]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
891223b95b5e07e9684eac8b5d1dbbf71911a7b2
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
128 #, fuzzy, kde-kuit-format
129 #| msgctxt "@info:status"
130 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "تصدیق"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "دوباره سؤال نکن"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "باز کردن مسیر"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "پیکربندی..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "&پنجره جدید‌"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open Path in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "برگه جدید"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "افزودن به مکانها"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "بستن برگه"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
288 #. Cut, Copy and Paste
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "رونوشت"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "چسباندن"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 msgid ""
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@label:textbox"
403 #| msgid "Filter:"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 msgid "Filter..."
406 msgstr "صافی:"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "نمایش میله پالایش"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 "view."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@info:tooltip"
429 #| msgid "Hide Filter Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "صافی:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info"
445 #| msgid "Searching..."
446 msgid "Search..."
447 msgstr "در حال جستجو..."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@info"
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Search"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "جستجو"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@info"
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@title:window"
495 #| msgid "Select"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Select"
498 msgstr "انتخاب"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid ""
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "items.</para>"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 msgid ""
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "selected instead."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
544 msgid "Stash"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu View"
556 msgid "Stop"
557 msgstr "ایست"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Stop loading"
563 msgstr "توقف بارگذاری"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "مکان قابل ویرایش"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "جایگزینی مکان"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "باز کردن پایانه"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "باز کردن پایانه"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
687 #, kde-format
688 msgctxt "@title:menu"
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Next Tab"
724 msgstr "برگه بعد"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Next Tab"
730 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Previous Tab"
736 msgstr "برگه قبل"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Previous Tab"
742 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgid "Show facets widget"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Show Target"
749 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tab"
755 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tabs"
761 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Window"
767 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Unlock Panels"
773 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Lock Panels"
779 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
786 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
787 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
788 "embedded more cleanly."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
792 #, kde-format
793 msgctxt "@title:window"
794 msgid "Information"
795 msgstr "اطلاعات"
796
797 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Folders"
832 msgstr "پوشه‌ها"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 msgid "Terminal"
857 msgstr "پایانه"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 "Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window"
886 msgid "Places"
887 msgstr "مکان‌ها"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Show Hidden Files"
893 msgctxt "@item:inmenu"
894 msgid "Show Hidden Places"
895 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
898 #, kde-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
902 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
910 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
911 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
912 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
913 "type.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
921 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
922 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
923 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
924 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
925 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
926 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
927 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
928 "interface> to display it again.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 #| msgid "Lock Panels"
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "بستن"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "بستن نمای چپ"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "بستن"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "بستن نمای راست"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "تقسیم"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "تقسیم نما‌"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1165 #| msgid "&Network Folders"
1166 msgctxt "@action:button"
1167 msgid "Add Network Folder"
1168 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu"
1173 #| msgid "Location Bar"
1174 msgctxt "@action:inmenu"
1175 msgid "Location Bar"
1176 msgid_plural "Location Bars"
1177 msgstr[0] "میله محل"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:166
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type..."
1183 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:170
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching..."
1189 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:175
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect Items Matching..."
1195 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:181
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect All"
1201 msgstr "عدم گزینش همه"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:198
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "App&lications"
1207 msgstr "برنامه‌ها"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:201
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "&Network Folders"
1213 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:204
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "Trash"
1219 msgstr "زباله‌دان"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:207
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "Autostart"
1225 msgstr "آغاز خودکار"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:212
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Find File..."
1231 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:218
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Open &Terminal"
1237 msgstr "باز کردن پایانه"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:487
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:window"
1242 msgid "Select"
1243 msgstr "انتخاب"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:488
1246 #, kde-format
1247 msgid "Select all items matching this pattern:"
1248 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:494
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "Unselect"
1254 msgstr "عدم گزینش"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:495
1257 #, kde-format
1258 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1259 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1262 #: dolphinpart.rc:5
1263 #, kde-format
1264 msgid "&Edit"
1265 msgstr "&ویرایش‌"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1268 #: dolphinpart.rc:15
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Selection"
1272 msgstr "انتخاب"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (view)
1275 #: dolphinpart.rc:24
1276 #, kde-format
1277 msgid "&View"
1278 msgstr "&نما‌"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (go)
1281 #: dolphinpart.rc:33
1282 #, kde-format
1283 msgid "&Go"
1284 msgstr "&برو‌"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1287 #: dolphinpart.rc:41
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:menu"
1290 msgid "Tools"
1291 msgstr "ابزارها‌"
1292
1293 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1294 #: dolphinpart.rc:51
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Dolphin Toolbar"
1298 msgstr "میله ابزار دلفین"
1299
1300 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1301 #, kde-format
1302 msgid "Recently Closed Tabs"
1303 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1306 #, kde-format
1307 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1309
1310 #: dolphintabbar.cpp:128
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "New Tab"
1314 msgstr "برگه جدید"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:129
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "Detach Tab"
1320 msgstr "جداسازی برگه"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:130
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Close Other Tabs"
1326 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:131
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Close Tab"
1332 msgstr "بستن برگه"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1335 #: dolphinui.rc:59
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Location Bar"
1339 msgstr "میله محل"
1340
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinui.rc:105
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Main Toolbar"
1346 msgstr "میله ابزار اصلی"
1347
1348 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1351 msgid ""
1352 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1353 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1354 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1355 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1356 "because following these folders from left to right leads here.</"
1357 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1358 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1359 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1360 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1366 msgid ""
1367 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1368 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1369 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1370 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1371 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1372 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1373 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1374 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1375 "find an item.</item></list></para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1379 #, kde-format
1380 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@item"
1386 #| msgid "Search For"
1387 msgid "Search for %1 in %2"
1388 msgstr "جستجو برای"
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@title:window"
1393 #| msgid "Search"
1394 msgid "Search"
1395 msgstr "جستجو"
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@item"
1400 #| msgid "Search For"
1401 msgid "Search for %1"
1402 msgstr "جستجو برای"
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:progress"
1407 msgid "Loading folder..."
1408 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:progress"
1413 msgid "Sorting..."
1414 msgstr "مرتب کردن..."
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Searching..."
1420 msgstr "در حال جستجو..."
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "No items found."
1426 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:status"
1431 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1432 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@info:status"
1437 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid ""
1440 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1441 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "Invalid protocol"
1447 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgid ""
1452 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:tooltip"
1458 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1459 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1460
1461 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@label:textbox"
1464 #| msgid "Filter:"
1465 msgid "Filter..."
1466 msgstr "صافی:"
1467
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Hide Filter Bar"
1472 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1477 msgid "\"%1\""
1478 msgstr ""
1479
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1481 #, kde-format
1482 msgctxt ""
1483 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1484 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1485 msgstr ""
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1488 #, kde-format
1489 msgctxt ""
1490 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1491 "folders."
1492 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1499 "folders."
1500 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1501 msgstr ""
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1504 #, kde-format
1505 msgctxt ""
1506 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1507 "files/folders."
1508 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1509 msgstr ""
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 #| msgid "Invert Selection"
1515 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1516 msgid "One Selected File"
1517 msgid_plural "%1 Selected Files"
1518 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1524 msgid "One Selected Folder"
1525 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1526 msgstr[0] ""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info:tooltip"
1531 #| msgid "Select Item"
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1534 "folders."
1535 msgid "One Selected Item"
1536 msgid_plural "%1 Selected Items"
1537 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:status"
1542 #| msgid "1 File"
1543 #| msgid_plural "%1 Files"
1544 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1545 msgid "One File"
1546 msgid_plural "%1 Files"
1547 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:status"
1552 #| msgid "1 Folder"
1553 #| msgid_plural "%1 Folders"
1554 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid "One Folder"
1556 msgid_plural "%1 Folders"
1557 msgstr[0] "%1 پوشه"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@title:window"
1562 #| msgid "Rename Item"
1563 msgctxt ""
1564 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1565 msgid "One Item"
1566 msgid_plural "%1 Items"
1567 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@item:intable"
1572 msgid "%1 item"
1573 msgid_plural "%1 items"
1574 msgstr[0] "%1 مورد"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "width × height"
1579 msgid "%1 × %2"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1585 msgid "0 - 9"
1586 msgstr "۰ - ۹"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:group"
1591 msgid "Others"
1592 msgstr "دیگران"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:group Size"
1597 msgid "Folders"
1598 msgstr "پوشه‌ها"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Size"
1603 msgid "Small"
1604 msgstr "کوچک"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Size"
1609 msgid "Medium"
1610 msgstr "متوسط"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Size"
1615 msgid "Big"
1616 msgstr "بزرگ"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Today"
1622 msgstr "امروز"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Yesterday"
1628 msgstr "دیروز"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1633 msgid "dddd"
1634 msgstr "dddd"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1637 #, kde-format
1638 msgctxt ""
1639 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1640 msgid "%1"
1641 msgstr "%1"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "One Week Ago"
1647 msgstr "سه هفته پیش"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Two Weeks Ago"
1653 msgstr "دو هفته پیش"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Three Weeks Ago"
1659 msgstr "سه هفته پیش"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Earlier this Month"
1665 msgstr "اوایل همین ماه"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt ""
1670 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1671 #| "full year number"
1672 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1673 msgctxt ""
1674 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1675 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1676 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1677 "text that should not be formatted as a date"
1678 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1679 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1682 #, kde-format
1683 msgctxt ""
1684 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1685 "context @title:group Date"
1686 msgid "%1"
1687 msgstr "%1"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt ""
1692 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1693 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1694 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1695 msgctxt ""
1696 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1697 "current locale, and yyyy is full year number."
