1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើសទីតាំងដើម"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:488
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
371 msgctxt "@action:inmenu File"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
393 msgctxt "@action:inmenu File"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
420 msgctxt "@action:inmenu File"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់របារតម្រង"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para>"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Search Bar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
640 #| msgid "Search For"
641 msgctxt "@action:intoolbar"
645 #. i18n: This action toggles a selection mode.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
649 #| msgid "Show preview of files and folders"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
658 #| msgctxt "@title:window"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
685 msgid "Invert Selection"
686 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
690 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgstr "មើលជាមុន"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
736 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
739 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
740 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
741 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
746 msgctxt "@action:inmenu View"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
754 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
766 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 msgctxt "@action:inmenu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Next Tab"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Activate Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Activate Previous Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Previous Tab"
950 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
954 #| msgid "Show facets widget"
955 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tab"
963 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Open in New Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
981 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
982 #| msgid "App&lications"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in Split View"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Unlock Panels"
991 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1011 msgctxt "@title:window"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1047 msgctxt "@title:window"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1102 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 msgid "Focus Terminal Panel"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1114 msgctxt "@title:window"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@action:inmenu"
1121 #| msgid "Show Hidden Files"
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1151 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1152 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1153 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1154 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1155 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1156 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1157 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1158 "interface> to display it again.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1281 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgid "Close left view"
1284 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1285 msgid "Close Left View"
1286 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1291 msgid "Pop out Left View"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1297 msgid "Move left view to a new window"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1302 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1309 msgid "Close right view"
1310 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1313 #, fuzzy, kde-format
1315 #| msgid "Close right view"
1316 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1317 msgid "Close Right View"
1318 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1323 msgid "Pop out Right View"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1329 msgid "Move right view to a new window"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1334 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1342 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1355 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1356 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1357 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1358 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1359 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1367 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1368 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1369 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1370 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1371 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1372 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1373 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1398 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1399 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1400 "be triggered this way.</para>"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1408 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1409 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1417 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1418 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1419 "Handbook</interface>."
1422 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1423 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1424 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1425 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1426 #. The same might be true for any external link you translate.
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1429 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1431 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1432 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1433 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1434 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1435 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1440 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1442 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1443 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1444 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1445 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1446 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1447 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1448 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1449 "windows so don't get too used to this.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1457 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1458 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1459 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1460 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1468 "support the continued work on this application and many other projects by "
1469 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1470 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1471 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1472 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1473 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1474 "behind the KDE community.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1482 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1483 "in your preferred language."
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1491 "libraries and maintainers of this application."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1499 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1500 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1506 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Places Panel"
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1524 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1529 msgctxt "@action:button"
1531 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1535 msgid "Empties Trash to create free space"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 #| msgid "&Network Folders"
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "Add Network Folder"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #| msgid "Location Bar"
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgid_plural "Location Bars"
1553 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1557 msgctxt "@info:shell about system packages"
1558 msgid "Could not find package %1."
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1563 msgctxt "@info %1 is error code"
1564 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1570 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1573 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1574 "installing <application>%1</application> manually instead."
1577 #: dolphinpart.cpp:150
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "&Edit File Type..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "&Edit File Type…"
1583 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1585 #: dolphinpart.cpp:154
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 #| msgid "Select Items Matching..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 msgid "Select Items Matching…"
1591 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1593 #: dolphinpart.cpp:159
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect Items Matching…"
1599 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1601 #: dolphinpart.cpp:165
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect All"
1605 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1607 #: dolphinpart.cpp:180
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "App&lications"
1613 #: dolphinpart.cpp:181
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "&Network Folders"
1619 #: dolphinpart.cpp:182
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 #: dolphinpart.cpp:185
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1631 #: dolphinpart.cpp:191
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 #| msgid "Find File..."
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1639 #: dolphinpart.cpp:197
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1647 msgctxt "@title:window"
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1658 msgctxt "@title:window"
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1676 msgctxt "@title:menu"
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1695 msgctxt "@title:menu"
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1722 #: dolphintabbar.cpp:157
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1728 #: dolphintabbar.cpp:158
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1734 #: dolphintabbar.cpp:159
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1740 #: dolphintabbar.cpp:161
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@action:button"
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1748 #: dolphintabbar.cpp:180
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:button"
1752 msgctxt "@title:window for text input"
1754 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1756 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:status"
1759 #| msgid "New name #"
1760 msgid "New tab name:"
1761 msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
1763 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1764 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1765 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:53
1767 #, fuzzy, kde-format
1769 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1770 msgid "Location View"
1773 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1774 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:529
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1779 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:533
1787 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1791 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1792 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Location Bar"
1796 msgstr "របារទីតាំង"
1798 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1799 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Main Toolbar"
1803 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1805 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1807 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1809 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1810 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1811 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1812 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1813 "because following these folders from left to right leads here.</"
1814 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1815 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1816 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1817 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1822 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1823 msgid "This folder is not writable for you."
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1828 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:progress"
1834 #| msgid "Loading folder..."
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Loading folder…"
1837 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label:listbox"
1843 msgctxt "@info:progress"
1845 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1848 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgid "Searching..."
1853 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "No items found."
1859 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1865 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1871 msgctxt "@info:status"
1873 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1874 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@info:status"
1879 #| msgid "Invalid protocol"
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol '%1'"
1882 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid "Invalid protocol"
1888 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1893 msgid "Authorization required to enter this folder."
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1899 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1908 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@label:textbox"
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1921 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@action"
1924 #| msgid "Create Folder..."
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Move to New Folder…"
1927 msgstr "បង្កើតថត..."
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 #| msgid "Forbidden"
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1939 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1940 msgid ", link to %1 at %2"
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1945 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1949 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1950 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1951 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1952 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1953 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1954 #. announcements when read out by a screen reader.
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1957 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1964 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1966 msgid "%1 at location %2"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1971 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1972 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1977 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1978 msgid "in a grid layout in location %1"
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@label:textbox"
1984 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1985 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1986 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1987 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1989 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1990 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1994 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1995 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1996 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in selection mode in location %1"
2006 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2009 #, fuzzy, kde-format
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@label:textbox"
2028 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2029 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2030 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2031 msgid "%1 selected item in location %2"
2032 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2033 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@title:menu"
2038 #| msgid "Selection"
2039 msgctxt "accessibility announcement"
2040 msgid "Selection mode enabled"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode disabled"
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2053 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2060 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2061 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2067 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2069 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2075 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2083 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2091 #| msgid "Invert Selection"
2092 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2093 msgid "One Selected File"
2094 msgid_plural "%1 Selected Files"
2095 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2100 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2101 msgid "One Selected Folder"
2102 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2108 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2110 msgid "One Selected Item"
2111 msgid_plural "%1 Selected Items"
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:status"
2118 #| msgid_plural "%1 Files"
2119 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2121 msgid_plural "%1 Files"
2122 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@info:status"
2128 #| msgid_plural "%1 Folders"
2129 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2131 msgid_plural "%1 Folders"
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@title:window"
2137 #| msgid "Rename Item"
2139 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2141 msgid_plural "%1 Items"
2142 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
2144 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2146 msgctxt "@item:intable"
2148 msgid_plural "%1 items"
2151 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2153 msgctxt "width × height"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2159 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2165 msgctxt "@title:group"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2171 msgctxt "@title:group Size"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2177 msgctxt "@title:group Size"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2183 msgctxt "@title:group Size"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2189 msgctxt "@title:group Size"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2195 msgctxt "@title:group Date"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2201 msgctxt "@title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2207 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2216 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@title:group Date"
2223 #| msgid "Three Weeks Ago"
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "One Week Ago"
2226 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Two Weeks Ago"
2232 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Three Weeks Ago"
2238 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Earlier this Month"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2247 #, fuzzy, kde-format
2249 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2250 #| "full year number"
2251 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2265 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2271 #, fuzzy, kde-format
2273 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2277 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2278 "current locale, and yyyy is full year number."
