Kontekst menyu"
4890
4891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Trash"
4895 msgstr "Səbət"
4896
4897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "User Feedback"
4901 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4902
4903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4904 #, kde-format
4905 msgid ""
4906 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4907 msgstr ""
4908 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4909 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4910
4911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4912 #, kde-format
4913 msgid "Warning"
4914 msgstr "Xəbərdarlıq"
4915
4916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4920 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4921
4922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4925 msgid "Moving files or folders to trash"
4926 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4927
4928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4931 msgid "Emptying trash"
4932 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4933
4934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4937 msgid "Deleting files or folders"
4938 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4939
4940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4944 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4945
4946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4949 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4950 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4951
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4955 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4956 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4957
4958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4961 msgid "Opening many folders at once"
4962 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4963
4964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4967 msgid "Opening many terminals at once"
4968 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4969
4970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4973 msgid "Switching to act as an administrator"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "When opening an executable file:"
4980 msgstr "İcra faylını açarkən"
4981
4982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4983 #, kde-format
4984 msgid "Always ask"
4985 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4986
4987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4988 #, kde-format
4989 msgid "Open in application"
4990 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4991
4992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4993 #, kde-format
4994 msgid "Run script"
4995 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4996
4997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5000 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5001 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
5002
5003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@label:textbox"
5006 #| msgid "Show on startup:"
5007 msgctxt "@option:radio"
5008 msgid "Show home location on startup"
5009 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
5010
5011 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:status"
5015 #| msgid "The location is empty."
5016 msgctxt "@info:placeholder"
5017 msgid "Enter home location path"
5018 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:button"
5023 msgid "Select Home Location"
5024 msgstr "Yolu dəyişmək"
5025
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:button"
5029 msgid "Use Current Location"
5030 msgstr "Cari yolu seçmək"
5031
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:button"
5035 msgid "Use Default Location"
5036 msgstr "Ev qovluğu"
5037
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:textbox"
5041 msgid "Show on startup:"
5042 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
5043
5044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@label:checkbox"
5047 msgid "Opening Folders:"
5048 msgstr "Qovluqlar açılır:"
5049
5050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5053 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5054 msgstr ""
5055 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
5056
5057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@label:checkbox"
5060 msgid "Window:"
5061 msgstr "Pəncərə:"
5062
5063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5066 msgid "Show full path in title bar"
5067 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
5068
5069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5072 msgid "Show filter bar"
5073 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
5074
5075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "option:radio"
5078 msgid "After current tab"
5079 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
5080
5081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "At end of tab bar"
5085 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
5086
5087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Open new tabs: "
5091 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
5092
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Split view: "
5097 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
5098
5099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "option:check split view panes"
5102 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
5103 msgctxt "option:check split view panes"
5104 msgid "Switch between views with Tab key"
5105 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
5106
5107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "option:check"
5110 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5111 msgctxt "option:check"
5112 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5113 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
5114
5115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5116 #, kde-format
5117 msgid ""
5118 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5119 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5123 #, kde-format
5124 msgid "New windows:"
5125 msgstr "Yeni pəncərələr:"
5126
5127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5130 msgid "Begin in split view mode"
5131 msgstr "İkipanelli rejim"
5132
5133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info"
5136 msgid ""
5137 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5138 "be applied."
5139 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
5140
5141 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5144 msgid "Folders && Tabs"
5145 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
5146
5147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5148 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5151 msgid "Previews"
5152 msgstr "Miniatür"
5153
5154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5158 msgid "Confirmations"
5159 msgstr "Təsdiq etmə"
5160
5161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5164 #| msgid "Lock Panels"
5165 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5166 msgid "Panels"
5167 msgstr "Paneli kilidləmək"
5168
5169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5172 msgid "Status && Location bars"
5173 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
5174
5175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:check"
5178 #| msgid "Show preview"
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show previews"
5181 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5182
5183 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgid "Auto-Play media files"
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Auto-play media files"
5188 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
5189
5190 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgid "Show item on hover"
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show item on hover"
5195 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5196
5197 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@title:window"
5212 #| msgid "Information"
5213 msgctxt "@label:checkbox"
5214 msgid "Information Panel:"
5215 msgstr "Məlumat"
5216
5217 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info"
5220 msgid ""
5221 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5222 "pressing the right mouse button on a panel."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Show previews in the view for:"
5229 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
5230
5231 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5232 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5233 #. or "Show previews for [files of any size]".