1698 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1705 "@title:group Date"
1706 msgid "%1"
1707 msgstr "%1"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt ""
1712 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 #| "full year number"
1714 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1715 msgctxt ""
1716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1719 "text that should not be formatted as a date"
1720 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1721 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1727 "context @title:group Date"
1728 msgid "%1"
1729 msgstr "%1"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt ""
1734 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgctxt ""
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1749 "context @title:group Date"
1750 msgid "%1"
1751 msgstr "%1"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr "%1"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1787 msgstr "پیش از %B، %Y"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr "%1"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1801 "and yyyy is full year number"
1802 msgid "MMMM, yyyy"
1803 msgstr "MMMM, yyyy"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1809 "group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr "%1"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1817 msgid "Read, "
1818 msgstr "خواندن،"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1824 msgid "Write, "
1825 msgstr "نوشتن،"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 msgid "Execute, "
1832 msgstr "اجرا کردن،"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 msgid "Forbidden"
1839 msgstr "ممنوع"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1844 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1845 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Name"
1850 msgstr "نام"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Size"
1855 msgstr "اندازه"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1858 msgctxt "@label"
1859 msgid "Modified"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1863 #, fuzzy
1864 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1865 #| msgid "Create New"
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Created"
1868 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Accessed"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Type"
1878 msgstr "نوع"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Rating"
1883 msgstr "رتبه‌بندی"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Tags"
1888 msgstr "برچسبها"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Comment"
1893 msgstr "توضیح"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Title"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Document"
1904 msgstr "سند"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Author"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Word Count"
1914 msgstr "شمارش کلمه"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Line Count"
1919 msgstr "شمارش خط"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Date Photographed"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Image"
1931 msgstr "تصویر"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1934 msgctxt "@label width x height"
1935 msgid "Dimensions"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1939 #, fuzzy
1940 #| msgctxt "@label:listbox"
1941 #| msgid "Width:"
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Width"
1944 msgstr "عرض:"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Height"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Orientation"
1954 msgstr "جهت"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Artist"
1959 msgstr "هنرمند"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Audio"
1967 msgstr "صوتی"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Genre"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Album"
1977 msgstr "آلبوم"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Duration"
1982 msgstr "مدت"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Bitrate"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Track"
1992 msgstr "شیار"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@item"
1997 #| msgid "Release '%1'"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Release Year"
2000 msgstr " رهاکردن '%1'"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Aspect Ratio"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2008 #, fuzzy
2009 #| msgctxt "@option:check"
2010 #| msgid "Videos"
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Video"
2013 msgstr "ویدئو"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Frame Rate"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Path"
2023 msgstr "مسیر"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Other"
2031 msgstr "دیگر"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "File Extension"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2039 #, fuzzy
2040 #| msgctxt "@title:menu"
2041 #| msgid "Selection"
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Deletion Time"
2044 msgstr "انتخاب"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Link Destination"
2049 msgstr "مقصد پیوند"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Downloaded From"
2054 msgstr "بارگیری شده از"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Permissions"
2059 msgstr "مجوزها"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Owner"
2064 msgstr "مالک"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "User Group"
2069 msgstr "گروه"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:status"
2074 msgid "Unknown error."
2075 msgstr "خطای ناشناخته."
2076
2077 #: main.cpp:95
2078 #, kde-format
2079 msgid "Dolphin"
2080 msgstr "دلفین"
2081
2082 #: main.cpp:96
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title"
2085 msgid "File Manager"
2086 msgstr "مدیر پرونده"
2087
2088 #: main.cpp:98
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: main.cpp:100
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Felix Ernst"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: main.cpp:101
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:credit"
2103 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2106 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2107
2108 #: main.cpp:103
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Méven Car"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: main.cpp:104
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:credit"
2117 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2120 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2121
2122 #: main.cpp:106
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Elvis Angelaccio"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: main.cpp:107
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info:credit"
2131 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2134 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2135
2136 #: main.cpp:109
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Emmanuel Pescosta"
2140 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2141
2142 #: main.cpp:110
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:credit"
2145 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2148 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2149
2150 #: main.cpp:112
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Frank Reininghaus"
2154 msgstr "Frank Reininghaus"
2155
2156 #: main.cpp:113
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2160 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2161
2162 #: main.cpp:115
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Peter Penz"
2166 msgstr "Peter Penz"
2167
2168 #: main.cpp:116
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2172 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2173
2174 #: main.cpp:118
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Sebastian Trüg"
2178 msgstr "Sebastian Trüg"
2179
2180 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2181 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Developer"
2185 msgstr "توسعه‌دهنده"
2186
2187 #: main.cpp:121
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "David Faure"
2191 msgstr "David Faure"
2192
2193 #: main.cpp:124
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Aaron J. Seigo"
2197 msgstr "Aaron J. Seigo"
2198
2199 #: main.cpp:127
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Rafael Fernández López"
2203 msgstr "Rafael Fernández López"
2204
2205 #: main.cpp:130
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Kevin Ottens"
2209 msgstr "Kevin Ottens"
2210
2211 #: main.cpp:133
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Holger Freyther"
2215 msgstr "Holger Freyther"
2216
2217 #: main.cpp:136
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Max Blazejak"
2221 msgstr "Max Blazejak"
2222
2223 #: main.cpp:139
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Michael Austin"
2227 msgstr "Michael Austin"
2228
2229 #: main.cpp:140
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Documentation"
2233 msgstr "مستندات"
2234
2235 #: main.cpp:149
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:shell"
2238 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2239 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2240
2241 #: main.cpp:151
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:shell"
2244 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2245 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2246
2247 #: main.cpp:152
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: main.cpp:153
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:shell"
2256 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2259 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2260
2261 #: main.cpp:154
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Document to open"
2265 msgstr "سند برای باز کردن"
2266
2267 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2268 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2269 #, kde-format
2270 msgid "Hidden files shown"
2271 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2272
2273 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2274 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2275 #, kde-format
2276 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2281 #, kde-format
2282 msgid "Automatic scrolling"
2283 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Cut"
2289 msgstr "برش"
2290
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Copy"
2295 msgstr "رونوشت"
2296
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Rename..."
2301 msgstr "تغییر نام..."
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Move to Trash"
2307 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Delete"
2313 msgstr "حذف"
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Show Hidden Files"
2319 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Limit to Home Directory"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Automatic Scrolling"
2331 msgstr "لغزش خودکار"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Properties"
2337 msgstr "ویژگیها"
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2340 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2341 #, kde-format
2342 msgid "Previews shown"
2343 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2344
2345 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2346 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2347 #, kde-format
2348 msgid "Auto-Play media files"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2352 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2353 #, kde-format
2354 msgid "Date display format"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Preview"
2361 msgstr "پیش‌نمایش"
2362
2363 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Auto-Play media files"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Configure..."
2373 msgstr "پیکربندی..."
2374
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Condensed Date"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@label::textbox"
2384 msgid "Select which data should be shown:"
2385 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2386
2387 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "%1 item selected"
2391 msgid_plural "%1 items selected"
2392 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2393
2394 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2395 #, kde-format
2396 msgid "play"
2397 msgstr "پخش"
2398
2399 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2400 #, kde-format
2401 msgid "pause"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2405 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgid ""
2408 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2409 #| "\")"
2410 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2411 msgstr ""
2412 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2413
2414 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@action:inmenu"
2417 #| msgid "Configure..."
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Configure Trash…"
2420 msgstr "پیکربندی..."
