4 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
5 # Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2010.
6 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
8 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2012.
9 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2017, 2018, 2020, 2021.
10 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
13 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 18:45+0300\n"
17 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
18 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
39 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
45 msgid "Acting as Admin"
50 msgctxt "@action:button"
51 msgid "Stop Acting as an Administrator"
54 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
59 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
60 "This includes items which are critical for this system to function.</"
61 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
62 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
63 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
64 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
65 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
66 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
67 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 #: admin/workerintegration.cpp:57
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:82
78 msgctxt "@title:window"
79 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 #: admin/workerintegration.cpp:84
84 msgctxt "@action:button"
85 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 #: admin/workerintegration.cpp:86
90 msgctxt "@option:check"
91 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 #: dolphincontextmenu.cpp:123
96 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
100 #: dolphincontextmenu.cpp:137
102 msgctxt "@action:inmenu"
106 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
108 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
110 msgstr "Yeni Oluştur"
112 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 msgctxt "@action:inmenu"
118 #: dolphincontextmenu.cpp:200
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path in New Tab"
122 msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
124 #: dolphincontextmenu.cpp:204
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Window"
128 msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
130 #: dolphincontextmenu.cpp:453
133 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:324
139 msgctxt "@info:status"
140 msgid "Successfully copied."
141 msgstr "Kopyalama başarılı."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:327
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully moved."
147 msgstr "Taşıma başarılı."
149 #: dolphinmainwindow.cpp:330
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully linked."
153 msgstr "Bağlantılama başarılı."
155 #: dolphinmainwindow.cpp:333
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully moved to trash."
159 msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı."
161 #: dolphinmainwindow.cpp:336
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully renamed."
165 msgstr "Yeniden adlandırma başarılı."
167 #: dolphinmainwindow.cpp:340
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Created folder."
171 msgstr "Klasör oluşturuldu."
173 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #: dolphinmainwindow.cpp:413
181 msgctxt "@info:whatsthis go back"
182 msgid "Return to the previously viewed folder."
183 msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #: dolphinmainwindow.cpp:420
193 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
194 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
195 msgstr "Bu, <interface>Git|Geri </interface> eylemini geri alır."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
199 msgctxt "@title:window"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:614
205 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:616
211 msgid "C&lose Current Tab"
212 msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:625
217 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 "Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Yeniden sorma"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 msgid "Show &Terminal Panel"
229 msgstr "&Uçbirim Panelini Göster"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
237 "“%1” programı, Uçbirim panelinde programı hâlâ çalışıyor. Çıkmak "
238 "istediğinizden emin misiniz?"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
244 msgstr "Yapıştırılamıyor: Pano boş."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
250 msgstr "Yapıştırılamıyor: Bu klasöre yazma izniniz yok."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open Preferred Search Tool"
262 msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
266 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
267 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
268 msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
269 msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
273 msgctxt "@action:button"
274 msgid "Open %1 Terminal"
275 msgid_plural "Open %1 Terminals"
276 msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
277 msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
283 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
286 "Yeni klasör oluşturulamıyor: Bu klasörde yeni ögeler oluşturma izniniz yok."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
296 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgstr "Yeni &Pencere"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
303 msgid "Open a new Dolphin window"
304 msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
308 msgctxt "@info:whatsthis"
310 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
311 ">You can drag and drop items between windows."
313 "Bu, geçerli konumla aynı buna benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
314 "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
318 msgctxt "@action:inmenu File"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
327 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
328 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
330 "Bu, geçerli konumu içeren yeni bir <emphasis>Sekme</emphasis> açar.<nl/"
331 ">Sekmeler, bu pencerede birden çok konum ve görünüm arasında hızla geçiş "
332 "yapmanıza olanak tanır. Ögeleri sekmeler arasında sürükleyip "
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
337 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
338 msgid "Add to Places"
339 msgstr "Yerlere Ekle"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
343 msgctxt "@info:whatsthis"
344 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
345 msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
349 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgstr "Sekmeyi Kapat"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
357 msgstr "Sekmeyi Kapat"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
361 msgctxt "@info:whatsthis"
363 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
364 "the whole window instead."
366 "Bu, o anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Başka sekme kalmazsa bunun yerine "
367 "tüm pencere kapatılır."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
371 msgctxt "@info:whatsthis quit"
372 msgid "This closes this window."
373 msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
380 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
381 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
382 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
383 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
385 "<para> <emphasis>Kes, Kopyala</emphasis> ve <emphasis>Yapıştır</emphasis> "
386 "birçok uygulama arasında çalışır ve en çok kullanılan komutlar arasındadır. "
387 "Bu nedenle <emphasis>klavye kısayolları</emphasis>, klavyede birbirlerinin "
388 "hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
389 "<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 msgctxt "@info:whatsthis cut"
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
404 "their initial location."
406 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <emphasis>panoya</emphasis> kopyalar.<nl/"
407 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
408 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
419 msgctxt "@info:whatsthis copy"
421 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
422 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
423 "them from the clipboard to a new location."
425 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <emphasis>panoya</emphasis> kopyalar.<nl/"
426 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
427 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
443 "Bu, ögeleri <emphasis>panonuzdan</emphasis> o anda görüntülenen klasöre "
444 "kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
445 "eski konumlarından kaldırılırlar."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Copy to Other View"
451 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View…"
457 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
461 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
463 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
464 "(Only available while in Split View mode.)"
466 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme kopyalar. (Yalnızca "
467 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Move to Other View…"
485 msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
489 msgctxt "@info:whatsthis Move"
491 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
492 "(Only available while in Split View mode.)"
494 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme taşır. (Yalnızca "
495 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
499 msgctxt "@action:inmenu Edit"
500 msgid "Move to Other View"
501 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
511 msgctxt "@info:tooltip"
512 msgid "Show Filter Bar"
513 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
517 msgctxt "@info:whatsthis"
519 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
520 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
521 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
524 "Bu, pencerenin altında <emphasis>Süzgeç Çubuğu’nu</emphasis> açar.<nl/> "
525 "Burada, o anda görüntülenen dosya ve klasörleri süzmek için metin "
526 "girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görünürde tutulurlar."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Toggle Filter Bar"
532 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
536 msgctxt "@action:intoolbar"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Search for files and folders"
549 msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
553 msgctxt "@info:whatsthis find"
555 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
556 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
557 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
558 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
561 "<para>Bu, bir <emphasis>arama çubuğu</emphasis> açarak dosya ve klasörleri "
562 "bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız ögeleri bulmak için arama "
563 "terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para><para>Ayarlar "
564 "açıklanırken bir göz atabilmemiz için arama çubuğunda bu yardımı yeniden "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
571 msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #. i18n: This action toggles a selection mode.
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Select Files and Folders"
584 msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç"
586 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
587 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
599 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
600 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
601 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
602 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
605 "<para>Bu uygulama, yalnızca <emphasis>ilk seçildikleri</emphasis> takdirde "
606 "hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. "
607 "Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma "
608 "getiren <emphasis>Seçim Kipi</emphasis> arasında geçim yapmak için buna "
609 "basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler "
610 "için var olan eylemleri gösterir.</para>"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid "This selects all files and folders in the current location."
616 msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
621 msgid "Invert Selection"
622 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 msgctxt "@info:whatsthis invert"
628 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
630 msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçili olmayan</emphasis> tüm ögeleri seçer."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
634 msgctxt "@info:whatsthis split"
636 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
637 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
638 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
639 "para>Click this button again to close one of the views."
641 "<para>Bu, geçerli görünümle yan yana ikinci bir görünüm sunar, böylece iki "
642 "klasörün içeriğini aynı anda görebilir ve ögeleri bunlar arasında kolayca "
643 "taşıyabilirsiniz.</para><para>“Odakta” olmayan görünüm kararacaktır.</"
644 "para>Görünümlerden birini kapatmak için bu düğmeye bir kez daha tıklayın."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
652 msgstr "Görünüm bölünmüşse bu, odaktaki görünümü yeni bir pencerede açacaktır."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
656 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
663 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
664 msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
668 msgctxt "@info:tooltip"
670 msgstr "Görünümü yenile"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
674 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
676 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
677 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
678 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
679 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
681 "<para>Bu, klasör görünümünü yeniler.</para><para>Bu klasörün içeriği "
682 "değişmişse yenilemek bu klasörü yeniden tarar ve burada içerilen dosyaların "
683 "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
684 "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
688 msgctxt "@action:inmenu View"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
696 msgstr "Yüklemeyi durdur"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
702 msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
706 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
707 msgid "Editable Location"
708 msgstr "Düzenlenebilir Konum"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
715 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
716 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
717 "confirming the edited location."
719 "Bu, <emphasis>Konum Çubuğunu</emphasis> düzenlenebilir hale getirir, böylece "
720 "gitmek istediğiniz bir konumu doğrudan girebilirsiniz.<nl/>Ayrıca konumun "
721 "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
722 "geri dönebilirsiniz."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Replace Location"
728 msgstr "Konumu Değiştir"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
735 "enter a different location."
737 "Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma "
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
742 msgctxt "@action:inmenu File"
743 msgid "Undo close tab"
744 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
748 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
749 msgid "This returns you to the previously closed tab."
750 msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
757 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
758 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
759 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
760 "for your confirmation beforehand."