5234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show preview"
5239 msgctxt "@label:spinbox"
5240 msgid "Show previews for"
5241 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5242
5243 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5245 #, kde-format
5246 msgctxt ""
5247 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5248 "MiB]'"
5249 msgid "files below "
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5256 msgid " MiB"
5257 msgstr " MB"
5258
5259 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5262 msgid "files of any size"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "action:button"
5268 #| msgid "Your files"
5269 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5270 msgid "no file"
5271 msgstr "Sizin fayllarınız"
5272
5273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@info"
5276 #| msgid "Show preview of files and folders"
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show previews for folders"
5279 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5280
5281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5282 #, kde-kuit-format
5283 msgctxt "@info"
5284 msgid ""
5285 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5286 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5287 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5288 "metered connections.</para>"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Local storage:"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@action:inmenu"
5300 #| msgid "Restore"
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Remote storage:"
5303 msgstr "Geri qaytar"
5304
5305 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:group Size"
5308 #| msgid "Small"
5309 msgctxt "@option:radio"
5310 msgid "Small"
5311 msgstr "Kiçik"
5312
5313 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@label:listbox"
5316 #| msgid "Label width:"
5317 msgctxt "@option:radio"
5318 msgid "Full width"
5319 msgstr "Yarlıq eni:"
5320
5321 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Show zoom slider"
5325 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5326
5327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Disabled"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@title:group"
5336 #| msgid "Status Bar: "
5337 msgctxt "@title:group"
5338 msgid "Status Bar:"
5339 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
5340
5341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5344 msgid "Make location bar editable"
5345 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
5346
5347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5348 #, kde-format
5349 msgid "Location bar:"
5350 msgstr "Ünvan sətri:"
5351
5352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5355 msgid "Show full path inside location bar"
5356 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
5357
5358 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5361 msgid "Behavior"
5362 msgstr "Davranış"
5363
5364 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@title:tab"
5368 msgid "Icons"
5369 msgstr "İkonlar"
5370
5371 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:tab"
5375 msgid "Compact"
5376 msgstr "Yığcam"
5377
5378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@title:tab"
5382 msgid "Details"
5383 msgstr "Ətraflı"
5384
5385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "option:radio"
5388 msgid "Natural"
5389 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5390
5391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "option:radio"
5394 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5395 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5396
5397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "option:radio"
5400 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5401 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5402
5403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@title:group"
5406 msgid "Sorting mode: "
5407 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5408
5409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "option:radio"
5412 #| msgid "Number of items"
5413 msgctxt "option:radio"
5414 msgid "Show number of items"
5415 msgstr "Elementlərin sayı"
5416
5417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "option:radio"
5420 #| msgid "Size of contents, up to "
5421 msgctxt "option:radio"
5422 msgid "Show size of contents, up to "
5423 msgstr "Maksimum ölçü "
5424
5425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@option:check"
5428 #| msgid "Show zoom slider"
5429 msgctxt "option:radio"
5430 msgid "Show no size"
5431 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5432
5433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5434 #, kde-format
5435 msgid " level deep"
5436 msgid_plural " levels deep"
5437 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5438 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5439
5440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@label:checkbox"
5443 #| msgid "Folders:"
5444 msgctxt "@title:group"
5445 msgid "Folder size:"
5446 msgstr "Qovluqlar:"
5447
5448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "option:radio as in relative date"
5451 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5452 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5453
5454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5457 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5458 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5459
5460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@title:group"
5463 msgid "Date style:"
5464 msgstr "Tarix forması:"
5465
5466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5469 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5470 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5471
5472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "option:radio as numeric style"
5475 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5476 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5477
5478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "option:radio as combined style"
5481 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5482 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5483
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@title:group"
5487 msgid "Permissions style:"
5488 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5489
5490 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5493 msgid "System Font"
5494 msgstr "Sistem şrifti"
5495
5496 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5499 msgid "Custom Font"
5500 msgstr "Fərdi şrift"
5501
5502 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:button Choose font"
5505 msgid "Choose…"
5506 msgstr "Seçim…"
5507
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@option:radio"
5511 msgid "Use common display style for all folders"
5512 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5513
5514 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5515 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info"
5519 msgid ""
5520 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5521 "custom display style."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@option:radio"
5527 msgid "Remember display style for each folder"
5528 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5529
5530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info"
5533 msgid ""
5534 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5535 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "option:check"
5541 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@title:group"
5547 msgid "Display style: "
5548 msgstr "Görüntü tərzi: "
5549
5550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Open archives as folder"
5554 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5555
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "option:check"
5559 msgid "Open folders during drag operations"
5560 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@title:group"
5565 msgid "Browsing: "
5566 msgstr "Naviqasiya: "
5567
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgid "Show item on hover"
5571 msgctxt "@option:check"
5572 msgid "Show item information on hover"
5573 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5574
5575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@title:group"
5579 msgid "Miscellaneous: "
5580 msgstr "Müxtəlif: "
5581
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@option:check"
5585 msgid "Show selection marker"
5586 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5587
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "Rename inline"
5591 msgctxt "option:check"
5592 msgid "Rename single items inline"
5593 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5594
5595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5596 #, kde-format
5597 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "option:check"
5603 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5607 #, kde-format
5608 msgctxt ""
5609 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5610 msgid ""
5611 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5612 "%1"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5616 #, kde-format
5617 msgctxt ""
5618 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5619 "background setting"
5620 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5621 msgstr ""
5622
5623 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@item:inlistbox"
5627 msgid "Nothing"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5633 #| msgid "Custom Font"
