1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 05:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Temuri Doghonadze"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 msgctxt "@action:inmenu"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
105 msgstr "ახლის შექმნა"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
109 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgstr "ბილიკის გახსნა"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "ბილიკის ახალ ჩანართში გახსნა"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "ბილიკის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "წარმატებით დაკოპირდა."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "წარმატებით გადავიდა."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "ბმა წარმატებით შეიქმნა."
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა წარმატებულია."
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "გადარქმევა წარმატებულია."
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "საქაღალდე შეიქმნა."
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
172 msgstr "უკან დაბრუნება"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
178 msgstr "წინა საქაღალდეზე დაბრუნება."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
184 msgstr "წინ გადასვლა"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
190 msgstr "გააუქმებს<interface>უკან გადასვლის</interface> ქმედებას."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
194 msgctxt "@title:window"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
202 msgstr "%1-დან გასვლა"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
214 "ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
219 msgid "Do not ask again"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
224 msgid "Show &Terminal Panel"
225 msgstr "&ტერმინალის პანელის ჩვენება"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "ტერმინალის პანელში ჯერ კიდევ გაშვებულია პროგრამა '%1'. დარწმუნებული "
234 "ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr "ჩასმა შეუძლებელია: ბუფერი ცარიელია."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr "ჩასმა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
252 msgstr "%1-ის გახსნა"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "სასურველი ძებნის ხელსაწყოს გახსნა"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ 1 ტერმინალის ფანჯარა?"
266 "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ %1 ტერმინალის ფანჯარა?"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "%1 ტერმინალის გახსნა"
274 msgstr[1] "%1 ტერმინალის გახსნა"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
280 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
283 "ახალი საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ელემენტების შექმნის "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
288 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
294 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgstr "&ახალი ფანჯარა"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
301 msgid "Open a new Dolphin window"
302 msgstr "Dolphin-ის ახალი ფანჯრის გახსნა"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
306 msgctxt "@info:whatsthis"
308 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
309 ">You can drag and drop items between windows."
311 "ეს გახსნის ახალ ფანჯარას, ზუსტად ამნაირს, იგივე მდებარეობითა და ხედით.<nl/"
312 ">ფანჯრებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები გადაათრიოთ და დაყაროთ."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
316 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgstr "ახალი ჩანართი"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
322 msgctxt "@info:whatsthis"
324 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
325 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
326 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
328 "ეს გახსნის ახალ <emphasis>ჩანართს</emphasis> იგივე მდებარეობითა და ველით.<nl/"
329 ">ჩანართი ამ ფანჯარაში დამატებითი ხედია. ჩანართებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები "
330 "გადაათრიოთ და დაყაროთ."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
334 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
335 msgid "Add to Places"
336 msgstr "ადგილებში ჩამატება"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
342 msgstr "ეს მონიშნულ საქაღალდეს ადგილების პანელზე დაამატებს."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
346 msgctxt "@action:inmenu File"
348 msgstr "ჩანართის დახურვა"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
354 msgstr "ჩანართის დახურვა"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
358 msgctxt "@info:whatsthis"
360 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
361 "the whole window instead."
363 "ეს დახურავს ამჟამად ღია ჩანართს. თუ ეს უკანასკნელი ჩანართია, მაშინ მთლიანი "
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
368 msgctxt "@info:whatsthis quit"
369 msgid "This closes this window."
370 msgstr "ეს ხურავს ამ ფანჯარას."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
377 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
378 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
379 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
380 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
382 "<para><emphasis>ამოჭრა, კოპირება</emphasis> და <emphasis>ჩასმა</emphasis> "
383 "ბევრ აპლიკაციას შორის მუშაობს და ერთ-ერთ ყველაზე ხშირად გამოყენებული "
384 "ბრძანებებია. ამიტომაც, მათი <emphasis>კლავიატურის მალსახმობები</emphasis> "
385 "ახლო-ახლოსაა კლავიატურაზე.: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
386 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 msgctxt "@info:whatsthis cut"
398 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
399 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
400 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
401 "their initial location."
403 "ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/"
404 ">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
405 "მდებარეობაზე დააკოპიროთ. ელემენტები წაიშლება თავდაპირველი მდებარეობიდან."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 msgctxt "@info:whatsthis copy"
417 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
418 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
419 "them from the clipboard to a new location."
421 "ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/"
422 ">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
423 "მდებარეობაზე დააკოპიროთ."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
433 msgctxt "@info:whatsthis paste"
435 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
436 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
437 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
439 "ეს თქვენს <emphasis>ბუფერში</emphasis> არსებულ ელემენტებს ამჟამად გახსნის "
440 "საქაღლდეში დააკოპირებს.<nl/>თუ ელემენტები ბუფერში <emphasis>ამოჭრის</"
441 "emphasis> ქმედებით მოხვდნენ, ისინი წაიშლებიან საწყისი მდებარეობიდან."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Copy to Other View"
447 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Copy to Other View…"
453 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება…"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
457 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
459 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
460 "(Only available while in Split View mode.)"
462 "ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
463 "გაყოფილ ხედში დააკოპირებს. (მხოლოდ, ხელმისაწვდომია, გაყოფილი ხედის რეჟიმში.)"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
468 msgid "Copy to Other View"
469 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Move to Other View"
475 msgstr "სხვა ხედზე გადასვლა"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View…"
481 msgstr "სხვა ხედზე გადატანა…"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
485 msgctxt "@info:whatsthis Move"
487 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
490 "ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
491 "გაყოფილ ხედში გადაიტანს. (მხოლოდ, ხელმისაწვდომია გაყოფილი ხედის რეჟიმში.)"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Move to Other View"
497 msgstr "სხვა ხედზე გადატანა"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
501 msgctxt "@action:inmenu Tools"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
507 msgctxt "@info:tooltip"
508 msgid "Show Filter Bar"
509 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
513 msgctxt "@info:whatsthis"
515 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
516 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
517 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
520 "ეს ფანჯრის ბოლოში <emphasis>ფილტრის პანელს</emphasis> გახსნის.<nl/> იქ "
521 "შეგეძლებათ, შეიყვანოთ ტექსტი, რომ ამჟამად ნაჩვენები ფაილები და საქაღალდეები "
522 "გაფილტროთ. ხედში, მხლოდ, ისინი გამოჩნდება, რომლის სახელებიც შეყვანილ ტექსტს "
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Toggle Filter Bar"
529 msgstr "ფილტრის ზოლის გადართვა"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
533 msgctxt "@action:intoolbar"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
544 msgctxt "@info:tooltip"
545 msgid "Search for files and folders"
546 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების ძებნა"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
553 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
554 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
555 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
558 "<para>ეს დაგეხმარებათ, იპოვოთ ფაილები და საქაღალდეები <emphasis>ძებნის "
559 "პანელის</emphasis> გახსნით. იქ შეგიძლიათ, შეიყვანოთ საძებნი სტრიქონი და "
560 "მიუთითოთ პარამეტრები იმ ობიექტების საპოვნად, რომელსაც ეძებთ.</"
561 "para><para>გამოიყენეთ ეს დახმარება კიდევ ერთხელ ძებნის პანელზე, ასე რომ "
562 "შეგეძლებათ შეხედოთ, სანამ პარამეტრებს აგიხსნით.</para>"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Toggle Search Bar"
568 msgstr "ძებნის ზოლის გადართვა"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
572 msgctxt "@action:intoolbar"
576 #. i18n: This action toggles a selection mode.
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Select Files and Folders"
581 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები"
583 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
584 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
587 msgctxt "@action:intoolbar"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
596 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
597 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
598 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
599 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
602 "<para>ამ აპლიკაციამ, მხოლოდ, იცის რომელი ფაილებზე და საქაღალდეებზე უნდა "
603 "იმუშაოს, თუ ისინი <emphasis>მონიშნულია></emphasis>. დააჭირეთ ამას, რომ "
604 "გადართოთ <emphasis>მონიშვნის რეჟიმი</emphasis>, რომელიც ელემენტების "
605 "მონიშვნას და მონიშვნის მოხსნას აადვილებს, მათზე ერთხელ დაჭერით.</"
606 "para><para>სანამ ამ რეჟიმში ხართ, სწრაფი წვდომის პანელი, რომელიც ფანჯრის "
607 "ბოლოშია, აჩვენებს ქმედებებს ამჟამად მონიშნული ელემენტებისთვის.</para>"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid "This selects all files and folders in the current location."
614 "ეს მიმდინარე მდებარეობაზე არსებულ ყველა ფაილსა და საქაღალდეს მონიშნავს."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
619 msgid "Invert Selection"
620 msgstr "მონიშვნის ინვერსია"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
629 "ეს მონიშნავს ყველა ობიექტს, რომელიც ამჟამად მონიშნული <emphasis>არაა</"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
634 msgctxt "@info:whatsthis split"
636 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
637 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
638 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
639 "para>Click this button again to close one of the views."
641 "<para>ეს წარმოადგენს მეორე ხედს, მიმდინარეს გვრდით ისე, რომ ორ საქაღალდეს "
642 "ერთდროულად დაინახავთ და ელემენტებს მათ შორის ადვილად გადაიტანთ.</"
643 "para><para>ხედი, რომელიც \"ფოკუსში\" არაა, ბუნდოვანი იქნება. </"
644 "para>დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე კიდევ ერთხელ, რომ ხედებიდან ერთ-ერთი დახუროთ."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
653 "თუ ხედი გაყოფილია, ეს ფოკუსის მქონე საქაღალდის ხედს ახალ ფანჯარაში გაიტანს."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
657 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
659 msgstr "შენახვა საკუჭნაოში"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
664 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
665 msgstr "გახსნის საკუჭნაოს ვირტუალურ საქაღალდეს გაყოფილ ფანჯარაში"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
669 msgctxt "@info:tooltip"
671 msgstr "ხედის განახლება"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
675 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
677 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
678 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
679 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
680 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
682 "<para>ეს განაახლებს საქაღალდის ხედს.</para><para>თუ საქაღალდის შემცველობა "
683 "შეიცვალა, მისი განახლება თავიდან ჩატვირთავს მის შემცველობას და სხვაობას "
684 "დაინახავთ.</para><para>თუ ხედი გაყოფილია, ეს, მხოლოდ, იმ ხედს განაახლებს, "
685 "რომელიც ამჟამად აქტიურია.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 msgctxt "@action:inmenu View"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
697 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
703 msgstr "ეს მიმდინარე საქაღალდის შემცველობის ჩატვირთვას შეაჩერებს."
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
708 msgid "Editable Location"
709 msgstr "ჩასწორებადი მდებარეობა"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
716 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
717 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
718 "confirming the edited location."
720 "ეს გადართავს, იქნება თუ არა <emphasis>მდებარეობის პანელი</emphasis> "
721 "ჩასწორებადი, რომ შეგეძლოთ, პირდაპირ შეიყვანოთ მდებარეობა, სადაც გადასვლა "
722 "გსურთ.<nl/>ჩასწორებაზე გადართვა ასევე შეგიძლიათ მდებარეობის მარჯვნივ "
723 "დაწკაპუნებით და უკან გადმორთვა ჩასწორებული მდებარეობის დადასტურებით."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
727 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
728 msgid "Replace Location"
729 msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
736 "enter a different location."
738 "ეს გადართავს მდებარეობის ჩასწორების რეჟიში და მონიშნავს მას. ასე სხვა "
739 "მდებარეობას უფრო ადვილად შეიყვანთ."
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 msgctxt "@action:inmenu File"
744 msgid "Undo close tab"
745 msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
749 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
750 msgid "This returns you to the previously closed tab."
751 msgstr "ეს დახურულ ჩანართში დაგაბრუნებთ."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
758 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
759 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
760 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
761 "for your confirmation beforehand."