2421
2422 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2423 #, kde-format
2424 msgid ""
2425 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2426 "and then reopen the panel."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2430 #, kde-format
2431 msgid "Install Konsole"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2435 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2436 #, kde-format
2437 msgid "Location"
2438 msgstr "محل"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2441 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2442 #, kde-format
2443 msgid "What"
2444 msgstr "چیست"
2445
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2449 #| msgid "By Type"
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgid "Any Type"
2452 msgstr "بر اساس نوع"
2453
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@title:window"
2457 #| msgid "Folders"
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgid "Folders"
2460 msgstr "پوشه‌ها"
2461
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@option:check"
2465 #| msgid "Documents"
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "Documents"
2468 msgstr "مستندات"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@option:check"
2473 #| msgid "Images"
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "Images"
2476 msgstr "تصاویر"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@option:check"
2481 #| msgid "Audio Files"
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "Audio Files"
2484 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@option:check"
2489 #| msgid "Videos"
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Videos"
2492 msgstr "ویدئو"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2497 #| msgid "By Date"
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Any Date"
2500 msgstr "بر اساس تاریخ"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@title:group Date"
2505 #| msgid "Today"
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Today"
2508 msgstr "امروز"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@title:group Date"
2513 #| msgid "Yesterday"
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Yesterday"
2516 msgstr "دیروز"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@option:option"
2521 #| msgid "This Week"
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "This Week"
2524 msgstr "این هفته"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@option:option"
2529 #| msgid "This Month"
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "This Month"
2532 msgstr "این ماه"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@option:option"
2537 #| msgid "This Year"
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "This Year"
2540 msgstr "امسال"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@option:option"
2545 #| msgid "Any Rating"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Any Rating"
2548 msgstr "هر درجه‌بندی"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@option:option"
2553 #| msgid "1 or more"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "1 or more"
2556 msgstr "۱ یا بیشتر"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@option:option"
2561 #| msgid "2 or more"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "2 or more"
2564 msgstr "۲ یا بیشتر"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@option:option"
2569 #| msgid "3 or more"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "3 or more"
2572 msgstr "۳ یا بیشتر"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@option:option"
2577 #| msgid "4 or more"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "4 or more"
2580 msgstr "۴ یا بیشتر"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@option:option"
2585 #| msgid "Highest Rating"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Highest Rating"
2588 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2593 #| msgid "Invert Selection"
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Clear Selection"
2596 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "String list separator"
2601 msgid ", "
2602 msgstr ""
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@item:inmenu"
2607 #| msgid "%1: %2"
2608 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2609 msgid "Tag: %2"
2610 msgid_plural "Tags: %2"
2611 msgstr[0] "%1: %2"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@label"
2616 #| msgid "Tags"
2617 msgctxt "@action:button"
2618 msgid "Add Tags"
2619 msgstr "برچسبها"
2620
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "action:button"
2624 msgid "From Here (%1)"
2625 msgstr "از اینجا (%1)"
2626
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "action:button"
2630 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "action:button"
2636 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:tooltip"
2642 msgid "Quit searching"
2643 msgstr "خروج از جستجو"
2644
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "Filename"
2649 msgstr "نام پرونده"
2650
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Content"
2655 msgstr "محتوا"
2656
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "action:button"
2660 msgid "From Here"
2661 msgstr "از اینجا"
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2666 #| msgid "Your emails"
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Your files"
2669 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "Search in your home directory"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2678 #, kde-format
2679 msgid "More Search Tools"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2683 #, kde-format
2684 msgctxt ""
2685 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2686 "user entered."
2687 msgid "Query Results from '%1'"
2688 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2689
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:shell"
2693 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2696 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2697
2698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Cancel Copying"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@info"
2724 #| msgid "Show preview of files and folders"
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2727 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2728
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:button"
2733 msgid "Cancel Cutting"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:shell"
2739 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2741 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2742 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2743
2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:button"
2750 msgid "Cancel"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:shell"
2756 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2759 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2760
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:button"
2765 msgid "Cancel Duplicating"
2766 msgstr ""
2767
2768 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2769 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action keep short"
2773 msgid "More"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2781 msgstr ""
2782
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel Moving"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2797 #, kde-kuit-format
2798 msgid ""
2799 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2800 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2801 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2802 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2803 "para>"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2807 #, kde-format
2808 msgctxt ""
2809 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2810 msgid "Paste from Clipboard"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2816 msgid "Dismiss This Reminder"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2822 msgid "Don't Remind Me Again"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2828 msgid ""
2829 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2830 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2831 msgstr ""
2832
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Renaming"
2838 msgstr ""
2839
2840 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2841 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2842 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2843 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2844 #. and a fallback will be used.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action"
2848 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2849 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2850 msgstr[0] ""
2851
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action"
2860 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2861 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2862 msgstr[0] ""
2863
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action"
2872 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2873 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2874 msgstr[0] ""
2875
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action"
2884 msgid "Permanently Delete %2"
2885 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2886 msgstr[0] ""
2887
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action"
2896 msgid "Duplicate %2"
2897 msgid_plural "Duplicate %2"
2898 msgstr[0] ""
2899
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@action:inmenu"
2908 #| msgid "Move to Trash"
2909 msgctxt "@action"
2910 msgid "Move %2 to the Trash"
2911 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2912 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
2913
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:button"
2922 #| msgid "&Rename"
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Rename %2"
2925 msgid_plural "Rename %2"
2926 msgstr[0] "&تغییر نام"
2927
2928 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2929 #, kde-kuit-format
2930 msgctxt "@info:whatsthis"
2931 msgid ""
2932 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2933 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2934 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2935 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2936 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2937 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2938 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2939 "the current selection.</para>"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2945 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@title:menu"
2951 #| msgid "Selection"
2952 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2953 msgid "Selection Mode"
2954 msgstr "انتخاب"
2955
2956 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@title:menu"
2959 #| msgid "Selection"
2960 msgctxt "@action:button"
2961 msgid "Exit Selection Mode"
2962 msgstr "انتخاب"
2963
2964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@label:textbox"
2967 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2968 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
2969
2970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@info"
2973 #| msgid "Searching..."
2974 msgctxt "@label:textbox"
2975 msgid "Search..."
2976 msgstr "در حال جستجو..."
2977
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Download New Services..."
2982 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
2983
2984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@info"
2987 #| msgid ""
2988 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2989 #| "settings."
2990 msgctxt "@info"
2991 msgid ""
2992 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2993 "settings."
2994 msgstr ""
2995 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
2996 "شوند."
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info"
3001 msgid "Restart now?"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@option:check"
3007 msgid "Delete"
3008 msgstr "حذف"
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@option:check"
3013 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3014 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inmenu"
3019 msgid "%1: %2"
3020 msgstr "%1: %2"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3028 #, kde-format
3029 msgid "Use system font"
3030 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3038 #, kde-format
3039 msgid "Icon size"
3040 msgstr "اندازه شمایل"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3048 #, kde-format
3049 msgid "Preview size"
3050 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3054 #, kde-format
3055 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3056 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3060 #, kde-format
3061 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3062 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3069 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3073 #, kde-format
3074 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3081 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3082 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3089 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3096 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3103 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3107 #, kde-format
3108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3115 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3116 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3120 #, kde-format
3121 msgid "Position of columns"
3122 msgstr "موقعیت ستونها"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3126 #, kde-format
3127 msgid "Side Padding"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3132 #, kde-format
3133 msgid "Highlight entire row"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3138 #, kde-format
3139 msgid "Expandable folders"
3140 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3144 #, kde-format
3145 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3150 #, kde-format
3151 msgid "Recursive directory size limit"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3156 #, kde-format
3157 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@label"
3164 msgid "Hidden files shown"
3165 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3166
3167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:whatsthis"
3171 msgid ""
3172 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3173 "will be shown in the file view."
3174 msgstr ""
3175 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3176 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Version"
3183 msgstr "نسخه"
3184
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3190 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label"
3196 msgid "View Mode"
3197 msgstr "حالت نما"
3198
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3203 msgid ""
3204 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3205 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3206 msgstr ""
3207 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3208 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@label"
3214 msgid "Previews shown"
3215 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3216
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 msgid ""
3222 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3223 "icon."
3224 msgstr ""
3225 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3226 "نشان داده خواهد شد."
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@label"
3232 msgid "Grouped Sorting"
3233 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3234
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info:whatsthis"
3239 msgid ""
3240 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3241 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Sort files by"
3248 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid ""
3255 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3256 "performed on."
3257 msgstr ""
3258 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3259 "براساس آن انجام شود."