2279 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2287 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2293 #, fuzzy, kde-format
2295 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2311 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2317 #, fuzzy, kde-format
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2335 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2341 #, fuzzy, kde-format
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2359 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2365 #, fuzzy, kde-format
2367 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2368 #| "full year number"
2369 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2383 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2384 "context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2391 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2392 "and yyyy is full year number"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2401 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2436 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2437 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2438 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2458 msgid "The date format can be selected in settings."
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2463 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2464 #| msgid "Create New"
2467 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2482 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2519 #| msgid "Line Count"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2527 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2536 msgid "Date Photographed"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2547 msgctxt "@label width x height"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2553 #| msgctxt "@label:listbox"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2572 msgstr "វិចិត្រករ"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2610 #| msgid "Release '%1'"
2612 msgid "Release Year"
2613 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2617 msgid "Aspect Ratio"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2623 #| msgctxt "@option:check"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2649 msgid "File Extension"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2654 #| msgctxt "@title:menu"
2655 #| msgid "Selection"
2657 msgid "Deletion Time"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2662 msgid "Link Destination"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2668 #| msgid "Copied From"
2670 msgid "Downloaded From"
2671 msgstr "បានចម្លងពី"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2681 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2682 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2693 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2697 msgctxt "@info:status"
2698 msgid "Unknown error."
2699 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2701 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2703 msgctxt "@accessible rating"
2704 msgid "%1 and a half stars"
2705 msgid_plural "%1 and a half stars"
2708 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2710 msgctxt "@accessible rating"
2712 msgid_plural "%1 stars"
2717 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2719 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2720 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2724 #, fuzzy, kde-format
2733 msgid "File Manager"
2734 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2744 msgctxt "@info:credit"
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:credit"
2751 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2754 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2758 msgctxt "@info:credit"
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2768 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Elvis Angelaccio"
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2782 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Emmanuel Pescosta"
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2796 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Frank Reininghaus"
2802 msgstr "Frank Reininghaus"
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2810 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2814 msgctxt "@info:credit"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2822 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Sebastian Trüg"
2828 msgstr "Sebastian Trüg"
2830 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2831 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2833 msgctxt "@info:credit"
2835 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2839 msgctxt "@info:credit"
2841 msgstr "David Faure"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Aaron J. Seigo"
2847 msgstr "Aaron J. Seigo"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Rafael Fernández López"
2853 msgstr "Rafael Fernández López"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Kevin Ottens"
2859 msgstr "Kevin Ottens"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Holger Freyther"
2865 msgstr "Holger Freyther"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Max Blazejak"
2871 msgstr "Max Blazejak"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Michael Austin"
2877 msgstr "Michael Austin"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Documentation"
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:shell"
2888 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2891 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2897 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Document to open"
2921 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2924 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2926 msgid "Hidden files shown"
2927 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2929 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2930 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2932 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2935 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2936 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2938 msgid "Automatic scrolling"
2939 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Rename..."
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Move to Trash"
2965 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Show Hidden Files"
2977 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Limit to Home Directory"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Automatic Scrolling"
2989 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3000 msgid "Previews shown"
3001 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3006 msgid "Auto-Play media files"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3010 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3013 #| msgid "Show Filter Bar"
3014 msgid "Show item on hover"
3015 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3020 msgid "Date display format"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgstr "មើលជាមុន"
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Auto-Play media files"
3035 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3038 #| msgid "Show Filter Bar"
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Show item on hover"
3041 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu"
3046 #| msgid "Configure..."
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Condensed Date"
3057 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3059 msgctxt "@label::textbox"
3060 msgid "Select which data should be shown:"
3061 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
3063 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3064 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgid "%1 item selected"
3067 #| msgid_plural "%1 items selected"
3069 msgid "%1 item selected"
3070 msgid_plural "%1 items selected"
3071 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
3073 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3078 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3083 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3084 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3085 #, fuzzy, kde-format
3087 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3089 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3090 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
3092 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:inmenu"
3095 #| msgid "Configure..."
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Configure Trash…"
3098 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3100 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3103 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3104 "and then reopen the panel."
3107 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3109 msgid "Install Konsole"
3112 #: search/bar.cpp:64
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3118 #: search/bar.cpp:71
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@label:textbox"
3122 msgctxt "@action:button for changing search options"
3126 #: search/bar.cpp:89
3128 msgctxt "@info:tooltip"
3129 msgid "Quit searching"
3130 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3132 #: search/bar.cpp:103
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "action:button"
3135 #| msgid "From Here"
3136 msgctxt "action:button search from here"
3140 #: search/bar.cpp:118
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "action:button"
3143 #| msgid "Everywhere"
3144 msgctxt "action:button search everywhere"
3146 msgstr "គ្រប់កន្លែង"
3148 #: search/bar.cpp:153
3150 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3152 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3153 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3154 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3155 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3156 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3157 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3158 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3159 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3162 #: search/bar.cpp:212
3164 msgctxt "@info:placeholder"
3165 msgid "Search in file contents…"
3168 #: search/bar.cpp:226
3169 #, fuzzy, kde-kuit-format
3170 #| msgctxt "@label:textbox"
3171 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3172 msgctxt "@info:tooltip"
3173 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3174 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
3176 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3177 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3178 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3179 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3180 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3181 #: search/bar.cpp:235
3183 msgctxt "@info:tooltip"
3184 msgid "Search all directories from the root up."
3187 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3188 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3189 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3190 #: search/bar.cpp:239
3192 msgctxt "@info:tooltip"
3194 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3195 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3198 #: search/chip.cpp:22
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label:textbox"
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Remove Filter"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3207 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3212 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3213 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3218 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3219 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3220 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Search For"
3226 #: search/dolphinquery.cpp:383
3227 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Search For"
3231 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3233 msgid "Search results for “%1” in %2"
3236 #: search/dolphinquery.cpp:389
3239 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3241 msgid "Files containing “%1” in %2"
3244 #: search/dolphinquery.cpp:396
3245 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Search For"
3249 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3251 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3254 #: search/dolphinquery.cpp:401
3257 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3259 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3262 #: search/dolphinquery.cpp:408
3263 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Search For"
3267 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3268 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3269 msgid "%1 search results in %2"
3272 #: search/dolphinquery.cpp:414
3273 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Search For"
3277 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3278 "%1 is a folder name"
3279 msgid "Search results in %1"
3282 #: search/dolphinquery.cpp:424
3283 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgid "Search For"
3286 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3287 msgid "Search results for “%1”"
3290 #: search/dolphinquery.cpp:427
3292 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3293 msgid "Files containing “%1”"
3296 #: search/dolphinquery.cpp:431
3298 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3299 msgid "Search items tagged “%1”"
3302 #: search/dolphinquery.cpp:434
3304 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3305 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3308 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3309 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3310 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3311 #: search/dolphinquery.cpp:442
3313 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3314 msgid "%1 search results"
3317 #: search/dolphinquery.cpp:445
3318 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Search For"
3322 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3323 msgid "Search results"
3326 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3327 #: search/popup.cpp:48
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:inmenu"
3330 #| msgid "Empty Trash"
3331 msgid "Simple search"
3332 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3334 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3335 #: search/popup.cpp:54
3337 msgid "File Indexing"
3340 #: search/popup.cpp:74
3341 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Search For"
3344 msgctxt "@title:group"
3348 #: search/popup.cpp:78
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "action:button"
3352 msgctxt "@option:radio Search in:"
3354 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3356 #: search/popup.cpp:113
3357 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Searching..."
