1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
128 #, fuzzy, kde-kuit-format
129 #| msgctxt "@info:status"
130 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&بستن برگه جاری"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "دوباره سؤال نکن"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgstr "باز کردن مسیر"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "&پنجره جدید"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "افزودن به مکانها"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
269 msgctxt "@action:inmenu File"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
288 #. Cut, Copy and Paste
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
402 #| msgctxt "@label:textbox"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "نمایش میله پالایش"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
428 #| msgctxt "@info:tooltip"
429 #| msgid "Hide Filter Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
436 #| msgctxt "@label:textbox"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
445 #| msgid "Searching..."
447 msgstr "در حال جستجو..."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
475 #| msgctxt "@title:window"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
494 #| msgctxt "@title:window"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
502 msgctxt "@info:whatsthis"
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
555 msgctxt "@action:inmenu View"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
563 msgstr "توقف بارگذاری"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "مکان قابل ویرایش"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "جایگزینی مکان"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "مقایسه پروندهها"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "باز کردن پایانه"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "باز کردن پایانه"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
688 msgctxt "@title:menu"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
722 msgctxt "@action:inmenu"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Next Tab"
730 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
734 msgctxt "@action:inmenu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Previous Tab"
742 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
746 #| msgid "Show facets widget"
747 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tab"
755 msgstr "در برگه جدید باز شود"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tabs"
761 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Window"
767 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Unlock Panels"
773 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgstr "قفل کردن پنلها"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
786 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
787 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
788 "embedded more cleanly."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
793 msgctxt "@title:window"
797 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
830 msgctxt "@title:window"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
885 msgctxt "@title:window"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Show Hidden Files"
893 msgctxt "@item:inmenu"
894 msgid "Show Hidden Places"
895 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
902 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
910 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
911 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
912 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
921 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
922 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
923 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
924 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
925 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
926 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
927 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
928 "interface> to display it again.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
933 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 #| msgid "Lock Panels"
935 msgctxt "@action:inmenu View"
937 msgstr "قفل کردن پنلها"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "بستن نمای چپ"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "بستن نمای راست"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1153 msgctxt "@action:button"
1155 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1165 #| msgid "&Network Folders"
1166 msgctxt "@action:button"
1167 msgid "Add Network Folder"
1168 msgstr "پوشههای شبکه"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu"
1173 #| msgid "Location Bar"
1174 msgctxt "@action:inmenu"
1175 msgid "Location Bar"
1176 msgid_plural "Location Bars"
1177 msgstr[0] "میله محل"
1179 #: dolphinpart.cpp:166
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type..."
1183 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1185 #: dolphinpart.cpp:170
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching..."
1189 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1191 #: dolphinpart.cpp:175
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect Items Matching..."
1195 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1197 #: dolphinpart.cpp:181
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect All"
1201 msgstr "عدم گزینش همه"
1203 #: dolphinpart.cpp:198
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "App&lications"
1209 #: dolphinpart.cpp:201
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "&Network Folders"
1213 msgstr "پوشههای شبکه"
1215 #: dolphinpart.cpp:204
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 #: dolphinpart.cpp:207
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgstr "آغاز خودکار"
1227 #: dolphinpart.cpp:212
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Find File..."
1231 msgstr "&یافتن پرونده..."
1233 #: dolphinpart.cpp:218
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Open &Terminal"
1237 msgstr "باز کردن پایانه"
1239 #: dolphinpart.cpp:487
1241 msgctxt "@title:window"
1245 #: dolphinpart.cpp:488
1247 msgid "Select all items matching this pattern:"
1248 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1250 #: dolphinpart.cpp:494
1252 msgctxt "@title:window"
1256 #: dolphinpart.cpp:495
1258 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1259 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1261 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1268 #: dolphinpart.rc:15
1270 msgctxt "@title:menu"
1274 #. i18n: ectx: Menu (view)
1275 #: dolphinpart.rc:24
1280 #. i18n: ectx: Menu (go)
1281 #: dolphinpart.rc:33
1286 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1287 #: dolphinpart.rc:41
1289 msgctxt "@title:menu"
1293 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1294 #: dolphinpart.rc:51
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Dolphin Toolbar"
1298 msgstr "میله ابزار دلفین"
1300 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1302 msgid "Recently Closed Tabs"
1303 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1307 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1310 #: dolphintabbar.cpp:128
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1316 #: dolphintabbar.cpp:129
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgstr "جداسازی برگه"
1322 #: dolphintabbar.cpp:130
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Close Other Tabs"
1326 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1328 #: dolphintabbar.cpp:131
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1334 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Location Bar"
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Main Toolbar"
1346 msgstr "میله ابزار اصلی"
1348 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1350 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1352 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1353 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1354 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1355 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1356 "because following these folders from left to right leads here.</"
1357 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1358 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1359 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1360 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1365 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1367 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1368 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1369 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1370 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1371 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1372 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1373 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1374 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1375 "find an item.</item></list></para>"
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1380 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1384 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgid "Search For"
1387 msgid "Search for %1 in %2"
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@title:window"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1398 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgid "Search For"
1401 msgid "Search for %1"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1406 msgctxt "@info:progress"
1407 msgid "Loading folder..."
1408 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1412 msgctxt "@info:progress"
1414 msgstr "مرتب کردن..."
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1419 msgid "Searching..."
1420 msgstr "در حال جستجو..."
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "No items found."