762 "Bu, dosya veya klasörlerde yaptığınız son değişikliği geri alır.<nl/>Bu tür "
763 "değişiklikler arasında ögeler <interface>oluşturmak</interface>, onları "
764 "<interface>yeniden adlandırmak</interface>, farklı bir konuma "
765 "<interface>taşıma</interface> veya <filename>Çöp Kutusu</filename>’na atmak "
766 "yer alır.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler için önceden onayınız "
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
777 "<filename>Ana Klasör</filename>’ünüze gidin.<nl/>Her kullanıcı hesabının, "
778 "kişisel dosyalarının yanı sıra uygulama verisini ve yapılandırma dosyaları "
779 "için gizli klasörlerini içeren kendi <filename>Ana Klasör</filename>’ü "
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Compare Files"
786 msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
793 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
796 "<para>Bu, görüntülenen konum için tercih edilen bir arama aracını açar.</"
797 "para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
798 "menüsünü kullanın.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 msgid "Open Terminal"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
811 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
812 "the terminal application.</para>"
814 "<para>Bu, görüntülenen konum için bir <emphasis>uçbirim</emphasis> "
815 "uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
816 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
818 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Open Terminal Here"
823 msgstr "Burada Uçbirim Aç"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
830 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
831 "features in the terminal application.</para>"
833 "<para>Bu, seçili ögelerin konumları için bir <emphasis>uçbirim</emphasis> "
834 "uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
835 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Focus Terminal Panel"
841 msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
845 msgctxt "@title:menu"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
854 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
855 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
856 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
857 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
858 "advanced actions more time consuming.</para>"
860 "<para>Bu, bir <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis> ve <interface>%1</interface> "
861 "düğmesi arasında geçiş yapar. Her ikisi de aynı eylemleri ve yapılandırma "
862 "seçeneklerini içerir.</para><para>Menü Çubuğu daha çok yer kaplar; ancak bir "
863 "uygulamanın sunduğu tüm seçeneklere hızlı ve organize edilmiş bir arayüz "
864 "sunar.</para><para>%1 düğmesi daha yalıncadır ve küçüktür, bu da gelişmiş "
865 "eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
869 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgstr "%1. Sekmeye Git"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
875 msgctxt "@action:inmenu"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Last Tab"
883 msgstr "Son Sekmeye Git"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Sonraki Sekme"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Next Tab"
895 msgstr "Sonraki Sekmeye Git"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "Önceki Sekme"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Previous Tab"
907 msgstr "Önceki Sekmeye Git"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
911 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgstr "Hedefi Göster"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tab"
919 msgstr "Yeni Sekmede Aç"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tabs"
925 msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Window"
931 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
937 msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgstr "Panelleri Kilitle"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
960 "Bu, panellerin <emphasis>kilitli</emphasis> veya <emphasis>kilidinin "
961 "açılması</emphasis> arasında geçiş yapar.<nl/>Kilidi açılmış paneller "
962 "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
963 ">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
967 msgctxt "@title:window"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
976 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
978 "<para>Buna benzer panelleri göstermek veya gizlemek için <interface>Menü|"
979 "Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
987 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
988 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
989 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
990 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 "<para>Bu, pencerenin sağ tarafındaki <emphasis>bilgi</emphasis> panelini "
993 "değiştirir.</para><para>Panel, fare imlecinin üzerinde gezdiği veya seçilen "
994 "ögeler hakkında derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda "
995 "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
996 "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1003 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1004 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1005 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1006 "are given here by right-clicking.</para>"
1008 "<para>Bu panel, farenizin üzerinde gezdiği veya seçilen ögeler hakkında "
1009 "derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda görüntülenen klasör "
1010 "hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için içeriklerinin bir "
1011 "önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
1012 "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1016 msgctxt "@title:window"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1025 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1026 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1028 "Bu, pencerenin sol tarafındaki <emphasis>klasörler</emphasis> panelini açıp/"
1029 "kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
1030 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1037 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1038 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1039 "quick switching between any folders.</para>"
1041 "<para>Bu panel <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
1042 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir.</para><para>Gitmek için bir "
1043 "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
1044 "tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1048 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1057 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1058 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1059 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1060 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1061 "application like Konsole.</para>"
1063 "<para>Bu, pencerenin altındaki <emphasis>uçbirim</emphasis> panelini açar/"
1064 "kapatır.<nl/>Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, böylece "
1065 "ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, temel "
1066 "bilgisayar kullanımı için gerekli değildir; ancak gelişmiş görevler için "
1067 "yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole "
1068 "gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1076 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1077 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1078 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1079 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1080 "like Konsole.</para>"
1082 "<para>Bu, <emphasis>uçbirim</emphasis> panelidir. Normal bir uçbirim gibi "
1083 "davranır; ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de "
1084 "kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, temel bilgisayar "
1085 "kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler için yararlı "
1086 "olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole gibi "
1087 "bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1091 msgctxt "@title:window"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1097 msgctxt "@item:inmenu"
1098 msgid "Show Hidden Places"
1099 msgstr "Gizli Yerleri Göster"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1106 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1109 "Bu, yerler panelindeki gizlenmiş tüm yerleri görüntüler. Yarısaydam "
1110 "görünürler ve ‘Gizle’ özelliklerinin işaretini kaldırmanıza izin verirler."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1122 "<para>Bu, pencerenin sol tarafındaki <emphasis>yerler</emphasis> panelini "
1123 "açıp/kapatır.</para><para>Yer işareti koyduğunuz yerlere gitmenize ve "
1124 "bilgisayara bağlı disk, ortam veya ağa erişmenize olanak sağlar. Ayrıca "
1125 "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
1126 "için bölümler içerir.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1142 "<para>Bu, <emphasis>Yerler</emphasis> panelidir. Yer imi koyduğunuz yerlere "
1143 "gitmenize ve bilgisayara veya ağa bağlı diske veya ortama erişmenize olanak "
1144 "tanır. Ayrıca en son kaydedilen dosyaları veya belirli türdeki dosyaları "
1145 "bulmak için bölümler içerir.</para><para>Gitmek için bir girişe tıklayın. "
1146 "Herhangi bir girişi yeni bir sekmede veya yeni pencerede açmak için farenin "
1147 "sağ düğmesiyle tıklayın.</para><para>Bu panele klasörler sürüklenerek yeni "
1148 "girişler eklenebilir. Gizlemek için herhangi bir bölümü veya girişi sağ "
1149 "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
1150 "<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>’i seçin.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1156 msgstr "Panelleri Göster"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1162 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1164 "Yeniden adlandırılamıyor: Bu klasördeki ögeleri yeniden adlandırma izniniz "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1171 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1172 msgstr "Silinemiyor: Bu klasörden öge kaldırma izniniz yok."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1177 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1178 msgstr "Kesilemiyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1184 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1186 msgstr "Burada çoğaltılamıyor: Bu klasörde öge oluşturma izniniz yok."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1191 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1192 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Seçili dosya yok."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1197 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1198 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Seçili dosya yok."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1203 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1205 "Diğer görünüme kapyalanamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1210 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1212 "Diğer görünüme taşınamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1236 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1248 "<para>O anda görüntülenen dosyayı içeren klasöre gidin.</para><para>Tüm "
1249 "dosyalar ve klasörler bir hiyerarşik <emphasis>dosya sistemi</emphasis> "
1250 "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
1251 "verileri içeren dizin —<emphasis>kök dizin</emphasis>— bulunur.</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1255 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1262 msgid "Close left view"
1263 msgstr "Sol görünümü kapat"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1267 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1268 msgid "Pop out Left View"
1269 msgstr "Sol Görünümü Çıkar"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1274 msgid "Move left view to a new window"
1275 msgstr "Sol görünümü yeni bir pencereye taşı"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1279 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1286 msgid "Close right view"
1287 msgstr "Sağ görünümü kapat"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1291 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1292 msgid "Pop out Right View"
1293 msgstr "Sağ Görünümü Çıkar"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1298 msgid "Move right view to a new window"
1299 msgstr "Sağ görünümü yeni bir pencereye taşı"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1303 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1311 msgstr "Görünümü böl"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1324 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1325 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1326 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1327 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1328 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1330 "<para>Bu, <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis>’dur. Komutlara ve yapılandırma "
1331 "seçeneklerine erişim sağlar. İçeriğini görmek için bu çubuktaki menülerin "
1332 "herhangi birine sol tıklayın.</para><para>Menü Çubuğu, <interface>Ayarlar|"
1333 "Menü Çubuğunu Göster</interface> seçeneğinin işareti kaldırılarak "
1334 "gizlenebilir. Ardından, içeriğinin çoğu <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis> "
1335 "üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
1336 "kullanılabilir hale gelir.</para>"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1343 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1344 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1345 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1346 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1347 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1348 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1349 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1351 "<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
1352 "erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir.<interface>Menü</"
1353 "interface>’de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>’nda gördüğünüz tüm "
1354 "ögeler, Araç Çubuğu’na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
1355 "<interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> seçeneğini seçin veya bu "
1356 "eylemi <interface>Menü</interface>’de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
1357 "düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
1358 "veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1376 "<para>Burada, yukarıdaki <interface>Konum Çubuğunda</interface> açıklanan "
1377 "konumda bulunan <emphasis>klasörleri</emphasis> ve <emphasis>dosyaları</"
1378 "emphasis> görebilirsiniz. Bu alan, kullanmak istediğiniz dosyalara "
1379 "gittiğiniz bu uygulamanın merkezi kısmıdır.</para><para>Bu uygulamaya "
1380 "ayrıntılı ve genel bir giriş için <link url='https://userbase.kde.org/"
1381 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>buraya tıklayın</link>. Bu "
1382 "<emphasis>KDE Kullanıcı Tabanı Vikisi</emphasis>’nden bir giriş makalesi "
1383 "açacaktır.</para><para>Bu <emphasis>görünümün</emphasis> tüm özelliklerinin "
1384 "özet açıklamaları için <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>buraya</"
1385 "link> tıklayın. Bu, temel bilgileri içeren bir <emphasis>El Kitabı</"
1386 "emphasis> açacaktır.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1393 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1394 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1395 "be triggered this way.</para>"
1397 "<para>Bu, <emphasis>klavye kısayollarını</emphasis> listeleyen bir pencere "
1398 "açar.<nl/>Burada, aynı anda basıldıklarında bir eylemi tetikleyecek düğme "
1399 "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
1400 "şekilde tetiklenebilir.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1407 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1408 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1410 "<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’nda hangi düğmelerin görüneceğini "
1411 "değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
1412 "interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da "
1413 "yerleştirilebilir.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1420 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1421 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1422 "Handbook</interface>."
1424 "Bu, bu uygulama için çok sayıda ayarı değiştirebileceğiniz bir pencere açar. "
1425 "Çeşitli ayarların açıklaması için <interface>Yardım|Dolphin El Kitabı</"
1426 "interface> içinde <emphasis>Dolphin Yapılandırması</emphasis> faslına gidin."