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Order in which to sort files"
3266 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3273 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@info"
3279 #| msgid "Show preview of files and folders"
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Show hidden files and folders last"
3282 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Visible roles"
3289 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "Header column widths"
3296 msgstr "عرض ستون"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Properties last changed"
3303 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3304
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3310 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "Additional Information"
3317 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3321 #, kde-format
3322 msgid "Should the URL be editable for the user"
3323 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3327 #, kde-format
3328 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3329 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3333 #, kde-format
3334 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3335 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3341 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3342 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3346 #, kde-format
3347 msgid ""
3348 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3349 "instance"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3354 #, kde-format
3355 msgid ""
3356 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3357 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3358 "were removed/renamed ...etc"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3363 #, kde-format
3364 msgid ""
3365 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3366 "UI)"
3367 msgstr ""
3368 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3369 "نخواهد شد)"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3373 #, kde-format
3374 msgid "Home URL"
3375 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "option:check"
3381 #| msgid "Open folders during drag operations"
3382 msgid "Remember open folders and tabs"
3383 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3387 #, kde-format
3388 msgid "Split the view into two panes"
3389 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3393 #, kde-format
3394 msgid "Should the filter bar be shown"
3395 msgstr "نمایش میله پالایش"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3399 #, kde-format
3400 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3401 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3405 #, kde-format
3406 msgid "Browse through archives"
3407 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3411 #, kde-format
3412 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3413 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3419 msgid ""
3420 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3421 "running in the Terminal panel."
3422 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3426 #, kde-format
3427 msgid "Rename inline"
3428 msgstr "تغییر نام توکار"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show selection toggle"
3434 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3438 #, kde-format
3439 msgid ""
3440 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3441 "mode bottom bar."
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3446 #, kde-format
3447 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3452 #, kde-format
3453 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3458 #, kde-format
3459 msgid "New tab will be open after last one"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show tooltips"
3466 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3470 #, kde-format
3471 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3472 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3476 #, kde-format
3477 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3478 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3484 msgid "Show the statusbar"
3485 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3489 #, kde-format
3490 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3491 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3495 #, kde-format
3496 msgid "Show the space information in the statusbar"
3497 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3501 #, kde-format
3502 msgid "Lock the layout of the panels"
3503 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3507 #, kde-format
3508 msgid "Enlarge Small Previews"
3509 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3513 #, kde-format
3514 msgid ""
3515 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3516 "items"
3517 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3520 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3521 #, kde-format
3522 msgid "Text width index"
3523 msgstr "فهرست عرض متن"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3526 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3527 #, kde-format
3528 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3529 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3532 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3533 #, kde-format
3534 msgid "Enabled plugins"
3535 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3536
3537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@action:inmenu"
3540 #| msgid "Configure..."
3541 msgctxt "@title:window"
3542 msgid "Configure"
3543 msgstr "پیکربندی..."
3544
3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@title:group General settings"
3548 msgid "General"
3549 msgstr "کلیات"
3550
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@title:group"
3554 msgid "Startup"
3555 msgstr "راه‌اندازی"
3556
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "View Modes"
3561 msgstr "حالتهای نما"
3562
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title:group"
3566 msgid "Navigation"
3567 msgstr "ناوش"
3568
3569 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3573 #| msgid "Context Menu"
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Context Menu"
3576 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3577
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "Trash"
3582 msgstr "زباله"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "User Feedback"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3597 #, kde-format
3598 msgid "Warning"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@option:radio"
3604 #| msgid "Use common properties for all folders"
3605 msgctxt "@option:radio"
3606 msgid "Use common display style for all folders"
3607 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
3608
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@option:radio"
3612 #| msgid "Remember properties for each folder"
3613 msgctxt "@option:radio"
3614 msgid "Remember display style for each folder"
3615 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@info"
3620 msgid ""
3621 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3622 "properties for."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@title:group"
3628 #| msgid "View"
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "View: "
3631 msgstr "نما"
3632
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "option:radio"
3636 #| msgid "Natural sorting"
3637 msgctxt "option:radio"
3638 msgid "Natural"
3639 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "option:radio"
3644 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3645 msgctxt "option:radio"
3646 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3647 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3648
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "option:radio"
3652 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3653 msgctxt "option:radio"
3654 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3655 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@title:group"
3660 #| msgid "Sorting Mode"
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Sorting mode: "
3663 msgstr "طرز مرتب کردن"
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "Show tooltips"
3669 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "Miscellaneous: "
3676 msgstr ""
3677
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@option:check"
3681 msgid "Show selection marker"
3682 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3683
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "option:check"
3687 msgid "Rename inline"
3688 msgstr "تغییر نام توکار"
3689
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "option:check"
3693 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "option:check"
3699 msgid "Turning off split view closes active pane"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3703 #, kde-format
3704 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:window"
3710 msgid "Configure Preview for %1"
3711 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3712
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3717 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3718
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Moving files or folders to trash"
3723 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3724
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:inmenu"
3728 #| msgid "Empty Trash"
3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3730 msgid "Emptying trash"
3731 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3732
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Deleting files or folders"
3737 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3738
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@title:group"
3742 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3745 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3746
3747 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3750 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3752 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3753 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3754
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3758 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "When opening an executable file:"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3768 #, kde-format
3769 msgid "Always ask"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3775 #| msgid "App&lications"
3776 msgid "Open in application"
3777 msgstr "برنامه‌ها"
3778
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3780 #, kde-format
3781 msgid "Run script"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3788 msgid "Behavior"
3789 msgstr "رفتار"
3790
3791 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3792 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3795 msgid "Previews"
3796 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3797
3798 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3799 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3802 msgid "Confirmations"
3803 msgstr "تصدیق"
3804
3805 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3808 msgid "Status Bar"
3809 msgstr "میله وضعیت"
3810
3811 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@title:group"
3814 #| msgid "Show previews for:"
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Show previews in the view for:"
3817 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
3818
3819 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@label"
3822 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3823 msgid "Skip previews for local files above:"
3824 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3825
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3827 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3830 msgid " MiB"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3834 #, kde-format
3835 msgid "No limit"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Skip previews for remote files above:"
3842 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3843
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@option:check"
3847 #| msgid "Show preview"
3848 msgid "No previews"
3849 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
3850
3851 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3854 #| msgid "Status Bar"
3855 msgctxt "@option:check"
3856 msgid "Show status bar"
3857 msgstr "میله وضعیت"
3858
3859 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check"
3862 msgid "Show zoom slider"
3863 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
3864
3865 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check"
3868 msgid "Show space information"
3869 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3870
3871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:tab"
3875 msgid "Icons"
3876 msgstr "شمایل‌ها"
3877
3878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:tab"
3882 msgid "Compact"
3883 msgstr "فشرده"
3884
3885 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:tab"
3889 msgid "Details"
3890 msgstr "جزئیات"
3891
3892 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "C&lose Current Tab"
3895 msgctxt "option:radio"
3896 msgid "After current tab"
3897 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3898
3899 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "option:radio"
3902 msgid "At end of tab bar"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu"
3908 #| msgid "Open in New Tabs"
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Open new tabs: "
3911 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3912
3913 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check"
3916 msgid "Open archives as folder"
3917 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
3918
3919 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "option:check"
3922 msgid "Open folders during drag operations"
3923 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3924
3925 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:group General settings"
3928 #| msgid "General"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "General: "
3931 msgstr "کلیات"
3932
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3936 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action:button"
3942 msgid "Select Home Location"
3943 msgstr "جایگزینی مکان"
3944
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@action:button"
3948 msgid "Use Current Location"
3949 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3950
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@action:button"
3954 msgid "Use Default Location"
3955 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3956
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@option:check"
3960 #| msgid "Show in groups"
3961 msgctxt "@label:textbox"
3962 msgid "Show on startup:"
3963 msgstr "نمایش گروهی"
3964
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 #| msgid "Split view mode"
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Begin in split view mode"
3971 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3972
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3976 #| msgid "New &Window"
3977 msgid "New windows:"
3978 msgstr "&پنجره جدید‌"
3979
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Show filter bar"
3984 msgstr "نمایش میله پالایش"
3985
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 #| msgid "Editable location bar"
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Make location bar editable"
3992 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
3993
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "option:check"
3997 #| msgid "Open folders during drag operations"
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Open new folders in tabs"
4000 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group General settings"
4005 #| msgid "General"
4006 msgctxt "@label:checkbox"
4007 msgid "General:"
4008 msgstr "کلیات"
4009
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Show full path inside location bar"
4014 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 #| msgid "Show full path inside location bar"
4020 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 msgid "Show full path in title bar"
4022 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4023
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@info"
4027 msgid ""
4028 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4029 "be applied."
4030 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4031
4032 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4035 msgid "System Font"
4036 msgstr "قلم سیستم"
4037
4038 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4041 msgid "Custom Font"
4042 msgstr "قلم سفارشی"
4043
4044 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@action:button Choose font"
4047 msgid "Choose..."
4048 msgstr "انتخاب..."