1426 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1430 msgctxt "@info:status"
1431 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1432 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@info:status"
1437 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1438 msgctxt "@info:status"
1440 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1441 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "Invalid protocol"
1447 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1452 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1455 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1457 msgctxt "@info:tooltip"
1458 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1459 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1461 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@label:textbox"
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Hide Filter Bar"
1472 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1476 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1483 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1484 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1490 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1492 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1498 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1500 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1506 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1508 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 #| msgid "Invert Selection"
1515 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1516 msgid "One Selected File"
1517 msgid_plural "%1 Selected Files"
1518 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1523 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1524 msgid "One Selected Folder"
1525 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info:tooltip"
1531 #| msgid "Select Item"
1533 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1535 msgid "One Selected Item"
1536 msgid_plural "%1 Selected Items"
1537 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:status"
1543 #| msgid_plural "%1 Files"
1544 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1546 msgid_plural "%1 Files"
1547 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid_plural "%1 Folders"
1554 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid_plural "%1 Folders"
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@title:window"
1562 #| msgid "Rename Item"
1564 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1566 msgid_plural "%1 Items"
1567 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1569 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1571 msgctxt "@item:intable"
1573 msgid_plural "%1 items"
1576 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1578 msgctxt "width × height"
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1584 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1590 msgctxt "@title:group"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1596 msgctxt "@title:group Size"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1602 msgctxt "@title:group Size"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1608 msgctxt "@title:group Size"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1614 msgctxt "@title:group Size"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1620 msgctxt "@title:group Date"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1626 msgctxt "@title:group Date"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1632 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1639 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "One Week Ago"
1647 msgstr "سه هفته پیش"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Two Weeks Ago"
1653 msgstr "دو هفته پیش"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Three Weeks Ago"
1659 msgstr "سه هفته پیش"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Earlier this Month"
1665 msgstr "اوایل همین ماه"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1668 #, fuzzy, kde-format
1670 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1671 #| "full year number"
1672 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1674 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1675 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1676 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1677 "text that should not be formatted as a date"
1678 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1679 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1684 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1685 "context @title:group Date"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1690 #, fuzzy, kde-format
1692 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1693 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1694 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1696 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1697 "current locale, and yyyy is full year number."
1698 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1704 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1710 #, fuzzy, kde-format
1712 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 #| "full year number"
1714 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1719 "text that should not be formatted as a date"
1720 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1721 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1726 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1727 "context @title:group Date"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1732 #, fuzzy, kde-format
1734 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1748 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1749 "context @title:group Date"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1754 #, fuzzy, kde-format
1756 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1770 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1787 msgstr "پیش از %B، %Y"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1792 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1793 "context @title:group Date"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1800 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1801 "and yyyy is full year number"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1808 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1816 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1823 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1830 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1837 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1843 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1844 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1845 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1864 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1865 #| msgid "Create New"
1868 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1923 msgid "Date Photographed"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1934 msgctxt "@label width x height"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1940 #| msgctxt "@label:listbox"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1997 #| msgid "Release '%1'"
1999 msgid "Release Year"
2000 msgstr " رهاکردن '%1'"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2004 msgid "Aspect Ratio"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2009 #| msgctxt "@option:check"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2035 msgid "File Extension"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2040 #| msgctxt "@title:menu"
2041 #| msgid "Selection"
2043 msgid "Deletion Time"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2048 msgid "Link Destination"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2053 msgid "Downloaded From"
2054 msgstr "بارگیری شده از"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2073 msgctxt "@info:status"
2074 msgid "Unknown error."
2075 msgstr "خطای ناشناخته."
2085 msgid "File Manager"
2086 msgstr "مدیر پرونده"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2096 msgctxt "@info:credit"
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:credit"
2103 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2106 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2110 msgctxt "@info:credit"
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:credit"
2117 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2120 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Elvis Angelaccio"
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info:credit"
2131 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2134 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Emmanuel Pescosta"
2140 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:credit"
2145 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2148 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Frank Reininghaus"
2154 msgstr "Frank Reininghaus"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2160 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2164 msgctxt "@info:credit"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2172 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Sebastian Trüg"
2178 msgstr "Sebastian Trüg"
2180 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2181 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2183 msgctxt "@info:credit"
2185 msgstr "توسعهدهنده"
2189 msgctxt "@info:credit"
2191 msgstr "David Faure"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Aaron J. Seigo"
2197 msgstr "Aaron J. Seigo"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Rafael Fernández López"
2203 msgstr "Rafael Fernández López"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Kevin Ottens"
2209 msgstr "Kevin Ottens"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Holger Freyther"
2215 msgstr "Holger Freyther"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Max Blazejak"
2221 msgstr "Max Blazejak"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Michael Austin"
2227 msgstr "Michael Austin"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Documentation"
2237 msgctxt "@info:shell"
2238 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2239 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2243 msgctxt "@info:shell"
2244 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2245 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:shell"
2256 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2259 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Document to open"
2265 msgstr "سند برای باز کردن"
2267 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2268 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2270 msgid "Hidden files shown"
2271 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2273 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2274 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2276 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2279 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2282 msgid "Automatic scrolling"
2283 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgstr "تغییر نام..."
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Move to Trash"
2307 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Show Hidden Files"
2319 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Limit to Home Directory"
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Automatic Scrolling"
2331 msgstr "لغزش خودکار"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2339 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2340 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2342 msgid "Previews shown"
2343 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2345 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2346 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2348 msgid "Auto-Play media files"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2352 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2354 msgid "Date display format"
2357 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2363 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Auto-Play media files"
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Configure..."
2373 msgstr "پیکربندی..."
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Condensed Date"
2381 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2383 msgctxt "@label::textbox"
2384 msgid "Select which data should be shown:"
2385 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2387 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2390 msgid "%1 item selected"
2391 msgid_plural "%1 items selected"
2392 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2394 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2399 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2404 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2405 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2406 #, fuzzy, kde-format
2408 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2410 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2412 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2414 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@action:inmenu"
2417 #| msgid "Configure..."
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Configure Trash…"
2420 msgstr "پیکربندی..."
2422 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2425 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2426 "and then reopen the panel."