1428 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1429 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1430 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1431 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1432 #. The same might be true for any external link you translate.
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1435 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1437 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1438 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1439 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1440 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1441 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1443 "<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı’nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>’in "
1444 "her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
1445 "emphasis>’in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
1446 "istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1447 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
1448 "Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1452 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1454 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1455 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1456 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1457 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1458 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1459 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1460 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1461 "windows so don't get too used to this.</para>"
1463 "<para>Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine "
1464 "tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak ‘Bu "
1465 "Nedir?’ arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa "
1466 "fare imleci biçim değiştirir.</para><para>Yardım almanın iki yolu daha "
1467 "vardır: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin El Kitabı</link> "
1468 "ve<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Kullanıcı "
1469 "Tabanı Vikisi</link>.</para><para>‘Bu Nedir?’ yardımı genelde diğer "
1470 "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1477 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1478 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1479 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1480 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1482 "<para>Bu, bu uygulamadaki veya diğer KDE yazılımlarındaki hataları veya "
1483 "eksiklikleri bildirmede size yol gösterecek bir pencere açar.</"
1484 "para><para>Güzelce oluşturulmuş hata raporları bizim çok işimize "
1485 "yaramaktadır. Olabildiğince etkili hata raporları yazmayı öğrenmek için "
1486 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
1487 "tıklayın</link>.</para>"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1494 "support the continued work on this application and many other projects by "
1495 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1496 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1497 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1498 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1499 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1500 "behind the KDE community.</para>"
1502 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
1503 "birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
1504 "yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
1505 "yapmak, KDE’yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
1506 "en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
1507 "bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
1508 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
1509 "KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1516 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1517 "in your preferred language."
1519 "Bununla, bu uygulamanın kullandığı dili değiştirebilirsiniz.<nl/>Tercih "
1520 "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
1521 "ayarlayabilirsiniz."
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1528 "libraries and maintainers of this application."
1530 "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
1531 "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1538 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1539 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1542 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
1543 "topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
1544 "kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
1545 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1550 msgid "Defocus Terminal Panel"
1551 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
1553 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1555 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1556 msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
1558 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1560 msgctxt "@action:button"
1562 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
1564 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1566 msgid "Empties Trash to create free space"
1567 msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır"
1569 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1571 msgctxt "@action:button"
1572 msgid "Add Network Folder"
1573 msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
1575 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1577 msgctxt "@action:inmenu"
1578 msgid "Location Bar"
1579 msgid_plural "Location Bars"
1580 msgstr[0] "Konum Çubuğu"
1581 msgstr[1] "Konum Çubukları"
1583 #: dolphinpart.cpp:148
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…"
1589 #: dolphinpart.cpp:152
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Select Items Matching…"
1593 msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç…"
1595 #: dolphinpart.cpp:157
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect Items Matching…"
1599 msgstr "Uyuşan Ögelerin Seçimini Kaldır…"
1601 #: dolphinpart.cpp:163
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect All"
1605 msgstr "Tümünü Bırak"
1607 #: dolphinpart.cpp:178
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "App&lications"
1611 msgstr "Uygu&lamalar"
1613 #: dolphinpart.cpp:179
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "&Network Folders"
1617 msgstr "&Ağ Klasörleri"
1619 #: dolphinpart.cpp:180
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 #: dolphinpart.cpp:183
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgstr "Otomatik başlat"
1631 #: dolphinpart.cpp:189
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 #: dolphinpart.cpp:195
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Open &Terminal"
1641 msgstr "&Uçbirim Aç"
1643 #: dolphinpart.cpp:447
1645 msgctxt "@title:window"
1649 #: dolphinpart.cpp:447
1651 msgid "Select all items matching this pattern:"
1652 msgstr "Bu desene uyan tüm ögeleri seç:"
1654 #: dolphinpart.cpp:452
1656 msgctxt "@title:window"
1658 msgstr "Seçimi temizle"
1660 #: dolphinpart.cpp:452
1662 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Bu desene uyan tüm ögelerin seçimini temizle:"
1665 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1671 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1672 #: dolphinpart.rc:15
1674 msgctxt "@title:menu"
1678 #. i18n: ectx: Menu (view)
1679 #: dolphinpart.rc:24
1684 #. i18n: ectx: Menu (go)
1685 #: dolphinpart.rc:33
1690 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1691 #: dolphinpart.rc:41
1693 msgctxt "@title:menu"
1697 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1698 #: dolphinpart.rc:51
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Dolphin Toolbar"
1702 msgstr "Dolphin Araç Çubuğu"
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 msgid "Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Son Kapatılan Sekmeler"
1709 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1712 msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt"
1714 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1717 msgid "Search for %1 in %2"
1718 msgstr "%2 içinde %1 ara"
1720 #: dolphintabbar.cpp:155
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Sekmeyi Ayır"
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
1738 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgstr "Sekmeyi Kapat"
1744 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1745 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1746 #: dolphintabwidget.cpp:506
1748 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1752 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1753 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1754 #: dolphintabwidget.cpp:510
1756 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1760 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Location Bar"
1765 msgstr "Konum Çubuğu"
1767 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Main Toolbar"
1772 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
1774 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1776 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1778 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1779 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1780 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1781 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1782 "because following these folders from left to right leads here.</"
1783 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1784 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1785 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1786 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1788 "<para>Bu, aşağıda görüntülenen dosya ve klasörlerin konumunu tanımlar.</"
1789 "para><para>O anda görüntülenen klasörün adı en sağda okunabilir. Solunda, "
1790 "onu içeren klasörün adı bulunur. Tüm satır, geçerli konuma giden "
1791 "<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
1792 "sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
1793 "daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
1794 "fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>buraya "
1795 "tıklayın</link>. Bu, El Kitabı’ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1799 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1801 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1802 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1803 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1804 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1805 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1806 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1807 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1808 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1809 "find an item.</item></list></para>"
1811 "<para>Bu, dosya ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur. Bir <emphasis>arama "
1812 "terimi</emphasis> girin ve alttaki düğmelerle arama ayarlarını belirtin: "
1813 "<list> <item>Dosya Adı/İçerik: Aradığınız öge, dosya adı veya içeriği içinde "
1814 "arama terimlerini içeriyor mu?<nl/>Görsellerin, ses dosyalarının ve "
1815 "videoların içeriği aranmayacaktır. </item><item>Buradan/Her Yerde: Bu "
1816 "klasörde ve alt klasörlerinde veya her yerde aramak istiyor musunuz? </item> "
1817 "<item>Daha Fazla Seçenek: Ortam türüne, erişim zamanına veya "
1818 "derecelendirmeye göre arama yapmak için bunu tıklayın. </item> <item>Daha "
1819 "Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. </item> </"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1824 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 "Dolphin’i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli olun."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1835 msgid "Search for %1"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Loading folder…"
1842 msgstr "Klasör yükleniyor…"
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1846 msgctxt "@info:progress"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1858 msgctxt "@info:status"
1859 msgid "No items found."
1860 msgstr "Öge bulunamadı."
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1866 msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1870 msgctxt "@info:status"
1872 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1874 "Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Geçersiz protokol “%1”"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Geçersiz protokol"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1891 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1893 "Geçerli konum değişti, <filename>%1</filename> artık erişilebilir değil."
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1899 msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru"
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Hide Filter Bar"
1910 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Gizle"
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1914 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1921 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1922 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1923 msgstr "“%1” ve “%2”"
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1928 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1930 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1931 msgstr "“%1”, “%2” ve “%3”"
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1936 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1938 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1939 msgstr "“%1”, “%2”, “%3” ve “%4”"
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1944 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1946 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1947 msgstr "“%1”, “%2”, “%3”, “%4” ve “%5”"
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1951 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1952 msgid "One Selected File"
1953 msgid_plural "%1 Selected Files"
1954 msgstr[0] "Bir Seçili Dosya"
1955 msgstr[1] "%1 Seçili Dosya"
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1960 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1961 msgid "One Selected Folder"
1962 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1963 msgstr[0] "Bir klasör seçili"
1964 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1969 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1971 msgid "One Selected Item"
1972 msgid_plural "%1 Selected Items"
1973 msgstr[0] "Bir öge seçili"
1974 msgstr[1] "%1 öge seçili"
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1978 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1980 msgid_plural "%1 Files"
1981 msgstr[0] "Bir dosya"
1982 msgstr[1] "%1 dosya"
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1986 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1988 msgid_plural "%1 Folders"
1989 msgstr[0] "Bir klasör"
1990 msgstr[1] "%1 klasör"
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1995 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1997 msgid_plural "%1 Items"
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2003 msgctxt "@item:intable"
2005 msgid_plural "%1 items"
2009 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2011 msgctxt "width × height"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2017 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2023 msgctxt "@title:group"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2029 msgctxt "@title:group Size"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2035 msgctxt "@title:group Size"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2041 msgctxt "@title:group Size"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2047 msgctxt "@title:group Size"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2053 msgctxt "@title:group Date"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2059 msgctxt "@title:group Date"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2065 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2072 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2078 msgctxt "@title:group Date"
2079 msgid "One Week Ago"
2080 msgstr "Bir Hafta Önce"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2084 msgctxt "@title:group Date"
2085 msgid "Two Weeks Ago"
2086 msgstr "İki Hafta Önce"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2090 msgctxt "@title:group Date"
2091 msgid "Three Weeks Ago"
2092 msgstr "Üç Hafta Önce"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2096 msgctxt "@title:group Date"
2097 msgid "Earlier this Month"
2098 msgstr "Bu Ayın Başlarında"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2103 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2105 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2106 "text that should not be formatted as a date"
2107 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "“Dün” (AAAA, yyyy)"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2113 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2121 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2122 "current locale, and yyyy is full year number."
2123 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "gggg (AAAA, yyyy)"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2129 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "“Bir Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2147 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2155 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2157 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2158 "text that should not be formatted as a date"
2159 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "“İki Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2165 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2166 "context @title:group Date"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "“Üç Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2183 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2196 msgstr "“Daha Önce” AAAA, yyyy"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2201 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2202 "context @title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2209 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2210 "and yyyy is full year number"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2217 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2225 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2239 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2252 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2254 msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2269 msgstr "Değiştirilme"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2274 msgid "The date format can be selected in settings."