3360 msgctxt "@title:group"
3361 msgid "Search using:"
3362 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
3364 #: search/popup.cpp:132
3366 msgctxt "@info about a search tool"
3368 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3369 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3370 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3371 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3372 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3373 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3374 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3375 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3376 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3377 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3378 "filename> to revert your changes.</para>"
3381 #: search/popup.cpp:166
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@action:inmenu"
3384 #| msgid "Configure..."
3385 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3386 msgid "Configure %1…"
3387 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3389 #: search/popup.cpp:209
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3392 #| msgid "&Edit File Type..."
3393 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3395 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
3397 #: search/popup.cpp:217
3399 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3400 msgid "Modified since:"
3403 #: search/popup.cpp:226
3404 #, fuzzy, kde-format
3407 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3409 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3411 #: search/popup.cpp:234
3412 #, fuzzy, kde-format
3415 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3419 #: search/popup.cpp:252
3421 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3422 msgid "For more advanced searches:"
3425 #: search/popup.cpp:277
3427 msgctxt "@info:tooltip"
3429 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3430 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3431 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3434 #: search/popup.cpp:284
3436 msgctxt "@info:tooltip"
3438 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3439 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3440 "to never create a search index for file contents.</para>"
3443 #: search/popup.cpp:293
3445 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3449 #: search/popup.cpp:296
3451 msgctxt "@info about a search tool"
3453 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3454 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3455 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3456 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3457 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3458 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3459 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3460 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3461 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3462 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3463 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3466 #: search/popup.cpp:308
3468 msgctxt "@option:radio Search in:"
3469 msgid "File names and contents"
3472 #: search/popup.cpp:315
3474 msgctxt "@option:radio Search in:"
3475 msgid "File contents"
3478 #: search/popup.cpp:330
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:inmenu"
3481 #| msgid "Open Path in New Tab"
3482 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3484 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3486 #: search/popup.cpp:333
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Install KFind…"
3492 #: search/popup.cpp:365
3495 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3498 #: search/popup.cpp:369
3500 msgctxt "@info:status"
3501 msgid "Installing KFind"
3504 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@option:option"
3507 #| msgid "Any Rating"
3508 msgctxt "@item:inlistbox"
3510 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3512 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3513 #, fuzzy, kde-format
3516 msgctxt "@item:inlistbox"
3520 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@option:option"
3523 #| msgid "Any Rating"
3524 msgctxt "@item:inlistbox"
3526 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3528 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@option:option"
3531 #| msgid "1 or more"
3532 msgctxt "@item:inlistbox"
3534 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3536 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@option:option"
3539 #| msgid "2 or more"
3540 msgctxt "@item:inlistbox"
3542 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3544 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@option:option"
3547 #| msgid "3 or more"
3548 msgctxt "@item:inlistbox"
3550 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3552 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@option:option"
3555 #| msgid "4 or more"
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3558 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3564 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3568 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3571 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3575 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3577 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@info:shell"
3584 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3585 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3586 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3587 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3589 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3590 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3595 msgctxt "@action:button"
3596 msgid "Cancel Copying"
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3601 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3602 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3605 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3608 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3609 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3613 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Show preview of files and folders"
3616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3617 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3618 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3620 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3623 msgctxt "@action:button"
3624 msgid "Cancel Cutting"
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@info:shell"
3630 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3632 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3633 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3636 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3640 msgctxt "@action:button"
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@info:shell"
3647 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3648 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3649 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3650 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3652 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3655 msgctxt "@action:button"
3656 msgid "Cancel Duplicating"
3659 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3660 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3663 msgctxt "@action keep short"
3667 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Cancel Moving"
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3684 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3690 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3691 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3692 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3693 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3700 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3701 msgid "Paste from Clipboard"
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3706 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3707 msgid "Dismiss This Reminder"
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3712 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3713 msgid "Don't Remind Me Again"
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3718 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3720 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3721 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Cancel Renaming"
3731 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3732 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3735 #. and a fallback will be used.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3739 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3740 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3747 #. and a fallback will be used.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3751 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3752 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3755 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3756 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3757 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3758 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3759 #. and a fallback will be used.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3763 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3764 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3767 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3768 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3771 #. and a fallback will be used.
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3775 msgid "Permanently Delete %2"
3776 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3779 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3780 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3781 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3782 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3783 #. and a fallback will be used.
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3787 msgid "Duplicate %2"
3788 msgid_plural "Duplicate %2"
3791 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3792 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3795 #. and a fallback will be used.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@action:inmenu"
3799 #| msgid "Move to Trash"
3801 msgid "Move %2 to the Trash"
3802 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3803 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3809 #. and a fallback will be used.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@action:button"
3816 msgid_plural "Rename %2"
3817 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3819 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3821 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3822 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3825 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@title:menu"
3828 #| msgid "Selection"
3829 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3830 msgid "Selection Mode"
3833 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3837 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3838 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3839 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3840 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3841 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3842 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3843 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3844 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3845 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3846 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3847 "the current selection.</para>"
3850 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@title:menu"
3853 #| msgid "Selection"
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Exit Selection Mode"
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3860 msgctxt "@label:textbox"
3861 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3862 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3865 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Search For"
3868 msgctxt "@label:textbox"
3872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@action:button"
3875 #| msgid "Download New Services..."
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Download New Services…"
3878 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3880 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3881 #, fuzzy, kde-format
3884 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3888 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3891 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3896 msgid "Restart now?"
3899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3901 msgctxt "@option:check"
3905 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3907 msgctxt "@option:check"
3908 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3909 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3911 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3913 msgctxt "@item:inmenu"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3919 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3920 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3922 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3924 msgid "Use system font"
3925 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3928 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3929 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3930 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3932 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3935 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3938 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3939 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3940 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3941 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3942 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3944 msgid "Preview size"
3945 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3948 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3950 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3951 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3954 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3956 msgid "How we display the size of directories"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3960 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3963 msgid "Show the content count"
3964 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3967 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3970 msgid "Show the content size"
3971 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3974 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3976 msgid "Do not show any directory size"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3980 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3982 msgid "Recursive directory size limit"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3986 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3988 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3992 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3993 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Permissions"
3996 msgid "Permissions style format"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4002 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4003 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4009 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4010 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4015 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4022 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4023 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4029 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4030 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4036 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4037 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4043 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4044 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4050 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4051 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4056 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4063 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4064 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4067 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4070 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4071 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4077 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4078 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4083 msgid "Position of columns"
4084 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4089 msgid "Left side padding"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4095 msgid "Right side padding"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4101 msgid "Highlight entire row"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4107 msgid "Expandable folders"
4108 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4114 msgid "Hidden files shown"
4115 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4120 msgctxt "@info:whatsthis"
4122 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4123 "will be shown in the file view."