2429 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2431 msgid "Install Konsole"
2434 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2435 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2440 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2441 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgstr "بر اساس نوع"
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@title:window"
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@option:check"
2465 #| msgid "Documents"
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@option:check"
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@option:check"
2481 #| msgid "Audio Files"
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgstr "پروندههای صوتی"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@option:check"
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgstr "بر اساس تاریخ"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@title:group Date"
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@title:group Date"
2513 #| msgid "Yesterday"
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@option:option"
2521 #| msgid "This Week"
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@option:option"
2529 #| msgid "This Month"
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@option:option"
2537 #| msgid "This Year"
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@option:option"
2545 #| msgid "Any Rating"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "هر درجهبندی"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@option:option"
2553 #| msgid "1 or more"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@option:option"
2561 #| msgid "2 or more"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@option:option"
2569 #| msgid "3 or more"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@option:option"
2577 #| msgid "4 or more"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@option:option"
2585 #| msgid "Highest Rating"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Highest Rating"
2588 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2593 #| msgid "Invert Selection"
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Clear Selection"
2596 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2600 msgctxt "String list separator"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@item:inmenu"
2608 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2610 msgid_plural "Tags: %2"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2614 #, fuzzy, kde-format
2617 msgctxt "@action:button"
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2623 msgctxt "action:button"
2624 msgid "From Here (%1)"
2625 msgstr "از اینجا (%1)"
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2629 msgctxt "action:button"
2630 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2635 msgctxt "action:button"
2636 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2641 msgctxt "@info:tooltip"
2642 msgid "Quit searching"
2643 msgstr "خروج از جستجو"
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2647 msgctxt "action:button"
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2653 msgctxt "action:button"
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2659 msgctxt "action:button"
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2666 #| msgid "Your emails"
2667 msgctxt "action:button"
2669 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "Search in your home directory"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2679 msgid "More Search Tools"
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2685 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2687 msgid "Query Results from '%1'"
2688 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:shell"
2693 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2696 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Cancel Copying"
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2714 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2722 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgid "Show preview of files and folders"
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2727 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2732 msgctxt "@action:button"
2733 msgid "Cancel Cutting"
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:shell"
2739 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2741 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2742 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2749 msgctxt "@action:button"
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:shell"
2756 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2759 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2764 msgctxt "@action:button"
2765 msgid "Cancel Duplicating"
2768 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2769 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2772 msgctxt "@action keep short"
2776 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel Moving"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2799 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2800 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2801 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2802 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2809 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2810 msgid "Paste from Clipboard"
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2815 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2816 msgid "Dismiss This Reminder"
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2821 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2822 msgid "Don't Remind Me Again"
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2827 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2829 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2830 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Renaming"
2840 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2841 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2842 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2843 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2844 #. and a fallback will be used.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2848 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2849 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2860 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2861 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2872 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2873 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2884 msgid "Permanently Delete %2"
2885 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2896 msgid "Duplicate %2"
2897 msgid_plural "Duplicate %2"
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@action:inmenu"
2908 #| msgid "Move to Trash"
2910 msgid "Move %2 to the Trash"
2911 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2912 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:button"
2925 msgid_plural "Rename %2"
2926 msgstr[0] "&تغییر نام"
2928 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2930 msgctxt "@info:whatsthis"
2932 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2933 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2934 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2935 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2936 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2937 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2938 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2939 "the current selection.</para>"
2942 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2944 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2945 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2948 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@title:menu"
2951 #| msgid "Selection"
2952 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2953 msgid "Selection Mode"
2956 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@title:menu"
2959 #| msgid "Selection"
2960 msgctxt "@action:button"
2961 msgid "Exit Selection Mode"
2964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2966 msgctxt "@label:textbox"
2967 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2968 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
2970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2971 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgid "Searching..."
2974 msgctxt "@label:textbox"
2976 msgstr "در حال جستجو..."
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Download New Services..."
2982 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
2984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2985 #, fuzzy, kde-format
2988 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2992 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2995 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3001 msgid "Restart now?"
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3006 msgctxt "@option:check"
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3012 msgctxt "@option:check"
3013 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3014 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3018 msgctxt "@item:inmenu"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3029 msgid "Use system font"
3030 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3040 msgstr "اندازه شمایل"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3049 msgid "Preview size"
3050 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3055 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3056 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3061 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3062 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3069 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3074 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3081 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3082 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3089 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3096 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3103 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3115 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3116 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3121 msgid "Position of columns"
3122 msgstr "موقعیت ستونها"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3127 msgid "Side Padding"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3133 msgid "Highlight entire row"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3139 msgid "Expandable folders"
3140 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3145 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3151 msgid "Recursive directory size limit"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3157 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3164 msgid "Hidden files shown"
3165 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3170 msgctxt "@info:whatsthis"
3172 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3173 "will be shown in the file view."
3175 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3176 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3178 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3190 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3205 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3207 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3208 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3214 msgid "Previews shown"
3215 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3225 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3226 "نشان داده خواهد شد."
3228 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3232 msgid "Grouped Sorting"
3233 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3238 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3241 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3243 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3247 msgid "Sort files by"
3248 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3258 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3259 "براساس آن انجام شود."
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3265 msgid "Order in which to sort files"
3266 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3272 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3273 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3277 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show preview of files and folders"
3281 msgid "Show hidden files and folders last"
3282 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3288 msgid "Visible roles"
3289 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3295 msgid "Header column widths"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3302 msgid "Properties last changed"
3303 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3310 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3312 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3316 msgid "Additional Information"
3317 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3322 msgid "Should the URL be editable for the user"
3323 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3328 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3329 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3334 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3335 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3341 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3342 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3348 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3352 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3356 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3357 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3358 "were removed/renamed ...etc"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3365 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3368 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3375 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "option:check"
3381 #| msgid "Open folders during drag operations"
3382 msgid "Remember open folders and tabs"
3383 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3388 msgid "Split the view into two panes"
3389 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3394 msgid "Should the filter bar be shown"
3395 msgstr "نمایش میله پالایش"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3400 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3401 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3406 msgid "Browse through archives"
3407 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3412 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3413 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3420 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3421 "running in the Terminal panel."
3422 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3427 msgid "Rename inline"
3428 msgstr "تغییر نام توکار"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3433 msgid "Show selection toggle"
3434 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3440 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3447 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3453 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3459 msgid "New tab will be open after last one"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3465 msgid "Show tooltips"
3466 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3471 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3472 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3477 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3478 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3484 msgid "Show the statusbar"
3485 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3490 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3491 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3496 msgid "Show the space information in the statusbar"
3497 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3502 msgid "Lock the layout of the panels"
3503 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3508 msgid "Enlarge Small Previews"
3509 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3515 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3517 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3520 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3522 msgid "Text width index"
3523 msgstr "فهرست عرض متن"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3526 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3528 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3529 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3532 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3534 msgid "Enabled plugins"
3535 msgstr "وصلههای فعال شده"
3537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@action:inmenu"
3540 #| msgid "Configure..."