2275 msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir."
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2280 msgstr "Oluşturulma"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2295 msgstr "Derecelendirme"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2332 msgstr "Sayfa Sayısı"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2337 msgstr "Sözcük Sayısı"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2342 msgstr "Satır Sayısı"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2346 msgid "Date Photographed"
2347 msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2357 msgctxt "@label width x height"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2416 msgid "Release Year"
2417 msgstr "Yayınlanma Yılı"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2421 msgid "Aspect Ratio"
2422 msgstr "En Boy Oranı"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2449 msgid "File Extension"
2450 msgstr "Dosya Uzantısı"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2454 msgid "Deletion Time"
2455 msgstr "Silme Zamanı"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2459 msgid "Link Destination"
2460 msgstr "Bağlantı Hedefi"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2464 msgid "Downloaded From"
2465 msgstr "İndirildiği Yer"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2475 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2476 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2478 "İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) "
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2489 msgstr "Kullanıcı Grubu"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2493 msgctxt "@info:status"
2494 msgid "Unknown error."
2495 msgstr "Bilinmeyen hata."
2505 msgid "File Manager"
2506 msgstr "Dosya Yöneticisi"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2512 msgstr "(C) 2006–2022 Dolphin Geliştiricileri"
2516 msgctxt "@info:credit"
2518 msgstr "Felix Ernst"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2524 msgstr "Projeyi Sürdüren (2021’den beri) ve geliştirici"
2528 msgctxt "@info:credit"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2536 msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Elvis Angelaccio"
2542 msgstr "Elvis Angelaccio"
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2548 msgstr "Bakımcı (2018–2021) ve geliştirici"
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Emmanuel Pescosta"
2554 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2560 msgstr "Bakımcı (2014–2018) ve geliştirici"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Frank Reininghaus"
2566 msgstr "Frank Reininghaus"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2572 msgstr "Bakımcı (2012–2014) ve geliştirici"
2576 msgctxt "@info:credit"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2584 msgstr "Bakımcı (2006–2012) ve geliştirici"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Sebastian Trüg"
2590 msgstr "Sebastian Trüg"
2592 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2593 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2595 msgctxt "@info:credit"
2597 msgstr "Geliştirici"
2601 msgctxt "@info:credit"
2603 msgstr "David Faure"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Aaron J. Seigo"
2609 msgstr "Aaron J. Seigo"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Rafael Fernández López"
2615 msgstr "Rafael Fernández López"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Kevin Ottens"
2621 msgstr "Kevin Ottens"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Holger Freyther"
2627 msgstr "Holger Freyther"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Max Blazejak"
2633 msgstr "Max Blazejak"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Michael Austin"
2639 msgstr "Michael Austin"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Documentation"
2645 msgstr "Belgelendirme"
2649 msgctxt "@info:shell"
2650 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2651 msgstr "Argüman olarak geçirilen dosyalar ve klasörler seçilecek."
2655 msgctxt "@info:shell"
2656 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2657 msgstr "Dolphin bölünmüş görünüm ile başlayacak."
2661 msgctxt "@info:shell"
2662 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2663 msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır."
2667 msgctxt "@info:shell"
2668 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2669 msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (Yalnızca DBus arayüzü için gerekli)."
2673 msgctxt "@info:shell"
2674 msgid "Document to open"
2675 msgstr "Açılacak belge"
2677 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2678 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2680 msgid "Hidden files shown"
2681 msgstr "Gösterilen gizli dosyalar"
2683 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2684 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2686 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2687 msgstr "Ana dizin içindeyse klasörler panelini ana dizine sınırla"
2689 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2690 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2692 msgid "Automatic scrolling"
2693 msgstr "Otomatik sarma"
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2701 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2707 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgstr "Yeniden Adlandır…"
2713 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2715 msgctxt "@action:inmenu"
2716 msgid "Move to Trash"
2717 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
2719 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2721 msgctxt "@action:inmenu"
2725 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Show Hidden Files"
2729 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
2731 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Limit to Home Directory"
2735 msgstr "Ana Dizine Sınırla"
2737 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Automatic Scrolling"
2741 msgstr "Kendiliğinden Sarma"
2743 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2749 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2750 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2752 msgid "Previews shown"
2753 msgstr "Önizlemeleri göster"
2755 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2756 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2758 msgid "Auto-Play media files"
2759 msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat"
2761 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2762 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2764 msgid "Show item on hover"
2765 msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster"
2767 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2768 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2770 msgid "Date display format"
2771 msgstr "Tarih görüntüleme biçimi"
2773 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2779 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Auto-Play media files"
2783 msgstr "Ortam Dosyalarını Otomatik Oynat"
2785 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Show item on hover"
2789 msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster"
2791 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgstr "Yapılandır…"
2797 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Condensed Date"
2801 msgstr "Yoğun Tarih"
2803 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2805 msgctxt "@label::textbox"
2806 msgid "Select which data should be shown:"
2807 msgstr "Hangi verilerin gösterileceğini seç:"
2809 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2812 msgid "%1 item selected"
2813 msgid_plural "%1 items selected"
2814 msgstr[0] "%1 öge seçili"
2815 msgstr[1] "%1 öge seçili"
2817 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2822 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2827 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2828 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2830 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2831 msgstr "Yerler Paneli’ndeki simgelerin boyutu (-1, “kendiliğinden” demektir)"
2833 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Configure Trash…"
2837 msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…"
2839 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2842 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2843 "and then reopen the panel."
2845 "Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen onu kurun ve "
2846 "ardından paneli yeniden açın."
2848 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2850 msgid "Install Konsole"
2851 msgstr "Konsole’u Kur"
2853 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2854 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2859 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2860 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgstr "Herhangi Bir Tür"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgstr "Ses Dosyaları"
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgstr "Herhangi Bir Tarih"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgstr "Herhangi Bir Derecelendirme"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgstr "1 veya daha çok"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgstr "2 veya daha çok"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgstr "3 veya daha çok"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgstr "4 veya daha çok"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "Highest Rating"
2971 msgstr "En Yüksek Derecelendirme"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Clear Selection"
2977 msgstr "Seçimi Temizle"
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2981 msgctxt "String list separator"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2987 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2989 msgid_plural "Tags: %2"
2990 msgstr[0] "Etiket: %2"
2991 msgstr[1] "Etiketler: %2"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2995 msgctxt "@action:button"
2997 msgstr "Etiket Ekle"
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3001 msgctxt "action:button"
3002 msgid "From Here (%1)"
3003 msgstr "Buradan (%1)"
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3007 msgctxt "action:button"
3008 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3009 msgstr "Aramayı “%1” ve alt klasörleriyle sınırlandır"
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3015 msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3019 msgctxt "@info:tooltip"
3020 msgid "Quit searching"
3021 msgstr "Aramayı durdur"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3025 msgctxt "action:button"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3031 msgctxt "action:button"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3037 msgctxt "action:button"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3043 msgctxt "action:button"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Search in your home directory"
3051 msgstr "Ana dizininde ara"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3061 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3063 msgid "Query Results from '%1'"
3064 msgstr "“%1” Sorgusunun Sonuçları"
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3070 msgstr "Kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3072 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Cancel Copying"
3080 msgstr "Kopyalamayı İptal Et"
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3084 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3085 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3086 msgstr "Konumu kopyalanması gereken bir dosya veya klasör seçin."
3088 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3094 "Diğer bölünmüş görünüme kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3100 msgstr "Kesilmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Cutting"
3107 msgstr "Kesmeyi İptal Et"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3113 msgstr "Kalıcı olarak silinmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3120 msgctxt "@action:button"
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3128 msgstr "Burada çoğaltılması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Duplicating"
3135 msgstr "Çoğaltmayı İptal Et"
3137 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3138 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3141 msgctxt "@action keep short"
3145 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3150 msgstr "Taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Cancel Moving"
3157 msgstr "Taşımayı İptal Et"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3163 msgstr "Çöp kutusuna taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3168 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3169 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3170 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3171 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3174 "<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano’ya eklendi. Artık "
3175 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano’dan başka herhangi bir "
3176 "konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
3177 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
3178 "aktarılabilir.</para>"
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3183 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3184 msgid "Paste from Clipboard"
3185 msgstr "Panodan Yapıştır"
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3189 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3190 msgid "Dismiss This Reminder"
3191 msgstr "Bu Anımsatıcıyı Kapat"
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3195 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3196 msgid "Don't Remind Me Again"
3197 msgstr "Yeniden Anımsatma"
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3201 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3203 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3204 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3206 "Yeniden adlandırılması gereken dosyayı veya klasörü seçin.\n"
3207 "Birden çok öge seçildiğinde toplu yeniden adlandırma yapılabilir."
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Cancel Renaming"
3214 msgstr "Yeniden Adlandırmayı İptal Et"
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3224 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3225 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3226 msgstr[0] "Panoya Kopyala: %2"
3227 msgstr[1] "Panoya Kopyala: %2"
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3237 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3238 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3239 msgstr[0] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
3240 msgstr[1] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
3242 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3243 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3244 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3245 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3246 #. and a fallback will be used.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3250 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3251 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3252 msgstr[0] "Panoya Kes: %2"
3253 msgstr[1] "Panoya Kes: %2"
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3263 msgid "Permanently Delete %2"
3264 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3265 msgstr[0] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
3266 msgstr[1] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
3268 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3269 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3270 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3271 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3272 #. and a fallback will be used.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3276 msgid "Duplicate %2"
3277 msgid_plural "Duplicate %2"
3278 msgstr[0] "Çoğalt: %2"
3279 msgstr[1] "Çoğalt: %2"
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3289 msgid "Move %2 to the Trash"
3290 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3291 msgstr[0] "Çöp Kutusuna Taşı: %2"
3292 msgstr[1] "Çöp Kutusuna Taşı: %2"
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3303 msgid_plural "Rename %2"
3304 msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
3305 msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
3307 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3312 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3313 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3314 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3315 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3316 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3317 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3318 "the current selection.</para>"
3320 "<title>Seçim Kipi</title><para>Yönetilecek veya değiştirilecek dosyaları "
3321 "veya klasörleri seçin.<list><item>Seçmek için bir dosyaya veya klasöre "
3322 "tıklayın.</item><item>Seçimini kaldırmak için halihazırda seçili olan bir "
3323 "dosyanın veya klasörün üzerine tıklayın.</item><item>Boş bir alana tıklamak, "
3324 "seçimi <emphasis>kaldırmaz</emphasis>.</item><item>Seçim dörtgenleri (boş "
3325 "bir alandan sürüklemeyle oluşturulur), içindeki ögelerin durumunu tersine "
3326 "çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
3327 "geçerli seçime göre değişir.</para>"
3329 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3331 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3332 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3334 "Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
3337 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3339 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3340 msgid "Selection Mode"
3343 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Exit Selection Mode"
3347 msgstr "Seçim Kipinden Çık"
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3351 msgctxt "@label:textbox"
3352 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3353 msgstr "Bağlam menüsünde hangi hizmetlerin gösterileceğini seç:"
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3357 msgctxt "@label:textbox"
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Download New Services…"
3365 msgstr "Yeni Hizmetler İndir…"
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3371 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3374 "Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin’in "
3375 "yeniden başlatılması gerekiyor."