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@label:listbox"
4053 #| msgid "Default:"
4054 msgctxt "@label:listbox"
4055 msgid "Default icon size:"
4056 msgstr "پیش‌فرض:"
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Preview size"
4061 msgctxt "@label:listbox"
4062 msgid "Preview icon size:"
4063 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@label"
4068 #| msgid "Label:"
4069 msgctxt "@label:listbox"
4070 msgid "Label font:"
4071 msgstr "برچسب:"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:group Size"
4076 #| msgid "Small"
4077 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4078 msgid "Small"
4079 msgstr "کوچک"
4080
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:group Size"
4084 #| msgid "Medium"
4085 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4086 msgid "Medium"
4087 msgstr "متوسط"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4092 #| msgid "Large"
4093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4094 msgid "Large"
4095 msgstr "بزرگ"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4100 #| msgid "Huge"
4101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4102 msgid "Huge"
4103 msgstr "بسیار بزرگ"
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@label"
4108 #| msgid "Label:"
4109 msgctxt "@label:listbox"
4110 msgid "Label width:"
4111 msgstr "برچسب:"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4116 msgid "Unlimited"
4117 msgstr "نامحدود"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4122 msgid "1"
4123 msgstr "۱"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4128 msgid "2"
4129 msgstr "۲"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4134 msgid "3"
4135 msgstr "۳"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4140 msgid "4"
4141 msgstr "۴"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4146 msgid "5"
4147 msgstr "۵"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label:listbox"
4152 msgid "Maximum lines:"
4153 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4158 msgid "Unlimited"
4159 msgstr "نامحدود"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4164 msgid "Small"
4165 msgstr "کوچک"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4170 msgid "Medium"
4171 msgstr "متوسط"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4176 msgid "Large"
4177 msgstr "بزرگ"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgid "Maximum width:"
4183 msgstr "بیشینه عرض:"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Expandable folders"
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Expandable"
4190 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:window"
4195 #| msgid "Folders"
4196 msgctxt "@label:checkbox"
4197 msgid "Folders:"
4198 msgstr "پوشه‌ها"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4203 msgid "By clicking anywhere on the row"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4209 msgid "By clicking on icon or name"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@info"
4216 #| msgid "Show preview of files and folders"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Open files and folders:"
4219 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@label:textbox"
4224 #| msgid "Number of lines:"
4225 msgctxt "option:radio"
4226 msgid "Number of items"
4227 msgstr "تعداد خطوط:"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:radio"
4232 msgid "Size of contents, up to "
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4236 #, kde-format
4237 msgid " level deep"
4238 msgid_plural " levels deep"
4239 msgstr[0] ""
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Folder size displays:"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio as in relative date"
4250 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4256 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Date style:"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@info:tooltip"
4269 msgid "Size: 1 pixel"
4270 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4271 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4272
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:window"
4276 msgid "View Display Style"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox"
4282 msgid "Icons"
4283 msgstr "شمایل‌ها"
4284
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox"
4288 msgid "Compact"
4289 msgstr "فشرده"
4290
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox"
4294 msgid "Details"
4295 msgstr "جزئیات"
4296
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4300 msgid "Ascending"
4301 msgstr "صعودی"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4306 msgid "Descending"
4307 msgstr "نزولی"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show folders first"
4313 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@option:check"
4318 #| msgid "Show hidden files"
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show hidden files last"
4321 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show preview"
4327 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show in groups"
4333 msgstr "نمایش گروهی"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show hidden files"
4339 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@label"
4344 #| msgid "Additional Information"
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Additional Information"
4347 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4350 #, kde-format
4351 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "View mode:"
4358 msgstr "حالت نما:"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label:listbox"
4363 msgid "Sorting:"
4364 msgstr "مرتب کردن:"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@title:group"
4369 #| msgid "View Properties"
4370 msgid "View options:"
4371 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4376 msgid "Current folder"
4377 msgstr "پوشه‌جاری"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4382 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4384 msgid "Current folder and sub-folders"
4385 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4390 msgid "All folders"
4391 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Apply to:"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Use as default view settings"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info"
4408 msgid ""
4409 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4410 "continue?"
4411 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info"
4416 msgid ""
4417 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4418 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4419
4420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:window"
4423 msgid "Applying View Properties"
4424 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4425
4426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info:progress"
4429 msgid "Counting folders: %1"
4430 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4431
4432 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info:progress"
4435 msgid "Folders: %1"
4436 msgstr "پوشه: %1"
4437
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "Zoom"
4441 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4442 msgid "Zoom:"
4443 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4444
4445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4446 #, kde-format
4447 msgid "Zoom"
4448 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4449
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4453 msgid "Sets the size of the file icons."
4454 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4455
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4457 #, kde-format
4458 msgid "Stop"
4459 msgstr "ایست"
4460
4461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@tooltip"
4464 msgid "Stop loading"
4465 msgstr "توقف بارگذاری"
4466
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4468 #, kde-kuit-format
4469 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4470 msgid ""
4471 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4472 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4473 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4474 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4475 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4476 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4477 "device.</item></list></para>"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@action:inmenu"
4483 msgid "Show Zoom Slider"
4484 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4485
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@action:inmenu"
4489 msgid "Show Space Information"
4490 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4491
4492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info:status Free disk space"
4495 msgid "%1 free"
4496 msgstr "%1 خالی"
4497
4498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4501 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4505 #, kde-format
4506 msgid "Trash Emptied"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4510 #, kde-format
4511 msgid "The Trash was emptied."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@title:window"
4517 #| msgid "Places"
4518 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4519 msgid "Places"
4520 msgstr "مکان‌ها"
4521
4522 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4525 msgid "Count of available Network Shares"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@label:listbox"
4531 #| msgid "Sorting:"
4532 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4533 msgid "Settings"
4534 msgstr "مرتب کردن:"
4535
4536 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4539 msgid "A subset of Dolphin settings."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4543 #, kde-format
4544 msgid "Select Remote Charset"
4545 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4546
4547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4548 #, kde-format
4549 msgid "Default"
4550 msgstr "پیش‌فرض"
4551
4552 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4553 #, kde-format
4554 msgid "Reload"
4555 msgstr "بارگذاری مجدد"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:638
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info:status"
4560 msgid "1 Folder selected"
4561 msgid_plural "%1 Folders selected"
4562 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:639
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:status"
4567 msgid "1 File selected"
4568 msgid_plural "%1 Files selected"
4569 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4570
4571 #: views/dolphinview.cpp:641
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info:status"
4574 msgid "1 Folder"
4575 msgid_plural "%1 Folders"
4576 msgstr[0] "%1 پوشه"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:642
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:status"
4581 msgid "1 File"
4582 msgid_plural "%1 Files"
4583 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:646
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4588 msgid "%1, %2 (%3)"
4589 msgstr "%1، %2 (%3)"
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:650
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info:status files (size)"
4594 msgid "%1 (%2)"
4595 msgstr "%1 (%2)"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:656
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "0 Folders, 0 Files"
4601 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "<filename> copy"
4606 msgid "%1 copy"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:1042
4610 #, kde-format
4611 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4612 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4613 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:1048
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu"
4618 #| msgid "Open Path"
4619 msgctxt "@action:button"
4620 msgid "Open %1 Item"
4621 msgid_plural "Open %1 Items"
4622 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:1181
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Side Padding"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:1185
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Automatic Column Widths"
4634 msgstr "عرض ستون"
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:1190
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@action:inmenu"
4639 msgid "Custom Column Widths"
4640 msgstr "عرض ستون"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:1766
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "Trash operation completed."
4646 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:1775
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "Delete operation completed."
4652 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:1910
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgid "Rename inline"
4657 msgctxt "@action:button"
4658 msgid "Rename and Hide"
4659 msgstr "تغییر نام توکار"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1917
4662 #, kde-format
4663 msgid ""
4664 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4665 "Do you still want to rename it?"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:1919
4669 #, kde-format
4670 msgid ""
4671 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4672 "Do you still want to rename it?"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:1921
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4678 #| msgid "Hidden Files"
4679 msgid "Hide this File?"
4680 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1921
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group"
4685 #| msgid "Home Folder"
4686 msgid "Hide this Folder?"
4687 msgstr "پوشه آغازه"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:1977
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "The location is empty."
4693 msgstr "مکان خالی است."
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:1979
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:status"
4698 msgid "The location '%1' is invalid."
4699 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2225
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@info:progress"
4704 #| msgid "Loading folder..."
4705 msgid "Loading..."
4706 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:2244
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@info:progress"
4711 #| msgid "Loading folder..."
4712 msgid "Loading canceled"
4713 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:2246
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4718 msgid "No items matching the filter"
4719 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2248
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4724 msgid "No items matching the search"
4725 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2250
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@info:status"
4730 #| msgid "The location is empty."
4731 msgid "Trash is empty"
4732 msgstr "مکان خالی است."