3541 msgctxt "@title:window"
3543 msgstr "پیکربندی..."
3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3547 msgctxt "@title:group General settings"
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3553 msgctxt "@title:group"
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3559 msgctxt "@title:group"
3561 msgstr "حالتهای نما"
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3565 msgctxt "@title:group"
3569 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3573 #| msgid "Context Menu"
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Context Menu"
3576 msgstr "منوی راستکلیک"
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3580 msgctxt "@title:group"
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "User Feedback"
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3593 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@option:radio"
3604 #| msgid "Use common properties for all folders"
3605 msgctxt "@option:radio"
3606 msgid "Use common display style for all folders"
3607 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@option:radio"
3612 #| msgid "Remember properties for each folder"
3613 msgctxt "@option:radio"
3614 msgid "Remember display style for each folder"
3615 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3621 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@title:group"
3629 msgctxt "@title:group"
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "option:radio"
3636 #| msgid "Natural sorting"
3637 msgctxt "option:radio"
3639 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "option:radio"
3644 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3645 msgctxt "option:radio"
3646 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3647 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "option:radio"
3652 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3653 msgctxt "option:radio"
3654 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3655 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@title:group"
3660 #| msgid "Sorting Mode"
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Sorting mode: "
3663 msgstr "طرز مرتب کردن"
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "Show tooltips"
3669 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "Miscellaneous: "
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3680 msgctxt "@option:check"
3681 msgid "Show selection marker"
3682 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3686 msgctxt "option:check"
3687 msgid "Rename inline"
3688 msgstr "تغییر نام توکار"
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3692 msgctxt "option:check"
3693 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3698 msgctxt "option:check"
3699 msgid "Turning off split view closes active pane"
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3704 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3707 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3709 msgctxt "@title:window"
3710 msgid "Configure Preview for %1"
3711 msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3717 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Moving files or folders to trash"
3723 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:inmenu"
3728 #| msgid "Empty Trash"
3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3730 msgid "Emptying trash"
3731 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Deleting files or folders"
3737 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@title:group"
3742 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3745 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3747 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3750 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3752 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3753 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3758 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "When opening an executable file:"
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3775 #| msgid "App&lications"
3776 msgid "Open in application"
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3784 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3787 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3791 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3792 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3794 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3796 msgstr "پیشنمایشها"
3798 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3799 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3801 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3802 msgid "Confirmations"
3805 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3807 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3811 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@title:group"
3814 #| msgid "Show previews for:"
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Show previews in the view for:"
3817 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
3819 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3820 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3823 msgid "Skip previews for local files above:"
3824 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3827 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3829 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3838 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3841 msgid "Skip previews for remote files above:"
3842 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@option:check"
3847 #| msgid "Show preview"
3849 msgstr "نمایش پیشنمایش"
3851 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3854 #| msgid "Status Bar"
3855 msgctxt "@option:check"
3856 msgid "Show status bar"
3859 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3861 msgctxt "@option:check"
3862 msgid "Show zoom slider"
3863 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
3865 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3867 msgctxt "@option:check"
3868 msgid "Show space information"
3869 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3874 msgctxt "@title:tab"
3878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3881 msgctxt "@title:tab"
3885 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3888 msgctxt "@title:tab"
3892 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "C&lose Current Tab"
3895 msgctxt "option:radio"
3896 msgid "After current tab"
3897 msgstr "&بستن برگه جاری"
3899 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3901 msgctxt "option:radio"
3902 msgid "At end of tab bar"
3905 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu"
3908 #| msgid "Open in New Tabs"
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Open new tabs: "
3911 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
3913 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3915 msgctxt "@option:check"
3916 msgid "Open archives as folder"
3917 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
3919 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3921 msgctxt "option:check"
3922 msgid "Open folders during drag operations"
3923 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3925 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:group General settings"
3929 msgctxt "@title:group"
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3935 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3936 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3941 msgctxt "@action:button"
3942 msgid "Select Home Location"
3943 msgstr "جایگزینی مکان"
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3947 msgctxt "@action:button"
3948 msgid "Use Current Location"
3949 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3953 msgctxt "@action:button"
3954 msgid "Use Default Location"
3955 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@option:check"
3960 #| msgid "Show in groups"
3961 msgctxt "@label:textbox"
3962 msgid "Show on startup:"
3963 msgstr "نمایش گروهی"
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 #| msgid "Split view mode"
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Begin in split view mode"
3971 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3976 #| msgid "New &Window"
3977 msgid "New windows:"
3978 msgstr "&پنجره جدید"
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Show filter bar"
3984 msgstr "نمایش میله پالایش"
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 #| msgid "Editable location bar"
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Make location bar editable"
3992 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "option:check"
3997 #| msgid "Open folders during drag operations"
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Open new folders in tabs"
4000 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group General settings"
4006 msgctxt "@label:checkbox"
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Show full path inside location bar"
4014 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 #| msgid "Show full path inside location bar"
4020 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 msgid "Show full path in title bar"
4022 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4028 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4030 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4032 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4034 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4038 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4040 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4044 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4046 msgctxt "@action:button Choose font"
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@label:listbox"
4054 msgctxt "@label:listbox"
4055 msgid "Default icon size:"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Preview size"
4061 msgctxt "@label:listbox"
4062 msgid "Preview icon size:"
4063 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4066 #, fuzzy, kde-format
4069 msgctxt "@label:listbox"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:group Size"
4077 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:group Size"
4085 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4106 #, fuzzy, kde-format
4109 msgctxt "@label:listbox"
4110 msgid "Label width:"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4151 msgctxt "@label:listbox"