763 "ეს გააუქმებს ბოლო ცვლილებას, რომელიც ფაილებში ან საქაღალდეებში შეიტანეთ. <nl/"
764 ">ასეთი ცვლილებები შეიცავს ელემენტების <interface>შექმნას, სახელის "
765 "გადარქმევას</interface> და <interface>გადატანას</interface> სხვა ადგილას, ან "
766 "<filename>ნაგვის ყუთში</filename>. <nl/> ცვლილებები, რომლებიც შეუქცევადია, "
767 "ჯერ დადასტურებას მოგთხოვთ."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
777 "თქვენს <filename>საწყის</filename> საქაღალდეზე გადასვლა.<nl/>თითოეულ "
778 "მომხმარებლის ანგარიშს აქვს საკუთარი <filename>საწყისი</filename> საქაღალდე, "
779 "რომელიც მათ მონაცემებს შეიცავს იმ დამალული საქაღალდეების ჩათვლით, რომლებიც "
780 "მათი აპლიკაციის მონაცემებს და კონფიგურაციის ფაილებს შეიცავენ."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Compare Files"
786 msgstr "ფაილების შედარება"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
793 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
796 "<para>ეს გახსნის რჩეულ ძებნის პროგრამას გახსნილი მდებარეობისთვის.</"
797 "para><para>გამოიყენეთ <emphasis>მეტი ძებნის პროგრამის</emphasis> მენიუ, რათა "
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 msgid "Open Terminal"
804 msgstr "ტერმინალის გახსნა"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
811 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
812 "the terminal application.</para>"
814 "<para>ეს <emphasis>ტერმინალის</emphasis> აპლიკაციას გახსნის ღია "
815 "მდებარეობისთვის.</para><para>იმისთვის, რომ მეტი გაიგოთ ტერმინალის "
816 "გამოყენების შესახებ, მიმართეთ ტერმინალის აპლიკაციის დახმარებას.</para>"
818 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Open Terminal Here"
823 msgstr "ტერმინალში გახსნა აქ"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
830 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
831 "features in the terminal application.</para>"
833 "<para>ეს <emphasis>ტერმინალის</emphasis> აპლიკაციას გახსნის მონიშნული "
834 "ელემენტის მდებარეობისთვის.</para><para>ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის "
835 "გასაგებად ტერმინალის აპის დახმარებას მიმართეთ.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Focus Terminal Panel"
841 msgstr "ტერმინალის პანელის ფოკუსი"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
845 msgctxt "@title:menu"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
854 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
855 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
856 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
857 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
858 "advanced actions more time consuming.</para>"
860 "<para>ეს <emphasis>მენიუს ზოლსა</emphasis> და <interface>%1</interface> "
861 "შორის გადართვის ღილაკია. ორივეს თითქმის იგივე ქმედებები და კონფიგურაციის "
862 "პარამეტრები გააჩნია.</para><para>მენიუს ზოლს მეტი ადგილი სჭირდება, მაგრამ ის "
863 "აპლიკაციის ყველა ფუნქციასთან სწრაფ და ორგანიზებულ წვდომას გაძლევთ.</"
864 "para><para><interface>%1</interface>-ის ღილაკი უფრო მარტივი და პატარაა, "
865 "რომელიც დამატებითი ქმედებების გააქტიურებისთვის უფრო მეტ დროს დაგახარჯვინებთ."
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
870 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgstr "%1-ე ჩანართეზე გადართვა"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "ბოლო ჩანართი"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Last Tab"
884 msgstr "ბოლო ჩანართზე გადასვლა"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
888 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgstr "შემდეგი ჩანართი"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Next Tab"
896 msgstr "შემდეგი ჩანართზე გადასვლა"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
900 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgstr "წინა ჩანართი"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Previous Tab"
908 msgstr "წინა ჩანართზე გადასვლა"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
912 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgstr "სამიზნეს ჩვენება"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in New Tab"
920 msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Tabs"
926 msgstr "ახალ ჩანართებში გახსნა"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Window"
932 msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in Split View"
938 msgstr "დაყოფილ ხედში გახსნა"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
942 msgctxt "@action:inmenu Panels"
943 msgid "Unlock Panels"
944 msgstr "პანელების განბლოკვა"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 msgstr "პანელების დაბლოკვა"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
957 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
958 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
959 "embedded more cleanly."
961 "ეს გადართავს პანელების <emphasis>დაბლოკვასა</emphasis> და "
962 "<emphasis>განბლოკვას</emphasis> შორის.<nl/>განბლოკილი პანელები შეგიძლიათ "
963 "ფანჯრის მეორე მხარეს გადაათრიოთ და შეუძლიათ, დახურვის ღილაკი ჰქონდეთ.<nl/> "
964 "დაბლოკილი პანელები ინტერფეისში უფრო სუფთად ჩანს."
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
968 msgctxt "@title:window"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
977 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
979 "<para>ამნაირი პანელების საჩვენებლად და დასამალად გადადით <interface>მენიუ|"
980 "პანელები</interface> ან <interface>ხედი/პანელები</interface>.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
987 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
988 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
989 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
990 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 "<para>ეს გადართავს <emphasis>ინფორმაციის</emphasis> პანელს ფანჯრის მარჯვენა "
993 "მხარეს.</para><para>პანელი მოგაწვდით ღრმა ინფორმაციას იმ ელემენტების "
994 "შესახებ, რომელზეც თაგუნას კურსორს გააჩერებთ, ან მონიშნული ელემენტების "
995 "შესახებ. სხვა შემთხვევაში ის მიმდინარე საქაღალდის შესახებ შეგატყობინებთ.<nl/"
996 ">ერთეულოვანი ელემენტებისთვის ნაჩვენები იქნება მინიატურა</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1003 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1004 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1005 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1006 "are given here by right-clicking.</para>"
1008 "<para>ეს პანელი მოგაწვდით სიღრმისეულ ინფორმაციას იმ ელემენტების შესახებ, "
1009 "რომლებზეც თქვენი თაგუნას კურსორს გადაატარებთ. სხვა შემთხვევაში ინფორმაციას "
1010 "მიმდინარე საქაღალდის შესახებ მოგაწვდით.<nl/>ერთი ელემენტისთვის მინიატურას "
1011 "გაჩვენებთ.</para><para>რა დეტალები და როგორ იქნება ნაჩვენები, შეგიძლიათ, ზედ "
1012 "მარჯვენა-წკაპით მოირგოთ.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1016 msgctxt "@title:window"
1018 msgstr "საქაღალდეები"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1025 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1026 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1028 "ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>საქაღალდეების</emphasis> პანელს "
1029 "გადართავს.<nl/><nl/>ის აჩვენებს საქაღალდეებს <emphasis>ფაილური სისტემიდან</"
1030 "emphasis> <emphasis>ხის ხედში</emphasis>."
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1037 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1038 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1039 "quick switching between any folders.</para>"
1041 "<para>ეს პანელი საქაღალდეებს <emphasis>ფაილურ სისტემაში</emphasis> "
1042 "<emphasis>ხის ხედში</emphasis> გაჩვენებთ. </para><para>დააწკაპუნეთ "
1043 "საქაღალდეზე ზედ გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ ისარზე საქაღალდის მარცხნივ, რომ "
1044 "მისი ქვესაქაღალდეები დაინახოთ. ეს საქაღალდეებს შორის გადართვას გააადვილებს.</"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1049 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1058 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1059 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1060 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1061 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1062 "application like Konsole.</para>"
1064 "<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს "
1065 "გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე "
1066 "რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი "
1067 "კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა "
1068 "დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
1069 "იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1076 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1077 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1078 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1079 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1080 "like Konsole.</para>"
1082 "<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს "
1083 "გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე "
1084 "რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი "
1085 "კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა "
1086 "დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
1087 "იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1091 msgctxt "@title:window"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1097 msgctxt "@item:inmenu"
1098 msgid "Show Hidden Places"
1099 msgstr "დამალული ადგილების ჩვენება"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1106 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1109 "ეს აჩვენებს ყველა ადგილს ადგილებში, რომელიც დამალული იყო. ისინი "
1110 "ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება, სანამ მათ დამალულობას არ გამორთავთ."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1122 "<para>ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>ადგილების</emphasis> "
1123 "პანელს გამორთავს.</para><para>ის საშუალებას გაძლევთ, გადახვიდეთ "
1124 "მდებარეობებზე, რომელიც რჩეულად აღწერეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან "
1125 "მედიასთან, რომელიც ამ კომპიუტერზეა მიერთებული, ან ქსელზე. ის ასევე შეიცავს "
1126 "სექციებს სადაც ახლახანან შენახული ფაილების ან მითითებული ტიპის ფაილების "
1127 "მოძებნა შეგიძლიათ.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1143 "<para>ეს <emphasis>ადგილების</emphasis> პანელია. ის საშუალებას გაძლევთ, "
1144 "გადახვიდეთ ადგილებში, რომლებიც შეინახეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან "
1145 "მედიასთან, რომელიც თქვენს კომპიუტერში ან ქსელშია მიერთებული. ის ასევე "
1146 "შეიცავს სექციებს, იპოვოს ახლახან შენახული ფაილები მითითებული ტიპით.</"
1147 "para><para>დააწკაპუნეთ ელემენტზე მასზე გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ თაგუნა "
1148 "მარჯვენა ღილაკით, რომ ჩანაწერი ახალ ფანჯარაში, ან ახალ ჩანართში გახსნათ.</"
1149 "para><para>ახალი ელემენტები შეგიძლიათ, საქაღალდეების ამ პანელზე გადათრევით "
1150 "დაამატოთ. დააწკაპუნეთ მარჯვენა ღილაკით ნებისმიერ სექციას, რომ ის დამალოთ. "
1151 "დააწკაპუნეთ თავისუფალ ადგილას მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ "
1152 "<interface>დამალული მდებარეობების გამოჩენა</interface>რათა ისინი თავიდან "
1153 "გამოაჩინოთ.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1159 msgstr "პანელების ჩვენება"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1165 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1167 "სახელის გადარქმევა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ელემენტების სახელის "
1168 "გადარქმევის უფლება არ გაქვთ."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 msgstr "წაშლა შეუძლებელია: ამ საქაღალდიდან ელემენტების წაშლის უფლება არ გაქვთ."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1182 "ამოჭრა შეუძლებელია: ამ საქაღალდიდან ელემენტების გადატანის უფლება არ გაქვთ."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1188 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1191 "აქ ასლის შექმნა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ელემენტების შექმნის უფლება არ "
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1197 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1198 msgstr "სხვა ხედში კოპირება შეუძლებელია: ფაილები არჩეული არაა."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1203 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1204 msgstr "სხვა ხედში გადატანა შეუძლებელია: ფაილები არჩეული არაა."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1209 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1210 msgstr "სხვა ხედში კოპირება შეუძლებელია: სხვა ხედი ამ ელემენტებს უკვე შეიცავს."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1215 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1216 msgstr "სხვა ხედში გადატანა შეუძლებელია: სხვა ხედი ამ ელემენტებს უკვე შეიცავს."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1222 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1223 "destination folder."
1225 "სხვა ხედში კოპირება შეუძლებელია: სამიზნე საქაღალდეში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1231 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1234 "სხვა ხედში გადატანა შეუძლებელია: სამიზნე საქაღალდეში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1240 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1243 "სხვა ხედში გადატანა შეუძლებელია: ამ საქაღალდიდან ელემენტების გადატანის "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 "<para>გადასვლა საქაღალდეზე, რომელიც მიმდინარეს საქაღალდეს შეიცავს.</"
1257 "para><para>ფაილების და საქაღალდეები დალაგებულია იერარქიულ <emphasis>ფაილურ "
1258 "სისტემაში</emphasis>. ამ იერარქიის თავში არის საქაღალდე, რომელიც ამ "
1259 "კომპიუტერში არსებულ ყველა მიერთებულ მონაცემს შეიცავს— <emphasis>ძირითადი "
1260 "საქაღალდე</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1278 msgstr "მარცხენა ხედის ამოწევა"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1283 msgid "Move left view to a new window"
1284 msgstr "მარცხენა ხედის გატანა ახალ ფანჯარაში"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1302 msgstr "მარჯვენა ხედის ამოწევა"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1307 msgid "Move right view to a new window"
1308 msgstr "მარჯვენა ხედის გატანა ახალ ფანჯარაში"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1320 msgstr "ხედის გაყოფა"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1339 "<para>ეს <emphasis>მენიუს პანელია</emphasis>. ის გაძლევთ წვდომას "
1340 "ბრძანებებთან და კონფიგურაციის პარამეტრებთან. დააწკაპუნეთ მარცხენა ღილაკით "
1341 "ნებისმიერ მენიუზე, რათა მისი შემცველობა იხილოთ.</para><para>მენიუს პანელი "
1342 "შეგიძლიათ გამორთოთ <interface>მორგება|მენიუს პანელის ჩვენების</interface> "
1343 "გამორთვით. მისი შემცველობის უმეტესობა წვდომადი ხდება <interface>მენიუს</"
1344 "interface> <emphasis>ღილაკზე დაჭერით</emphasis>.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1359 "<para>ეს <emphasis>ხელსაწყოების პანელია</emphasis>. ის საშუალებას გაძლევთ "
1360 "სწრაფად მისწვდნენ ხშირად გამოყენებულ ფუნქციებს.</para><para>ის საკმაოდ "
1361 "მორგებადია. ყველაფერი, რასაც <interface>მენიუში</interface> ან "
1362 "<interface>მენიუს პანელზე</interface>ხედავთ, შეგიძლიათ, ზედ მოათავსოთ. "
1363 "უბრალოდ დააწკაპუნეთ ზედ მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ <interface>ხელსაწყოს "
1364 "პანელების მორგება...</interface> ან იპოვე ეს ქმედება <interface>მენიუში</"
1365 "interface>.</para><para>პანელის მდებარეობა და მისი ღილაკების სტილი შეგიძლიათ "
1366 "მაჯვენა ღილაკის დაწკაპუნებით გამოსულ მენიუში მოირგოთ. ტექსტის გამოსაჩენად ან "
1367 "დასამალად ღილაკზე მარჯვენა ღილაკით დააწკაპუნეთ.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 "<para>აქ შეგიძლიათ, დაინახოთ <emphasis>საქაღალდეები</emphasis> და "
1386 "<emphasis>ფაილები</emphasis>, რომლების მდებარეობაც ზემო "
1387 "<interface>მდებარეობის პანელზეა</interface> ასახული. ეს ადგილი ამ აპლიკაციის "
1388 "ცენტრალური ნაწილია, სადაც შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, "
1389 "გამოიყენოთ.</para><para>ამ აპლიკაციის წარდგენისთვის და ზოგადი ფუნქციონალის "
1390 "გასაცნობად <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1391 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>აქ დააწკაპუნეთ.</link>. ეს გახსნის "
1392 "შესავლის სტატიას <emphasis>KDE-ის მომხმარებლების ვიკიდან</emphasis>.</"
1393 "para><para>ამ <emphasis>ხედის</emphasis>ყველა ფუნქციის მოკლე აღწერისთვის "
1394 "<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს "
1395 "<emphasis>სახელმძღვანელოს</emphasis> გვერდს გაგიხსნით.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1402 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1403 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1404 "be triggered this way.</para>"
1406 "<para>ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>კლავიატურის მალსახმობების</"
1407 "emphasis> ჩამონათვალს შეიცავს.<nl/>აქ შეგიძლიათ, დააყენოთ ღილაკების "
1408 "კომბინაცია, რომელიც ქმედებას გაუშვებს, როცა მათ ერთდროულად დააწვებით. ამ "
1409 "გზით აპლიკაციის ყველა ფუნქციის გამოძახება შეგიძლიათ.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1419 "<para>ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ შეცვალოთ, რომელი ღილაკები "
1420 "გამოჩნდება <emphasis>ხელსაწყოების პანელზე</emphasis>.</para><para>ყველაფერი, "
1421 "რასაც <interface>მენიუში</interface> ხედავთ, შეგიძლიათ, ხელსაწყოების პანელზე "
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1429 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1430 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1431 "Handbook</interface>."