4125 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
4126 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4135 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4138 msgctxt "@info:whatsthis"
4139 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4140 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4149 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4152 msgctxt "@info:whatsthis"
4154 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4155 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4157 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
4158 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4164 msgid "Previews shown"
4165 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
4167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4170 msgctxt "@info:whatsthis"
4172 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4174 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4180 msgid "Grouped Sorting"
4181 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
4183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4186 msgctxt "@info:whatsthis"
4188 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4189 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4195 msgid "Sort files by"
4196 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
4198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4201 msgctxt "@info:whatsthis"
4203 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4206 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4212 msgid "Order in which to sort files"
4213 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4219 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4220 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4224 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Show preview of files and folders"
4228 msgid "Show hidden files and folders last"
4229 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4235 msgid "Visible roles"
4236 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4242 msgid "Header column widths"
4243 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4249 msgid "Properties last changed"
4250 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
4252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4255 msgctxt "@info:whatsthis"
4256 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4257 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4263 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4270 msgid "Additional Information"
4271 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@title:menu"
4277 #| msgid "Selection"
4278 msgid "Select Action"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4285 #| msgid "Custom Font"
4286 msgid "Custom Action"
4287 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4292 msgid "Should the URL be editable for the user"
4293 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4298 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4299 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4304 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4305 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4311 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4312 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4318 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4322 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4326 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4327 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4328 "were removed/renamed ...etc"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4335 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4338 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4346 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "option:check"
4350 #| msgid "Open folders during drag operations"
4351 msgid "Remember open folders and tabs"
4352 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4357 msgid "Place two views side by side"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4363 msgid "Should the filter bar be shown"
4364 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4370 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4371 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4373 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4376 msgid "Browse through archives"
4377 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4382 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4383 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4390 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4391 "running in the Terminal panel."
4392 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgid "Rename inline"
4398 msgid "Rename single items inline"
4399 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4404 msgid "Show selection toggle"
4405 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4411 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4415 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4418 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4424 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4430 msgid "New tab will be open after last one"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4437 #| msgid "Show Filter Bar"
4438 msgid "Show item information on hover"
4439 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4441 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4444 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4445 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4447 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4450 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4451 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4457 #| msgid "Status Bar"
4459 msgstr "របារស្ថានភាព"
4461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4464 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4465 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4470 msgid "Lock the layout of the panels"
4471 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4473 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4476 msgid "Enlarge Small Previews"
4477 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4483 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4487 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4490 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4493 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4496 msgid "Enable dynamic view"
4499 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4503 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4504 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4510 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4511 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4514 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4516 msgid "Text width index"
4517 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4519 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4520 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4522 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4523 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4525 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4526 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4528 msgid "Enabled plugins"
4529 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu"
4534 #| msgid "Configure..."
4535 msgctxt "@title:window"
4537 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4541 msgctxt "@title:group Interface settings"
4545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4546 #, fuzzy, kde-format
4548 msgctxt "@title:group"
4552 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "action:button"
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Context Menu"
4560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4562 msgctxt "@title:group"
4566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "User Feedback"
4572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4575 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:group"
4586 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4589 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4594 msgid "Moving files or folders to trash"
4595 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4597 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu"
4600 #| msgid "Empty Trash"
4601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4602 msgid "Emptying trash"
4603 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4608 msgid "Deleting files or folders"
4609 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:group"
4614 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4617 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4622 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4623 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4624 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4625 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4630 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4634 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "Show preview of files and folders"
4637 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4638 msgid "Opening many folders at once"
4639 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4643 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4644 msgid "Opening many terminals at once"
4647 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4649 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4650 msgid "Switching to act as an administrator"
4653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "When opening an executable file:"
4659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4667 #| msgid "App&lications"
4668 msgid "Open in application"
4671 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4678 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4679 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:check"
4685 #| msgid "Show in groups"
4686 msgctxt "@option:radio"
4687 msgid "Show home location on startup"
4688 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4690 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@info:status"
4694 #| msgid "The location is empty."
4695 msgctxt "@info:placeholder"
4696 msgid "Enter home location path"
4697 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4701 msgctxt "@action:button"
4702 msgid "Select Home Location"
4703 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4707 msgctxt "@action:button"
4708 msgid "Use Current Location"
4709 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4713 msgctxt "@action:button"
4714 msgid "Use Default Location"
4715 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@option:check"
4720 #| msgid "Show in groups"
4721 msgctxt "@label:textbox"
4722 msgid "Show on startup:"
4723 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4726 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgid "Show preview of files and folders"
4729 msgctxt "@label:checkbox"
4730 msgid "Opening Folders:"
4731 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4735 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4736 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4742 #| msgid "New &Window"
4743 msgctxt "@label:checkbox"
4745 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4750 #| msgid "Show full path inside location bar"
4751 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4752 msgid "Show full path in title bar"
4753 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 #| msgid "Show filter bar"
4759 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4760 msgid "Show filter bar"
4761 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "C&lose Current Tab"
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "After current tab"
4768 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "At end of tab bar"
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu"
4779 #| msgid "Open in New Tab"
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Open new tabs: "
4782 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4785 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid "Split view"
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Split view: "
4790 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4794 msgctxt "option:check split view panes"
4795 msgid "Switch between views with Tab key"
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4800 msgctxt "option:check"
4801 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4807 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4808 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4814 #| msgid "New &Window"
4815 msgid "New windows:"
4816 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4821 #| msgid "Split view mode"
4822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4823 msgid "Begin in split view mode"
4824 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4830 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4832 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4834 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4837 #| msgid "Folders First"
4838 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4839 msgid "Folders && Tabs"
4842 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4843 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4845 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4847 msgstr "មើលជាមុន"
4849 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4850 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4852 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4853 msgid "Confirmations"
4856 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4860 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4864 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu"
4867 #| msgid "Location Bar"
4868 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4869 msgid "Status && Location bars"
4870 msgstr "របារទីតាំង"
4872 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:check"
4875 #| msgid "Show preview"
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show previews"
4878 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4880 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Auto-play media files"
4886 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4889 #| msgid "Show Filter Bar"
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show item on hover"
4892 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4894 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4900 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4906 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:window"
4909 #| msgid "Information"
4910 msgctxt "@label:checkbox"
4911 msgid "Information Panel:"
4914 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4918 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4919 "pressing the right mouse button on a panel."
4922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@title:group"
4925 #| msgid "Show previews for:"
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Show previews in the view for:"
4928 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4930 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4931 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4932 #. or "Show previews for [files of any size]".