4152 msgid "Maximum lines:"
4153 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4181 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgid "Maximum width:"
4183 msgstr "بیشینه عرض:"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Expandable folders"
4188 msgctxt "@option:check"
4190 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:window"
4196 msgctxt "@label:checkbox"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4202 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4203 msgid "By clicking anywhere on the row"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4208 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4209 msgid "By clicking on icon or name"
4212 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4214 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Show preview of files and folders"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Open files and folders:"
4219 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@label:textbox"
4224 #| msgid "Number of lines:"
4225 msgctxt "option:radio"
4226 msgid "Number of items"
4227 msgstr "تعداد خطوط:"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4231 msgctxt "option:radio"
4232 msgid "Size of contents, up to "
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4238 msgid_plural " levels deep"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Folder size displays:"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4249 msgctxt "option:radio as in relative date"
4250 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4255 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4256 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4261 msgctxt "@title:group"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4268 msgctxt "@info:tooltip"
4269 msgid "Size: 1 pixel"
4270 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4271 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4275 msgctxt "@title:window"
4276 msgid "View Display Style"
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4281 msgctxt "@item:inlistbox"
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4287 msgctxt "@item:inlistbox"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4293 msgctxt "@item:inlistbox"
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4299 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4305 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show folders first"
4313 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@option:check"
4318 #| msgid "Show hidden files"
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show hidden files last"
4321 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show preview"
4327 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show in groups"
4333 msgstr "نمایش گروهی"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show hidden files"
4339 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4342 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Additional Information"
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Additional Information"
4347 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4351 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4356 msgctxt "@label:listbox"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4362 msgctxt "@label:listbox"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@title:group"
4369 #| msgid "View Properties"
4370 msgid "View options:"
4371 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4376 msgid "Current folder"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4382 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4384 msgid "Current folder and sub-folders"
4385 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4391 msgstr "تمام پوشهها"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4395 msgctxt "@title:group"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Use as default view settings"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4409 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4411 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4417 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4418 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4422 msgctxt "@title:window"
4423 msgid "Applying View Properties"
4424 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4428 msgctxt "@info:progress"
4429 msgid "Counting folders: %1"
4430 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
4432 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4434 msgctxt "@info:progress"
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4439 #, fuzzy, kde-format
4441 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4452 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4453 msgid "Sets the size of the file icons."
4454 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4464 msgid "Stop loading"
4465 msgstr "توقف بارگذاری"
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4469 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4471 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4472 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4473 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4474 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4475 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4476 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4477 "device.</item></list></para>"
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4482 msgctxt "@action:inmenu"
4483 msgid "Show Zoom Slider"
4484 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4488 msgctxt "@action:inmenu"
4489 msgid "Show Space Information"
4490 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4494 msgctxt "@info:status Free disk space"
4498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4500 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4501 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4504 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4506 msgid "Trash Emptied"
4509 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4511 msgid "The Trash was emptied."
4514 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@title:window"
4518 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4522 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4524 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4525 msgid "Count of available Network Shares"
4528 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@label:listbox"
4532 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4536 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4538 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4539 msgid "A subset of Dolphin settings."
4542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4544 msgid "Select Remote Charset"
4545 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
4547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4552 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4555 msgstr "بارگذاری مجدد"
4557 #: views/dolphinview.cpp:638
4559 msgctxt "@info:status"
4560 msgid "1 Folder selected"
4561 msgid_plural "%1 Folders selected"
4562 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4564 #: views/dolphinview.cpp:639
4566 msgctxt "@info:status"
4567 msgid "1 File selected"
4568 msgid_plural "%1 Files selected"
4569 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4571 #: views/dolphinview.cpp:641
4573 msgctxt "@info:status"
4575 msgid_plural "%1 Folders"
4578 #: views/dolphinview.cpp:642
4580 msgctxt "@info:status"
4582 msgid_plural "%1 Files"
4583 msgstr[0] "%1 پروندهها"
4585 #: views/dolphinview.cpp:646
4587 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4589 msgstr "%1، %2 (%3)"
4591 #: views/dolphinview.cpp:650
4593 msgctxt "@info:status files (size)"
4597 #: views/dolphinview.cpp:656
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "0 Folders, 0 Files"
4601 msgstr "ابتدا پوشهها"
4603 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4605 msgctxt "<filename> copy"
4609 #: views/dolphinview.cpp:1042
4611 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4612 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4613 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
4615 #: views/dolphinview.cpp:1048
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu"
4618 #| msgid "Open Path"
4619 msgctxt "@action:button"
4620 msgid "Open %1 Item"
4621 msgid_plural "Open %1 Items"
4622 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4624 #: views/dolphinview.cpp:1181
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Side Padding"
4630 #: views/dolphinview.cpp:1185
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Automatic Column Widths"
4636 #: views/dolphinview.cpp:1190
4638 msgctxt "@action:inmenu"
4639 msgid "Custom Column Widths"
4642 #: views/dolphinview.cpp:1766
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "Trash operation completed."
4646 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4648 #: views/dolphinview.cpp:1775
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "Delete operation completed."
4652 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4654 #: views/dolphinview.cpp:1910
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgid "Rename inline"
4657 msgctxt "@action:button"
4658 msgid "Rename and Hide"
4659 msgstr "تغییر نام توکار"
4661 #: views/dolphinview.cpp:1917
4664 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4665 "Do you still want to rename it?"
4668 #: views/dolphinview.cpp:1919
4671 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4672 "Do you still want to rename it?"
4675 #: views/dolphinview.cpp:1921
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4678 #| msgid "Hidden Files"
4679 msgid "Hide this File?"
4680 msgstr "پروندههای مخفی"
4682 #: views/dolphinview.cpp:1921
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group"
4685 #| msgid "Home Folder"
4686 msgid "Hide this Folder?"
4689 #: views/dolphinview.cpp:1977
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "The location is empty."
4693 msgstr "مکان خالی است."
4695 #: views/dolphinview.cpp:1979
4697 msgctxt "@info:status"
4698 msgid "The location '%1' is invalid."
4699 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4701 #: views/dolphinview.cpp:2225
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@info:progress"
4704 #| msgid "Loading folder..."