1433 "ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ, ამ აპლიკაციის პარამეტრების უმრავლესობა "
1434 "შეცვალოთ. სხვადასხვა პარამეტრების ახსნისთვის <interface>დახმარება|Dolphin-ის "
1435 "სახელმძღვანელოს</interface> <emphasis>Dolphin-ის მორგების</emphasis> თავზე "
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1453 "<para>ეს ამ აპლიკაციის სახელმძღვანელოს გახსნის. ის მოგაწოდებთ ინფორმაციას "
1454 "<emphasis>Dolphin</emphasis>-ის ყველა ნაწილის შესახებ.</para><para>თუ "
1455 "გნებავთ კიდევ უფრო მეტი შესავალი <emphasis>Dolphin</emphasis>-ის სხვადასხვა "
1456 "ფუნქციების შესახებ, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1457 "File_Management'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ის KDE-ის მომხმარებლების ვიკის "
1458 "საკუთარ გვერდს გაგიხსნით.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1473 "<para>ეს ღილაკია, რომელიც იმ დახმარებას იძახებს, რომელსაც ახლა ხედავთ! "
1474 "დააწკაპუნეთ მასზე, შემდეგ კი ნებისმიერ კომპონენტზე, რომ იკითხოთ, \"რა არის "
1475 "ეს?\" მის შესახებ. თაგუნას კურსორი გარეგნობას შეიცვლის, თუ ამ ადგილისთვის "
1476 "დახმარება ხელმისაწვდომი არაა.</para><para>არსებობს კიდევ ორი დახმარების "
1477 "მიღების მეთოდი. The <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin-ის "
1478 "სახელმძღვანელო</link> და <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1479 "File_Management'>KDE მომხმარებლების ვიკი</link>.</para><para> \"რა არის ეს?"
1480 "\"-ის დახმარება ყველა ფანჯარას არ აქვს, ასე რომ, მთლად ნუ მიეჩვევით.</para>"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1487 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1488 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1489 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1490 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1492 "<para>ეს გახნის ფანჯარას, რომელიც დაგეხმარებათ ამ და სხვა KDE-ის პროგრამის "
1493 "შეცდომების შესახებ ანგარიშის გადაცემის პროცესში.</para><para>მაღალხარისხიან "
1494 "შეცდომების ანგარიშებს ძალიან ვაფასებთ. იმისთვის, რომ გაიგოთ, როგორ გახადოთ "
1495 "თქვენი შეცდომის ანგარიში უფრო ეფექტური, <link url='https://community.kde.org/"
1496 "Get_Involved/Bug_Reporting'>აქ დააწკაპუნეთ</link>.</para>"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1503 "support the continued work on this application and many other projects by "
1504 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1505 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1506 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1507 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1508 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1509 "behind the KDE community.</para>"
1511 "<para>ეს გახსნის <emphasis>ვებგვერდს</emphasis>, სადაც შეგიძლიათ, ამ და "
1512 "<emphasis>KDE</emphasis>-ის სხვა აპლიკაციების განვითარებისთვის ფულადი "
1513 "შემოწირულობა გამოგვიგზავნოთ.</para><para>შემოწირულობა ყველაზე იოლი გზაა, KDE-"
1514 "ს და მის პროექტებს მხარი დაუჭიროთ. KDE-ის პროექტები უფასოა, ამიტომ, თქვენი "
1515 "შემოწირულობა იხარჯება ისეთ რამებში, რასაც ფული სჭირდება, როგორიცაა "
1516 "სერვერები, მოხალისეების შეხვედრები და ა.შ.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1517 "emphasis> შემოსავლის-გარეშე ორგანიზაციაა KDE-ის უკან.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1524 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1525 "in your preferred language."
1527 "ამით შეგიძლიათ შეცვალოთ ენა, რომელსაც აპლკაცია იყენებს. <nl/>შეგიძლიათ, "
1528 "ასევე დააყენოთ მეორადი ენები, რომლებიც გამოყენებული იქნება, თუ ტექსტი თქვენს "
1529 "მიერ მითითებულ ენაზე ხელმისაწვდომი არაა."
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1536 "libraries and maintainers of this application."
1538 "ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც ამ აპლიკაციის ვერსიის, ლიცენზიის, გამოყენებული "
1539 "ბიბლიოთეკების და პროექტის ხელმძღვანელის შესახებ ინფორმაციას შეგატყობინებთ."
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1546 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1547 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1550 "გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>KDE</emphasis>-ის შესახებ ინფორმაციას "
1551 "გაჩვენებთ. KDE-ის საზოგადოება ხალხია, რომელიც თავისუფალი პროგრამის უკან "
1552 "დგას. <nl/>თუ მოგწონთ ეს აპლიკაცია, მაგრამ არ იცით, რა არის KDE, ან გნებავთ, "
1553 "ნახოთ საყვარელი დრაკონი, შეიჭყიტეთ!"
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 msgid "Defocus Terminal Panel"
1559 msgstr "ტერმინალის პანელიდან ფოკუსის მოხსნა"
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1563 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1564 msgstr "შეიყვანეთ სერვერის URL (მაგ: smb://[ip address])"
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1568 msgctxt "@action:button"
1570 msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
1572 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1574 msgid "Empties Trash to create free space"
1575 msgstr "ნაგვის გასუფთავება მეტი ადგილის მისაღებად"
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1579 msgctxt "@action:button"
1580 msgid "Add Network Folder"
1581 msgstr "ქსელური საქაღალდის დამატება"
1583 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Location Bar"
1587 msgid_plural "Location Bars"
1588 msgstr[0] "მდებარეობის ზოლი"
1589 msgstr[1] "მდებარეობის ზოლი"
1591 #: dolphinpart.cpp:148
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "&Edit File Type…"
1595 msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება…"
1597 #: dolphinpart.cpp:152
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Select Items Matching…"
1601 msgstr "მონიშვნა ელემენტებისა, რომლებიც ემთხვევა…"
1603 #: dolphinpart.cpp:157
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "Unselect Items Matching…"
1607 msgstr "დამთხვეული პასუხების მონიშვნის მოხსნა…"
1609 #: dolphinpart.cpp:163
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Unselect All"
1613 msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"
1615 #: dolphinpart.cpp:178
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "App&lications"
1619 msgstr "&აპლიკაციები"
1621 #: dolphinpart.cpp:179
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgid "&Network Folders"
1625 msgstr "&ქსელურ საქაღალდეები"
1627 #: dolphinpart.cpp:180
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 #: dolphinpart.cpp:183
1635 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 #: dolphinpart.cpp:189
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgstr "ფაილის ძებნა…"
1645 #: dolphinpart.cpp:195
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgid "Open &Terminal"
1649 msgstr "&ტერმინალის გახსნა"
1651 #: dolphinpart.cpp:447
1653 msgctxt "@title:window"
1657 #: dolphinpart.cpp:447
1659 msgid "Select all items matching this pattern:"
1660 msgstr "ყველა ელემენტის, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნა:"
1662 #: dolphinpart.cpp:452
1664 msgctxt "@title:window"
1666 msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
1668 #: dolphinpart.cpp:452
1670 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1671 msgstr "ყველა ელემენტზე, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნის მოხსნა:"
1673 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1679 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1680 #: dolphinpart.rc:15
1682 msgctxt "@title:menu"
1686 #. i18n: ectx: Menu (view)
1687 #: dolphinpart.rc:24
1692 #. i18n: ectx: Menu (go)
1693 #: dolphinpart.rc:33
1698 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1699 #: dolphinpart.rc:41
1701 msgctxt "@title:menu"
1703 msgstr "ხელსაწყოები"
1705 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1706 #: dolphinpart.rc:51
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Dolphin Toolbar"
1710 msgstr "Dolphin -ის ხელსაწყოების პანელი"
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1714 msgid "Recently Closed Tabs"
1715 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართები"
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1719 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართების გასუფთავება"
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1725 msgid "Search for %1 in %2"
1726 msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა"
1728 #: dolphintabbar.cpp:155
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgstr "ახალი ჩანართი"
1734 #: dolphintabbar.cpp:156
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "ჩანართის მოხსნა"
1740 #: dolphintabbar.cpp:157
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Other Tabs"
1744 msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgstr "ჩანართის დახურვა"
1752 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1753 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1754 #: dolphintabwidget.cpp:506
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:510
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Location Bar"
1773 msgstr "მდებარეობის ზოლი"
1775 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Main Toolbar"
1780 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1784 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1786 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1787 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1788 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1789 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1790 "because following these folders from left to right leads here.</"
1791 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1792 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1793 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1794 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1796 "<para>ეს ქვემოთ ნაჩვენები ფაილებისა და საქაღალდეების მდებარეობა აღწერს.</"
1797 "para><para>ახლა გახსნილი საქაღალდის სახელი, შეგიძლიათ, ყველაზე მარჯვნივ "
1798 "წაიკითხოთ. მარცხენა მხარეს საქაღალდის სახელია, რომელიც მას შეიცავს. ამ მთელ "
1799 "ხაზს მიმდინარე მდებარეობის <emphasis>ბილიკი</emphasis> ეწოდება, რადგან ამ "
1800 "საქაღალდეების მიყოლა ზუსტად აქ მოგიყვანთ.</para><para>ეს ინტერაქტიური ბილიკი "
1801 "უფრო მძლავრია, ვიდრე ვინმეს შეუძლია, წარმოიდგინოს. მდებარეობის პანელის "
1802 "ძირითადი და დამატებით ფუნქციების სანახავად, <link url='help:/dolphin/"
1803 "location-bar.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს სახელმძღვანელოს გამოყოფილ "
1804 "გვერდს გაგიხსნით.</para>"
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1808 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1810 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1811 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1812 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1813 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1814 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1815 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1816 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1817 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1818 "find an item.</item></list></para>"
1820 "<para>ეს ფაილებისა და საქაღალდეების მოძებნაში დაგეხმარებათ. შეიყვანეთ "
1821 "<emphasis>საძებნი ფრაზა</emphasis> და მიუთითეთ ძებნის პარამეტრები ქვედა "
1822 "ღილაკებით:<list><item>ფაილის სახელი/შემცველობა: შეიცავს თუ არა ელემენტი, "
1823 "რომელსაც ეძებთ, სახელში ან შიგნით, საძიებო ფრაზას?<nl/>სურათების, "
1824 "აუდიოფაილების და ვიდეოფაილების შემცველობაში ძებნა არ მოხდება.</"
1825 "item><item>აქედან/ყველგან: გნებავთ, მოძებნოთ ამ საქაღალდეში და მის ყველა "
1826 "ქვესაქაღალდეში, თუ ყველგან?</item><item>მეტი პარამეტრები: დააწკაპუნეთ, რათა "
1827 "მოძებნოთ მედიის ტიპით, წვდომის დროით ან რეიტინგით.</item><item>მეტი ძებნის "
1828 "ხელსაწყო: დააყენეთ ძებნის სხვა პირობები.</item></list></para>"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1833 msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1842 msgid "Search for %1"
1843 msgstr "%1-ის მოძებნა"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Loading folder…"
1849 msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვა…"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1853 msgctxt "@info:progress"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "No items found."