5634 msgctxt "@item:inlistbox"
5635 msgid "Custom Command"
5636 msgstr "Fərdi şrift"
5637
5638 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5639 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5640 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5641 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info"
5645 msgid "Double-click triggers"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@title:group"
5651 msgid "Background: "
5652 msgstr ""
5653
5654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5655 #, kde-format
5656 msgctxt ""
5657 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5658 "background setting"
5659 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5665 msgid "Command…"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@label"
5671 msgid ""
5672 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@title:tab General View settings"
5678 msgid "General"
5679 msgstr "Əsas"
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5684 msgid "Content Display"
5685 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5686
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@label:listbox"
5690 msgid "Default icon size:"
5691 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5692
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@label:listbox"
5696 msgid "Preview icon size:"
5697 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5698
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@label:listbox"
5702 msgid "Label font:"
5703 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5704
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5708 msgid "Small"
5709 msgstr "Kiçik"
5710
5711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5714 msgid "Medium"
5715 msgstr "Orta"
5716
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5720 msgid "Large"
5721 msgstr "Böyük"
5722
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5726 msgid "Huge"
5727 msgstr "Nəhəng"
5728
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@label:listbox"
5732 msgid "Label width:"
5733 msgstr "Yarlıq eni:"
5734
5735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5738 msgid "Unlimited"
5739 msgstr "Limitsiz"
5740
5741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5744 msgid "1"
5745 msgstr "1"
5746
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5750 msgid "2"
5751 msgstr "2"
5752
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5756 msgid "3"
5757 msgstr "3"
5758
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5762 msgid "4"
5763 msgstr "4"
5764
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5768 msgid "5"
5769 msgstr "5"
5770
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@label:listbox"
5774 msgid "Maximum lines:"
5775 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5776
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5780 msgid "Unlimited"
5781 msgstr "Limitsiz"
5782
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5786 msgid "Small"
5787 msgstr "Kiçik"
5788
5789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5792 msgid "Medium"
5793 msgstr "Orta"
5794
5795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5798 msgid "Large"
5799 msgstr "Böyük"
5800
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@label:listbox"
5804 msgid "Maximum width:"
5805 msgstr "Maksimum en:"
5806
5807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@option:check"
5810 msgid "Expandable"
5811 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5812
5813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@label:checkbox"
5816 msgid "Folders:"
5817 msgstr "Qovluqlar:"
5818
5819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5822 msgid "By clicking anywhere on the row"
5823 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5824
5825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5828 msgid "By clicking on icon or name"
5829 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5830
5831 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@title:group"
5835 msgid "Open files and folders:"
5836 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5837
5838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info:tooltip"
5842 msgid "Size: 1 pixel"
5843 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5844 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5845 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@title:window"
5850 msgid "View Display Style"
5851 msgstr "Baxış rejimi"
5852
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@item:inlistbox"
5856 msgid "Icons"
5857 msgstr "İkonlar"
5858
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@item:inlistbox"
5862 msgid "Compact"
5863 msgstr "Yığcam"
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@item:inlistbox"
5868 msgid "Details"
5869 msgstr "Ətraflı"
5870
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5874 msgid "Ascending"
5875 msgstr "Artan"
5876
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5880 msgid "Descending"
5881 msgstr "Azalan"
5882
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@option:check"
5886 msgid "Show folders first"
5887 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@option:check"
5892 msgid "Show hidden files last"
5893 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5894
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@option:check"
5898 msgid "Show preview"
5899 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5900
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@option:check"
5904 msgid "Show in groups"
5905 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5906
5907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@option:check"
5910 msgid "Show hidden files"
5911 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5912
5913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@title:group"
5916 msgid "Additional Information"
5917 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5918
5919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5920 #, kde-format
5921 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5922 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5923
5924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@label:listbox"
5927 msgid "View mode:"
5928 msgstr "Baxış rejimi:"
5929
5930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@label:listbox"
5933 msgid "Sorting:"
5934 msgstr "Çeşidləmə:"
5935
5936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5937 #, kde-format
5938 msgid "View options:"
5939 msgstr "Baxış qaydaları:"
5940
5941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 msgid "Current folder"
5945 msgstr "Cari qovluğa"
5946
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5950 msgid "Current folder and sub-folders"
5951 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5952
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5956 msgid "All folders"
5957 msgstr "Bütün qovluqlara"
5958
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@title:group"
5962 msgid "Apply to:"
5963 msgstr "Tətbiq etmək:"
5964
5965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@option:check"
5968 msgid "Use as default view settings"
5969 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5970
5971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info"
5974 msgid ""
5975 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5976 "continue?"
5977 msgstr ""
5978 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5979 "etmək istəyirsiniz?"
5980
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info"
5984 msgid ""
5985 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5986 msgstr ""
5987 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5988 "istəyirsiniz?"
5989
5990 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@title:window"
5993 msgid "Applying View Properties"
5994 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5995
5996 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info:progress"
5999 msgid "Counting folders: %1"
6000 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
6001
6002 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:progress"
6005 msgid "Folders: %1"
6006 msgstr "Qovluqlar: %1"
6007
6008 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6009 #, kde-kuit-format
6010 msgctxt "@info"
6011 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info:status"
6017 msgid "Installing Filelight…"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6021 #, kde-format
6022 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6026 #, kde-format
6027 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6031 #, kde-format
6032 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6036 #, kde-format
6037 msgid "KDiskFree"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@title"
6043 msgid "Free Up Disk Space"
6044 msgstr ""
6045
6046 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6047 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6048 #, kde-kuit-format
6049 msgctxt "@title"
6050 msgid ""
6051 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6052 "identify big files and folders.</para>"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:button"
6058 msgid "Install Filelight…"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6064 msgid "Zoom:"
6065 msgstr "Miqyas:"
6066
6067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6068 #, kde-format
6069 msgid "Zoom"
6070 msgstr "Miqyas"
6071
6072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6075 msgid "Sets the size of the file icons."