4706 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4708 #: views/dolphinview.cpp:2244
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@info:progress"
4711 #| msgid "Loading folder..."
4712 msgid "Loading canceled"
4713 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4715 #: views/dolphinview.cpp:2246
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4718 msgid "No items matching the filter"
4719 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4721 #: views/dolphinview.cpp:2248
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4724 msgid "No items matching the search"
4725 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4727 #: views/dolphinview.cpp:2250
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@info:status"
4730 #| msgid "The location is empty."
4731 msgid "Trash is empty"
4732 msgstr "مکان خالی است."
4734 #: views/dolphinview.cpp:2253
4739 #: views/dolphinview.cpp:2256
4741 msgid "No files tagged with \"%1\""
4744 #: views/dolphinview.cpp:2260
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4747 msgid "No recently used items"
4748 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
4750 #: views/dolphinview.cpp:2262
4752 msgid "No shared folders found"
4755 #: views/dolphinview.cpp:2264
4757 msgid "No relevant network resources found"
4760 #: views/dolphinview.cpp:2266
4762 msgid "No MTP-compatible devices found"
4765 #: views/dolphinview.cpp:2268
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@info:status"
4768 #| msgid "No items found."
4769 msgid "No Apple devices found"
4770 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4772 #: views/dolphinview.cpp:2270
4774 msgid "No Bluetooth devices found"
4777 #: views/dolphinview.cpp:2272
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4780 #| msgid "Folders First"
4781 msgid "Folder is empty"
4782 msgstr "ابتدا پوشهها"
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4787 msgid "Create Folder..."
4788 msgstr "ایجاد پوشه..."
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4792 msgctxt "@info:whatsthis"
4794 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4795 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4800 msgctxt "@info:whatsthis"
4802 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4803 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4804 "from if disk space is needed."
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4809 msgctxt "@info:whatsthis"
4811 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4812 "recovered by normal means."
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4817 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4818 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4819 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4823 msgctxt "@action:inmenu File"
4824 msgid "Duplicate Here"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4829 msgctxt "@action:inmenu File"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4835 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4837 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4838 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4839 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4840 "there like managing read- and write-permissions."
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4844 #, fuzzy, kde-format
4846 msgctxt "@action:incontextmenu"
4847 msgid "Copy Location"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4859 #| msgid "Move to Trash"
4860 msgctxt "@action:inmenu File"
4861 msgid "Move to Trash…"
4862 msgstr "حرکت به زبالهدان"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4868 msgctxt "@action:inmenu File"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4874 msgctxt "@action:inmenu File"
4875 msgid "Duplicate Here…"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4879 #, fuzzy, kde-format
4881 msgctxt "@action:incontextmenu"
4882 msgid "Copy Location…"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4887 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4889 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4890 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4891 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4892 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4893 "interface> option is enabled.</para>"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4898 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4900 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4901 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4902 "the overview in folders with many items.</para>"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4907 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4909 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4910 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4911 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4912 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4913 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4914 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4915 "of multiple folders in the same list.</para>"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4920 msgctxt "@action:intoolbar"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4926 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4927 msgid "This increases the icon size."
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4932 msgctxt "@action:inmenu View"
4933 msgid "Reset Zoom Level"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4937 #, fuzzy, kde-format
4939 msgid "Zoom To Default"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4944 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4945 msgid "This resets the icon size to default."
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4950 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4951 msgid "This reduces the icon size."
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4955 #, fuzzy, kde-format
4957 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgid "Show preview"
4964 msgctxt "@action:intoolbar"
4965 msgid "Show Previews"
4966 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4971 msgid "Show preview of files and folders"
4972 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4978 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4979 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4985 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4986 msgid "Folders First"
4987 msgstr "ابتدا پوشهها"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4992 #| msgid "Hidden Files"
4993 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4994 msgid "Hidden Files Last"
4995 msgstr "پروندههای مخفی"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4999 msgctxt "@action:inmenu View"
5001 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5006 #| msgid "Additional Information"
5007 msgctxt "@action:inmenu View"
5008 msgid "Show Additional Information"
5009 msgstr "اطلاعات اضافی"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5013 msgctxt "@action:inmenu View"
5014 msgid "Show in Groups"
5015 msgstr "نمایش گروهی"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5019 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu"
5026 #| msgid "Show Hidden Files"
5027 msgctxt "@action:inmenu View"
5028 msgid "Show Hidden Files"
5029 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5033 msgctxt "@info:whatsthis"
5035 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5036 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5037 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5038 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5045 #| msgid "Adjust View Properties..."
5046 msgctxt "@action:inmenu View"
5047 msgid "Adjust View Display Style..."
5048 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5059 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5066 msgid "Icons view mode"
5067 msgstr "حالت نمای شمایل"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5071 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5078 msgid "Compact view mode"
5079 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5083 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5090 msgid "Details view mode"
5091 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5095 msgctxt "Sort descending"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5101 msgctxt "Sort ascending"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@option:check"
5108 #| msgid "Show folders first"
5109 msgctxt "Sort descending"
5110 msgid "Largest First"
5111 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@option:check"
5116 #| msgid "Show folders first"
5117 msgctxt "Sort ascending"
5118 msgid "Smallest First"
5119 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@option:check"
5124 #| msgid "Show folders first"
5125 msgctxt "Sort descending"
5126 msgid "Newest First"
5127 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5132 #| msgid "Folders First"
5133 msgctxt "Sort ascending"
5134 msgid "Oldest First"
5135 msgstr "ابتدا پوشهها"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:option"
5140 #| msgid "Highest Rating"
5141 msgctxt "Sort descending"
5142 msgid "Highest First"
5143 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@option:check"
5148 #| msgid "Show folders first"
5149 msgctxt "Sort ascending"
5150 msgid "Lowest First"
5151 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5156 #| msgid "Descending"
5157 msgctxt "Sort descending"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5164 #| msgid "Ascending"
5165 msgctxt "Sort ascending"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5172 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5173 "selection is empty when this text is shown."
5174 msgid "Actions for Current View"
5177 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5178 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5181 #. and a fallback will be used.