4933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:check"
4937 #| msgid "Show preview"
4938 msgctxt "@label:spinbox"
4939 msgid "Show previews for"
4940 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4946 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4948 msgid "files below "
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4954 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4960 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4961 msgid "files of any size"
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4967 #| msgid "Your emails"
4968 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4970 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4972 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4973 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgid "Show preview of files and folders"
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Show previews for folders"
4978 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4980 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4984 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4985 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4986 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4987 "metered connections.</para>"
4990 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4991 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgid "Location:"
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Local storage:"
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu"
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Remote storage:"
5006 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@title:group Size"
5010 msgctxt "@option:radio"
5014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5015 #, fuzzy, kde-format
5018 msgctxt "@option:radio"
5022 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show zoom slider"
5026 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5030 msgctxt "@option:check"
5034 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5037 #| msgid "Status Bar"
5038 msgctxt "@title:group"
5040 msgstr "របារស្ថានភាព"
5042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5045 #| msgid "Editable location bar"
5046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5047 msgid "Make location bar editable"
5048 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
5050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@action:inmenu"
5053 #| msgid "Location Bar"
5054 msgid "Location bar:"
5055 msgstr "របារទីតាំង"
5057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5060 msgid "Show full path inside location bar"
5061 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
5063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5065 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5069 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5072 msgctxt "@title:tab"
5076 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5079 msgctxt "@title:tab"
5083 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5086 msgctxt "@title:tab"
5088 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "option:check"
5093 #| msgid "Natural sorting of items"
5094 msgctxt "option:radio"
5096 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
5098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5100 msgctxt "option:radio"
5101 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5106 msgctxt "option:radio"
5107 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@label:listbox"
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Sorting mode: "
5116 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "option:check"
5121 #| msgid "Natural sorting of items"
5122 msgctxt "option:radio"
5123 msgid "Show number of items"
5124 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5128 msgctxt "option:radio"
5129 msgid "Show size of contents, up to "
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@option:check"
5135 #| msgid "Show zoom slider"
5136 msgctxt "option:radio"
5137 msgid "Show no size"
5138 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5143 msgid_plural " levels deep"
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@title:window"
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Folder size:"
5154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5156 msgctxt "option:radio as in relative date"
5157 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5162 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5163 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5168 msgctxt "@title:group"
5172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5174 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5175 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5180 msgctxt "option:radio as numeric style"
5181 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5186 msgctxt "option:radio as combined style"
5187 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5191 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Permissions"
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Permissions style:"
5198 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5200 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5202 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
5204 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5206 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5208 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5210 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5213 #| msgid "Choose..."
5214 msgctxt "@action:button Choose font"
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@option:radio"
5221 #| msgid "Use common properties for all folders"
5222 msgctxt "@option:radio"
5223 msgid "Use common display style for all folders"
5224 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
5226 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5227 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5232 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5233 "custom display style."
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@option:radio"
5239 #| msgid "Remember properties for each folder"
5240 msgctxt "@option:radio"
5241 msgid "Remember display style for each folder"
5242 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5248 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5249 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5254 msgctxt "option:check"
5255 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Display style: "
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Open archives as folder"
5268 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5272 msgctxt "option:check"
5273 msgid "Open folders during drag operations"
5274 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5278 msgctxt "@title:group"
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5285 #| msgid "Show Filter Bar"
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Show item information on hover"
5288 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Miscellaneous: "
5297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show selection marker"
5301 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
5303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgid "Rename inline"
5306 msgctxt "option:check"
5307 msgid "Rename single items inline"
5308 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5312 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5317 msgctxt "option:check"
5318 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5324 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5326 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5333 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5334 "background setting"
5335 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5338 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5341 msgctxt "@item:inlistbox"
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5348 #| msgid "Custom Font"
5349 msgctxt "@item:inlistbox"
5350 msgid "Custom Command"
5351 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5353 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5354 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5355 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5356 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5360 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5362 msgid "Double-click triggers"
5363 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5367 msgctxt "@title:group"
5368 msgid "Background: "
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5374 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5375 "background setting"
5376 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5381 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5389 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@title:group General settings"
5396 msgctxt "@title:tab General View settings"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "action:button"
5404 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5405 msgid "Content Display"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@label:listbox"
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "Default icon size:"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Preview size"
5419 msgctxt "@label:listbox"
5420 msgid "Preview icon size:"
5421 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5424 #, fuzzy, kde-format
5427 msgctxt "@label:listbox"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@title:group Size"
5435 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@title:group Size"
5443 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5451 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5464 #, fuzzy, kde-format
5467 msgctxt "@label:listbox"
5468 msgid "Label width:"
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5475 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5509 msgctxt "@label:listbox"
5510 msgid "Maximum lines:"
5511 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5517 msgstr "មិនបានកំណត់"
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5539 msgctxt "@label:listbox"
5540 msgid "Maximum width:"
5541 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Expandable folders"
5546 msgctxt "@option:check"
5548 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@title:window"
5554 msgctxt "@label:checkbox"
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5560 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5561 msgid "By clicking anywhere on the row"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5566 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5567 msgid "By clicking on icon or name"
5570 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5572 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgid "Show preview of files and folders"
5575 msgctxt "@title:group"
5576 msgid "Open files and folders:"
5577 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5582 msgctxt "@info:tooltip"
5583 msgid "Size: 1 pixel"
5584 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5585 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5589 msgctxt "@title:window"
5590 msgid "View Display Style"
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5595 msgctxt "@item:inlistbox"
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5601 msgctxt "@item:inlistbox"
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5607 msgctxt "@item:inlistbox"
5609 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5613 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5619 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5625 msgctxt "@option:check"
5626 msgid "Show folders first"
5627 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@option:check"
5632 #| msgid "Show hidden files"
5633 msgctxt "@option:check"
5634 msgid "Show hidden files last"
5635 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5639 msgctxt "@option:check"
5640 msgid "Show preview"
5641 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5645 msgctxt "@option:check"
5646 msgid "Show in groups"
5647 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5651 msgctxt "@option:check"
5652 msgid "Show hidden files"
5653 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5656 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgid "Additional Information"
5659 msgctxt "@title:group"
5660 msgid "Additional Information"
5661 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5665 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5670 msgctxt "@label:listbox"
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5676 msgctxt "@label:listbox"
5678 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@title:window"
5683 #| msgid "View Properties"
5684 msgid "View options:"
5685 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5689 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5690 msgid "Current folder"
5691 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5696 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5697 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5698 msgid "Current folder and sub-folders"
5699 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5703 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5709 msgctxt "@title:group"
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5715 msgctxt "@option:check"
5716 msgid "Use as default view settings"
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5723 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5725 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5731 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5732 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5734 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5736 msgctxt "@title:window"
5737 msgid "Applying View Properties"
5738 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5740 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5742 msgctxt "@info:progress"
5743 msgid "Counting folders: %1"
5744 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5746 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5748 msgctxt "@info:progress"
5752 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5755 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5758 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "Installing Filelight…"
5764 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5766 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5769 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5771 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5774 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5776 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5779 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5784 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5787 msgid "Free Up Disk Space"
5790 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5791 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5795 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5796 "identify big files and folders.</para>"
5799 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5801 msgctxt "@action:button"
5802 msgid "Install Filelight…"
5805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5806 #, fuzzy, kde-format
5808 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5819 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5820 msgid "Sets the size of the file icons."
5821 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5831 msgid "Stop loading"
5832 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5836 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5838 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5839 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5840 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5841 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5842 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5843 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5844 "device.</item></list></para>"
5847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5849 msgctxt "@action:inmenu"
5850 msgid "Show Zoom Slider"
5851 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5853 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5855 msgctxt "@info:status Free disk space"
5859 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5861 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5862 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5865 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5867 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5869 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5870 "Press to manage disk space usage."
5873 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5875 msgid "Trash Emptied"
5878 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5880 msgid "The Trash was emptied."