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3380 msgid "Restart now?"
3381 msgstr "Şimdi yeniden başlatılsın mı?"
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3385 msgctxt "@option:check"
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3391 msgctxt "@option:check"
3392 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3393 msgstr "‘Buraya Kopyala’ ve ‘Buraya Taşı’ komutları"
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3397 msgctxt "@item:inmenu"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3408 msgid "Use system font"
3409 msgstr "Sistem yazıtipini kullan"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3412 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3414 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3416 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3419 msgstr "Simge boyutu"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3423 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3424 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3426 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3428 msgid "Preview size"
3429 msgstr "Önizleme boyutu"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3434 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3435 msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3438 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3440 msgid "How we display the size of directories"
3441 msgstr "Dizinlerin içeriğini nasıl görüntülediğimiz"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3444 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3446 msgid "Show the content count"
3447 msgstr "İçerik sayısını göster"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3450 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3452 msgid "Show the content size"
3453 msgstr "İçerik boyutunu göster"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3458 msgid "Do not show any directory size"
3459 msgstr "Dizin boyutunu gösterme"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3462 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3464 msgid "Recursive directory size limit"
3465 msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3470 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3471 msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3476 msgid "Permissions style format"
3477 msgstr "İzin görünümü biçemi"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3482 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3483 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Buraya Kopyala’ ve ‘Buraya Taşı’ komutlarını göster"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3486 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3488 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3489 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Yerlere Ekle’ ögesini göster"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3492 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3494 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3495 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Şuna Göre Sırala’ ögesini göster"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3500 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3501 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Görünüm Kipi’ ögesini göster"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3506 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3508 "Bağlam menüsünde ‘Yeni Sekmede Aç’ ve ‘Yeni Sekmelerde Aç’ ögesini göster"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3513 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3514 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Yeni Pencerede Aç’ ögesini göster"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3519 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3520 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Bölünmüş Görünümde Aç’ ögesini göster"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3525 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3526 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Konumu Kopyala’ ögesini göster"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3531 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3532 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Burada Çoğalt’ ögesini göster"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3537 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3538 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Uçbirimi Aç’ ögesini göster"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3543 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3544 msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı ögesini gösterin."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3549 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3550 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala’ ögesini göster’"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3555 msgid "Position of columns"
3556 msgstr "Sütunların konumu"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3561 msgid "Side Padding"
3562 msgstr "Kenar Dolgusu"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3567 msgid "Highlight entire row"
3568 msgstr "Tüm satırı vurgula"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3573 msgid "Expandable folders"
3574 msgstr "Genişletilebilir klasörler"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3580 msgid "Hidden files shown"
3581 msgstr "Gizli dosyaları göster"
3583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3586 msgctxt "@info:whatsthis"
3588 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3589 "will be shown in the file view."
3591 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı ‘.’ ile başlayan gizli dosyalar, dosya "
3592 "görünümünde gösterilecektir."
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3606 msgstr "Bu seçenek, görünüm özelliklerinin kullanılan sürümünü tanımlar."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3613 msgstr "Görünüm Kipi"
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3620 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3621 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3623 "Bu seçenek görünüm biçimini kontrol eder. Şu anda desteklenen değerler "
3624 "simgeleri içer (0), ayrıntılar (1) ve sütun (2) görünümleridir."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3630 msgid "Previews shown"
3631 msgstr "Önizlemeleri göster"
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3638 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3641 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde dosyanın içeriğinin bir önizlemesi simge "
3642 "olarak gösterilir."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3648 msgid "Grouped Sorting"
3649 msgstr "Gruplandırılmış Sıralama"
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3658 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde sıralanmış ögeler gruplara göre "
3659 "kategorilendirilecektir."
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3665 msgid "Sort files by"
3666 msgstr "Dosyaları şuna göre sırala"
3668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3671 msgctxt "@info:whatsthis"
3673 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3676 "Bu seçenek, sıralamanın hangi özniteliğe göre (metin, boyut, veri vb.) "
3677 "gerçekleştirldiğini tanımlar."
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3683 msgid "Order in which to sort files"
3684 msgstr "Dosyaların neye göre sıralanacağı"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3690 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3691 msgstr "Dosyaları ve klasörleri sıralarken önce klasörleri göster"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3697 msgid "Show hidden files and folders last"
3698 msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri en son göster"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3704 msgid "Visible roles"
3705 msgstr "Görünür roller"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3711 msgid "Header column widths"
3712 msgstr "Başlık sütunu genişlikleri"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3718 msgid "Properties last changed"
3719 msgstr "Özelliklerin son değiştirilme tarihi"
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3726 msgstr "Bu özelliklerin kullanıcı tarafından değiştirildiği son tarih."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3732 msgid "Additional Information"
3733 msgstr "Ek Bilgiler"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3738 msgid "Select Action"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3744 msgid "Custom Action"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3750 msgid "Should the URL be editable for the user"
3751 msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3756 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3757 msgstr "URL Gezgini’nın metin tamamlama kipi"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3762 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3763 msgstr "Konum çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3768 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3769 msgstr "Başlık çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3775 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3778 "Dışarıdan çağrılan bir klasör geçerli bir Dolphin örneğindeki yeni bir "
3779 "sekmede açılmalı mı"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3785 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3786 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3787 "were removed/renamed ...etc"
3789 "Dolphin’in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin’in güncellenmiş bir "
3790 "sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
3791 "adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3797 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3800 "Açılış ayarları değiştirildi mi (kullanıcı arabiriminde gösterilmeyen iç "
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3807 msgstr "Ana klasör URL’si"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3812 msgid "Remember open folders and tabs"
3813 msgstr "Açık klasörleri ve sekmeleri anımsa"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3818 msgid "Place two views side by side"
3819 msgstr "İki görünümü yan yana yerleştir"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3824 msgid "Should the filter bar be shown"
3825 msgstr "Süzgeç çubuğu gösterilmeli mi"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3830 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3831 msgstr "Görünüm özellikleri tüm klasörler için kullanılmalı mı"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3836 msgid "Browse through archives"
3837 msgstr "Arşivlere göz at"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3842 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3843 msgstr "Birden fazla sekmeli pencereleri kapatmadan önce sor."
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3849 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3850 "running in the Terminal panel."
3852 "Uçbirim panelinde hâlâ çalışan bir programı olan pencereleri kapatırken onay "
3855 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3858 msgid "Rename single items inline"
3859 msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3864 msgid "Show selection toggle"
3865 msgstr "Seçim değiştirmesini göster"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3871 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3874 "Seçim kipi alt çubuğu kullanarak bir kesme veya kopyalama yapıldıysa kolay "
3875 "yapıştırma için bir çubuk göster."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3880 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3881 msgstr "Sol ve sağ görünüm arasında geçiş yapmak için Sekme düğmesini kullan"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3886 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3887 msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken odaktaki görünümü kapat"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3892 msgid "New tab will be open after last one"
3893 msgstr "Yeni sekme son sekmeden sonra açılacak"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3898 msgid "Show item information on hover"
3899 msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3904 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3906 "Görünüm özelliklerinin geçerli olmasından şimdiye kadar tarih bilgisi ekle"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3911 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3912 msgstr "Tüm görünüm tipleri için otomatik açılan klasörleri kullan"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3917 msgid "Show the statusbar"
3918 msgstr "Durum çubuğunu göster"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3923 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3924 msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma sürgüsünü göster"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3929 msgid "Show the space information in the statusbar"
3930 msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3935 msgid "Lock the layout of the panels"
3936 msgstr "Panellerin yerleşimini kilitle"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3941 msgid "Enlarge Small Previews"
3942 msgstr "Küçük Önizlemeleri Büyüt"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3948 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3951 "Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf "
3952 "Duyarsız sıralamasını seçin"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3957 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3958 msgstr "Ayrıca application/x-trash MIME türüne sahip dosyaları gizler"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3963 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3964 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3969 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3970 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3973 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3975 msgid "Text width index"
3976 msgstr "Metin genişliği indeksi"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3979 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3981 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3982 msgstr "En fazla metin satırı sayısı (Sıfır sınırsız anlamına gelir)"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3985 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3987 msgid "Enabled plugins"
3988 msgstr "Etkinleştirilmiş eklentiler"
3990 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3992 msgctxt "@title:window"
3996 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3998 msgctxt "@title:group Interface settings"
4002 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4004 msgctxt "@title:group"
4008 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Context Menu"
4012 msgstr "Bağlam Menüsü"
4014 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4016 msgctxt "@title:group"
4020 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "User Feedback"
4024 msgstr "Kullanıcı Geri Bildirimi"
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4029 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4031 "Kaydedilmemiş değişiklikleriniz mevcut. Değişiklikleri uygulamak mı yoksa "
4032 "atmak mı istiyorsunuz?"