6076 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
6077
6078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6079 #, kde-format
6080 msgid "Stop"
6081 msgstr "Dayandırmaq"
6082
6083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@tooltip"
6086 msgid "Stop loading"
6087 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
6088
6089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6092 msgid ""
6093 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6094 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6095 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6096 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6097 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6098 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6099 "device.</item></list></para>"
6100 msgstr ""
6101 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
6102 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
6103 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
6104 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
6105 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
6106 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
6107 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
6108
6109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu"
6112 msgid "Show Zoom Slider"
6113 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
6114
6115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info:status Free disk space"
6118 msgid "%1 free"
6119 msgstr "%1 boş"
6120
6121 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6124 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6125 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
6126
6127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6130 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6131 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6132 msgid ""
6133 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6134 "Press to manage disk space usage."
6135 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
6136
6137 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6138 #, kde-format
6139 msgid "Trash Emptied"
6140 msgstr "Səbət boşaldı"
6141
6142 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6143 #, kde-format
6144 msgid "The Trash was emptied."
6145 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
6146
6147 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6150 msgid "Places"
6151 msgstr "Giriş Nöqtələri"
6152
6153 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6156 msgid "Count of available Network Shares"
6157 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
6158
6159 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6162 msgid "Settings"
6163 msgstr "Ayarlar"
6164
6165 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6168 msgid "A subset of Dolphin settings."
6169 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
6170
6171 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6172 #, kde-format
6173 msgid "Select Remote Charset"
6174 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
6175
6176 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6177 #, kde-format
6178 msgid "Default"
6179 msgstr "Standart"
6180
6181 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6182 #, kde-format
6183 msgid "Reload"
6184 msgstr "Təkrarlamaq"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:664
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@info:status"
6189 #| msgid "1 Folder selected"
6190 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6191 msgctxt "@info:status"
6192 msgid "1 folder selected"
6193 msgid_plural "%1 folders selected"
6194 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
6195 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:665
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@info:status"
6200 #| msgid "1 File selected"
6201 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6202 msgctxt "@info:status"
6203 msgid "1 file selected"
6204 msgid_plural "%1 files selected"
6205 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
6206 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:667
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@info:status"
6211 #| msgid "1 Folder"
6212 #| msgid_plural "%1 Folders"
6213 msgctxt "@info:status"
6214 msgid "1 folder"
6215 msgid_plural "%1 folders"
6216 msgstr[0] "%1 qovluq"
6217 msgstr[1] "%1 qovluq"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:668
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "action:button"
6222 #| msgid "Your files"
6223 msgctxt "@info:status"
6224 msgid "1 file"
6225 msgid_plural "%1 files"
6226 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
6227 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:672
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6232 msgid "%1, %2 (%3)"
6233 msgstr "%1, %2 (%3)"
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:674
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@info:status files (size)"
6238 msgid "%1 (%2)"
6239 msgstr "%1 (%2)"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:678
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@info:status"
6244 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6245 msgctxt "@info:status"
6246 msgid "0 folders, 0 files"
6247 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "<filename> copy"
6252 msgid "%1 copy"
6253 msgstr "%1 nüsxə"
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:1103
6256 #, kde-format
6257 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6258 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6259 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6260 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6261
6262 #: views/dolphinview.cpp:1108
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@action:button"
6265 msgid "Open %1 Item"
6266 msgid_plural "Open %1 Items"
6267 msgstr[0] "%1 elementi açın"
6268 msgstr[1] "%1 elementi açın"
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:1241
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@action:inmenu"
6273 msgid "Side Padding"
6274 msgstr "Sütun abzası"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:1245
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@action:inmenu"
6279 msgid "Automatic Column Widths"
6280 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:1250
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@action:inmenu"
6285 msgid "Custom Column Widths"
6286 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
6287
6288 #: views/dolphinview.cpp:1860
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@info:status"
6291 msgid "Trash operation completed."
6292 msgstr "Səbətə atıldı"
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:1870
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@info:status"
6297 msgid "Delete operation completed."
6298 msgstr "Silindi"
6299
6300 #: views/dolphinview.cpp:2031
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@action:button"
6303 msgid "Rename and Hide"
6304 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
6305
6306 #: views/dolphinview.cpp:2035
6307 #, kde-format
6308 msgid ""
6309 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6310 "Do you still want to rename it?"
6311 msgstr ""
6312 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
6313 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6314
6315 #: views/dolphinview.cpp:2037
6316 #, kde-format
6317 msgid ""
6318 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6319 "Do you still want to rename it?"
6320 msgstr ""
6321 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
6322 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6323
6324 #: views/dolphinview.cpp:2039
6325 #, kde-format
6326 msgid "Hide this File?"
6327 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
6328
6329 #: views/dolphinview.cpp:2039
6330 #, kde-format
6331 msgid "Hide this Folder?"
6332 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:2078
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@info:status"
6337 msgid "The location is empty."
6338 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
6339
6340 #: views/dolphinview.cpp:2080
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@info:status"
6343 msgid "The location '%1' is invalid."
6344 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
6345
6346 #: views/dolphinview.cpp:2405
6347 #, kde-format
6348 msgid "Loading…"
6349 msgstr "Yüklənir..."