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:2253
4735 #, kde-format
4736 msgid "No tags"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:2256
4740 #, kde-format
4741 msgid "No files tagged with \"%1\""
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:2260
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4747 msgid "No recently used items"
4748 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2262
4751 #, kde-format
4752 msgid "No shared folders found"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2264
4756 #, kde-format
4757 msgid "No relevant network resources found"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2266
4761 #, kde-format
4762 msgid "No MTP-compatible devices found"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:2268
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@info:status"
4768 #| msgid "No items found."
4769 msgid "No Apple devices found"
4770 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:2270
4773 #, kde-format
4774 msgid "No Bluetooth devices found"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:2272
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4780 #| msgid "Folders First"
4781 msgid "Folder is empty"
4782 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action"
4787 msgid "Create Folder..."
4788 msgstr "ایجاد پوشه..."
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4791 #, kde-kuit-format
4792 msgctxt "@info:whatsthis"
4793 msgid ""
4794 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4795 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4799 #, kde-kuit-format
4800 msgctxt "@info:whatsthis"
4801 msgid ""
4802 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4803 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4804 "from if disk space is needed."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4808 #, kde-kuit-format
4809 msgctxt "@info:whatsthis"
4810 msgid ""
4811 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4812 "recovered by normal means."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4818 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4819 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@action:inmenu File"
4824 msgid "Duplicate Here"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@action:inmenu File"
4830 msgid "Properties"
4831 msgstr "ویژگیها"
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4834 #, kde-kuit-format
4835 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4836 msgid ""
4837 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4838 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4839 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4840 "there like managing read- and write-permissions."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgid "Location"
4846 msgctxt "@action:incontextmenu"
4847 msgid "Copy Location"
4848 msgstr "محل"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4859 #| msgid "Move to Trash"
4860 msgctxt "@action:inmenu File"
4861 msgid "Move to Trash…"
4862 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4867 #| msgid "Delete"
4868 msgctxt "@action:inmenu File"
4869 msgid "Delete…"
4870 msgstr "حذف"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:inmenu File"
4875 msgid "Duplicate Here…"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Location"
4881 msgctxt "@action:incontextmenu"
4882 msgid "Copy Location…"
4883 msgstr "محل"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4886 #, kde-kuit-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4888 msgid ""
4889 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4890 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4891 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4892 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4893 "interface> option is enabled.</para>"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4897 #, kde-kuit-format
4898 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4899 msgid ""
4900 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4901 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4902 "the overview in folders with many items.</para>"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4906 #, kde-kuit-format
4907 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4908 msgid ""
4909 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4910 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4911 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4912 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4913 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4914 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4915 "of multiple folders in the same list.</para>"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action:intoolbar"
4921 msgid "View Mode"
4922 msgstr "حالت نما"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4927 msgid "This increases the icon size."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu View"
4933 msgid "Reset Zoom Level"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Default"
4939 msgid "Zoom To Default"
4940 msgstr "پیش‌فرض"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4945 msgid "This resets the icon size to default."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4951 msgid "This reduces the icon size."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Zoom"
4957 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4958 msgid "Zoom"
4959 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgid "Show preview"
4964 msgctxt "@action:intoolbar"
4965 msgid "Show Previews"
4966 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info"
4971 msgid "Show preview of files and folders"
4972 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4975 #, kde-kuit-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4977 msgid ""
4978 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4979 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4980 "the images."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4986 msgid "Folders First"
4987 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4992 #| msgid "Hidden Files"
4993 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4994 msgid "Hidden Files Last"
4995 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu View"
5000 msgid "Sort By"
5001 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5006 #| msgid "Additional Information"
5007 msgctxt "@action:inmenu View"
5008 msgid "Show Additional Information"
5009 msgstr "اطلاعات اضافی"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu View"
5014 msgid "Show in Groups"
5015 msgstr "نمایش گروهی"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu"
5026 #| msgid "Show Hidden Files"
5027 msgctxt "@action:inmenu View"
5028 msgid "Show Hidden Files"
5029 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5032 #, kde-kuit-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis"
5034 msgid ""
5035 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5036 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5037 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5038 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5039 "hidden.</para>"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5045 #| msgid "Adjust View Properties..."
5046 msgctxt "@action:inmenu View"
5047 msgid "Adjust View Display Style..."
5048 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 msgid ""
5054 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5060 msgid "Icons"
5061 msgstr "شمایلها"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info"
5066 msgid "Icons view mode"
5067 msgstr "حالت نمای شمایل"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5072 msgid "Compact"
5073 msgstr "فشرده"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info"
5078 msgid "Compact view mode"
5079 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5084 msgid "Details"
5085 msgstr "جزئیات"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info"
5090 msgid "Details view mode"
5091 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "Sort descending"
5096 msgid "Z-A"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "Sort ascending"
5102 msgid "A-Z"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@option:check"
5108 #| msgid "Show folders first"
5109 msgctxt "Sort descending"
5110 msgid "Largest First"
5111 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@option:check"
5116 #| msgid "Show folders first"
5117 msgctxt "Sort ascending"
5118 msgid "Smallest First"
5119 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@option:check"
5124 #| msgid "Show folders first"
5125 msgctxt "Sort descending"
5126 msgid "Newest First"
5127 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5132 #| msgid "Folders First"
5133 msgctxt "Sort ascending"
5134 msgid "Oldest First"
5135 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:option"
5140 #| msgid "Highest Rating"
5141 msgctxt "Sort descending"
5142 msgid "Highest First"
5143 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@option:check"
5148 #| msgid "Show folders first"
5149 msgctxt "Sort ascending"
5150 msgid "Lowest First"
5151 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5156 #| msgid "Descending"
5157 msgctxt "Sort descending"
5158 msgid "Descending"
5159 msgstr "نزولی"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5164 #| msgid "Ascending"
5165 msgctxt "Sort ascending"
5166 msgid "Ascending"
5167 msgstr "صعودی"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5170 #, kde-format
5171 msgctxt ""
5172 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5173 "selection is empty when this text is shown."
5174 msgid "Actions for Current View"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5178 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5181 #. and a fallback will be used.
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5183 #, kde-format
5184 msgid "Actions for %1"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5188 #, kde-format
5189 msgctxt ""
5190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5191 "of selected files/folders."
5192 msgid "Actions for One Selected Item"
5193 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5194 msgstr[0] ""
5195
5196 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "Updating version information..."
5200 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5201
5202 #, fuzzy
5203 #~| msgctxt "@info:credit"
5204 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5205 #~ msgctxt "@info:credit"
5206 #~ msgid ""
5207 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5208 #~ "Angelaccio"
5209 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5210
5211 #~ msgid "Font family"
5212 #~ msgstr "خانواده قلم"
5213
5214 #~ msgid "Font size"
5215 #~ msgstr "انداره قلم"
5216
5217 #~ msgid "Italic"
5218 #~ msgstr "کج"
5219
5220 #~ msgid "Font weight"
5221 #~ msgstr "وزن قلم"
5222
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5225 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #~| msgctxt "@item"
5229 #~| msgid "Eject '%1'"
5230 #~ msgctxt "@item"
5231 #~ msgid "Eject"
5232 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5233
5234 #, fuzzy
5235 #~| msgctxt "@item"
5236 #~| msgid "Release '%1'"
5237 #~ msgctxt "@item"
5238 #~ msgid "Release"
5239 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5240
5241 #, fuzzy
5242 #~| msgctxt "@item"
5243 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5244 #~ msgctxt "@item"
5245 #~ msgid "Safely Remove"
5246 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5247
5248 #, fuzzy
5249 #~| msgctxt "@item"
5250 #~| msgid "Unmount '%1'"
5251 #~ msgctxt "@item"
5252 #~ msgid "Unmount"
5253 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5254
5255 #~ msgctxt "@info"
5256 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5257 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5258
5259 #~ msgctxt "@info"
5260 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5261 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5262
5263 #~ msgctxt "@info"
5264 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5265 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5266
5267 #, fuzzy
5268 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5269 #~| msgid "Open in New Tab"
5270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5271 #~ msgid "Open in New Tab"
5272 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5276 #~| msgid "Open in New Window"
5277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5278 #~ msgid "Open in New Window"
5279 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~| msgctxt "@item"
5283 #~| msgid "Unmount '%1'"
5284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5285 #~ msgid "Mount"
5286 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5290 #~| msgid "Edit '%1'..."
5291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5292 #~ msgid "Edit..."
5293 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5294
5295 #, fuzzy
5296 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5297 #~| msgid "Remove '%1'"
5298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5299 #~ msgid "Remove"
5300 #~ msgstr "حذف '%1'"
5301
5302 #, fuzzy
5303 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5304 #~| msgid "Hide '%1'"
5305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5306 #~ msgid "Hide"
5307 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5308
5309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5310 #~ msgid "Add Entry..."