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4043 msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:"
4045 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4047 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4048 msgid "Moving files or folders to trash"
4049 msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken"
4051 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4053 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4054 msgid "Emptying trash"
4055 msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken"
4057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4059 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4060 msgid "Deleting files or folders"
4061 msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4067 msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin’de onay iste:"
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4072 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4073 msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken"
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4077 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4078 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4079 msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken"
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4083 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4084 msgid "Opening many folders at once"
4085 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken"
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4089 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4090 msgid "Opening many terminals at once"
4091 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken"
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4095 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4096 msgid "Switching to act as an administrator"
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "When opening an executable file:"
4103 msgstr "Yürütülebilir bir dosyayı açarken:"
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4108 msgstr "Her zaman sor"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4112 msgid "Open in application"
4113 msgstr "Uygulamada aç"
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4118 msgstr "Betiği çalıştır"
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4122 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4123 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4124 msgstr "Son oturumdaki klasörler, sekmeler ve pencere durumu"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4128 msgctxt "@action:button"
4129 msgid "Select Home Location"
4130 msgstr "Ana Dizin Konumunu Seç"
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4134 msgctxt "@action:button"
4135 msgid "Use Current Location"
4136 msgstr "Geçerli Konumu Kullan"
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4140 msgctxt "@action:button"
4141 msgid "Use Default Location"
4142 msgstr "Öntanımlı Konumu Kullan"
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4146 msgctxt "@label:textbox"
4147 msgid "Show on startup:"
4148 msgstr "Başlangıçta göster:"
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4152 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4153 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4154 msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde açarak tek bir Dolphin penceresi açık tut"
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4158 msgctxt "@label:checkbox"
4159 msgid "Opening Folders:"
4160 msgstr "Klasörleri aç:"
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4164 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 msgid "Show full path in title bar"
4166 msgstr "Başlık çubuğunda tam yolu göster"
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4170 msgctxt "@label:checkbox"
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4176 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4177 msgid "Show filter bar"
4178 msgstr "Süzgeç çubuğunu göster"
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4182 msgctxt "option:radio"
4183 msgid "After current tab"
4184 msgstr "Geçerli sekmeden sonra"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "At end of tab bar"
4190 msgstr "Sekme çubuğunun sonunda"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Open new tabs: "
4196 msgstr "Yeni sekmeleri aç:"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4200 msgctxt "option:check split view panes"
4201 msgid "Switch between views with Tab key"
4202 msgstr "Görünümler arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Split view: "
4208 msgstr "Bölünmüş görünüm: "
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4212 msgctxt "option:check"
4213 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4214 msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak odaktaki görünümü kapatır"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4219 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4220 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4222 "İşaretlenmediğinde karşı görünüm kapatılacaktır. Kapat simgesi her zaman "
4223 "hangi görünümün (sol veya sağ) kapatılacağını gösterir."
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4227 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4228 msgid "Begin in split view mode"
4229 msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4233 msgid "New windows:"
4234 msgstr "Yeni pencereler:"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4240 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4242 msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak."
4244 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4246 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4247 msgid "Folders && Tabs"
4248 msgstr "Klasörler ve Sekmeler"
4250 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4251 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4253 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4255 msgstr "Önizlemeler"
4257 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4258 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4260 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4261 msgid "Confirmations"
4262 msgstr "Doğrulamalar"
4264 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4266 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4270 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4272 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4273 msgid "Status && Location bars"
4274 msgstr "Durum ve Konum Çubukları"
4276 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show previews"
4280 msgstr "Önizlemeleri göster"
4282 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Auto-play media files"
4286 msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat"
4288 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show item on hover"
4292 msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster"
4294 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4298 msgstr "&Uzun tarih kullan; örneğin, “%1”"
4300 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4304 msgstr "&Kısa tarih kullan; örneğin, “%1”"
4306 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4309 msgid "Information Panel:"
4310 msgstr "Bilgi paneli:"
4312 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4316 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4317 "pressing the right mouse button on a panel."
4319 "Panel ayarlarına bağlam menüsünden de ulaşılabilir. Panel üzerinde farenin "
4320 "sağ düğmesine basarak açın."
4322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Show previews in the view for:"
4326 msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:"
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4330 msgid "Skip previews for local files above:"
4331 msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
4333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4334 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4336 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4345 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4348 msgid "Skip previews for remote files above:"
4349 msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
4351 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4354 msgstr "Önizleme yok"
4356 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show status bar"
4360 msgstr "Durum çubuğunu göster"
4362 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show zoom slider"
4366 msgstr "Yakınlaştırma sürgüsünü göster"
4368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show space information"
4372 msgstr "Depolama alanı bilgisini göster"
4374 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Status Bar: "
4378 msgstr "Durum çubuğu: "
4380 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4382 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 msgid "Make location bar editable"
4384 msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap"
4386 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4388 msgid "Location bar:"
4389 msgstr "Konum çubuğu: "
4391 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4393 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 msgid "Show full path inside location bar"
4395 msgstr "Konum çubuğunda tam yolu göster"
4397 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4399 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4403 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4406 msgctxt "@title:tab"
4410 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4413 msgctxt "@title:tab"
4417 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4420 msgctxt "@title:tab"
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4426 msgctxt "option:radio"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4434 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4440 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Sorting mode: "
4446 msgstr "Sıralama kipi:"
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4450 msgctxt "option:radio"
4451 msgid "Show number of items"
4452 msgstr "Öge sayısını göster"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "Show size of contents, up to "
4458 msgstr "İçeriğin boyutunu göster, en çok "
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "Show no size"
4464 msgstr "Boyutu gösterme"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4469 msgid_plural " levels deep"
4470 msgstr[0] " düzey derinde"
4471 msgstr[1] " düzey derinde"
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Folder size:"
4477 msgstr "Klasör boyutu:"
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4481 msgctxt "option:radio as in relative date"
4482 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4483 msgstr "Göreceli (örneğin, “%1”)"
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4487 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4488 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4489 msgstr "Mutlak (örneğin, “%1”)"
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4493 msgctxt "@title:group"
4495 msgstr "Tarih biçemi:"
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4499 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4500 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4501 msgstr "Sembolik (örneğin, “drwxr-xr-x”)"
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4505 msgctxt "option:radio as numeric style"
4506 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4507 msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örneğin, “755”)"
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4511 msgctxt "option:radio as combined style"
4512 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4513 msgstr "Birleşik (örneğin, “drwxr-xr-x (755)”)"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Permissions style:"
4519 msgstr "İzinler biçemi:"
4521 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4523 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4525 msgstr "Sistem yazıtipi"
4527 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4529 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4531 msgstr "Özel yazıtipi"
4533 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4535 msgctxt "@action:button Choose font"
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4541 msgctxt "@option:radio"
4542 msgid "Use common display style for all folders"
4543 msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan"
4545 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4546 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4551 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4552 "custom display style."
4554 "Arama, son kullanılan dosyalar veya çöp kutusu gibi özel görünümler yine de "
4555 "özel bir görüntüleme biçemi kullanırlar."
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4559 msgctxt "@option:radio"
4560 msgid "Remember display style for each folder"
4561 msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4567 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4570 "Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
4571 "directory dosyası oluşturacaktır."
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Display style: "
4577 msgstr "Görüntüleme biçemi: "
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Open archives as folder"
4583 msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4587 msgctxt "option:check"
4588 msgid "Open folders during drag operations"
4589 msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4593 msgctxt "@title:group"
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show item information on hover"
4601 msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Miscellaneous: "
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show selection marker"
4614 msgstr "Seçim işaretçisini göster"
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4618 msgctxt "option:check"
4619 msgid "Rename single items inline"
4620 msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4624 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4626 "Birden çok ögenin yeniden adlandırılması her zaman bir iletişim kutusuyla "
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4631 msgctxt "option:check"
4632 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4633 msgstr "Ayrıca gizli dosyaları gizlerken yedek dosyalarını gizler"
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4638 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4640 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4643 "Yedek dosyaları, MIME türü application/x-trash olup şu dizgilere sahip "
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4649 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4650 "background setting"
4651 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4652 msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek eylem"
4654 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4657 msgctxt "@item:inlistbox"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4663 msgctxt "@item:inlistbox"
4664 msgid "Custom Command"
4667 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4668 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4669 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4670 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4674 msgid "Double-click triggers"
4675 msgstr "Çift tıklama tetikleri"
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Background: "
4681 msgstr "Arka plan: "
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4686 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4687 "background setting"
4688 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4689 msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek özel komutu gir"
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4693 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4701 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4703 "Geçerli klasörün yolunu almak için {path} kullanın. Örneğin: dolphin {path}"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4707 msgctxt "@title:tab General View settings"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4713 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4714 msgid "Content Display"
4715 msgstr "İçerik Görüntüleme"
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4719 msgctxt "@label:listbox"
4720 msgid "Default icon size:"
4721 msgstr "Öntanımlı simge boyutu:"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4725 msgctxt "@label:listbox"
4726 msgid "Preview icon size:"
4727 msgstr "Önizleme simgesi boyutu:"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4731 msgctxt "@label:listbox"
4733 msgstr "Etiket yazıtipi:"
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4737 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4743 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4755 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4761 msgctxt "@label:listbox"
4762 msgid "Label width:"
4763 msgstr "Etiket genişliği:"
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4785 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4791 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4797 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4803 msgctxt "@label:listbox"
4804 msgid "Maximum lines:"
4805 msgstr "En çok satır sayısı:"
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4809 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4815 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4821 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4827 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4833 msgctxt "@label:listbox"
4834 msgid "Maximum width:"
4835 msgstr "En büyük genişlik:"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4839 msgctxt "@option:check"
4841 msgstr "Genişletilebilir"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4845 msgctxt "@label:checkbox"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4851 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4852 msgid "By clicking anywhere on the row"
4853 msgstr "Satırda herhangi bir yere tıklayarak"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4857 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4858 msgid "By clicking on icon or name"
4859 msgstr "Simgeye veya ada tıklayarak"
4861 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Open files and folders:"
4866 msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4871 msgctxt "@info:tooltip"
4872 msgid "Size: 1 pixel"
4873 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4874 msgstr[0] "Boyut: %1 piksel"
4875 msgstr[1] "Boyut: %1 piksel"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4879 msgctxt "@title:window"
4880 msgid "View Display Style"
4881 msgstr "Görünüm Özellikleri"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4885 msgctxt "@item:inlistbox"
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4891 msgctxt "@item:inlistbox"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4897 msgctxt "@item:inlistbox"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4903 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4909 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show folders first"
4917 msgstr "Önce klasörleri göster"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show hidden files last"
4923 msgstr "Gizli dosyaları en son göster"
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show preview"
4929 msgstr "Önizleme göster"
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show in groups"
4935 msgstr "Gruplayarak göster"
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show hidden files"
4941 msgstr "Gizli dosyaları göster"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Additional Information"
4947 msgstr "Ek Bilgiler"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4951 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4952 msgstr "Her dosya veya klasörde ne göreceğinizi seçin:"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4956 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgstr "Görünüm kipi:"
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4962 msgctxt "@label:listbox"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4968 msgid "View options:"
4969 msgstr "Görünüm seçenekleri:"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4973 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4974 msgid "Current folder"
4975 msgstr "Geçerli klasör"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4979 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4980 msgid "Current folder and sub-folders"
4981 msgstr "Mevcut klasör ve alt klasörler"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4985 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4987 msgstr "Tüm klasörler"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4991 msgctxt "@title:group"
4993 msgstr "Şuna uygula:"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Use as default view settings"
4999 msgstr "Öntanımlı görünüm ayarları olarak kullan"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5005 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5008 "Tüm alt klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor "
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5015 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5017 "Tüm klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor "
5020 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5022 msgctxt "@title:window"
5023 msgid "Applying View Properties"
5024 msgstr "Görünüm Özellikleri Uygulanıyor"
5026 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5028 msgctxt "@info:progress"
5029 msgid "Counting folders: %1"
5030 msgstr "Klasörler sayılıyor: %1"
5032 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5034 msgctxt "@info:progress"
5036 msgstr "Klasörler: %1"
5038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5040 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5042 msgstr "Yakınlaştırma:"
5044 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5047 msgstr "Yakınlaştırma"
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5051 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5052 msgid "Sets the size of the file icons."