6350
6351 #: views/dolphinview.cpp:2434
6352 #, kde-format
6353 msgid "Loading canceled"
6354 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
6355
6356 #: views/dolphinview.cpp:2436
6357 #, kde-format
6358 msgid "No items matching the filter"
6359 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
6360
6361 #: views/dolphinview.cpp:2438
6362 #, kde-format
6363 msgid "No items matching the search"
6364 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
6365
6366 #: views/dolphinview.cpp:2440
6367 #, kde-format
6368 msgid "Trash is empty"
6369 msgstr "Səbət boşdur"
6370
6371 #: views/dolphinview.cpp:2443
6372 #, kde-format
6373 msgid "No tags"
6374 msgstr "Yarlıq yoxdur"
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:2446
6377 #, kde-format
6378 msgid "No files tagged with \"%1\""
6379 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
6380
6381 #: views/dolphinview.cpp:2450
6382 #, kde-format
6383 msgid "No recently used items"
6384 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
6385
6386 #: views/dolphinview.cpp:2452
6387 #, kde-format
6388 msgid "No shared folders found"
6389 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6390
6391 #: views/dolphinview.cpp:2454
6392 #, kde-format
6393 msgid "No relevant network resources found"
6394 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6395
6396 #: views/dolphinview.cpp:2456
6397 #, kde-format
6398 msgid "No MTP-compatible devices found"
6399 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6400
6401 #: views/dolphinview.cpp:2458
6402 #, kde-format
6403 msgid "No Apple devices found"
6404 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6405
6406 #: views/dolphinview.cpp:2460
6407 #, kde-format
6408 msgid "No Bluetooth devices found"
6409 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6410
6411 #: views/dolphinview.cpp:2462
6412 #, kde-format
6413 msgid "Folder is empty"
6414 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action"
6419 msgid "Create Folder…"
6420 msgstr "Qovluq yaradın..."
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@action"
6425 #| msgid "Create Folder…"
6426 msgctxt "@action"
6427 msgid "Create File…"
6428 msgstr "Qovluq yaradın..."
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6431 #, fuzzy, kde-kuit-format
6432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6433 #| msgid ""
6434 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6435 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6436 msgctxt "@info:whatsthis"
6437 msgid ""
6438 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6439 "items at once results in their new names differing only in a number."
6440 msgstr ""
6441 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6442 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6443 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6446 #, fuzzy, kde-kuit-format
6447 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6448 #| msgid ""
6449 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6450 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6451 #| "deleted from if disk space is needed."
6452 msgctxt "@info:whatsthis"
6453 msgid ""
6454 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6455 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6456 "deleted later if disk space is needed."
6457 msgstr ""
6458 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6459 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6460 "ondakı elementlər silinə bilər."
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6463 #, fuzzy, kde-kuit-format
6464 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6465 #| msgid ""
6466 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6467 #| "be recovered by normal means."
6468 msgctxt "@info:whatsthis"
6469 msgid ""
6470 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6471 "recovered by normal means."
6472 msgstr ""
6473 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6474 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6479 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6480 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@action:inmenu File"
6485 msgid "Duplicate Here"
6486 msgstr "Burada surətini yaradın"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@action:inmenu File"
6491 msgid "Properties"
6492 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6495 #, kde-kuit-format
6496 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6497 msgid ""
6498 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6499 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6500 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6501 "there like managing read- and write-permissions."
6502 msgstr ""
6503 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6504 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6505 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6506 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6507 "bilər."
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6510 #, kde-format
6511 msgctxt "@action:incontextmenu"
6512 msgid "Copy Location"
6513 msgstr "Kopyalama Yeri"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6516 #, kde-format
6517 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6518 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6519 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "@action:inmenu File"
6524 msgid "Move to Trash…"
6525 msgstr "Səbətə at..."
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6528 #, kde-format
6529 msgctxt "@action:inmenu File"
6530 msgid "Delete…"
6531 msgstr "Sil..."
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6534 #, kde-format
6535 msgctxt "@action:inmenu File"
6536 msgid "Duplicate Here…"
6537 msgstr "Təkrarını yarat..."
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6540 #, kde-format
6541 msgctxt "@action:incontextmenu"
6542 msgid "Copy Location…"
6543 msgstr "Yerini kopyala..."
6544
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6546 #, kde-kuit-format
6547 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6548 msgid ""
6549 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6550 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6551 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6552 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6553 "interface> option is enabled.</para>"
6554 msgstr ""
6555 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6556 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6557 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6558 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6559 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6560 "üçündür.</para>"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6563 #, fuzzy, kde-kuit-format
6564 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6565 #| msgid ""
6566 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6567 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6568 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6569 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6570 msgid ""
6571 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6572 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6573 "you an overview in folders with many items.</para>"
6574 msgstr ""
6575 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6576 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6577 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6578 "üçündür.</para>"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6581 #, fuzzy, kde-kuit-format
6582 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6583 #| msgid ""
6584 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6585 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6586 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6587 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6588 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6589 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6590 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6591 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6592 msgid ""
6593 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6594 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6595 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6596 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6597 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6598 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6599 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6600 msgstr ""
6601 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6602 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6603 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6604 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6605 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6606 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6607 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6610 #, fuzzy, kde-format
6611 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6612 #| msgid "View Mode"
6613 msgctxt "@action:intoolbar"
6614 msgid "Change View Mode"
6615 msgstr "Baxış rejimi"
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6618 #, kde-kuit-format
6619 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6620 msgid "This cycles through all view modes."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6624 #, kde-format
6625 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6626 msgid "This increases the icon size."
6627 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6630 #, kde-format
6631 msgctxt "@action:inmenu View"
6632 msgid "Reset Zoom Level"
6633 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6636 #, kde-format
6637 msgid "Zoom To Default"
6638 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6643 msgid "This resets the icon size to default."