5883 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@title:window"
5887 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5891 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5893 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5894 msgid "Count of available Network Shares"
5897 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5900 #| msgid "Sett&ings"
5901 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5905 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5907 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5908 msgid "A subset of Dolphin settings."
5911 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5913 msgid "Select Remote Charset"
5914 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5916 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5921 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5924 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5926 #: views/dolphinview.cpp:664
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@info:status"
5929 #| msgid "1 Folder selected"
5930 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "1 folder selected"
5933 msgid_plural "%1 folders selected"
5934 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5936 #: views/dolphinview.cpp:665
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@info:status"
5939 #| msgid "1 File selected"
5940 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5941 msgctxt "@info:status"
5942 msgid "1 file selected"
5943 msgid_plural "%1 files selected"
5944 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5946 #: views/dolphinview.cpp:667
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@info:status"
5950 #| msgid_plural "%1 Folders"
5951 msgctxt "@info:status"
5953 msgid_plural "%1 folders"
5956 #: views/dolphinview.cpp:668
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5959 #| msgid "Your emails"
5960 msgctxt "@info:status"
5962 msgid_plural "%1 files"
5963 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5965 #: views/dolphinview.cpp:672
5967 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5969 msgstr "%1, %2 (%3)"
5971 #: views/dolphinview.cpp:674
5973 msgctxt "@info:status files (size)"
5977 #: views/dolphinview.cpp:678
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@info:status"
5980 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5981 msgctxt "@info:status"
5982 msgid "0 folders, 0 files"
5983 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5985 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5987 msgctxt "<filename> copy"
5991 #: views/dolphinview.cpp:1103
5993 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5994 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5995 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5997 #: views/dolphinview.cpp:1108
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@action:inmenu"
6000 #| msgid "Open Path in New Tab"
6001 msgctxt "@action:button"
6002 msgid "Open %1 Item"
6003 msgid_plural "Open %1 Items"
6004 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6006 #: views/dolphinview.cpp:1241
6008 msgctxt "@action:inmenu"
6009 msgid "Side Padding"
6012 #: views/dolphinview.cpp:1245
6014 msgctxt "@action:inmenu"
6015 msgid "Automatic Column Widths"
6016 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
6018 #: views/dolphinview.cpp:1250
6020 msgctxt "@action:inmenu"
6021 msgid "Custom Column Widths"
6022 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
6024 #: views/dolphinview.cpp:1860
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@info:status"
6027 #| msgid "Delete operation completed."
6028 msgctxt "@info:status"
6029 msgid "Trash operation completed."
6030 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
6032 #: views/dolphinview.cpp:1870
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "Delete operation completed."
6036 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
6038 #: views/dolphinview.cpp:2031
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgid "Rename inline"
6041 msgctxt "@action:button"
6042 msgid "Rename and Hide"
6043 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6045 #: views/dolphinview.cpp:2035
6048 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6049 "Do you still want to rename it?"
6052 #: views/dolphinview.cpp:2037
6055 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6056 "Do you still want to rename it?"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2039
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6062 #| msgid "Show Hidden Files"
6063 msgid "Hide this File?"
6064 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6066 #: views/dolphinview.cpp:2039
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@title:group"
6069 #| msgid "Home Folder"
6070 msgid "Hide this Folder?"
6073 #: views/dolphinview.cpp:2078
6075 msgctxt "@info:status"
6076 msgid "The location is empty."
6077 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
6079 #: views/dolphinview.cpp:2080
6081 msgctxt "@info:status"
6082 msgid "The location '%1' is invalid."
6083 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
6085 #: views/dolphinview.cpp:2405
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@info:progress"
6088 #| msgid "Loading folder..."
6090 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
6092 #: views/dolphinview.cpp:2434
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@info:progress"
6095 #| msgid "Loading folder..."
6096 msgid "Loading canceled"
6097 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
6099 #: views/dolphinview.cpp:2436
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6102 msgid "No items matching the filter"
6103 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
6105 #: views/dolphinview.cpp:2438
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6108 msgid "No items matching the search"
6109 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
6111 #: views/dolphinview.cpp:2440
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@info:status"
6114 #| msgid "The location is empty."
6115 msgid "Trash is empty"
6116 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
6118 #: views/dolphinview.cpp:2443
6123 #: views/dolphinview.cpp:2446
6125 msgid "No files tagged with \"%1\""
6128 #: views/dolphinview.cpp:2450
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6131 msgid "No recently used items"
6132 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
6134 #: views/dolphinview.cpp:2452
6136 msgid "No shared folders found"
6139 #: views/dolphinview.cpp:2454
6141 msgid "No relevant network resources found"
6144 #: views/dolphinview.cpp:2456
6146 msgid "No MTP-compatible devices found"
6149 #: views/dolphinview.cpp:2458
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@info:status"
6152 #| msgid "No items found."
6153 msgid "No Apple devices found"
6154 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
6156 #: views/dolphinview.cpp:2460
6158 msgid "No Bluetooth devices found"
6161 #: views/dolphinview.cpp:2462
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6164 #| msgid "Folders First"
6165 msgid "Folder is empty"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action"
6171 #| msgid "Create Folder..."
6173 msgid "Create Folder…"
6174 msgstr "បង្កើតថត..."
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@action"
6179 #| msgid "Create Folder..."
6181 msgid "Create File…"
6182 msgstr "បង្កើតថត..."
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6186 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6189 "items at once results in their new names differing only in a number."
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6194 msgctxt "@info:whatsthis"
6196 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6197 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6198 "deleted later if disk space is needed."
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6203 msgctxt "@info:whatsthis"
6205 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6206 "recovered by normal means."
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6211 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6212 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6213 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6217 msgctxt "@action:inmenu File"
6218 msgid "Duplicate Here"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6223 msgctxt "@action:inmenu File"
6225 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6229 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6231 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6232 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6233 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6234 "there like managing read- and write-permissions."
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6238 #, fuzzy, kde-format
6240 msgctxt "@action:incontextmenu"
6241 msgid "Copy Location"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6246 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6247 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6253 #| msgid "Move to Trash"
6254 msgctxt "@action:inmenu File"
6255 msgid "Move to Trash…"
6256 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6262 msgctxt "@action:inmenu File"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6268 msgctxt "@action:inmenu File"
6269 msgid "Duplicate Here…"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6273 #, fuzzy, kde-format
6275 msgctxt "@action:incontextmenu"
6276 msgid "Copy Location…"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6281 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6283 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6284 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6285 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6286 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6287 "interface> option is enabled.</para>"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6292 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6294 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6295 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6296 "you an overview in folders with many items.</para>"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6301 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6303 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6304 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6305 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6306 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6307 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6308 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6309 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6315 #| msgid "View Mode"
6316 msgctxt "@action:intoolbar"
6317 msgid "Change View Mode"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6322 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6323 msgid "This cycles through all view modes."
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6328 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6329 msgid "This increases the icon size."
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6334 msgctxt "@action:inmenu View"
6335 msgid "Reset Zoom Level"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6339 #, fuzzy, kde-format
6341 msgid "Zoom To Default"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6346 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6347 msgid "This resets the icon size to default."
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6352 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6353 msgid "This reduces the icon size."