5053 msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
5055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5063 msgid "Stop loading"
5064 msgstr "Yüklemeyi durdur"
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5068 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5070 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5071 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5072 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5073 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5074 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5075 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5076 "device.</item></list></para>"
5078 "<para>Bu, <emphasis>Durum Çubuğudur</emphasis>. Öntanımlı olarak (soldan "
5079 "sağa) üç öge içerir: <list> <item>Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen "
5080 "<emphasis>metin alanı</emphasis>. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de "
5081 "gösterilir. </item> <item>Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza "
5082 "olanak tanıyan bir <emphasis>yakınlaştırma sürgüsü</emphasis>. </item> "
5083 "<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
5084 "item></list></para>"
5086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5088 msgctxt "@action:inmenu"
5089 msgid "Show Zoom Slider"
5090 msgstr "Yakınlaştırma Sürgüsünü Göster"
5092 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5094 msgctxt "@action:inmenu"
5095 msgid "Show Space Information"
5096 msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster"
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5100 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5101 msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Klasör"
5103 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5105 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5106 msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Aygıt"
5108 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5110 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5111 msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Tüm Aygıtlar"
5113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5120 msgctxt "@info:status Free disk space"
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5126 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5127 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5128 msgstr "%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)"
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5132 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5134 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5135 "Press to manage disk space usage."
5137 "%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)\n"
5138 "Disk kullanımını yönetmek için tıklayın."
5140 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5142 msgid "Trash Emptied"
5143 msgstr "Çöp Kutusu Boşaltıldı"
5145 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5147 msgid "The Trash was emptied."
5148 msgstr "Çöp Kutusu boşaltıldı."
5150 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5152 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5156 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5158 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5159 msgid "Count of available Network Shares"
5160 msgstr "Kullanılabilir Ağ Paylaşımlarının Sayısı"
5162 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5164 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5168 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5170 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5171 msgid "A subset of Dolphin settings."
5172 msgstr "Dolphin ayarlarının bir alt kümesi."
5174 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5176 msgid "Select Remote Charset"
5177 msgstr "Uzak Karakter Kodlamasını Seç"
5179 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5184 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5187 msgstr "Yeniden Yükle"
5189 #: views/dolphinview.cpp:654
5191 msgctxt "@info:status"
5192 msgid "1 folder selected"
5193 msgid_plural "%1 folders selected"
5194 msgstr[0] "1 klasör seçili"
5195 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
5197 #: views/dolphinview.cpp:655
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "1 file selected"
5201 msgid_plural "%1 files selected"
5202 msgstr[0] "1 dosya seçili"
5203 msgstr[1] "%1 dosya seçili"
5205 #: views/dolphinview.cpp:657
5207 msgctxt "@info:status"
5209 msgid_plural "%1 folders"
5210 msgstr[0] "1 klasör"
5211 msgstr[1] "%1 klasör"
5213 #: views/dolphinview.cpp:658
5215 msgctxt "@info:status"
5217 msgid_plural "%1 files"
5219 msgstr[1] "%1 dosya"
5221 #: views/dolphinview.cpp:662
5223 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5225 msgstr "%1, %2 (%3)"
5227 #: views/dolphinview.cpp:664
5229 msgctxt "@info:status files (size)"
5233 #: views/dolphinview.cpp:668
5235 msgctxt "@info:status"
5236 msgid "0 folders, 0 files"
5237 msgstr "0 klasör, 0 dosya"
5239 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5241 msgctxt "<filename> copy"
5245 #: views/dolphinview.cpp:1077
5247 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5248 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5249 msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
5250 msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
5252 #: views/dolphinview.cpp:1082
5254 msgctxt "@action:button"
5255 msgid "Open %1 Item"
5256 msgid_plural "Open %1 Items"
5257 msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç"
5258 msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç"
5260 #: views/dolphinview.cpp:1212
5262 msgctxt "@action:inmenu"
5263 msgid "Side Padding"
5264 msgstr "Kenar Dolgusu"
5266 #: views/dolphinview.cpp:1216
5268 msgctxt "@action:inmenu"
5269 msgid "Automatic Column Widths"
5270 msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
5272 #: views/dolphinview.cpp:1221
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Custom Column Widths"
5276 msgstr "Özel Sütun Genişlikleri"
5278 #: views/dolphinview.cpp:1827
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "Trash operation completed."
5282 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
5284 #: views/dolphinview.cpp:1837
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "Delete operation completed."
5288 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
5290 #: views/dolphinview.cpp:1993
5292 msgctxt "@action:button"
5293 msgid "Rename and Hide"
5294 msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
5296 #: views/dolphinview.cpp:1997
5299 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5300 "Do you still want to rename it?"
5302 "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
5303 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
5305 #: views/dolphinview.cpp:1999
5308 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5309 "Do you still want to rename it?"
5311 "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
5312 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2001
5316 msgid "Hide this File?"
5317 msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
5319 #: views/dolphinview.cpp:2001
5321 msgid "Hide this Folder?"
5322 msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
5324 #: views/dolphinview.cpp:2051
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "The location is empty."
5330 #: views/dolphinview.cpp:2053
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "The location '%1' is invalid."
5334 msgstr "“%1” konumu geçersiz."
5336 #: views/dolphinview.cpp:2322
5339 msgstr "Yükleniyor…"
5341 #: views/dolphinview.cpp:2341
5343 msgid "Loading canceled"
5344 msgstr "Yükleme iptal edildi"
5346 #: views/dolphinview.cpp:2343
5348 msgid "No items matching the filter"
5349 msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
5351 #: views/dolphinview.cpp:2345
5353 msgid "No items matching the search"
5354 msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
5356 #: views/dolphinview.cpp:2347
5358 msgid "Trash is empty"
5359 msgstr "Çöp kutusu boş"
5361 #: views/dolphinview.cpp:2350
5366 #: views/dolphinview.cpp:2353
5368 msgid "No files tagged with \"%1\""
5369 msgstr "“%1” ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
5371 #: views/dolphinview.cpp:2357
5373 msgid "No recently used items"
5374 msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
5376 #: views/dolphinview.cpp:2359
5378 msgid "No shared folders found"
5379 msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
5381 #: views/dolphinview.cpp:2361
5383 msgid "No relevant network resources found"
5384 msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
5386 #: views/dolphinview.cpp:2363
5388 msgid "No MTP-compatible devices found"
5389 msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
5391 #: views/dolphinview.cpp:2365
5393 msgid "No Apple devices found"
5394 msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
5396 #: views/dolphinview.cpp:2367
5398 msgid "No Bluetooth devices found"
5399 msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2369
5403 msgid "Folder is empty"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5409 msgid "Create Folder…"
5410 msgstr "Klasör Oluştur…"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5414 msgctxt "@info:whatsthis"
5416 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5417 "items at once results in their new names differing only in a number."
5419 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.<nl/>Birden fazla ögeyi "
5420 "aynı anda yeniden adlandırmak, yeni adlarının yalnızca sayı bakımından "
5421 "farklı olmasına neden olur."
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5428 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5429 "deleted later if disk space is needed."
5431 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <filename>Çöp Kutusu</filename>’na taşır."
5432 "<nl/>Çöp Kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin daha sonra silinebileceği "
5433 "geçici bir depolama konumudur."
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5437 msgctxt "@info:whatsthis"
5439 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5440 "recovered by normal means."
5442 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri kalıcı olarak siler. Normal yollarla "
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5447 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5448 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5449 msgstr "Sil (Çöp Kutusu için kısayolu kullanarak)"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5453 msgctxt "@action:inmenu File"
5454 msgid "Duplicate Here"
5455 msgstr "Burada Çoğalt"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5459 msgctxt "@action:inmenu File"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5465 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5467 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5468 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5469 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5470 "there like managing read- and write-permissions."
5472 "Bu, yeni bir pencerede o anda seçili ögelerin özelliklerinin tam bir "
5473 "listesini gösterir.<nl/>Hiçbir şey seçilmezse, pencere o anda görüntülenen "
5474 "klasörle ilgili olacaktır.<nl/>Okuma ve yazma izinleri gibi gelişmiş "
5475 "seçenekleri burada yapılandırabilirsiniz."