6644 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6649 msgid "This reduces the icon size."
6650 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6653 #, kde-format
6654 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6655 msgid "Zoom"
6656 msgstr "Miqyas"
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6659 #, kde-format
6660 msgctxt "@action:intoolbar"
6661 msgid "Show Previews"
6662 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "@info"
6667 msgid "Show preview of files and folders"
6668 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6671 #, kde-kuit-format
6672 msgctxt "@info:whatsthis"
6673 msgid ""
6674 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6675 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6676 "the images."
6677 msgstr ""
6678 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6679 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6680 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6685 msgid "Folders First"
6686 msgstr "Öncə qovluqlar"
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6689 #, kde-format
6690 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6691 msgid "Hidden Files Last"
6692 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6695 #, kde-format
6696 msgctxt "@action:inmenu View"
6697 msgid "Sort By"
6698 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6701 #, kde-format
6702 msgctxt "@action:inmenu View"
6703 msgid "Show Additional Information"
6704 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6707 #, kde-format
6708 msgctxt "@action:inmenu View"
6709 msgid "Show in Groups"
6710 msgstr "Qruplara bölmək"
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6713 #, kde-format
6714 msgctxt "@info:whatsthis"
6715 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6716 msgstr ""
6717 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6720 #, kde-format
6721 msgctxt "@action:inmenu View"
6722 msgid "Show Hidden Files"
6723 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6726 #, fuzzy, kde-kuit-format
6727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6728 #| msgid ""
6729 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6730 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6731 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6732 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6733 #| "are hidden.</para>"
6734 msgctxt "@info:whatsthis"
6735 msgid ""
6736 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6737 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6738 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6739 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6740 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6741 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6742 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6743 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6744 msgstr ""
6745 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6746 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6747 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6748 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6749 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6752 #, kde-format
6753 msgctxt "@action:inmenu View"
6754 msgid "Adjust View Display Style…"
6755 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6758 #, kde-format
6759 msgctxt "@info:whatsthis"
6760 msgid ""
6761 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6762 msgstr ""
6763 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6764 "açır."
6765
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6767 #, fuzzy, kde-format
6768 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6769 #| msgid "Settings"
6770 msgctxt "@action:intoolbar"
6771 msgid "View Settings"
6772 msgstr "Ayarlar"
6773
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6775 #, kde-kuit-format
6776 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6777 msgid ""
6778 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6779 "related actions."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6783 #, kde-format
6784 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6785 msgid "Icons"
6786 msgstr "İkonlar"
6787
6788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6789 #, kde-format
6790 msgctxt "@info"
6791 msgid "Icons view mode"
6792 msgstr "İkonlar"
6793
6794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6795 #, kde-format
6796 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6797 msgid "Compact"
6798 msgstr "Yığcam"
6799
6800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6801 #, kde-format
6802 msgctxt "@info"
6803 msgid "Compact view mode"
6804 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6805
6806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6807 #, kde-format
6808 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6809 msgid "Details"
6810 msgstr "Ətraflı"
6811
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6813 #, kde-format
6814 msgctxt "@info"
6815 msgid "Details view mode"
6816 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6817
6818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6819 #, kde-format
6820 msgctxt "Sort descending"
6821 msgid "Z-A"
6822 msgstr "Z-A"
6823
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6825 #, kde-format
6826 msgctxt "Sort ascending"
6827 msgid "A-Z"
6828 msgstr "A-Z"
6829
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6831 #, kde-format
6832 msgctxt "Sort descending"
6833 msgid "Largest First"
6834 msgstr "Öncə Böyüklər"
6835
6836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6837 #, kde-format
6838 msgctxt "Sort ascending"
6839 msgid "Smallest First"
6840 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6841
6842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6843 #, kde-format
6844 msgctxt "Sort descending"
6845 msgid "Newest First"
6846 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6847
6848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6849 #, kde-format
6850 msgctxt "Sort ascending"
6851 msgid "Oldest First"
6852 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6853
6854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6855 #, kde-format
6856 msgctxt "Sort descending"
6857 msgid "Highest First"
6858 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6859
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6861 #, kde-format
6862 msgctxt "Sort ascending"
6863 msgid "Lowest First"
6864 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6865
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6867 #, kde-format
6868 msgctxt "Sort descending"
6869 msgid "Descending"
6870 msgstr "Azalan"
6871
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6873 #, kde-format
6874 msgctxt "Sort ascending"
6875 msgid "Ascending"
6876 msgstr "Artan"
6877
6878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6879 #, kde-format
6880 msgctxt ""
6881 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6882 "selection is empty when this text is shown."
6883 msgid "Actions for Current View"
6884 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6885
6886 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6887 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6890 #. and a fallback will be used.
6891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6892 #, kde-format
6893 msgid "Actions for %1"
6894 msgstr "%1 üçün əməllər"
6895
6896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6897 #, kde-format
6898 msgctxt ""
6899 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6900 "of selected files/folders."
6901 msgid "Actions for One Selected Item"
6902 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6903 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6904 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6905
6906 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6907 #, kde-format
6908 msgctxt "@info:status"
6909 msgid "Updating version information…"
6910 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6911
6912 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6915 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6916 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6917 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6918 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6919 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6920 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6921 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6922 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6923 #~ msgstr ""
6924 #~ "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir."