1867 msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1873 msgstr "Dolphin-ს ვებგვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია. გაეშვება ბრაუზერი"
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1877 msgctxt "@info:status"
1879 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1881 "პროტოკოლი Dolphin-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა. გაეშვება ნაგულისხმევი აპლიკაცია"
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "არასწორი პროტოკოლი '%1'"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1898 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 "მიმდინარე მდებარეობა შეიცვალა, <filename>%1</filename> ხელმისაწვდომი აღარაა."
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1906 msgstr "საქაღალდეების შეცვლისას ფილტრის შენარჩუნება"
1908 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "ფილტრის ზოლის დამალვა"
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1921 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1928 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1929 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1930 msgstr "\"%1\" და \"%2\""
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1935 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1937 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1938 msgstr "\"%1\", \"%2\" და \"%3\""
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1943 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1945 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1946 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" და \"%4\""
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1951 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1953 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1954 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" და \"%5\""
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1958 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1959 msgid "One Selected File"
1960 msgid_plural "%1 Selected Files"
1961 msgstr[0] "1 მონიშნული ფაილი"
1962 msgstr[1] "%1 მონიშნული ფაილი"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1967 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1968 msgid "One Selected Folder"
1969 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1970 msgstr[0] "1 მონიშნული საქაღალდე"
1971 msgstr[1] "%1 მონიშნული საქაღალდე"
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1976 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1978 msgid "One Selected Item"
1979 msgid_plural "%1 Selected Items"
1980 msgstr[0] "1 მონიშნული ჩანაწერი"
1981 msgstr[1] "%1 მონიშნული ჩანაწერი"
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1985 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1987 msgid_plural "%1 Files"
1988 msgstr[0] "ერთი ფაილი"
1989 msgstr[1] "%1 ფაილი"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1993 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1995 msgid_plural "%1 Folders"
1996 msgstr[0] "ერთი საქაღალდე"
1997 msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2002 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2004 msgid_plural "%1 Items"
2005 msgstr[0] "1 ჩანაწერი"
2006 msgstr[1] "%1 ჩანაწერი"
2008 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2010 msgctxt "@item:intable"
2012 msgid_plural "%1 items"
2013 msgstr[0] "%1 ჩანაწერი"
2014 msgstr[1] "%1 ელემენტი"
2016 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2018 msgctxt "width × height"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2024 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2030 msgctxt "@title:group"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2036 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgstr "საქაღალდეები"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2042 msgctxt "@title:group Size"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2048 msgctxt "@title:group Size"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2054 msgctxt "@title:group Size"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2060 msgctxt "@title:group Date"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2066 msgctxt "@title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2072 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2079 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "One Week Ago"
2087 msgstr "1 კვირის წინ"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Two Weeks Ago"
2093 msgstr "ორი კვირის წინ"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2097 msgctxt "@title:group Date"
2098 msgid "Three Weeks Ago"
2099 msgstr "სამი კვირის წინ"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2103 msgctxt "@title:group Date"
2104 msgid "Earlier this Month"
2105 msgstr "ამ თვის დასაწყისში"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2115 msgstr "'გუშინ' (თთთთ, წწწწ)"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2120 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2121 "context @title:group Date"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2128 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2129 "current locale, and yyyy is full year number."
2130 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "დდდდ (თთთთ, წწწწ)"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2136 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "'1 კვირის წინ' (თთთთ, წწწწ)"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2154 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'2 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2172 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "'3 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2190 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2203 msgstr "'ამ თვის დასაწყისში' თთთთ, წწწწ"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2208 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2209 "context @title:group Date"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2216 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2217 "and yyyy is full year number"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2224 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2239 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2253 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2259 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2260 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2261 msgstr "მომხმარებელი: %1 | ჯგუფი: %2 | სხვები: %3"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2281 msgid "The date format can be selected in settings."
2282 msgstr "მონაცემების ფორმატი პარამეტრებში შეგიძლიათ, აირჩიოთ."
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2292 msgstr "ბოლო წვდომა"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2334 msgstr "გამომცემელი"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 msgstr "გვერდის რაოდენობა"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2344 msgstr "სიტყვების რაოდენობა"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2349 msgstr "ხაზის რაოდენობა"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2353 msgid "Date Photographed"
2354 msgstr "გადაღების თარიღი"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2361 msgstr "გამოსახულება"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2364 msgctxt "@label width x height"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2386 msgstr "შემსრულებელი"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2409 msgstr "ხანგრძლოვობა"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2423 msgid "Release Year"
2424 msgstr "გამოშვების წელი"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2428 msgid "Aspect Ratio"
2429 msgstr "თანაფარდობა"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2439 msgstr "კადრების სიხშირე"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2456 msgid "File Extension"
2457 msgstr "ფაილის გაფართოება"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2461 msgid "Deletion Time"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2466 msgid "Link Destination"
2467 msgstr "ბმულის სამიზნე"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2471 msgid "Downloaded From"
2472 msgstr "გადმოწერის წყარო"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2482 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2483 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2485 "წვდომის ფორმატი შეგიძლიათ მორგების ფანჯარაში შეცვალოთ. შესაძლო ვარიანტებია "
2486 "სიმბოლური, რიცხვითი (რვაობითი) ან კომბინირებული ფორმატები"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2496 msgstr "მომხმარებლების ჯგუფი"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2500 msgctxt "@info:status"
2501 msgid "Unknown error."
2502 msgstr "უცნობი შეცდომა."
2512 msgid "File Manager"
2513 msgstr "ფაილების მმართველი"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2519 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin -ის პროგრამისტები"
2523 msgctxt "@info:credit"
2525 msgstr "ფელიქს ერნსტი"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2531 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი"
2535 msgctxt "@info:credit"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2543 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი (2019-დან)"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Elvis Angelaccio"
2549 msgstr "Elvis Angelaccio"
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2555 msgstr "წამყვანი (2018-2021) და პროგრამისტი"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Emmanuel Pescosta"
2561 msgstr "ემანუელ პესკოსტა"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2567 msgstr "წამყვანი (2014-2018) და პროგრამისტი"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Frank Reininghaus"
2573 msgstr "ფრენკ რეინინგჰაუსი"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2579 msgstr "წამყვანი (2012-2014) და პროგრამისტი"
2583 msgctxt "@info:credit"
2585 msgstr "პიტერ პენცი"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2591 msgstr "წამყვანი (2006-2012) და პროგრამისტი"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Sebastian Trüg"
2597 msgstr "Sebastian Trüg"
2599 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2600 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2602 msgctxt "@info:credit"
2604 msgstr "პროგრამისტი"
2608 msgctxt "@info:credit"
2610 msgstr "David Faure"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Aaron J. Seigo"
2616 msgstr "აარონ ჯ. სეიგო"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Rafael Fernández López"
2622 msgstr "Rafael Fernández López"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Kevin Ottens"
2628 msgstr "Kevin Ottens"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Holger Freyther"
2634 msgstr "ჰოლგერ ფრეიტერი"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Max Blazejak"
2640 msgstr "მაქს ბლეზეჯაკი"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Michael Austin"
2646 msgstr "მაიკლ ოსტინი"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Documentation"
2652 msgstr "დოკუმენტაცია"
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2658 msgstr "გადაცემული ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც არგუმენტებად გადაეცემა."
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2664 msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვება."
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2670 msgstr "Dolphin ახალ ფანჯარას გახსნის."
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2677 "Dolphin-ის დემონის გაშვება (აუცილებელია, მხოლოდ, DBus-ის ინტერფეისისთვის)."
2681 msgctxt "@info:shell"
2682 msgid "Document to open"
2683 msgstr "გასახსნელი დოკუმენტი"
2685 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2686 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2688 msgid "Hidden files shown"
2689 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
2691 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2692 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2694 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2696 "საქაღალდეების პანელის შეზღუდვა საწყის საქაღალდეზე, თუ ამ საქაღალდეში "
2699 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2700 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2702 msgid "Automatic scrolling"
2703 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
2705 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2711 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgstr "სახელის გადარქმევა…"
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Move to Trash"
2727 msgstr "ნაგავში გადატანა"
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Show Hidden Files"
2739 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Limit to Home Directory"
2745 msgstr "საწყის საქაღალდეზე შეზღუდვა"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Automatic Scrolling"
2751 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2759 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2760 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2762 msgid "Previews shown"
2763 msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია"
2765 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2766 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2768 msgid "Auto-Play media files"
2769 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა"
2771 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2774 msgid "Show item on hover"
2775 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2780 msgid "Date display format"
2781 msgstr "თარიღის ჩვენების ფორმატი"
2783 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2789 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Auto-Play media files"
2793 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა"
2795 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Show item on hover"
2799 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Condensed Date"
2811 msgstr "თარიღის მოკლე ფორმატი"
2813 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2815 msgctxt "@label::textbox"
2816 msgid "Select which data should be shown:"
2817 msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი მონაცემები:"
2819 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2822 msgid "%1 item selected"
2823 msgid_plural "%1 items selected"
2824 msgstr[0] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი"
2825 msgstr[1] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი"
2827 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2832 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2837 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2838 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2840 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2841 msgstr "ადგილების პანელის ხატულების ზომა (-1 ნიშნავს \"ავტომატურს\")"
2843 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Configure Trash…"
2847 msgstr "ნაგვის ურნის მორგება…"
2849 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2852 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2853 "and then reopen the panel."
2855 "ტერმინალის ჩვენება შეუძლებელია, რადგან Konsole დაყენებული არაა. დააყენეთ ის "
2856 "და გახსენით პანელი თავიდან."
2858 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2860 msgid "Install Konsole"
2861 msgstr "დააააყენეთ Konsole"
2863 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2864 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2869 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2870 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgstr "ნებისმიერი ტიპი"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgstr "საქაღალდეები"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgstr "დოკუმენტები"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgstr "გამოსახულებები"
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgstr "აუდიო ფაილები"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgstr "ნებისმიერი თარიღი"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgstr "ნებისმიერი რეიტინგი"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "Highest Rating"
2981 msgstr "ყველაზე მაღალი რეიტინგი"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Clear Selection"
2987 msgstr "მონიშნულის გასუფთავება"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2991 msgctxt "String list separator"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2997 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2999 msgid_plural "Tags: %2"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3005 msgctxt "@action:button"
3007 msgstr "ჭდეების დამატება"
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "From Here (%1)"
3013 msgstr "აქედან (%1)"
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3019 msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღალდეებზე შეზღუდვა"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3025 msgstr "შეინახეთ ეს ძებნა, რომ მომავალში იოლად მიაგნოთ"
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3029 msgctxt "@info:tooltip"
3030 msgid "Quit searching"
3031 msgstr "ძებნიდან გასვლა"
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3035 msgctxt "action:button"
3037 msgstr "ფაილის სახელი"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3041 msgctxt "action:button"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3047 msgctxt "action:button"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3053 msgctxt "action:button"
3055 msgstr "თქვენი ფაილები"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3059 msgctxt "action:button"
3060 msgid "Search in your home directory"
3061 msgstr "თქვენს საწყის საქაღალდეში მოძებნა"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3066 msgstr "%1-ის გახსნა"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3071 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3073 msgid "Query Results from '%1'"
3074 msgstr "შედეგების გამოთხოვნა '%1'-დან"
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3080 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ."
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3088 msgctxt "@action:button"
3089 msgid "Cancel Copying"
3090 msgstr "კოპირების გაუქმება"
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3094 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3095 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3096 msgstr "აირჩიეთ ერთი ფაილი ან საქაღალდე, რომლის მდებარეობაც დაკოპირდება."
3098 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3103 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ."
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3109 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, ამოჭრათ."
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Cancel Cutting"
3116 msgstr "ამოჭრის გაუქმება"
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3120 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3121 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3122 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, სამუდამოდ წაშალოთ."
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3129 msgctxt "@action:button"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3137 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც აქ დადუბლირდება."
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Cancel Duplicating"
3144 msgstr "დუბლირების გაუქმება"
3146 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3147 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3150 msgctxt "@action keep short"
3154 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3159 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების აქ გადმოტანაც მოხდება."