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5479 msgctxt "@action:incontextmenu"
5480 msgid "Copy Location"
5481 msgstr "Konumu Kopyala"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5485 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5486 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5487 msgstr "Bu, ilk seçilen ögenin yolunu panoya kopyalar."
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5491 msgctxt "@action:inmenu File"
5492 msgid "Move to Trash…"
5493 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı…"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5497 msgctxt "@action:inmenu File"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5503 msgctxt "@action:inmenu File"
5504 msgid "Duplicate Here…"
5505 msgstr "Burada Çoğalt…"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5509 msgctxt "@action:incontextmenu"
5510 msgid "Copy Location…"
5511 msgstr "Konumu Kopyala…"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5515 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5517 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5518 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5519 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5520 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5521 "interface> option is enabled.</para>"
5523 "<para>Bu, klasör ve dosya simgelerine odaklanan bir görünüm kipine geçer. Bu "
5524 "kip, klasörleri dosyalardan ayırt etmeyi ve farklı <emphasis>dosya "
5525 "türlerine</emphasis> sahip ögeleri tespit etmeyi kolaylaştırır.</"
5526 "para><para>Bu kip, <interface>Önizleme</interface> seçeneği etkin olduğunda "
5527 "resimlere göz atmak için kullanışlıdır.</para>"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5531 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5533 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5534 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5535 "you an overview in folders with many items.</para>"
5537 "<para>Bu, klasörleri ve dosyaları simgelerin yanında adlarıyla birlikte "
5538 "sütunlarda listeleyen sıkışık bir görünüm kipine geçer.</para><para>Bu, "
5539 "birçok öge içeren klasörlere genel bir bakış sağlamanıza yardımcı olur.</"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5544 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5546 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5547 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5548 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5549 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5550 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5551 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5552 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5554 "<para>Bu, klasör ve dosya ayrıntılarına odaklanan bir liste görünümü kipine "
5555 "geçer.</para><para>Ögeleri ona göre sıralamak için sütun başlığındaki bir "
5556 "ayrıntıya tıklayın. Diğer şekilde sıralamak için bir kez daha tıklayın. "
5557 "Hangi ayrıntıların görüntüleneceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle "
5558 "başlığa tıklayın.</para><para>Bir klasörün içeriğini, solundaki bölgeye "
5559 "tıklayarak geçerli konumdan ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Bu yolla "
5560 "birden çok klasörün içeriği aynı listede görüntülenebilir.</para>"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5564 msgctxt "@action:intoolbar"
5566 msgstr "Görünüm Kipi"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5570 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5571 msgid "This increases the icon size."
5572 msgstr "Bu, simge boyutunu artırır."
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5576 msgctxt "@action:inmenu View"
5577 msgid "Reset Zoom Level"
5578 msgstr "Yakınlaştırma Düzeyini Sıfırla"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5582 msgid "Zoom To Default"
5583 msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5587 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5588 msgid "This resets the icon size to default."
5589 msgstr "Bu, simge boyutunu öntanımlı değere sıfırlar."
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5593 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5594 msgid "This reduces the icon size."
5595 msgstr "Bu, simge boyutunu küçültür."
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5599 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5601 msgstr "Yakınlaştır"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5605 msgctxt "@action:intoolbar"
5606 msgid "Show Previews"
5607 msgstr "Önizlemeleri Göster"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5612 msgid "Show preview of files and folders"
5613 msgstr "Dosyaların ve klasörlerin önizlemelerini göster"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5617 msgctxt "@info:whatsthis"
5619 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5620 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5623 "Bu etkinleştirildiğinde, simgeler gerçek dosya veya klasör içeriğine dayanır."
5624 "<nl/>Örneğin, görüntülerin simgeleri görüntülerin küçültülmüş sürümleri "
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5629 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5630 msgid "Folders First"
5631 msgstr "Önce Klasörler"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5635 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5636 msgid "Hidden Files Last"
5637 msgstr "Gizli Dosyalar Sonda"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5641 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgstr "Şuna Göre Sırala"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5647 msgctxt "@action:inmenu View"
5648 msgid "Show Additional Information"
5649 msgstr "Ek Bilgileri Göster"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5653 msgctxt "@action:inmenu View"
5654 msgid "Show in Groups"
5655 msgstr "Gruplayarak Göster"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5659 msgctxt "@info:whatsthis"
5660 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5661 msgstr "Bu, dosyaları ve klasörleri ilk harflerine göre gruplandırır."
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Show Hidden Files"
5667 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5671 msgctxt "@info:whatsthis"
5673 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5674 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5675 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5676 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5677 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5678 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5679 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5680 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5682 "<para>Bu etkinleştirildiğinde, <emphasis>gizli</emphasis> dosya ve klasörler "
5683 "görünür duruma gelir; yarısaydam olarak görüntülenirler.</para><para>Gizli "
5684 "ögeler normal öğelerden yalnızca adlarının nokta (‘.’) ile başlamasıyla "
5685 "ayrılırlar. Genellikle kullanıcıların bunlara erişmesine gerek yoktur, bu "
5686 "nedenle gizlidirler.</para><para>Ögeler, adları “.hidden” adlı bir metin "
5687 "dosyasına konulursa gizlenirler. Yedekleme dosyaları gibi “application/x-"
5688 "trash” MIME türüne sahip dosyalar da “Dolphin’i Yapılandır → Görünüm → "
5689 "Genel” bölümünde bu ayar etkinleştirilerek gizlenebilirler.</para>"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5693 msgctxt "@action:inmenu View"
5694 msgid "Adjust View Display Style…"
5695 msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5699 msgctxt "@info:whatsthis"
5701 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5703 "Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar."
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5707 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5714 msgid "Icons view mode"
5715 msgstr "Simge görünüm kipi"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5719 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5726 msgid "Compact view mode"
5727 msgstr "Sıkışık görünüm kipi"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5731 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5738 msgid "Details view mode"
5739 msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5743 msgctxt "Sort descending"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5749 msgctxt "Sort ascending"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5755 msgctxt "Sort descending"
5756 msgid "Largest First"
5757 msgstr "Önce En Büyük"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5761 msgctxt "Sort ascending"
5762 msgid "Smallest First"
5763 msgstr "Önce En Küçük"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5767 msgctxt "Sort descending"
5768 msgid "Newest First"
5769 msgstr "Önce En Yeni"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5773 msgctxt "Sort ascending"
5774 msgid "Oldest First"
5775 msgstr "Önce En Eski"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5779 msgctxt "Sort descending"
5780 msgid "Highest First"
5781 msgstr "Önce En Yüksek"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5785 msgctxt "Sort ascending"
5786 msgid "Lowest First"
5787 msgstr "Önce En Düşük"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5791 msgctxt "Sort descending"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5797 msgctxt "Sort ascending"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5804 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5805 "selection is empty when this text is shown."
5806 msgid "Actions for Current View"
5807 msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler"
5809 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5810 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5813 #. and a fallback will be used.
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5816 msgid "Actions for %1"
5817 msgstr "Eylemler: %1"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5822 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5823 "of selected files/folders."
5824 msgid "Actions for One Selected Item"
5825 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5826 msgstr[0] "Seçili Bir Öge için Eylem"
5827 msgstr[1] "Seçili %1 Öge için Eylem"
5829 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5831 msgctxt "@info:status"
5832 msgid "Updating version information…"
5833 msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5836 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5837 #~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5840 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5841 #~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
5843 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5845 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5846 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5847 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5850 #~ "<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
5851 #~ "para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri "
5852 #~ "aralarında tez taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek "
5853 #~ "için daha sonra buna yeniden tıklayın."
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Activate Tab %1"
5857 #~ msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Activate Next Tab"
5861 #~ msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5865 #~ msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
5867 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5871 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5875 #~ msgid "Split the view into two panes"
5876 #~ msgstr "Görünümü ikiye böl"
5878 #~ msgid "Show tooltips"
5879 #~ msgstr "İpuçlarını göster"
5882 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5884 #~ "Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan "
5885 #~ "bölmeyi kapatır"
5887 #~ msgctxt "@option:check"
5888 #~ msgid "Show tooltips"
5889 #~ msgstr "İpuçlarını göster"
5891 #~ msgctxt "option:check"
5892 #~ msgid "Rename inline"
5893 #~ msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
5895 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5896 #~ msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Folder size displays:"
5900 #~ msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
5902 #~ msgctxt "@info:status"
5904 #~ msgid_plural "%1 Files"
5905 #~ msgstr[0] "%1 Dosya"
5906 #~ msgstr[1] "%1 Dosya"
5908 #~ msgid "More Search Tools"
5909 #~ msgstr "Diğer Arama Araçları"
5911 #~ msgctxt "@title:window"
5912 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5913 #~ msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır"
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgstr "Başlangıç"
5919 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgid "View Modes"
5921 #~ msgstr "Görünüm Kipleri"
5923 #~ msgctxt "@title:group"
5924 #~ msgid "Navigation"
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgstr "Görünüm:"
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "General: "
5935 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5936 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5937 #~ msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç"
5939 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5944 #~ msgid "Filter..."
5947 #~ msgid "Search..."
5950 #~ msgctxt "@info:progress"
5951 #~ msgid "Sorting..."
5952 #~ msgstr "Sıralanıyor..."
5954 #~ msgid "Filter..."
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~ msgid "Configure..."
5959 #~ msgstr "Yapılandır..."
5961 #~ msgctxt "@label:textbox"
5962 #~ msgid "Search..."
5966 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5967 #~ msgstr "<filename>%1</filename> dosyasına erişilemedi."
5969 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5970 #~ msgstr "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya bir uygulama içinde açık."
5973 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5974 #~ "\"%2\"</application>."
5976 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5977 #~ "<application>%2</application>."
5979 #~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya şu uygulamalarda açıldı: "
5980 #~ "<application>%2 </application>."
5982 #~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya aşağıdaki uygulamalarda açık: "
5983 #~ "<application>%2</application>."
5985 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"