6925 #~ "<emphasis>axtarış ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni "
6926 #~ "istifadə edərək axtarış parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/"
6927 #~ "Tərkibləri\" düyməsi faylı adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan "
6928 #~ "verir. <nl/>Şəkil, audio, və video fayllarının tərkibləri isə axtarışa "
6929 #~ "daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" "
6930 #~ "düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan hansında aparılacağını təyin "
6931 #~ "etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox seçimlər\" düyməsi faylları "
6932 #~ "növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə axtarmağa imkan verir.</"
6933 #~ "item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu digər axtarış "
6934 #~ "alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6937 #~ msgid "Folders"
6938 #~ msgstr "Qovluqlar"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6941 #~ msgid "Documents"
6942 #~ msgstr "Sənədlər"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6945 #~ msgid "Images"
6946 #~ msgstr "Şəkillər"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6949 #~ msgid "Audio Files"
6950 #~ msgstr "Səs faylları"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6953 #~ msgid "Videos"
6954 #~ msgstr "Videolar"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6957 #~ msgid "Today"
6958 #~ msgstr "Bu gün"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6961 #~ msgid "Yesterday"
6962 #~ msgstr "Dünən"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6965 #~ msgid "This Week"
6966 #~ msgstr "Bu həftə"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6969 #~ msgid "This Month"
6970 #~ msgstr "Bu ay"
6971
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6973 #~ msgid "This Year"
6974 #~ msgstr "Bu il"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6977 #~ msgid "Highest Rating"
6978 #~ msgstr "Yüksək qiymət"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Clear Selection"
6982 #~ msgstr "Seçimi ləğv edin"
6983
6984 #~ msgctxt "String list separator"
6985 #~ msgid ", "
6986 #~ msgstr ", "
6987
6988 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6989 #~ msgid "Tag: %2"
6990 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6991 #~ msgstr[0] "Yarlıq: %2"
6992 #~ msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:button"
6995 #~ msgid "Add Tags"
6996 #~ msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
6997
6998 #~ msgctxt "action:button"
6999 #~ msgid "From Here (%1)"
7000 #~ msgstr "Buradan (%1)"
7001
7002 #~ msgctxt "action:button"
7003 #~ msgid "Content"
7004 #~ msgstr "Tərkibi"
7005
7006 #~ msgctxt "action:button"
7007 #~ msgid "Your files"
7008 #~ msgstr "Sizin fayllarınız"
7009
7010 #~ msgctxt "action:button"
7011 #~ msgid "Search in your home directory"
7012 #~ msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
7013
7014 #~ msgctxt ""
7015 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7016 #~ "user entered."
7017 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7018 #~ msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
7019
7020 #~ msgid "Show the statusbar"
7021 #~ msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
7022
7023 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7024 #~ msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
7025
7026 #~ msgctxt "@option:check"
7027 #~ msgid "Show status bar"
7028 #~ msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
7029
7030 #~ msgctxt "@option:check"
7031 #~ msgid "Show space information"
7032 #~ msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Show Space Information"
7036 #~ msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~ msgid "Restore"
7040 #~ msgstr "Geri qaytar"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@label"
7044 #~| msgid "%1 item selected"
7045 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7046 #~ msgid "not selected,"
7047 #~ msgstr "%1 element seçildi"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@option:check"
7051 #~| msgid "Expandable"
7052 #~ msgid "expanded,"
7053 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
7054
7055 #~ msgctxt "@info"
7056 #~ msgid ""
7057 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7058 #~ "view properties for."
7059 #~ msgstr ""
7060 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
7061 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
7062
7063 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7064 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
7065
7066 #~ msgid "No limit"
7067 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7071 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
7072
7073 #~ msgid "No previews"
7074 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7077 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7078 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7081 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7082 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
7083
7084 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7087 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7088 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7089 #~ "views."
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
7092 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
7093 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
7094 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7097 #~ msgid "Activate Tab %1"
7098 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Activate Next Tab"
7102 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7106 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
7107
7108 #~ msgid "Split the view into two panes"
7109 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
7110
7111 #~ msgid "Show tooltips"
7112 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
7113
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
7118
7119 #~ msgctxt "@option:check"
7120 #~ msgid "Show tooltips"
7121 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
7122
7123 #~ msgctxt "option:check"
7124 #~ msgid "Rename inline"
7125 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
7126
7127 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7128 #~ msgstr ""
7129 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:group"
7132 #~ msgid "Folder size displays:"
7133 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
7134
7135 #~ msgctxt "@info:status"
7136 #~ msgid "1 File"
7137 #~ msgid_plural "%1 Files"
7138 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
7139 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
7140
7141 #~ msgid "More Search Tools"
7142 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
7143
7144 #~ msgctxt "@title:window"
7145 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7146 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgid "Startup"
7150 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
7151
7152 #~ msgctxt "@title:group"
7153 #~ msgid "View Modes"
7154 #~ msgstr "Baxış rejimi"
7155
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgid "Navigation"
7158 #~ msgstr "Naviqasiya"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "View: "
7162 #~ msgstr "Baxış: "
7163
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7165 #~ msgid "General: "
7166 #~ msgstr "Əsas:"
7167
7168 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7169 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7170 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
7171
7172 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7173 #~ msgid "General:"
7174 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7177 #~ msgid "Filter..."
7178 #~ msgstr "Süzgəc..."
7179
7180 #~ msgid "Search..."