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6357 #, fuzzy, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@option:check"
6366 #| msgid "Show preview"
6367 msgctxt "@action:intoolbar"
6368 msgid "Show Previews"
6369 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6374 msgid "Show preview of files and folders"
6375 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6379 msgctxt "@info:whatsthis"
6381 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6382 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6388 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6389 msgid "Folders First"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6395 #| msgid "Show Hidden Files"
6396 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6397 msgid "Hidden Files Last"
6398 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6402 msgctxt "@action:inmenu View"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6409 #| msgid "Additional Information"
6410 msgctxt "@action:inmenu View"
6411 msgid "Show Additional Information"
6412 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6416 msgctxt "@action:inmenu View"
6417 msgid "Show in Groups"
6418 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6422 msgctxt "@info:whatsthis"
6423 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@action:inmenu"
6429 #| msgid "Show Hidden Files"
6430 msgctxt "@action:inmenu View"
6431 msgid "Show Hidden Files"
6432 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6436 msgctxt "@info:whatsthis"
6438 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6439 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6440 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6441 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6442 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6443 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6444 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6445 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6451 #| msgid "Adjust View Properties..."
6452 msgctxt "@action:inmenu View"
6453 msgid "Adjust View Display Style…"
6454 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6458 msgctxt "@info:whatsthis"
6460 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6464 #, fuzzy, kde-format
6465 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6466 #| msgid "Sett&ings"
6467 msgctxt "@action:intoolbar"
6468 msgid "View Settings"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6473 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6475 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6481 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6488 msgid "Icons view mode"
6489 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6493 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6500 msgid "Compact view mode"
6501 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6505 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6507 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6512 msgid "Details view mode"
6513 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6517 msgctxt "Sort descending"
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6523 msgctxt "Sort ascending"
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@option:check"
6530 #| msgid "Show folders first"
6531 msgctxt "Sort descending"
6532 msgid "Largest First"
6533 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgctxt "@option:check"
6538 #| msgid "Show folders first"
6539 msgctxt "Sort ascending"
6540 msgid "Smallest First"
6541 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgctxt "@option:check"
6546 #| msgid "Show folders first"
6547 msgctxt "Sort descending"
6548 msgid "Newest First"
6549 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6552 #, fuzzy, kde-format
6553 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6554 #| msgid "Folders First"
6555 msgctxt "Sort ascending"
6556 msgid "Oldest First"
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6560 #, fuzzy, kde-format
6561 #| msgctxt "@option:option"
6562 #| msgid "Highest Rating"
6563 msgctxt "Sort descending"
6564 msgid "Highest First"
6565 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6568 #, fuzzy, kde-format
6569 #| msgctxt "@option:check"
6570 #| msgid "Show folders first"
6571 msgctxt "Sort ascending"
6572 msgid "Lowest First"
6573 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6576 #, fuzzy, kde-format
6577 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6578 #| msgid "Descending"
6579 msgctxt "Sort descending"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6586 #| msgid "Ascending"
6587 msgctxt "Sort ascending"
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6594 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6595 "selection is empty when this text is shown."
6596 msgid "Actions for Current View"
6599 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6600 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6601 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6602 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6603 #. and a fallback will be used.
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6606 msgid "Actions for %1"
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6612 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6613 "of selected files/folders."
6614 msgid "Actions for One Selected Item"
6615 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6618 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6619 #, fuzzy, kde-format
6620 #| msgctxt "@info:status"
6621 #| msgid "Updating version information..."
6622 msgctxt "@info:status"
6623 msgid "Updating version information…"
6624 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6627 #~| msgctxt "@title:window"
6629 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6634 #~| msgctxt "@option:check"
6635 #~| msgid "Documents"
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6637 #~ msgid "Documents"
6641 #~| msgctxt "@option:check"
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6648 #~| msgctxt "@option:check"
6649 #~| msgid "Audio Files"
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6651 #~ msgid "Audio Files"
6652 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6655 #~| msgctxt "@option:check"
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6662 #~| msgctxt "@title:group Date"
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6666 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6669 #~| msgctxt "@title:group Date"
6670 #~| msgid "Yesterday"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6672 #~ msgid "Yesterday"
6673 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6676 #~| msgctxt "@option:option"
6677 #~| msgid "This Week"
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6679 #~ msgid "This Week"
6680 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6683 #~| msgctxt "@option:option"
6684 #~| msgid "This Month"
6685 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6686 #~ msgid "This Month"
6690 #~| msgctxt "@option:option"
6691 #~| msgid "This Year"
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6693 #~ msgid "This Year"
6694 #~ msgstr "ឆ្នាំនេះ"
6697 #~| msgctxt "@option:option"
6698 #~| msgid "Highest Rating"
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6700 #~ msgid "Highest Rating"
6701 #~ msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6704 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6705 #~| msgid "Invert Selection"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "Clear Selection"
6708 #~ msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
6711 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6715 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6716 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6719 #~| msgctxt "@label"
6721 #~ msgctxt "@action:button"
6725 #~ msgctxt "action:button"
6726 #~ msgid "From Here (%1)"
6727 #~ msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
6729 #~ msgctxt "action:button"
6734 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6735 #~| msgid "Your emails"
6736 #~ msgctxt "action:button"
6737 #~ msgid "Your files"
6738 #~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6741 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6743 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6744 #~ msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
6747 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6748 #~ msgid "Show the statusbar"
6749 #~ msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
6751 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6752 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
6755 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6756 #~| msgid "Status Bar"
6757 #~ msgctxt "@option:check"
6758 #~ msgid "Show status bar"
6759 #~ msgstr "របារស្ថានភាព"
6761 #~ msgctxt "@option:check"
6762 #~ msgid "Show space information"
6763 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Show Space Information"
6767 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~| msgid "%1 item selected"
6776 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6777 #~ msgid "not selected,"
6778 #~ msgstr "បានជ្រើសធាតុ %1"
6781 #~| msgid "Expandable folders"
6782 #~ msgid "expanded,"
6783 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6786 #~| msgctxt "@label"
6787 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6788 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6789 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6792 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6793 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6796 #~| msgctxt "@option:check"
6797 #~| msgid "Show preview"
6798 #~ msgid "No previews"
6799 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~| msgid "Activate Next Tab"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Activate Tab %1"
6806 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~ msgid "Activate Next Tab"
6810 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6814 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6816 #~ msgid "Split the view into two panes"
6817 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6819 #~ msgid "Show tooltips"
6820 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6822 #~ msgctxt "@option:check"
6823 #~ msgid "Show tooltips"
6824 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6826 #~ msgctxt "option:check"
6827 #~ msgid "Rename inline"
6828 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid_plural "%1 Files"
6833 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6837 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgid "View Modes"
6845 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "Navigation"
6849 #~ msgstr "ការរុករក"
6852 #~| msgctxt "@title:group"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "General: "
6866 #~| msgctxt "option:check"
6867 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6868 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6869 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6870 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6873 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6875 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6880 #~| msgctxt "@label:textbox"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6883 #~ msgid "Filter..."
6888 #~| msgid "Searching..."
6889 #~ msgid "Search..."
6890 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6892 #~ msgctxt "@info:progress"
6893 #~ msgid "Sorting..."
6894 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6897 #~| msgctxt "@label:textbox"
6899 #~ msgid "Filter..."
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Configure..."
6904 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6908 #~| msgid "Searching..."
6909 #~ msgctxt "@label:textbox"
6910 #~ msgid "Search..."