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5184 msgid "Actions for %1"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5191 "of selected files/folders."
5192 msgid "Actions for One Selected Item"
5193 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5196 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "Updating version information..."
5200 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5203 #~| msgctxt "@info:credit"
5204 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5205 #~ msgctxt "@info:credit"
5207 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5209 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5211 #~ msgid "Font family"
5212 #~ msgstr "خانواده قلم"
5214 #~ msgid "Font size"
5215 #~ msgstr "انداره قلم"
5220 #~ msgid "Font weight"
5224 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5225 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5229 #~| msgid "Eject '%1'"
5232 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5236 #~| msgid "Release '%1'"
5239 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5243 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5245 #~ msgid "Safely Remove"
5246 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5250 #~| msgid "Unmount '%1'"
5253 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5256 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5257 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5260 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5261 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5264 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5265 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5268 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5269 #~| msgid "Open in New Tab"
5270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5271 #~ msgid "Open in New Tab"
5272 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
5275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5276 #~| msgid "Open in New Window"
5277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5278 #~ msgid "Open in New Window"
5279 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5283 #~| msgid "Unmount '%1'"
5284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5286 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5289 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5290 #~| msgid "Edit '%1'..."
5291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5293 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
5296 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5297 #~| msgid "Remove '%1'"
5298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5300 #~ msgstr "حذف '%1'"
5303 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5304 #~| msgid "Hide '%1'"
5305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5307 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
5309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5310 #~ msgid "Add Entry..."
5311 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5314 #~ msgid "Icon Size"
5315 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5317 #~ msgctxt "Small icon size"
5318 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5319 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5321 #~ msgctxt "Medium icon size"
5322 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5323 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5325 #~ msgctxt "Large icon size"
5326 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5327 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5329 #~ msgctxt "Huge icon size"
5330 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5331 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5334 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5335 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5336 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5337 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5338 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5340 #~ msgctxt "@title:window"
5341 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5342 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5344 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5345 #~ msgid "Sett&ings"
5346 #~ msgstr "&تنظیمات"
5349 #~| msgctxt "@action"
5351 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5356 #~| msgctxt "@option:check"
5357 #~| msgid "Show in groups"
5358 #~ msgctxt "@action"
5359 #~ msgid "Show menu"
5360 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5362 #~ msgctxt "@title:group"
5367 #~ msgid "Dolphin Part"
5368 #~ msgstr "Dolphin Part"
5371 #~| msgctxt "@title:group"
5372 #~| msgid "Navigation"
5373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~ msgid "Url Navigator"
5375 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5378 #~ msgctxt "@item:intable"
5380 #~ msgstr "ناشناخته"
5383 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5384 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
5386 #~ msgctxt "@info:status"
5387 #~ msgid "Unknown size"
5388 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5391 #~| msgctxt "@title:group"
5393 #~ msgctxt "@label:textbox"
5394 #~ msgid "Start in:"
5395 #~ msgstr "راهاندازی"
5398 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5399 #~| msgid "Add to Places"
5400 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5401 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5402 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5404 #~ msgctxt "@title:window"
5405 #~ msgid "Rename Items"
5406 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5408 #~ msgctxt "@label:textbox"
5409 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5410 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5412 #~ msgctxt "@info:status"
5413 #~ msgid "New name #"
5414 #~ msgstr "نام جدید #"
5416 #~ msgctxt "@label:textbox"
5417 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5418 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5419 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
5422 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5423 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
5425 #~ msgctxt "@title:window"
5426 #~ msgid "View Properties"
5427 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5429 #~ msgid "Show facets widget"
5430 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5433 #~| msgctxt "action:button"
5434 #~| msgid "Fewer Options"
5435 #~ msgctxt "@action:button"
5436 #~ msgid "Fewer Options"
5437 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
5440 #~| msgctxt "action:button"
5441 #~| msgid "More Options"
5442 #~ msgctxt "@action:button"
5443 #~ msgid "More Options"
5444 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
5446 #~ msgctxt "@option:check"
5451 #~| msgctxt "@title:window"
5453 #~ msgctxt "@option:check"
5457 #~ msgctxt "@option:option"
5461 #~ msgctxt "@option:option"
5465 #~ msgctxt "@option:option"
5466 #~ msgid "Yesterday"
5469 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5470 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5471 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5485 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5487 #~ msgstr "پیشنمایش"
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5493 #~ msgid "Add to Places"
5494 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5497 #~ msgid "Descending"
5500 #~ msgctxt "@title:window"
5501 #~ msgid "Configure Shown Data"
5502 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5504 #~ msgctxt "@label::textbox"
5505 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5506 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5508 #~ msgctxt "action:button"
5509 #~ msgid "Everywhere"
5512 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5513 #~ msgid "Unchanged"
5514 #~ msgstr "بدون تغییر"
5516 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5517 #~ msgid "Horizontally flipped"
5518 #~ msgstr "چرخش افقی"
5520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5521 #~ msgid "180° rotated"
5522 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5525 #~ msgid "Vertically flipped"
5526 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5529 #~ msgid "Transposed"
5530 #~ msgstr "ترانهاده"
5532 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5533 #~ msgid "90° rotated"
5534 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5536 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5537 #~ msgid "Transversed"
5540 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5541 #~ msgid "270° rotated"
5542 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5548 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5552 #~ msgid "Location:"
5556 #~ msgid "Choose an icon:"
5557 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5559 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5560 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5562 #~ msgctxt "@title:window"
5563 #~ msgid "Add Places Entry"
5564 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5566 #~ msgctxt "@title:window"
5567 #~ msgid "Edit Places Entry"
5568 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
5570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5571 #~ msgid "Show All Entries"
5572 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5574 #~ msgctxt "@title:group"
5575 #~ msgid "Properties"
5579 #~| msgctxt "@title:window"
5580 #~| msgid "Additional Information"
5581 #~ msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgid "Additional Information Shown"
5583 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgid "Apply View Properties To"
5587 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5589 #~ msgctxt "@option:check"
5590 #~ msgid "Use these view properties as default"
5591 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
5593 #~ msgctxt "@label:textbox"
5594 #~ msgid "Location:"
5597 #~ msgctxt "@title:group"
5598 #~ msgid "Icon Size"
5599 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5601 #~ msgctxt "@label:listbox"
5603 #~ msgstr "پیشنمایش:"
5605 #~ msgctxt "@title:group"
5609 #~ msgctxt "@label:listbox"
5613 #~ msgctxt "@label:listbox"
5617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5625 #~ msgctxt "@option:check"
5626 #~ msgid "Expandable folders"
5627 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
5630 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5631 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5633 #~ msgctxt "@action:button"
5634 #~ msgid "Additional Information"
5635 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5638 #~ msgid "Select All"
5639 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5643 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5646 #~ msgid "Image Size"
5647 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5654 #~ msgid "Recently Saved"
5655 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5658 #~ msgid "Search For"
5659 #~ msgstr "جستجو برای"
5663 #~ msgstr "دستگاهها"
5665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5686 #~ msgid "Yesterday"
5689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5690 #~ msgid "This Month"
5693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5694 #~ msgid "Last Month"
5697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5698 #~ msgid "Documents"
5701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5706 #~ msgid "Audio Files"
5707 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
5709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~| msgid "Empty Trash"
5716 #~ msgid "Empty Search"
5717 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~ msgid "&Move to Trash"
5725 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5728 #~ msgid "Rename..."