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Cancel Moving"
3166 msgstr "გადატანის გაუქმება"
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3170 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3171 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3173 "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების ნაგვის ყუთში გადატანაც მოხდება."
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3178 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3179 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3180 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3181 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3184 "<para>მონიშნული ფაილები ბუფერს დაემატა. ახლა ბრძანება <emphasis>ჩასმა</"
3185 "emphasis> შეგძლიათ გამოიყენოთ ბუფერს შემცველობის სხვა ადგილას ჩასასმელად. "
3186 "ისინი, ასევე შეგიძლიათ სხვა აპლიკაციებში გადაიტანოთ, მათი <emphasis>ჩასმის</"
3187 "emphasis> ქმედებით.</para>"
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3192 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3193 msgid "Paste from Clipboard"
3194 msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა"
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3198 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3199 msgid "Dismiss This Reminder"
3200 msgstr "ამ შემხსენებლის მოცილება"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3204 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3205 msgid "Don't Remind Me Again"
3206 msgstr "აღარ გამაფრთხილო"
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3210 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3212 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3213 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3215 "აირჩიეთ ფაილი ან საქაღალდე, რომლის სახელის გადარქმევაც გნებავთ.\n"
3216 "ერთზე მეტის გადარქმევა შესაძლებელია, როცა ბევრ ელემენტს მონიშნავთ."
3218 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Renaming"
3223 msgstr "სახელის გადარქმევის გაუქმება"
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3233 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3234 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3235 msgstr[0] "%2-ის ბუფერში კოპირება"
3236 msgstr[1] "%2-ის ბუფერში კოპირება"
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3246 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3247 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3248 msgstr[0] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება"
3249 msgstr[1] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება"
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3259 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3260 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3261 msgstr[0] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა"
3262 msgstr[1] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა"
3264 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3265 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3266 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3267 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3268 #. and a fallback will be used.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3272 msgid "Permanently Delete %2"
3273 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3274 msgstr[0] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა"
3275 msgstr[1] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა"
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3285 msgid "Duplicate %2"
3286 msgid_plural "Duplicate %2"
3287 msgstr[0] "%2-ის დუბლირება"
3288 msgstr[1] "%2-ის დუბლირება"
3290 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3291 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3292 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3293 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3294 #. and a fallback will be used.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3298 msgid "Move %2 to the Trash"
3299 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3300 msgstr[0] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა"
3301 msgstr[1] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა"
3303 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3304 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3307 #. and a fallback will be used.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3312 msgid_plural "Rename %2"
3313 msgstr[0] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
3314 msgstr[1] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
3316 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3321 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3322 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3323 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3324 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3325 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3326 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3327 "the current selection.</para>"
3329 "<title>მონიშვნის რეჟიმი</title><para>აირჩიეთ ფაილები ან საქაღალდეები მათზე "
3330 "ოპერაციებისთვის.<list><item>დააწკაპუნეთ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რომ ის "
3331 "მონიშნოთ.</item><item>დააჭირეთ უკვე მონიშნულ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რათა "
3332 "მონიშვნა მოხსნათ.</item><item>ცარიელ ადგილას დაწკაპუნება მონიშვნას "
3333 "<emphasis>არ</emphasis> მოხსნის.</item><item>მონიშვნის მართკუთხედი (რომელიც "
3334 "ცარიელი ადგილიდან გადათრევით იქმნება) მონიშნული ელემენტების მონიშვნის "
3335 "ინვერსიას გამოიწვევს.</item></list></para><para>ხელმისაწვდომი ქმედების "
3336 "ღილაკები ქვემოთაა ნაჩვენები, მიმდინარე მონიშნულიდან გამომდინარე.</para>"
3338 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3340 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3341 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3343 "მონიშვნის რეჟიმი: დააწკაპუნეთ ფაილებზე და საქაღალდეებზე მათი მონიშვნის ან "
3344 "მონიშვნის მოხსნისთვის."
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3348 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3349 msgid "Selection Mode"
3350 msgstr "არჩევის რეჟიმი"
3352 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Exit Selection Mode"
3356 msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლა"
3358 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3360 msgctxt "@label:textbox"
3361 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3362 msgstr "აირჩიეთ, რომელი სერვისები უნდა გამოჩნდეს კონტექსტურ მენუში:"
3364 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3366 msgctxt "@label:textbox"
3370 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Download New Services…"
3374 msgstr "ახალი სერვისის გადმოწერა…"
3376 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3380 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3383 "განახლებული ვერსიის კონტროლის სისტემურ პარამეტრების გადასატარებლად "
3384 "აუცილებელია, Dolphin გადატვირთოთ."
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3389 msgid "Restart now?"
3390 msgstr "გადავტვირთო ახლა?"
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3394 msgctxt "@option:check"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3400 msgctxt "@option:check"
3401 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3402 msgstr "'დაკოპირებისა' და 'გადატანის' ბრძანებები"
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3406 msgctxt "@item:inmenu"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3411 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3412 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3413 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3414 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3415 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3417 msgid "Use system font"
3418 msgstr "სისტემური ფონტის გამოყენება"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3423 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3425 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3428 msgstr "ხატულების ზომა"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3433 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3434 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3437 msgid "Preview size"
3438 msgstr "მინიატურის ზომა"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3441 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3443 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3444 msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მაქსიმუმი (0 ნიშნავს შეუზღუდავს)"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3449 msgid "How we display the size of directories"
3450 msgstr "როგორ ვაჩვენებთ საქაღალდის ზომებს"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3453 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3455 msgid "Show the content count"
3456 msgstr "შემცველობის რაოდენობის ჩვენება"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3461 msgid "Show the content size"
3462 msgstr "შემცველობის ზომის ჩვენება"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3467 msgid "Do not show any directory size"
3468 msgstr "საქაღალდის ზომა ნაჩვენები არ იქნება"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3471 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3473 msgid "Recursive directory size limit"
3474 msgstr "რეკურსიული საქაღალდის ზომის ლიმიტი"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3477 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3479 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3480 msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ვიყენებ ფარდობით, თუ არა, მოკლე თარიღებს"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3483 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3485 msgid "Permissions style format"
3486 msgstr "წვდომის სტილის ფორმატი"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3491 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3492 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'კოპირებისა' და 'გადატანის' ჩვენება"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3497 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3498 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ადგილებში დამატების' ჩვენება."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3503 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3504 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'დალაგების' ჩვენება."
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3509 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3510 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ხედის რეჟიმის' ჩვენება."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3515 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3517 "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ჩანართში გახსნა' და 'ახალ ჩანართებში გახსნა'-ის "
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3523 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3524 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ფანჯარაში გახსნის' ჩვენება."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3529 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3530 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'გაყოფილ ხედში გახსნის' ჩვენება."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3535 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3536 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'მდებარეობის კოპირების' ჩვენება."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3541 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3542 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'აქ დუბლირების' ჩვენება."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3547 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3548 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ტერმინალის გახსნის' ჩვენება."
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3553 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3554 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'სხვა გაყოფილ ხედზე გადატანის ' ჩვენება."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3559 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3560 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'სხვა გაყოფილ ხედზე გადატანის' ჩვენება."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3565 msgid "Position of columns"
3566 msgstr "სვეტების მდებარეობა"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3571 msgid "Side Padding"
3572 msgstr "გვერდის შევსება"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3575 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3577 msgid "Highlight entire row"
3578 msgstr "მთელი მწკრივის გამოკვეთა"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3581 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3583 msgid "Expandable folders"
3584 msgstr "გაშლადი საქაღალდეები"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3590 msgid "Hidden files shown"
3591 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3599 "will be shown in the file view."
3601 "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, დამალული ფაილები, მაგ: რომლებიც '.'-ით წყება, "
3604 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3616 msgstr "ეს პარამეტრი ხედის ფუნქციებში გამოყენებულ ვერსიას აღწერს."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3623 msgstr "ხედვის რეჟიმი"
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3628 msgctxt "@info:whatsthis"
3630 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3631 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3633 "ეს პარამეტრი ხედს სტილს აკონტროლებს. ამჟამად მხარდაჭერილია მნიშვნელობებია "
3634 "ხატულების (0), დეტალების (1) და სვეტის (2) ხედები."
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3640 msgid "Previews shown"
3641 msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია"
3643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3646 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3651 "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ფაილის შემცველობის მინიატურა ხატულად გამოჩნდება."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3657 msgid "Grouped Sorting"
3658 msgstr "დაჯგუფებული დალაგება"
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3665 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3667 "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, მოხდება დალაგებული ელემენტების კატეგორიებად "
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3674 msgid "Sort files by"
3675 msgstr "ფაილების დალაგების წესი"
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3685 "ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, რომელი ატრიბუტით (ტექსტი, ზომა, თარიღი, ა.შ.) "
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3692 msgid "Order in which to sort files"
3693 msgstr "ფაილების დალაგების მიმდევრობა"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3699 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3700 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების დალაგებისას საქაღალდეების ჩვენება"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3706 msgid "Show hidden files and folders last"
3707 msgstr "დამალული ფაილებისა და საქაღალდეების ბოლოს ჩვენება"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3713 msgid "Visible roles"
3714 msgstr "ხილული როლები"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3720 msgid "Header column widths"
3721 msgstr "თავსართის სვეტის სიგანეები"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3727 msgid "Properties last changed"
3728 msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები"
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3735 msgstr "უკანასკნელი დრო, როცა ეს თვისებები მომხმარებელმა შეცვალა."
3737 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3741 msgid "Additional Information"
3742 msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3747 msgid "Select Action"
3748 msgstr "აირჩიეთ ქმედება"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3753 msgid "Custom Action"
3754 msgstr "მორგებული ქმედება"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3759 msgid "Should the URL be editable for the user"
3760 msgstr "უნდა იყოს თუ არა ბმული ჩასწორებადი მომხმარებლის მიერ"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3765 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3766 msgstr "ბმულის ნავიგატორის ტექსტის დასრულების რეჟიმი"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3771 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3772 msgstr "უნდა იყოს თუ არა მდებარეობის ზოლში ნაჩვენები სრული ბილიკი"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3777 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3778 msgstr "უნდა ყოს თუ არა სრული ბილიკი ნაჩვენები სათაურის ზოლში"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3784 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3787 "უნდა გაიხსნას თუ არა გარედან გამოძახებული საქაღალდე Dolphin-ის არსებული "
3788 "გაშვებული ასლის ახალ ჩანართში"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3794 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3795 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3796 "were removed/renamed ...etc"
3798 "Dolphin-ის კონფიგურაციის შიდა ვერსია. ძირითადად გამოიყენება დასადგენად, "
3799 "განახლდა თუ არა Dolphin-ის ვერსია. თუ კი, მოხდება კონფიგურაციის მიგრაცია/"
3800 "წაშლა/შეცვლა... ა.შ"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3806 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3809 "შეიცვალა თუა რა გაშვების პარამეტრები (შიდა პარამეტრი. არ ჩანს ინტერფეისში)"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3815 msgstr "საწყისი URL"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3820 msgid "Remember open folders and tabs"
3821 msgstr "ღია საქაღალდეებისა და ჩანართების დამახსოვრება"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3826 msgid "Place two views side by side"
3827 msgstr "ორი ხედის გვერდიგვერდ ჩვენება"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3832 msgid "Should the filter bar be shown"
3833 msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პანელი, თუ არა"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3838 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3839 msgstr "უნდა იყოს ხედის თვისებები გამოყენებული ყველა საქაღალდისთვის, თუ არა"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3844 msgid "Browse through archives"
3845 msgstr "არქივებში ძებნა"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3850 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3851 msgstr "კითხვა ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვის მცდელობისას."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3857 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3858 "running in the Terminal panel."
3860 "დადასტურების კითხვა, როცა დააპირებთ დახუროთ ფანჯარა პროგრამით, რომელიც "
3861 "ტერმინალის პანელშია გაშვებული."
3863 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3866 msgid "Rename single items inline"
3867 msgstr "ერთი ელემენტის სახელის ხაზშივე გადარქმევა"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3872 msgid "Show selection toggle"
3873 msgstr "მონიშვნის გადართვის ჩვენება"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3879 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3882 "როცა ამოჭრა ან კოპირება არჩევის რეჟიმის ქვედა პანელით მოხდება, მისი ადვილად "
3883 "ჩასმის პანელის გამოჩენა."