7181 #~ msgstr "Axtarış..."
7182
7183 #~ msgctxt "@info:progress"
7184 #~ msgid "Sorting..."
7185 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
7186
7187 #~ msgid "Filter..."
7188 #~ msgstr "Süzgəc..."
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Configure..."
7192 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
7193
7194 #~ msgctxt "@label:textbox"
7195 #~ msgid "Search..."
7196 #~ msgstr "Axtarış..."
7197
7198 #~ msgctxt "@info"
7199 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7200 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
7201
7202 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7203 #~ msgstr ""
7204 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
7205 #~ "olunur."
7206
7207 #~ msgid ""
7208 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7209 #~ "\"%2\"</application>."
7210 #~ msgid_plural ""
7211 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7212 #~ "<application>%2</application>."
7213 #~ msgstr[0] ""
7214 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
7215 #~ "tətbiqində açılıb."
7216 #~ msgstr[1] ""
7217 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
7218 #~ "<application>%2</application>"
7219
7220 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7221 #~ msgid ", "
7222 #~ msgstr ", "
7223
7224 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7227 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7228 #~ "commands and configuration options."
7229 #~ msgstr ""
7230 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
7231 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
7232 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
7233
7234 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7237 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
7240 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
7241 #~ "bilərsiniz.</para>"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7244 #~ msgid ""
7245 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7246 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7247 #~ msgstr ""
7248 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
7249 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
7250 #~ "salın.</para>"
7251
7252 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7255 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7256 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7257 #~ "help is available for a spot.</para>"
7258 #~ msgstr ""
7259 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
7260 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
7261 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
7262 #~ "dəyişir.</para>"
7263
7264 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7267 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7268 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7269 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7270 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7271 #~ "used to this.</para>"
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
7274 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7275 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
7276 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
7277 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
7278 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
7279
7280 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7281 #~ msgid ""
7282 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7283 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7284 #~ msgstr ""
7285 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
7286 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
7287 #~ "para>"
7288
7289 #~ msgctxt "@info:credit"
7290 #~ msgid ""
7291 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7292 #~ "Angelaccio"
7293 #~ msgstr ""
7294 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7295 #~ "Angelaccio"
7296
7297 #~ msgid "Font family"
7298 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
7299
7300 #~ msgid "Font size"
7301 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
7302
7303 #~ msgid "Italic"
7304 #~ msgstr "Kursiv"
7305
7306 #~ msgid "Font weight"
7307 #~ msgstr "Şriftin eni"
7308
7309 #~ msgid ""
7310 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
7313 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
7314
7315 #~ msgid "Leading Column Padding"
7316 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7319 #~ msgid "Leading Column Padding"
7320 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7321
7322 #~ msgctxt "width x height"
7323 #~ msgid "%1 x %2"
7324 #~ msgstr "%1 x %2"
7325
7326 #~ msgctxt "@item"
7327 #~ msgid "Eject"
7328 #~ msgstr "Çıxartmaq"
7329
7330 #~ msgctxt "@item"
7331 #~ msgid "Release"
7332 #~ msgstr "Söndürmək"
7333
7334 #~ msgctxt "@item"
7335 #~ msgid "Safely Remove"
7336 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
7337
7338 #~ msgctxt "@item"
7339 #~ msgid "Unmount"
7340 #~ msgstr "Ayırmaq"
7341
7342 #~ msgctxt "@info"
7343 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7344 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
7345
7346 #~ msgctxt "@info"
7347 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7348 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
7349
7350 #~ msgctxt "@info"
7351 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7352 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7355 #~ msgid "Open in New Tab"
7356 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7359 #~ msgid "Open in New Window"
7360 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "Mount"
7364 #~ msgstr "Qoşmaq"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7367 #~ msgid "Edit..."
7368 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
7369
7370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7371 #~ msgid "Remove"
7372 #~ msgstr "Silmək"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7375 #~ msgid "Hide"
7376 #~ msgstr "Gizlətmək"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7379 #~ msgid "Add Entry..."
7380 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
7381
7382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7383 #~ msgid "Icon Size"
7384 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
7385
7386 #~ msgctxt "Small icon size"
7387 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7388 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
7389
7390 #~ msgctxt "Medium icon size"
7391 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7392 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
7393
7394 #~ msgctxt "Large icon size"
7395 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7396 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
7397
7398 #~ msgctxt "Huge icon size"
7399 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7400 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
7401
7402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7403 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7404 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
7405
7406 #~ msgctxt "@title:window"
7407 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7408 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
7409
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7411 #~ msgid "Sett&ings"
7412 #~ msgstr "Ayar&lar"
7413
7414 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7415 #~ msgid "Control"
7416 #~ msgstr "İdarəetmə"
7417
7418 #~ msgctxt "@action"
7419 #~ msgid "Show menu"
7420 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
7421
7422 #~ msgctxt "@title:group"
7423 #~ msgid "Services"
7424 #~ msgstr "Xidmətlər"
7425
7426 #~ msgctxt "@title"
7427 #~ msgid "Dolphin Part"
7428 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@title:group"
7432 #~| msgid "Navigation"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7434 #~ msgid "Url Navigator"
7435 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7436 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
7437 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
7438
7439 #~ msgctxt "@item:intable"
7440 #~ msgid "Unknown"
7441 #~ msgstr "Naməlum"
7442
7443 #~ msgctxt "@info"
7444 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7445 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"