5311 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5312
5313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5314 #~ msgid "Icon Size"
5315 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5316
5317 #~ msgctxt "Small icon size"
5318 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5319 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5320
5321 #~ msgctxt "Medium icon size"
5322 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5323 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5324
5325 #~ msgctxt "Large icon size"
5326 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5327 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5328
5329 #~ msgctxt "Huge icon size"
5330 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5331 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5335 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5336 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5337 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5338 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5339
5340 #~ msgctxt "@title:window"
5341 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5342 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5343
5344 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5345 #~ msgid "Sett&ings"
5346 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5347
5348 #, fuzzy
5349 #~| msgctxt "@action"
5350 #~| msgid "Control"
5351 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5352 #~ msgid "Control"
5353 #~ msgstr "کنترل"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~| msgctxt "@option:check"
5357 #~| msgid "Show in groups"
5358 #~ msgctxt "@action"
5359 #~ msgid "Show menu"
5360 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5361
5362 #~ msgctxt "@title:group"
5363 #~ msgid "Services"
5364 #~ msgstr "خدمات"
5365
5366 #~ msgctxt "@title"
5367 #~ msgid "Dolphin Part"
5368 #~ msgstr "Dolphin Part"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~| msgctxt "@title:group"
5372 #~| msgid "Navigation"
5373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~ msgid "Url Navigator"
5375 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5376 #~ msgstr[0] "ناوش"
5377
5378 #~ msgctxt "@item:intable"
5379 #~ msgid "Unknown"
5380 #~ msgstr "ناشناخته"
5381
5382 #~ msgctxt "@info"
5383 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5384 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5385
5386 #~ msgctxt "@info:status"
5387 #~ msgid "Unknown size"
5388 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~| msgctxt "@title:group"
5392 #~| msgid "Startup"
5393 #~ msgctxt "@label:textbox"
5394 #~ msgid "Start in:"
5395 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5399 #~| msgid "Add to Places"
5400 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5401 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5402 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5403
5404 #~ msgctxt "@title:window"
5405 #~ msgid "Rename Items"
5406 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5407
5408 #~ msgctxt "@label:textbox"
5409 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5410 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5411
5412 #~ msgctxt "@info:status"
5413 #~ msgid "New name #"
5414 #~ msgstr "نام جدید #"
5415
5416 #~ msgctxt "@label:textbox"
5417 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5418 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5419 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5420
5421 #~ msgctxt "@info"
5422 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5423 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5424
5425 #~ msgctxt "@title:window"
5426 #~ msgid "View Properties"
5427 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5428
5429 #~ msgid "Show facets widget"
5430 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgctxt "action:button"
5434 #~| msgid "Fewer Options"
5435 #~ msgctxt "@action:button"
5436 #~ msgid "Fewer Options"
5437 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~| msgctxt "action:button"
5441 #~| msgid "More Options"
5442 #~ msgctxt "@action:button"
5443 #~ msgid "More Options"
5444 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5445
5446 #~ msgctxt "@option:check"
5447 #~ msgid "Any"
5448 #~ msgstr "هر"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgctxt "@title:window"
5452 #~| msgid "Folders"
5453 #~ msgctxt "@option:check"
5454 #~ msgid "Folders"
5455 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5456
5457 #~ msgctxt "@option:option"
5458 #~ msgid "Anytime"
5459 #~ msgstr "هرزمانی"
5460
5461 #~ msgctxt "@option:option"
5462 #~ msgid "Today"
5463 #~ msgstr "امروز"
5464
5465 #~ msgctxt "@option:option"
5466 #~ msgid "Yesterday"
5467 #~ msgstr "دیروز"
5468
5469 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5470 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5471 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5472
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~ msgid "Go"
5475 #~ msgstr "برو"
5476
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~ msgid "Tools"
5479 #~ msgstr "ابزارها"
5480
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5482 #~ msgid "Panels"
5483 #~ msgstr "پنل"
5484
5485 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5486 #~ msgid "Preview"
5487 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5488
5489 #~ msgid "stop"
5490 #~ msgstr "ایست"
5491
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5493 #~ msgid "Add to Places"
5494 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5495
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5497 #~ msgid "Descending"
5498 #~ msgstr "نزولی"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:window"
5501 #~ msgid "Configure Shown Data"
5502 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5503
5504 #~ msgctxt "@label::textbox"
5505 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5506 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5507
5508 #~ msgctxt "action:button"
5509 #~ msgid "Everywhere"
5510 #~ msgstr "همه‌جا"
5511
5512 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5513 #~ msgid "Unchanged"
5514 #~ msgstr "بدون تغییر"
5515
5516 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5517 #~ msgid "Horizontally flipped"
5518 #~ msgstr "چرخش افقی"
5519
5520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5521 #~ msgid "180° rotated"
5522 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5523
5524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5525 #~ msgid "Vertically flipped"
5526 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5527
5528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5529 #~ msgid "Transposed"
5530 #~ msgstr "ترانهاده"
5531
5532 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5533 #~ msgid "90° rotated"
5534 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5535
5536 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5537 #~ msgid "Transversed"
5538 #~ msgstr "عرضی"
5539
5540 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5541 #~ msgid "270° rotated"
5542 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5543
5544 #~ msgctxt "@label"
5545 #~ msgid "Label:"
5546 #~ msgstr "برچسب:"
5547
5548 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5549 #~ msgstr "توصیف"
5550
5551 #~ msgctxt "@label"
5552 #~ msgid "Location:"
5553 #~ msgstr "محل:"
5554
5555 #~ msgctxt "@label"
5556 #~ msgid "Choose an icon:"
5557 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5558
5559 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5560 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5561
5562 #~ msgctxt "@title:window"
5563 #~ msgid "Add Places Entry"
5564 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5565
5566 #~ msgctxt "@title:window"
5567 #~ msgid "Edit Places Entry"
5568 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5569
5570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5571 #~ msgid "Show All Entries"
5572 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5573
5574 #~ msgctxt "@title:group"
5575 #~ msgid "Properties"
5576 #~ msgstr "ویژگیها"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@title:window"
5580 #~| msgid "Additional Information"
5581 #~ msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgid "Additional Information Shown"
5583 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5584
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgid "Apply View Properties To"
5587 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5588
5589 #~ msgctxt "@option:check"
5590 #~ msgid "Use these view properties as default"
5591 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5592
5593 #~ msgctxt "@label:textbox"
5594 #~ msgid "Location:"
5595 #~ msgstr "محل:"
5596
5597 #~ msgctxt "@title:group"
5598 #~ msgid "Icon Size"
5599 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5600
5601 #~ msgctxt "@label:listbox"
5602 #~ msgid "Preview:"
5603 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5604
5605 #~ msgctxt "@title:group"
5606 #~ msgid "Text"
5607 #~ msgstr "متن"
5608
5609 #~ msgctxt "@label:listbox"
5610 #~ msgid "Font:"
5611 #~ msgstr "قلم:"
5612
5613 #~ msgctxt "@label:listbox"
5614 #~ msgid "Width:"
5615 #~ msgstr "عرض:"
5616
5617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5618 #~ msgid "Small"
5619 #~ msgstr "کوچک"
5620
5621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5622 #~ msgid "Medium"
5623 #~ msgstr "متوسط"
5624
5625 #~ msgctxt "@option:check"
5626 #~ msgid "Expandable folders"
5627 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5628
5629 #~ msgctxt "@label"
5630 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5631 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:button"
5634 #~ msgid "Additional Information"
5635 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5636
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5638 #~ msgid "Select All"
5639 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5642 #~ msgid "Reload"
5643 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5644
5645 #~ msgctxt "@label"
5646 #~ msgid "Image Size"
5647 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5648
5649 #~ msgctxt "@item"
5650 #~ msgid "Places"
5651 #~ msgstr "مکان‌ها"
5652
5653 #~ msgctxt "@item"
5654 #~ msgid "Recently Saved"
5655 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5656
5657 #~ msgctxt "@item"
5658 #~ msgid "Search For"
5659 #~ msgstr "جستجو برای"
5660
5661 #~ msgctxt "@item"
5662 #~ msgid "Devices"
5663 #~ msgstr "دستگاهها"
5664
5665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5666 #~ msgid "Home"
5667 #~ msgstr "آغازه"
5668
5669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5670 #~ msgid "Network"
5671 #~ msgstr "شبکه"
5672
5673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5674 #~ msgid "Root"
5675 #~ msgstr "ریشه"
5676
5677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5678 #~ msgid "Trash"
5679 #~ msgstr "زباله"
5680
5681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5682 #~ msgid "Today"
5683 #~ msgstr "امروز"
5684
5685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5686 #~ msgid "Yesterday"
5687 #~ msgstr "دیروز"
5688
5689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5690 #~ msgid "This Month"
5691 #~ msgstr "این ماه"
5692
5693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5694 #~ msgid "Last Month"
5695 #~ msgstr "این ماه"
5696
5697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5698 #~ msgid "Documents"
5699 #~ msgstr "مستندات"
5700
5701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5702 #~ msgid "Images"
5703 #~ msgstr "تصاویر"
5704
5705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5706 #~ msgid "Audio Files"
5707 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
5708
5709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5710 #~ msgid "Videos"
5711 #~ msgstr "ویدئو"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~| msgid "Empty Trash"
5716 #~ msgid "Empty Search"
5717 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5720 #~ msgid "&Delete"
5721 #~ msgstr "&حذف‌"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~ msgid "&Move to Trash"
5725 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
5726
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5728 #~ msgid "Rename..."