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3888 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3889 msgstr "მარჯვენა და მარცხენა ხედებს შორის გადასართავად tab ღილაკის გამოყენება"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3894 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3895 msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვისას ფოკუსის მქონე ხედის დახურვა"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3900 msgid "New tab will be open after last one"
3901 msgstr "ახალი ჩანართის ბოლო ჩანართის შემდეგ გაიხსნება"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3906 msgid "Show item information on hover"
3907 msgstr "ელემენტის ინფორმაციის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3912 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3913 msgstr "დროის შტამპი, რამდენი დრო გავიდა, რაც ხედის თვისებები სწორია"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3918 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3919 msgstr "ავტოგაშლადი საქაღალდეების გამოყენება ყველა ხედის ტიპისთვის"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3924 msgid "Show the statusbar"
3925 msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3930 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3931 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება სტატუსის ზოლში"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3936 msgid "Show the space information in the statusbar"
3937 msgstr "სტატუსის ზოლში ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3942 msgid "Lock the layout of the panels"
3943 msgstr "პანელების განლაგების დაბლოკვა"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3948 msgid "Enlarge Small Previews"
3949 msgstr "პატარა მინიატურების გადიდება"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3955 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3958 "აირჩიეთ ბუნებრივი, რეგისტრზე-დამოკიდებული ან რეგისტრზე-დამოუკიდებელი "
3959 "მიმდევრობა ელემენტების დასალაგებლად"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3964 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3965 msgstr "ასევე დაიმალება application/x-trash MIMEtype-ის მქონე ფაილები"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3970 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3971 msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი საქაღალდის ერთდროული გახნისას."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3976 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3977 msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახნისას."
3979 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3980 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3982 msgid "Text width index"
3983 msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3986 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3988 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3989 msgstr "მაქსიმალური ტექსტის ხაზები (0 ნიშნავს უსაზღვროს)"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3992 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3994 msgid "Enabled plugins"
3995 msgstr "ჩართული ფლაგინები"
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3999 msgctxt "@title:window"
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4005 msgctxt "@title:group Interface settings"
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4011 msgctxt "@title:group"
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Context Menu"
4019 msgstr "კონტექსტური მენიუ"
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4023 msgctxt "@title:group"
4027 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "User Feedback"
4031 msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი"
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4036 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4038 "გაქვთ შეუნახავი ცვლილებები.გნებავთ ამ ცვლილებების გადატარება, თუ მოვაცილო "
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4050 msgstr "ყველა KDE-ის აპლიკაციაში კითხვა, როცა:"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Moving files or folders to trash"
4056 msgstr "ფაილების გადაადგილება ნაგვის ურნაში"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Emptying trash"
4062 msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Deleting files or folders"
4068 msgstr "ფაილების და საქაღალდეების წაშლა"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4074 msgstr "Dolphin-ში კითხვა, როცა:"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4080 msgstr "ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვისას"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4086 msgstr "ტერმინალის პანელში გაშვებული პროგრამის მქონე ფანჯრების დახურვისას"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Opening many folders at once"
4092 msgstr "ერთზე მეტ საქაღალდის ერთდროული გახსნა"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Opening many terminals at once"
4098 msgstr "ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახსნა"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4103 msgid "Switching to act as an administrator"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "When opening an executable file:"
4110 msgstr "გამშვები ფაილის გახსნისას:"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4115 msgstr "ყოველთვის კითხვა"
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4119 msgid "Open in application"
4120 msgstr "აპლიკაციაში გახსნა"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4125 msgstr "სკრიპტის გაშვება"
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4129 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4130 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4132 "საქაღალდეების, ჩანართებისა და ფანჯრების მდგომარეობა ბოლო გახსნის შემდეგ"
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4136 msgctxt "@action:button"
4137 msgid "Select Home Location"
4138 msgstr "აირჩიეთ საწყისი მდებარეობა"
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4142 msgctxt "@action:button"
4143 msgid "Use Current Location"
4144 msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გამოყენება"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4148 msgctxt "@action:button"
4149 msgid "Use Default Location"
4150 msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობის გამოყენება"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4154 msgctxt "@label:textbox"
4155 msgid "Show on startup:"
4156 msgstr "გაშვებისას ჩვენება:"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4160 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4161 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4162 msgstr "ერთი Dolphin-ის ფანჯრის დატოვება. ახალი ფანჯრები ჩანართებში გაიხსნება"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4166 msgctxt "@label:checkbox"
4167 msgid "Opening Folders:"
4168 msgstr "საქაღალდეების გახსნა:"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4172 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 msgid "Show full path in title bar"
4174 msgstr "სათაურის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4178 msgctxt "@label:checkbox"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4184 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4185 msgid "Show filter bar"
4186 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "After current tab"
4192 msgstr "მიმდინარე ჩანართის შემდეგ"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "At end of tab bar"
4198 msgstr "ჩანართების ზოლის ბოლოში"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Open new tabs: "
4204 msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: "
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4208 msgctxt "option:check split view panes"
4209 msgid "Switch between views with Tab key"
4210 msgstr "ხედებს შორის Tab ღილაკით გადართვა"
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Split view: "
4216 msgstr "ხედის გაყოფა: "
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4220 msgctxt "option:check"
4221 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4222 msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვა ფოკუსის მქონე ხედს დახურავს"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4227 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4228 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4230 "როცა გამორთულია, დაიხურება მეორე ხედი. დახურვის ხატულა ყოველთვის გამოხატავს, "
4231 "რომელი (მარცხენა თუ მარჯვენა) ხედი დაიხურება."
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Begin in split view mode"
4237 msgstr "დაყოფილი ხედვის რეჟიმში დაწყება"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4241 msgid "New windows:"
4242 msgstr "ახალი ფანჯრები:"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4248 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4251 "საწყისი საქაღალდის მდებარეობა არასწორია ან არ არსებობს, ამიტომ ის "
4252 "გამოყენებული არ იქნება."
4254 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4256 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4257 msgid "Folders && Tabs"
4258 msgstr "საქაღალდეები && ჩანართები"
4260 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4261 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4263 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4265 msgstr "გადახედვები"
4267 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4268 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4270 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4271 msgid "Confirmations"
4272 msgstr "დადასტურებები"
4274 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4276 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4280 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4282 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4283 msgid "Status && Location bars"
4284 msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლები"
4286 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show previews"
4290 msgstr "მინიატურების ჩვენება"
4292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Auto-play media files"
4296 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა"
4298 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show item on hover"
4302 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
4304 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4308 msgstr "გამოიყენეთ გრძე&ლი თარიღი. მაგ: '%1'"
4310 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4314 msgstr "გამოიყენეთ მო&კლე თარიღი. მაგ: '%1'"
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4318 msgctxt "@label:checkbox"
4319 msgid "Information Panel:"
4320 msgstr "ინფორმაციის პანელი:"
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4326 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4327 "pressing the right mouse button on a panel."
4329 "პანელის პარამეტრები ასევე ხელმისაწვდომია მათი კონტექსტური მენიუდან. გახსენით "
4330 "ის პანელზე მარჯვენა თაგუნას ღილაკზე დაწკაპუნებით."
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Show previews in the view for:"
4336 msgstr "მინიატურების ჩვენება ხედში რისთვის:"
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4340 msgid "Skip previews for local files above:"
4341 msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:"
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4344 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4346 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4353 msgstr "ლიმიტის გარეშე"
4355 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4358 msgid "Skip previews for remote files above:"
4359 msgstr "მინიატურების გამოტოვება დაშორებული ფაილებისთვის ზემოთ:"
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4364 msgstr "გადახედვების გარეშე"
4366 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show status bar"
4370 msgstr "მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"
4372 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show zoom slider"
4376 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
4378 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show space information"
4382 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
4384 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Status Bar: "
4388 msgstr "სტატუსის ზოლი: "
4390 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4392 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4393 msgid "Make location bar editable"
4394 msgstr "მდებარეობის ზოლის ჩასწორებადობა"
4396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4398 msgid "Location bar:"
4399 msgstr "მდებარეობის ზოლი:"
4401 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4403 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4404 msgid "Show full path inside location bar"
4405 msgstr "მდებარეობის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
4407 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4409 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4413 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4416 msgctxt "@title:tab"
4420 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4423 msgctxt "@title:tab"
4425 msgstr "დაპატარავება"
4427 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4430 msgctxt "@title:tab"
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4436 msgctxt "option:radio"
4440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4444 msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოუკიდებელი"
4446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4448 msgctxt "option:radio"
4449 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4450 msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოკიდებული"
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Sorting mode: "
4456 msgstr "დახარისხების რეჟიმი: "
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4460 msgctxt "option:radio"
4461 msgid "Show number of items"
4462 msgstr "ელემენტების რაოდენობის ჩვენება"
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4466 msgctxt "option:radio"
4467 msgid "Show size of contents, up to "
4468 msgstr "შემცველობის ზომის ჩვენება. მაქს "
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4472 msgctxt "option:radio"
4473 msgid "Show no size"
4474 msgstr "ზომა ნაჩვენები არ იქნება"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4479 msgid_plural " levels deep"
4480 msgstr[0] " დონის სიღრმეზე"
4481 msgstr[1] " დონით ქვეშ"
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Folder size:"
4487 msgstr "საქაღალდის ზომა:"
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4491 msgctxt "option:radio as in relative date"
4492 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4493 msgstr "ფარდობითი (მაგ: \"%1\")"
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4497 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4498 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4499 msgstr "აბსოლუტური (მაგ: \"%1\")"
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4503 msgctxt "@title:group"
4505 msgstr "თარიღის სტილი:"
4507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4509 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4510 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4511 msgstr "სიმბოლური (მაგ: 'drwxr-xr-x')"
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4515 msgctxt "option:radio as numeric style"
4516 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4517 msgstr "რიცხვითი (რვაობითი) (მაგ: '755')"
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4521 msgctxt "option:radio as combined style"
4522 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4523 msgstr "კომბინირებული (მაგ: 'drwxr-xr-x (755)')"
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Permissions style:"
4529 msgstr "წვდომების სტილი:"
4531 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4533 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4535 msgstr "სისტემური ფონტი"
4537 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4539 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4541 msgstr "ხელით მითითებული ფონტი"
4543 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4545 msgctxt "@action:button Choose font"
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4551 msgctxt "@option:radio"
4552 msgid "Use common display style for all folders"
4553 msgstr "საერთო ჩვენების სტილის გამოყენება ყველა საქაღალდისთვის"
4555 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4556 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4561 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4562 "custom display style."
4564 "ზოგიერთ სპეციალურ ხედი, როგორებიცაა ძებნა, უახლესი ფაილები ან ნაგვის ყუთი, "
4565 "ჯერ კიდევ საკუთარ ჩვენების სტილს იყენებენ."
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4569 msgctxt "@option:radio"
4570 msgid "Remember display style for each folder"
4571 msgstr "თითოეული საქაღალდისთვის ცალ-ცალკე სტილის დამახსოვრება"
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4577 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4580 "Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის ხედის "
4581 "თვისებებსაც შეცვლით."
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Display style: "
4587 msgstr "ჩვენების სტილი: "
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Open archives as folder"
4593 msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა"
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4597 msgctxt "option:check"
4598 msgid "Open folders during drag operations"
4599 msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა"
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4603 msgctxt "@title:group"
4605 msgstr "დათვალიერება: "
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show item information on hover"
4611 msgstr "ელემენტის ინფორმაციის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Miscellaneous: "
4618 msgstr "სხვადასხვა: "
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show selection marker"
4624 msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება"
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4628 msgctxt "option:check"
4629 msgid "Rename single items inline"
4630 msgstr "ერთი ელემენტის სახელის ხაზშივე გადარქმევა"
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4634 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4636 "ერთზე მეტი ელემენტის სახელის გადარქმევა, ყოველთვის, დიალოგური ფანჯრით ხდება."