6911 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6914 #~| msgctxt "@info:status"
6915 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6917 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6918 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6921 #~| msgctxt "@info:credit"
6922 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6923 #~ msgctxt "@info:credit"
6925 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6927 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6929 #~ msgid "Font family"
6930 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6932 #~ msgid "Font size"
6933 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6938 #~ msgid "Font weight"
6939 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6942 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6943 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6947 #~| msgid "Eject '%1'"
6950 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6954 #~| msgid "Release '%1'"
6957 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6961 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6963 #~ msgid "Safely Remove"
6964 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6968 #~| msgid "Unmount '%1'"
6971 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6974 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6975 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~| msgid "Open in New Tab"
6980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6981 #~ msgid "Open in New Tab"
6982 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~| msgid "Open in New Window"
6987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6988 #~ msgid "Open in New Window"
6989 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6993 #~| msgid "Unmount '%1'"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6999 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7000 #~| msgid "Edit '%1'..."
7001 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7003 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
7006 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7007 #~| msgid "Remove '%1'"
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7010 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
7013 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7014 #~| msgid "Hide '%1'"
7015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
7019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7020 #~ msgid "Add Entry..."
7021 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7024 #~ msgid "Icon Size"
7025 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
7027 #~ msgctxt "Small icon size"
7028 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7029 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
7031 #~ msgctxt "Medium icon size"
7032 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7033 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
7035 #~ msgctxt "Large icon size"
7036 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7037 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
7039 #~ msgctxt "Huge icon size"
7040 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7041 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
7044 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7045 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7046 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7047 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7048 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
7050 #~ msgctxt "@title:window"
7051 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7052 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7055 #~ msgid "Sett&ings"
7056 #~ msgstr "ការកំណត់"
7059 #~| msgctxt "@action"
7061 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7063 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
7066 #~| msgctxt "@option:check"
7067 #~| msgid "Show in groups"
7068 #~ msgctxt "@action"
7069 #~ msgid "Show menu"
7070 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7077 #~ msgid "Dolphin Part"
7078 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
7081 #~| msgctxt "@title:group"
7082 #~| msgid "Navigation"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "Url Navigator"
7085 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7086 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
7093 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7094 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7096 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7097 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
7099 #~ msgctxt "@info:status"
7100 #~ msgid "Unknown size"
7101 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
7104 #~| msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgctxt "@label:textbox"
7107 #~ msgid "Start in:"
7108 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7112 #~| msgid "Add to Places"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7114 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7115 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
7117 #~ msgctxt "@title:window"
7118 #~ msgid "Rename Items"
7119 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
7122 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7123 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
7125 #~ msgctxt "@title:window"
7126 #~ msgid "View Properties"
7127 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
7129 #~ msgid "Show facets widget"
7130 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
7133 #~| msgctxt "action:button"
7134 #~| msgid "Less Options"
7135 #~ msgctxt "@action:button"
7136 #~ msgid "Fewer Options"
7137 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
7140 #~| msgctxt "action:button"
7141 #~| msgid "More Options"
7142 #~ msgctxt "@action:button"
7143 #~ msgid "More Options"
7144 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
7147 #~| msgctxt "@title:window"
7149 #~ msgctxt "@option:check"
7153 #~ msgctxt "@option:option"
7155 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
7157 #~ msgctxt "@option:option"
7159 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
7161 #~ msgctxt "@option:option"
7162 #~ msgid "Yesterday"
7163 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7175 #~ msgstr "មើលជាមុន"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7181 #~ msgid "Add to Places"
7182 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7185 #~ msgid "Descending"
7186 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
7188 #~ msgctxt "@title:window"
7189 #~ msgid "Configure Shown Data"
7190 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
7192 #~ msgctxt "@label::textbox"
7193 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7194 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
7196 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7197 #~ msgid "Unchanged"
7198 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
7200 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7201 #~ msgid "Horizontally flipped"
7202 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
7204 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7205 #~ msgid "180° rotated"
7206 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
7208 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7209 #~ msgid "Vertically flipped"
7210 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
7212 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7213 #~ msgid "Transposed"
7214 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
7216 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7217 #~ msgid "90° rotated"
7218 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
7220 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7221 #~ msgid "Transversed"
7222 #~ msgstr "Transversed"
7224 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7225 #~ msgid "270° rotated"
7226 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
7232 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7233 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
7236 #~ msgid "Choose an icon:"
7237 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
7239 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7240 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
7242 #~ msgctxt "@title:window"
7243 #~ msgid "Add Places Entry"
7244 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
7246 #~ msgctxt "@title:window"
7247 #~ msgid "Edit Places Entry"
7248 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
7250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7251 #~ msgid "Show All Entries"
7252 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgid "Properties"
7256 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
7259 #~| msgctxt "@title:window"
7260 #~| msgid "Additional Information"
7261 #~ msgctxt "@title:group"
7262 #~ msgid "Additional Information Shown"
7263 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
7265 #~ msgctxt "@title:group"
7266 #~ msgid "Apply View Properties To"
7267 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
7269 #~ msgctxt "@option:check"
7270 #~ msgid "Use these view properties as default"
7271 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
7273 #~ msgctxt "@label:textbox"
7274 #~ msgid "Location:"
7275 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Icon Size"
7279 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
7281 #~ msgctxt "@label:listbox"
7283 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
7285 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgctxt "@label:listbox"
7291 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
7293 #~ msgctxt "@label:listbox"
7297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7305 #~ msgctxt "@option:check"
7306 #~ msgid "Expandable folders"
7307 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
7310 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7311 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
7313 #~ msgctxt "@action:button"
7314 #~ msgid "Additional Information"
7315 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7318 #~ msgid "Select All"
7319 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7323 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
7326 #~ msgid "Image Size"
7327 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
7335 #~| msgid "Recently Accessed"
7337 #~ msgid "Recently Saved"
7338 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
7344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7348 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7352 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7358 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7360 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7362 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
7364 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7365 #~ msgid "Yesterday"
7366 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7368 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7369 #~ msgid "This Month"
7372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7373 #~ msgid "Last Month"
7376 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7377 #~ msgid "Documents"
7380 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7385 #~ msgid "Audio Files"
7386 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
7388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7397 #~ msgid "&Move to Trash"
7398 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7401 #~ msgid "Rename..."
7402 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7409 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7410 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
7414 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7417 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7418 #~| msgid "Current folder"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7420 #~ msgid "%1 - current folder"
7421 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7424 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7425 #~| msgid "Current folder"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7427 #~ msgid "%1 - current device"
7428 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7434 #~ msgid "%1 - all devices"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7438 #~ msgid "Paste Into Folder"
7439 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
7441 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7446 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7447 #~ "locale, and %Y is full year number"
7448 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7449 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7452 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7453 #~ "and %Y is full year number"
7458 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7459 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
7461 #~ msgctxt "@title:group"
7465 #~ msgctxt "@info:status"
7466 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7467 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7471 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7473 #~ msgctxt "@label:textbox"
7477 #~ msgctxt "@info:status"
7478 #~ msgid "Update of version information failed."
7479 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7482 #~ msgid "Copy Text"
7483 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
7485 #~ msgctxt "@info:status"
7486 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7487 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
7489 #~ msgctxt "@title:group Date"
7490 #~ msgid "Last Week"
7491 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
7494 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7495 #~ "full year number"
7496 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7497 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
7499 #~ msgid "Zoom slider"
7500 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"