5729 #~ msgstr "تغییر نام..."
5730
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~ msgid "Help"
5733 #~ msgstr "کمک"
5734
5735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5736 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5737 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5738
5739 #~ msgctxt "@label"
5740 #~ msgid "Date"
5741 #~ msgstr "تاریخ"
5742
5743 #~ msgctxt "option:check"
5744 #~ msgid "Natural sorting of items"
5745 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5749 #~| msgid "Current folder"
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5751 #~ msgid "%1 - current folder"
5752 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5756 #~| msgid "Current folder"
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5758 #~ msgid "%1 - current device"
5759 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgctxt "@item"
5763 #~| msgid "Devices"
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5765 #~ msgid "%1 - all devices"
5766 #~ msgstr "دستگاهها"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~ msgid "Paste Into Folder"
5770 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5771
5772 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5773 #~ msgid "%A"
5774 #~ msgstr "%A"
5775
5776 #~ msgctxt ""
5777 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5778 #~ "locale, and %Y is full year number"
5779 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5780 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5781
5782 #~ msgctxt ""
5783 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5784 #~ "and %Y is full year number"
5785 #~ msgid "%B, %Y"
5786 #~ msgstr "%B، %Y"
5787
5788 #~ msgctxt "@info"
5789 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5790 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5791
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Mouse"
5794 #~ msgstr "موشی"
5795
5796 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5797 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5798 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5799
5800 #~ msgctxt "@info:status"
5801 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5802 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5803
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgid "Paste"
5806 #~ msgstr "چسباندن"
5807
5808 #~ msgctxt "@label:textbox"
5809 #~ msgid "Find:"
5810 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5811
5812 #~ msgctxt "@info:status"
5813 #~ msgid "Update of version information failed."
5814 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~| msgid "Copy"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgid "Copy Text"
5821 #~ msgstr "رونوشت"
5822
5823 #~ msgctxt "@info:status"
5824 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5825 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5826
5827 #~ msgctxt "@title:group Date"
5828 #~ msgid "Last Week"
5829 #~ msgstr "هفته پیش"
5830
5831 #~ msgctxt ""
5832 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5833 #~ "full year number"
5834 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5835 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5836
5837 #~ msgid "Zoom slider"
5838 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "@title:group Date"
5842 #~| msgid "Today"
5843 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5844 #~ msgid "Today"
5845 #~ msgstr "امروز"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgctxt "@title:group Date"
5849 #~| msgid "Yesterday"
5850 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5851 #~ msgid "Yesterday"
5852 #~ msgstr "دیروز"
5853
5854 #~ msgctxt "@label"
5855 #~ msgid "Trash"
5856 #~ msgstr "زباله‌دان"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@label:listbox"
5860 #~| msgid "Text width:"
5861 #~ msgctxt "@option:option"
5862 #~ msgid "Maximum Rating"
5863 #~ msgstr "عرض متن:"
5864
5865 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5866 #~ msgid "Small"
5867 #~ msgstr "کوچک"
5868
5869 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5870 #~ msgid "Medium"
5871 #~ msgstr "متوسط"
5872
5873 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5874 #~ msgid "Large"
5875 #~ msgstr "بزرگ"
5876
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "Copy Information Message"
5879 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
5880
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~ msgid "Copy Error Message"
5883 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
5884
5885 #~ msgctxt "@item:intable"
5886 #~ msgid "No destination"
5887 #~ msgstr "بدون مقصد"
5888
5889 #~ msgctxt "@option:check"
5890 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5891 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
5892
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Do not create previews for"
5895 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
5896
5897 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5898 #~ msgid "Local files above:"
5899 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgid "Version Control Systems"
5903 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
5904
5905 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5906 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5907 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
5908
5909 #~ msgctxt "@item:intable"
5910 #~ msgid "items"
5911 #~ msgstr "موارد"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:intable"
5914 #~ msgid "Name"
5915 #~ msgstr "نام"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:intable"
5918 #~ msgid "Size"
5919 #~ msgstr "اندازه"
5920
5921 #~ msgctxt "@item:intable"
5922 #~ msgid "Date"
5923 #~ msgstr "تاریخ"
5924
5925 #~ msgctxt "@item:intable"
5926 #~ msgid "Permissions"
5927 #~ msgstr "مجوزها"
5928
5929 #~ msgctxt "@item:intable"
5930 #~ msgid "Owner"
5931 #~ msgstr "مالک"
5932
5933 #~ msgctxt "@item:intable"
5934 #~ msgid "Group"
5935 #~ msgstr "گروه"
5936
5937 #~ msgctxt "@item:intable"
5938 #~ msgid "Type"
5939 #~ msgstr "نوع"
5940
5941 #~ msgctxt "@item:intable"
5942 #~ msgid "Destination"
5943 #~ msgstr "مقصد"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:intable"
5946 #~ msgid "Path"
5947 #~ msgstr "مسیر"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5950 #~ msgid "By Name"
5951 #~ msgstr "بر اساس نام"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5954 #~ msgid "By Size"
5955 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
5956
5957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5958 #~ msgid "By Permissions"
5959 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5962 #~ msgid "By Owner"
5963 #~ msgstr "بر اساس مالک"
5964
5965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5966 #~ msgid "By Group"
5967 #~ msgstr "بر اساس گروه"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5970 #~ msgid "By Link Destination"
5971 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5974 #~ msgid "Name"
5975 #~ msgstr "نام"
5976
5977 #~ msgctxt "@label"
5978 #~ msgid "Additional information"
5979 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
5980
5981 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5982 #~ msgid "%1 (%2)"
5983 #~ msgstr "%1 (%2)"
5984
5985 #~ msgctxt "@info:status"
5986 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5987 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
5988
5989 #~ msgctxt "@title:tab"
5990 #~ msgid "Column"
5991 #~ msgstr "ستون"
5992
5993 #~ msgctxt "@title:group"
5994 #~ msgid "Grid"
5995 #~ msgstr "توری"
5996
5997 #~ msgctxt "@label:listbox"
5998 #~ msgid "Arrangement:"
5999 #~ msgstr "آرایش:"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6002 #~ msgid "Columns"
6003 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6006 #~ msgid "Rows"
6007 #~ msgstr "سطرها"
6008
6009 #~ msgctxt "@label:listbox"
6010 #~ msgid "Grid spacing:"
6011 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6012
6013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6014 #~ msgid "None"
6015 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6018 #~ msgid "Small"
6019 #~ msgstr "کوچک"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6022 #~ msgid "Medium"
6023 #~ msgstr "متوسط"
6024
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6026 #~ msgid "Large"
6027 #~ msgstr "بزرگ"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6030 #~ msgid "Column"
6031 #~ msgstr "ستون"
6032
6033 #~ msgctxt "@option:check"
6034 #~ msgid "Expandable Folders"
6035 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:menu"
6038 #~ msgid "Columns"
6039 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6040
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6042 #~ msgid "Columns"
6043 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6044
6045 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6046 #~ msgid "Resize column"
6047 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6048
6049 #~ msgctxt "@title::column"
6050 #~ msgid "Link Destination"
6051 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6052
6053 #~ msgctxt "@title::column"
6054 #~ msgid "Path"
6055 #~ msgstr "مسیر"
6056
6057 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6058 #~ msgid "Deselect Item"
6059 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6060
6061 #~ msgctxt "@label"
6062 #~ msgid "Show hidden files"
6063 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6064
6065 #~ msgctxt "@label"
6066 #~ msgid "Show preview"
6067 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6068
6069 #~ msgid "Arrangement"
6070 #~ msgstr "آرایش"
6071
6072 #~ msgid "Grid spacing"
6073 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6074
6075 #~ msgctxt "@action:button"
6076 #~ msgid "Configure..."
6077 #~ msgstr "پیکربندی..."
6078
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6080 #~ msgid "Tag"
6081 #~ msgstr "برچسب"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:button"
6084 #~ msgid "Today"
6085 #~ msgstr "امروز"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:button"
6088 #~ msgid "Yesterday"
6089 #~ msgstr "دیروز"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Date"
6093 #~ msgstr "تاریخ"