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4640 msgctxt "option:check"
4641 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4642 msgstr "დამალული ფაილების დამალვისას მარქაფის ფაილებიც დაიმალება"
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4647 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4649 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4652 "მარქაფის ფაილები ფაილებია, რომლების mime ტიპიც application/x-trash-ს "
4653 "წარმოადგენს. ნიმუში: %1"
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4658 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4659 "background setting"
4660 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4661 msgstr "დასატრიგერებელი ქმედება ხედის ფონზე ორმაგი წკაპისას"
4663 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4666 msgctxt "@item:inlistbox"
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4672 msgctxt "@item:inlistbox"
4673 msgid "Custom Command"
4674 msgstr "ხელით შეყვანილი ბრძანება"
4676 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4677 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4678 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4679 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4683 msgid "Double-click triggers"
4684 msgstr "ორმაგი-წკაპის ტრიგერები"
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Background: "
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4695 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4696 "background setting"
4697 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4699 "შეიყვანეთ თქვენი ბრძანება, რომელიც ხედის ფონზე ორმაგი წკაპისას გაეშვება"
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4703 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4711 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4713 "გამოიყენეთ {path} მიმდინარე საქაღალდის ბილიკის მისაღებად. მაგ: dolphin {path}"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4717 msgctxt "@title:tab General View settings"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4723 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4724 msgid "Content Display"
4725 msgstr "შემცველობის ჩვენება"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4729 msgctxt "@label:listbox"
4730 msgid "Default icon size:"
4731 msgstr "ხატულის ნაგულისხმები ზომა:"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Preview icon size:"
4737 msgstr "ხატულის მინიატურის ზომა:"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4741 msgctxt "@label:listbox"
4743 msgstr "ჭდის ფონტი:"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4747 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4753 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4759 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4771 msgctxt "@label:listbox"
4772 msgid "Label width:"
4773 msgstr "ხაზის სიგანე:"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4783 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Maximum lines:"
4815 msgstr "მაქსიმალური ხაზები:"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4843 msgctxt "@label:listbox"
4844 msgid "Maximum width:"
4845 msgstr "მაქსიმალური სიგანე:"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4849 msgctxt "@option:check"
4851 msgstr "გაფართოებადი"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4855 msgctxt "@label:checkbox"
4857 msgstr "საქაღალდეები:"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4861 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4862 msgid "By clicking anywhere on the row"
4863 msgstr "მწკრივში ნებისმიერ ადგილას დაწკაპუნებით"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4867 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4868 msgid "By clicking on icon or name"
4869 msgstr "ხატულაზე ან სახელზე დაწკაპუნებით"
4871 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Open files and folders:"
4876 msgstr "ფაილები და საქაღალდეების გახსნა:"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4881 msgctxt "@info:tooltip"
4882 msgid "Size: 1 pixel"
4883 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4884 msgstr[0] "ზომა: 1 პიქსელი"
4885 msgstr[1] "ზომა: %1 პიქსელი"
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4889 msgctxt "@title:window"
4890 msgid "View Display Style"
4891 msgstr "ჩვენების სტილის ნახვა"
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4895 msgctxt "@item:inlistbox"
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 msgstr "დაპატარავება"
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4913 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4915 msgstr "ზრდის მიხედვით"
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4919 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show folders first"
4927 msgstr "ჯერ საქაღალდეების ჩვენება"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show hidden files last"
4933 msgstr "ჯერ დამალული ფაილების ჩვენება"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show preview"
4939 msgstr "გადახედვის ჩვენება"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show in groups"
4945 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show hidden files"
4951 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Additional Information"
4957 msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4961 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4962 msgstr "აირჩიეთ, რა გნებავთ დაინახოთ თითოეულ ფაილზე ან საქაღალდეზე:"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4966 msgctxt "@label:listbox"
4968 msgstr "ხედვის რეჟიმი:"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4972 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgstr "დახარისხება:"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4978 msgid "View options:"
4979 msgstr "ხედის მორგება:"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4983 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4984 msgid "Current folder"
4985 msgstr "მიმდინარე საქაღალდე"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4989 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4990 msgid "Current folder and sub-folders"
4991 msgstr "მიმდინარე საქაღალდე და ქვესაქაღალდეები"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4995 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4997 msgstr "ყველა საქაღალდე"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5001 msgctxt "@title:group"
5003 msgstr "გადატარება:"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Use as default view settings"
5009 msgstr "ხედის ნაგულისხმებ პარამეტრებად გამოყენება"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5015 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5017 msgstr "შეიცვლება ყველა ქვესაქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5023 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5024 msgstr "შეიცვლება ყველა საქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?"
5026 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5028 msgctxt "@title:window"
5029 msgid "Applying View Properties"
5030 msgstr "ხედის თვისებების გადატარება"
5032 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5034 msgctxt "@info:progress"
5035 msgid "Counting folders: %1"
5036 msgstr "საქაღალდეების დათვლა: %1"
5038 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5040 msgctxt "@info:progress"
5042 msgstr "საქაღალდეები: %1"
5044 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5046 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5057 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5058 msgid "Sets the size of the file icons."
5059 msgstr "აყენებს ფაილის ხატულების ზომას."
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5069 msgid "Stop loading"
5070 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5074 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5076 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5077 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5078 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5079 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5080 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5081 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5082 "device.</item></list></para>"
5084 "<para>ეს <emphasis>სტატუსის პანელია</emphasis>ის ნაგულისხმევად სამ ელემენტს "
5085 "შეიცავს (მარცხნიდან მარჯვნივ):<list><item><emphasis>ტექსტის ველი</emphasis> "
5086 "რომელიც მონიშნული ელემენტების ზომას აჩვენებს. თუ მონიშნულია ერთი ელემენტი, "
5087 "ასევე ნაჩვენებია მისი სახელი და ტიპი.</item><item><emphasis>გადიდების ჩოჩია</"
5088 "emphasis>, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, ხედში ხატულების ზომები გაასწოროთ.</"
5089 "item><item><emphasis>ადგილის ინფორმაცია</emphasis> მიმდინარე საცავის "
5090 "მოწყობილობის შესახებ.</item></list></para>"
5092 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5094 msgctxt "@action:inmenu"
5095 msgid "Show Zoom Slider"
5096 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
5098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5100 msgctxt "@action:inmenu"
5101 msgid "Show Space Information"
5102 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5106 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5107 msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - მიმდინარე საქაღალდე"
5109 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5111 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5112 msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - მიმდინარე მოწყობილობა"
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5116 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5117 msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - ყველა მოწყობილობა"
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5126 msgctxt "@info:status Free disk space"
5128 msgstr "%1 თავისუფალია"
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5132 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5133 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5134 msgstr "%2-დან %1 (%3 დაკავებულია)"
5136 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5138 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5140 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5141 "Press to manage disk space usage."
5143 "თავისუფალია %1 %2-დან (%3% ამოყენებულია)\n"
5144 "დააწექით, რომ მართოთ დისკზე ადგილი."
5146 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5148 msgid "Trash Emptied"
5149 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა"
5151 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5153 msgid "The Trash was emptied."
5154 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა."
5156 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5158 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5162 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5164 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5165 msgid "Count of available Network Shares"
5166 msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელური გაზიარებების რაოდენობა"
5168 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5170 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5174 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5176 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5177 msgid "A subset of Dolphin settings."
5178 msgstr "Dolphin-ის ქვეპარამეტრები."
5180 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5182 msgid "Select Remote Charset"
5183 msgstr "აირჩიეთ დაშორებული კოდირება"
5185 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5188 msgstr "ნაგულისხმევი"
5190 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5193 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
5195 #: views/dolphinview.cpp:654
5197 msgctxt "@info:status"
5198 msgid "1 folder selected"
5199 msgid_plural "%1 folders selected"
5200 msgstr[0] "არჩეულია 1 საქაღალდე"
5201 msgstr[1] "არჩეულია %1 საქაღალდე"
5203 #: views/dolphinview.cpp:655
5205 msgctxt "@info:status"
5206 msgid "1 file selected"
5207 msgid_plural "%1 files selected"
5208 msgstr[0] "არჩეულია 1 ფაილი"
5209 msgstr[1] "არჩეულია %1 ფაილი"
5211 #: views/dolphinview.cpp:657
5213 msgctxt "@info:status"
5215 msgid_plural "%1 folders"
5216 msgstr[0] "1 საქაღალდე"
5217 msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
5219 #: views/dolphinview.cpp:658
5221 msgctxt "@info:status"
5223 msgid_plural "%1 files"
5225 msgstr[1] "%1 ფაილი"
5227 #: views/dolphinview.cpp:662
5229 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5231 msgstr "%1, %2 (%3)"
5233 #: views/dolphinview.cpp:664
5235 msgctxt "@info:status files (size)"
5239 #: views/dolphinview.cpp:668
5241 msgctxt "@info:status"
5242 msgid "0 folders, 0 files"
5243 msgstr "0 საქაღალდე, 0 ფაილი"
5245 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5247 msgctxt "<filename> copy"
5251 #: views/dolphinview.cpp:1077
5253 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5254 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5255 msgstr[0] "მართლა გნებავთ 1 ელემენტის გახსნა?"
5256 msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ელემენტის გახსნა?"
5258 #: views/dolphinview.cpp:1082
5260 msgctxt "@action:button"
5261 msgid "Open %1 Item"
5262 msgid_plural "Open %1 Items"
5263 msgstr[0] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
5264 msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
5266 #: views/dolphinview.cpp:1212
5268 msgctxt "@action:inmenu"
5269 msgid "Side Padding"
5270 msgstr "გვერდის შევსება"
5272 #: views/dolphinview.cpp:1216
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Automatic Column Widths"
5276 msgstr "სვეტის ავტომატური სიგანეები"
5278 #: views/dolphinview.cpp:1221
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Custom Column Widths"
5282 msgstr "სვეტის სიგანის ხელით მითითება"
5284 #: views/dolphinview.cpp:1827
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "Trash operation completed."
5288 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანის ოპერაცია დასრულდა."
5290 #: views/dolphinview.cpp:1837
5292 msgctxt "@info:status"
5293 msgid "Delete operation completed."
5294 msgstr "წაშლის ოპერაცია დასრულდა."
5296 #: views/dolphinview.cpp:1993
5298 msgctxt "@action:button"
5299 msgid "Rename and Hide"
5300 msgstr "გადარქმევა და დამალვა"
5302 #: views/dolphinview.cpp:1997
5305 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5306 "Do you still want to rename it?"
5308 "ფაილის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
5309 "მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
5311 #: views/dolphinview.cpp:1999
5314 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5315 "Do you still want to rename it?"
5317 "საქაღალდის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
5318 "მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
5320 #: views/dolphinview.cpp:2001
5322 msgid "Hide this File?"
5323 msgstr "დავმალო ეს ფაილი?"
5325 #: views/dolphinview.cpp:2001
5327 msgid "Hide this Folder?"
5328 msgstr "დავმალო ეს საქაღალდე?"
5330 #: views/dolphinview.cpp:2051
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "The location is empty."
5334 msgstr "მდებარეობა ცარიელია."
5336 #: views/dolphinview.cpp:2053
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "The location '%1' is invalid."
5340 msgstr "მდებარეობა\"%1\" არასწორია."
5342 #: views/dolphinview.cpp:2322
5347 #: views/dolphinview.cpp:2341
5349 msgid "Loading canceled"
5350 msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა"
5352 #: views/dolphinview.cpp:2343
5354 msgid "No items matching the filter"
5355 msgstr "ფილტრს ელემენტები არ ემთხვევა"
5357 #: views/dolphinview.cpp:2345
5359 msgid "No items matching the search"
5360 msgstr "ძებნას ელემენტები არ ემთხვევა"
5362 #: views/dolphinview.cpp:2347
5364 msgid "Trash is empty"
5365 msgstr "ურნა ცარიელია"
5367 #: views/dolphinview.cpp:2350
5370 msgstr "ჭდეების გარეშე"
5372 #: views/dolphinview.cpp:2353
5374 msgid "No files tagged with \"%1\""
5375 msgstr "ფაილები ჭდით \"%1\" აღმოჩენილი არაა"
5377 #: views/dolphinview.cpp:2357
5379 msgid "No recently used items"
5380 msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილებსი გარეშე"
5382 #: views/dolphinview.cpp:2359
5384 msgid "No shared folders found"
5385 msgstr "გაზიარებული ფაილები ვერ ვიპოვე"
5387 #: views/dolphinview.cpp:2361
5389 msgid "No relevant network resources found"
5390 msgstr "შესაბამისი ქსელური რესურსები ვერ ვიპოვე"
5392 #: views/dolphinview.cpp:2363
5394 msgid "No MTP-compatible devices found"
5395 msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
5397 #: views/dolphinview.cpp:2365
5399 msgid "No Apple devices found"
5400 msgstr "Apple -ის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
5402 #: views/dolphinview.cpp:2367
5404 msgid "No Bluetooth devices found"
5405 msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
5407 #: views/dolphinview.cpp:2369
5409 msgid "Folder is empty"
5410 msgstr "საქაღალდე ცარიელია"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5415 msgid "Create Folder…"
5416 msgstr "საქაღალდის შექმნა…"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5420 msgctxt "@info:whatsthis"
5422 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5423 "items at once results in their new names differing only in a number."
5425 "ეს თქვენს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს სახელს გადაარქმევს. <nl/>მრავალი "
5426 "ელემენტის ერთდროული სახელის შეცვლა იწვევს მათი სახელის ერთნაირობას და ისინი, "
5427 "მხოლოდ, რიცხვით განსხვავდებიან."
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5431 msgctxt "@info:whatsthis"
5433 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5434 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5435 "deleted later if disk space is needed."
5437 "ეს თქვენს მიერ ამჟამად მონიშნულ ელემენტებს <filename>ნაგვის ყუთში</filename> "
5438 "გადაიტანს.<nl/>ნაგვის ყუთი დროებითი საცავია, საიდანაც შეგიძლიათ, ელემენტების "
5439 "წაშალოთ, თუ დისკზე ადგილი დაგჭირდათ."