5729 #~ msgstr "تغییر نام..."
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5736 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5737 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5743 #~ msgctxt "option:check"
5744 #~ msgid "Natural sorting of items"
5745 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5748 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5749 #~| msgid "Current folder"
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5751 #~ msgid "%1 - current folder"
5752 #~ msgstr "پوشهجاری"
5755 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5756 #~| msgid "Current folder"
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5758 #~ msgid "%1 - current device"
5759 #~ msgstr "پوشهجاری"
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5765 #~ msgid "%1 - all devices"
5766 #~ msgstr "دستگاهها"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~ msgid "Paste Into Folder"
5770 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5772 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5777 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5778 #~ "locale, and %Y is full year number"
5779 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5780 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5783 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5784 #~ "and %Y is full year number"
5789 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5790 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5797 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5798 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
5800 #~ msgctxt "@info:status"
5801 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5802 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgctxt "@label:textbox"
5810 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5812 #~ msgctxt "@info:status"
5813 #~ msgid "Update of version information failed."
5814 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgid "Copy Text"
5823 #~ msgctxt "@info:status"
5824 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5825 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5827 #~ msgctxt "@title:group Date"
5828 #~ msgid "Last Week"
5829 #~ msgstr "هفته پیش"
5832 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5833 #~ "full year number"
5834 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5835 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5837 #~ msgid "Zoom slider"
5838 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
5841 #~| msgctxt "@title:group Date"
5843 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5848 #~| msgctxt "@title:group Date"
5849 #~| msgid "Yesterday"
5850 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5851 #~ msgid "Yesterday"
5856 #~ msgstr "زبالهدان"
5859 #~| msgctxt "@label:listbox"
5860 #~| msgid "Text width:"
5861 #~ msgctxt "@option:option"
5862 #~ msgid "Maximum Rating"
5863 #~ msgstr "عرض متن:"
5865 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5869 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5873 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "Copy Information Message"
5879 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~ msgid "Copy Error Message"
5883 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
5885 #~ msgctxt "@item:intable"
5886 #~ msgid "No destination"
5887 #~ msgstr "بدون مقصد"
5889 #~ msgctxt "@option:check"
5890 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5891 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Do not create previews for"
5895 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
5897 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5898 #~ msgid "Local files above:"
5899 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
5901 #~ msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgid "Version Control Systems"
5903 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
5905 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5906 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5907 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
5909 #~ msgctxt "@item:intable"
5913 #~ msgctxt "@item:intable"
5917 #~ msgctxt "@item:intable"
5921 #~ msgctxt "@item:intable"
5925 #~ msgctxt "@item:intable"
5926 #~ msgid "Permissions"
5929 #~ msgctxt "@item:intable"
5933 #~ msgctxt "@item:intable"
5937 #~ msgctxt "@item:intable"
5941 #~ msgctxt "@item:intable"
5942 #~ msgid "Destination"
5945 #~ msgctxt "@item:intable"
5949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5951 #~ msgstr "بر اساس نام"
5953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5955 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
5957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5958 #~ msgid "By Permissions"
5959 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
5961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5963 #~ msgstr "بر اساس مالک"
5965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5967 #~ msgstr "بر اساس گروه"
5969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5970 #~ msgid "By Link Destination"
5971 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5978 #~ msgid "Additional information"
5979 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
5981 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5985 #~ msgctxt "@info:status"
5986 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5987 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
5989 #~ msgctxt "@title:tab"
5993 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgctxt "@label:listbox"
5998 #~ msgid "Arrangement:"
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6003 #~ msgstr "ستونها"
6005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6009 #~ msgctxt "@label:listbox"
6010 #~ msgid "Grid spacing:"
6011 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6015 #~ msgstr "هیچکدام"
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6033 #~ msgctxt "@option:check"
6034 #~ msgid "Expandable Folders"
6035 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6037 #~ msgctxt "@title:menu"
6039 #~ msgstr "ستونها"
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6043 #~ msgstr "ستونها"
6045 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6046 #~ msgid "Resize column"
6047 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6049 #~ msgctxt "@title::column"
6050 #~ msgid "Link Destination"
6051 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6053 #~ msgctxt "@title::column"
6057 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6058 #~ msgid "Deselect Item"
6059 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6062 #~ msgid "Show hidden files"
6063 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6066 #~ msgid "Show preview"
6067 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6069 #~ msgid "Arrangement"
6072 #~ msgid "Grid spacing"
6073 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6075 #~ msgctxt "@action:button"
6076 #~ msgid "Configure..."
6077 #~ msgstr "پیکربندی..."
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~ msgctxt "@action:button"
6087 #~ msgctxt "@action:button"
6088 #~ msgid "Yesterday"
6091 #~ msgctxt "@title:group"