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5443 msgctxt "@info:whatsthis"
5445 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5446 "recovered by normal means."
5448 "ეს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს წაშლით. მათი აღდგენა, ნორმალურად, "
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5453 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5454 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5455 msgstr "წაშლა (ნაგვის ყუთში გადატანის მალსახმობით)"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5459 msgctxt "@action:inmenu File"
5460 msgid "Duplicate Here"
5461 msgstr "აქ დუბლირება"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5465 msgctxt "@action:inmenu File"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5471 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5473 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5474 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5475 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5476 "there like managing read- and write-permissions."
5478 "ეს ახალ ფანჯარაში ამჟამად მონიშნული ელემენტების თვისებების სიას გაჩვენებთ."
5479 "<nl/>თუ მონიშნული არაფერია, ფანჯარა მიმდინარე საქაღალდის შესახებ იქნება<nl/"
5480 ">შეგიძლიათ, ასევე მოირგოთ დამატებითი ფუნქციები, მაგალითად, ჩაწერა/წაკითხვის "
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5485 msgctxt "@action:incontextmenu"
5486 msgid "Copy Location"
5487 msgstr "მდებარეობის კოპირება"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5491 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5492 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5493 msgstr "ეს პირველი მონიშნული ელემენტის ბილიკს ბუფერში დააკოპირებს."
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5497 msgctxt "@action:inmenu File"
5498 msgid "Move to Trash…"
5499 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანა…"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5503 msgctxt "@action:inmenu File"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5509 msgctxt "@action:inmenu File"
5510 msgid "Duplicate Here…"
5511 msgstr "აქ დუბლირება…"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5515 msgctxt "@action:incontextmenu"
5516 msgid "Copy Location…"
5517 msgstr "მდებარეობის კოპირება…"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5521 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5523 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5524 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5525 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5526 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5527 "interface> option is enabled.</para>"
5529 "<para>ეს გადართავს ხედის რეჟიმს, რომელიც საქაღალდეებისა და ფაილების "
5530 "ხატულებზეა დაფოკუსებული. ეს რეჟიმი აადვილებს ფაილების საქაღალდეებისგან "
5531 "განსხვავებას და დაადგენს <emphasis>ფაილის ტიპებს</emphasis>.</para><para>ეს "
5532 "რეჟიმი მაშინ გამოგადგებათ, როცა სურათების <interface>მინიატურების</"
5533 "interface> რეჟიმი გაქვთ ჩართული.</para>"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5537 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5539 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5540 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5541 "you an overview in folders with many items.</para>"
5543 "<para>ეს გადართავს კომპაქტური ხედის რეჟიმზე, რომელიც ფაილებსა და "
5544 "საქაღალდეებს სვეტებში, სიის სახით გაჩვენებთ, ხატულის გვერდზე სახელების "
5545 "მითითებით.</para><para>ეს დაგეხმარებათ, ბევრი ელემენტის მქონე საქაღალდეები "
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5550 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5552 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5553 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5554 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5555 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5556 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5557 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5558 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5560 "<para>ეს გადართავს სიის რეჟიმში, რომელიც ფაილისა და საქაღალდეების დეტალებზეა "
5561 "დაფოკუსებული.</para><para>დააწკაპუნეთ დეტალზე სვეტის თავსართში, რომ სია "
5562 "მისით დაალაგოთ. დააწკაპუნეთ კიდევ ერთხელ, რომ პირიქით. იმისათვის, რომ "
5563 "აარჩიოთ, რომელი დეტალები გნებავთ, იხილოთ, თავსართზე მარჯვენა ღილაკით "
5564 "დააწკაპუნეთ.</para><para> საქაღალდის შემცველობა მიმდინარე მდებარეობიდან "
5565 "გასვლის გარეშეც შეგიძლიათ, ნახოთ, მის მარცხნივ დაწკაპუნებით. ამ გზით იგივე "
5566 "სიაში ბევრი საქაღალდის შემცველობის ხილვა შეგიძლიათ.</para>"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5570 msgctxt "@action:intoolbar"
5572 msgstr "ხედვის რეჟიმი"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5576 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5577 msgid "This increases the icon size."
5578 msgstr "ეს ხატულის ზომას გაზრდის."
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5582 msgctxt "@action:inmenu View"
5583 msgid "Reset Zoom Level"
5584 msgstr "გადიდების დონის დაბრუნება"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5588 msgid "Zoom To Default"
5589 msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე გადიდება"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5593 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5594 msgid "This resets the icon size to default."
5595 msgstr "ეს ხატულის ზომას ნაგულისხმებ ზომაზე დააბრუნებს."
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5599 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5600 msgid "This reduces the icon size."
5601 msgstr "ეს ხატულის ზომას შეამცირებს."
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5605 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5611 msgctxt "@action:intoolbar"
5612 msgid "Show Previews"
5613 msgstr "გადახედვების ჩვენება"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5618 msgid "Show preview of files and folders"
5619 msgstr "ფაილებსა და საქაღალდეების მინიატურების ჩვენება"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5623 msgctxt "@info:whatsthis"
5625 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5626 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5629 "როცა ეს ჩართულია, ხატულები ფაილის ან საქაღალდის რეალურ შემცველობას "
5630 "გამოხატავს.<nl/>მაგალითად, გამოსახულების ხატულა გამოსახულებისვე "
5631 "დაპატარავებული ვერსია იქნება."
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5635 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5636 msgid "Folders First"
5637 msgstr "ჯერ საქაღალდეები"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5641 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5642 msgid "Hidden Files Last"
5643 msgstr "დამალული ფაილების ბოლოში ჩვენება"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5647 msgctxt "@action:inmenu View"
5649 msgstr "დახარისხება"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5653 msgctxt "@action:inmenu View"
5654 msgid "Show Additional Information"
5655 msgstr "დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5659 msgctxt "@action:inmenu View"
5660 msgid "Show in Groups"
5661 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5665 msgctxt "@info:whatsthis"
5666 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5667 msgstr "ეს აჯგუფებს ფაილებსა და საქაღალდეებს მათი პირველი ასოთი."
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5671 msgctxt "@action:inmenu View"
5672 msgid "Show Hidden Files"
5673 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5677 msgctxt "@info:whatsthis"
5679 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5680 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5681 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5682 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5683 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5684 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5685 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5686 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5688 "<para>როცა ეს ჩართულია, <emphasis>დამალული</emphasis> ფაილები და "
5689 "საქაღალდეები გამოჩნდება. ისინი ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება.</"
5690 "para><para>დამალული ელემენტები, სხვებისგან, სახელის \".\"-ით დაწყებით "
5691 "განსხვავდებიან. ზოგადად, მომხმარებლებს, დამალულ ფაილებთან წვდომა არ "
5692 "სჭირდებათ.</para><para>ელემენტები ასევე დამალულია, თუ მათი სახელები "
5693 "ჩამოთვლილია ტექსტურ ფაილში, რომელსაც \".hidden\" ჰქვია, \"application/x-trash"
5694 "\" MIME ტიპის მქონე ფაილები. მაგ, მარქაფის ფაილებიც შეგიძლიათ, დამალოთ, თუ "
5695 "ამას ჩართავთ Dolphin-ის მორგება > ხედი > ზოგადი.</para>"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5699 msgctxt "@action:inmenu View"
5700 msgid "Adjust View Display Style…"
5701 msgstr "ხედის ჩვენების სტილის სწორება…"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5705 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5709 "ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც ყველა საქაღალდის ხედის თვისებების მორგება "
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5714 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5721 msgid "Icons view mode"
5722 msgstr "ხატულების ხედის რეჟიმი"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5726 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5728 msgstr "დაპატარავება"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5733 msgid "Compact view mode"
5734 msgstr "კომპაქტური ხედის რეჟიმი"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5738 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5745 msgid "Details view mode"
5746 msgstr "დეტალების ჩვენების რეჟიმი"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5750 msgctxt "Sort descending"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5756 msgctxt "Sort ascending"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5762 msgctxt "Sort descending"
5763 msgid "Largest First"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5768 msgctxt "Sort ascending"
5769 msgid "Smallest First"
5770 msgstr "ჯერ პატარები"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5774 msgctxt "Sort descending"
5775 msgid "Newest First"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5780 msgctxt "Sort ascending"
5781 msgid "Oldest First"
5782 msgstr "ჯერ ძველები"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5786 msgctxt "Sort descending"
5787 msgid "Highest First"
5788 msgstr "ჯერ უმაღლესი"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5792 msgctxt "Sort ascending"
5793 msgid "Lowest First"
5794 msgstr "ჯერ უმდაბლესი"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5798 msgctxt "Sort descending"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5804 msgctxt "Sort ascending"
5806 msgstr "ზრდის მიხედვით"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5811 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5812 "selection is empty when this text is shown."
5813 msgid "Actions for Current View"
5814 msgstr "ქმედებები მიმდინარე ხედისთვის"
5816 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5817 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5820 #. and a fallback will be used.
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5823 msgid "Actions for %1"
5824 msgstr "ქმედებები %1-სთვის"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5829 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5830 "of selected files/folders."
5831 msgid "Actions for One Selected Item"
5832 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5833 msgstr[0] "ქმედებები 1 მონიშნული ჩანაწერისთვის"
5834 msgstr[1] "ქმედებები %1 მონიშნული ჩანაწერისთვის"
5836 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "Updating version information…"
5840 msgstr "ვერსიის ინფორმაციის განახლება…"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5843 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5844 #~ msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5847 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5848 #~ msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე გადასვლა"
5850 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5852 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5853 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5854 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5857 #~ "<para>ეს ქვემოთ გახნილი საქაღალდის ხედს დამოუკიდებელ ორ ხედად გაყოფს.</"
5858 #~ "para><para>ამ გზით შეგიძლიათ, ორი მდებარეობა ერთდროულად დაინახოთ და "
5859 #~ "ფაილები მათ შორის სწრაფად გადაიტანოთ.</para>შემდეგ კი, ხედების "
5860 #~ "შესაერთებლად, ისევ აქ დააწკაპუნეთ."
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "Activate Tab %1"
5864 #~ msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება"
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgid "Activate Next Tab"
5868 #~ msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება"
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5872 #~ msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება"
5874 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5878 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5882 #~ msgid "Split the view into two panes"
5883 #~ msgstr "ხედის ორ ნაწილად დაყოფა"
5885 #~ msgid "Show tooltips"
5886 #~ msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
5889 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5890 #~ msgstr "როცა გაითიშება, გაყოფილი ხედის გამორთვა არააქტიურ პანელს დახურავს"
5892 #~ msgctxt "@option:check"
5893 #~ msgid "Show tooltips"
5894 #~ msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
5896 #~ msgctxt "option:check"
5897 #~ msgid "Rename inline"
5898 #~ msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
5900 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5901 #~ msgstr "გამოიყენება თუ არა შემცველობის რაოდენობა საქაღალდის ზომად"
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Folder size displays:"
5905 #~ msgstr "საქაღალდის ზომა აჩვენებს:"
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5909 #~ msgid_plural "%1 Files"
5910 #~ msgstr[0] "1 ფაილი"
5911 #~ msgstr[1] "%1 ფაილი"
5913 #~ msgid "More Search Tools"
5914 #~ msgstr "მეტი ძებნის ხელსაწყო"
5916 #~ msgctxt "@title:window"
5917 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5918 #~ msgstr "%1-ის მინიატურის მორგება"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "View Modes"
5926 #~ msgstr "ნახვის რეჟიმები"
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "Navigation"
5930 #~ msgstr "ნავიგაცია"
5932 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "General: "
5938 #~ msgstr "ზოგადი: "
5940 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5941 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5942 #~ msgstr "ახალი საქაღალდეების ჩანართებში გახსნა"
5944 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5949 #~ msgid "Filter..."
5950 #~ msgstr "გაფილტვრა..."
5952 #~ msgid "Search..."
5953 #~ msgstr "ძებნა..."
5955 #~ msgctxt "@info:progress"
5956 #~ msgid "Sorting..."
5957 #~ msgstr "დალაგება…"
5959 #~ msgid "Filter..."
5960 #~ msgstr "გაფილტვრა..."
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "Configure..."
5964 #~ msgstr "მორგება..."
5966 #~ msgctxt "@label:textbox"
5967 #~ msgid "Search..."
5968 #~ msgstr "ძებნა..."
5971 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5972 #~ msgstr "ფაილთან <filename>%1</filename> წვდომა აკრძალულია."
5974 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5976 #~ "აპლიკაციას ამ მოწყობილობაზე მდებარე ერთი ან მეტი ფაილი აქვს გახსნილი."