1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Adkryć šliach"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
258 msgstr "Pacviardžennie"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 msgstr "Naladžvannie"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Novaje &akno"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
422 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
698 msgctxt "@action:intoolbar"
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
713 msgctxt "@action:intoolbar"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 msgctxt "@info:tooltip"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
812 msgctxt "@action:inmenu View"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
820 msgstr "Spynić zahruzku"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
983 msgctxt "@title:menu"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
988 #, fuzzy, kde-kuit-format
989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
991 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
992 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
993 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
994 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
995 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
996 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
997 #| "time consuming.</para>"
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1001 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1002 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1003 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1004 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1005 "advanced actions more time consuming.</para>"
1007 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1008 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1009 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1010 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1011 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1012 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1013 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Tab %1"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Activate Last Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Last Tab"
1035 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Go to Next Tab"
1049 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Previous Tab"
1055 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@action:inmenu"
1060 #| msgid "Previous Tab"
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Go to Previous Tab"
1063 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgstr "Pakazać metu"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tab"
1075 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tabs"
1081 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Window"
1087 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgid "Open in application"
1092 msgctxt "@action:inmenu"
1093 msgid "Open in Split View"
1094 msgstr "Adkryć u prahramie"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Unlock Panels"
1100 msgstr "Razblakavać paneli"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1106 msgstr "Zablakavać paneli"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1113 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1114 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1115 "embedded more cleanly."
1117 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1118 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1119 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1120 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1124 msgctxt "@title:window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1133 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1135 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1136 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1137 "interface>.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1144 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1145 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1146 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1147 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1149 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1150 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1151 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1152 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1153 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1154 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1161 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1162 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1163 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1164 "are given here by right-clicking.</para>"
1166 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1167 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1168 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1169 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1170 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1171 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1175 msgctxt "@title:window"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1184 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1185 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1187 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1188 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1189 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1196 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1197 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1198 "quick switching between any folders.</para>"
1200 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1201 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1202 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1203 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1204 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1208 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1216 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1217 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1218 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1219 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1220 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1221 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1225 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1226 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1227 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1228 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1229 "application like Konsole.</para>"
1231 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1232 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1233 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1234 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1235 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1236 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1243 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1244 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1245 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1246 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1247 #| "Konsole.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1251 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1252 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1253 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1254 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1255 "like Konsole.</para>"
1257 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1258 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1259 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1260 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1261 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Focus Terminal Panel"
1268 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1278 msgctxt "@title:window"
1280 msgstr "Razmiaščenni"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1284 msgctxt "@item:inmenu"
1285 msgid "Show Hidden Places"
1286 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1292 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1297 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1300 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1301 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1302 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1309 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1310 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1311 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1314 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1315 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1316 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1317 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1318 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1319 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1326 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1327 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1328 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1329 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1330 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1331 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1332 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1333 "interface> to display it again.</para>"
1335 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1336 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1337 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1338 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1339 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1340 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1341 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1342 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1343 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1344 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1345 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1351 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgid "Focus Places Panel"
1353 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1358 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1359 msgctxt "@info:tooltip"
1360 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1361 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1365 msgctxt "@action:inmenu View"
1367 msgstr "Pakazvać paneli"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1373 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1380 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1386 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1393 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1400 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1406 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1412 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1418 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1425 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1426 "destination folder."
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1433 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1434 "destination folder."
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1441 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1450 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1451 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1452 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1453 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1455 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1456 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1457 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1458 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1459 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1470 msgid "Close left view"
1471 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1477 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1478 msgid "Pop out Left View"
1479 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1484 msgid "Move left view to a new window"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1489 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1496 msgid "Close right view"
1497 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1504 msgid "Pop out Right View"
1505 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1510 msgid "Move right view to a new window"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1515 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1527 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1536 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1537 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1538 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1539 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1540 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1542 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1543 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1544 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1545 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1546 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1547 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1548 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1555 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1556 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1557 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1558 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1559 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1560 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1561 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1563 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1564 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1565 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1566 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1567 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1568 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1569 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1570 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1571 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1572 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1575 #, fuzzy, kde-kuit-format
1576 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1578 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1579 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1580 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1581 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1582 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1583 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1585 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1586 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1587 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1588 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1589 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1592 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1593 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1594 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1595 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1596 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1597 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1598 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1599 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1600 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1601 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1602 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1604 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1605 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1606 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1607 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1608 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1610 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1611 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1612 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1613 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1614 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1621 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1622 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1623 "be triggered this way.</para>"
1625 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1626 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1627 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1628 "spalučennie klaviš.</para>"
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1635 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1636 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1638 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1639 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1640 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1641 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1648 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1649 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1650 "Handbook</interface>."
1652 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1653 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1654 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1655 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1657 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1658 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1659 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1660 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1661 #. The same might be true for any external link you translate.
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1666 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1667 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1668 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1669 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1670 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1671 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1672 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1674 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1675 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1676 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1677 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1678 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1680 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1681 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1682 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1683 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1684 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1685 "karystaĺnika KDE.</para>"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1688 #, fuzzy, kde-kuit-format
1689 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1691 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1692 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1693 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1694 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1695 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1696 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1697 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1698 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1699 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1701 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1702 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1703 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1704 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1705 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1706 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1707 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1708 "windows so don't get too used to this.</para>"
1710 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1711 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1712 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1713 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1714 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1715 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1716 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1717 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1720 #, fuzzy, kde-kuit-format
1721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1723 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1724 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1725 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1726 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1727 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1730 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1731 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1732 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1733 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1734 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1736 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1737 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1738 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1739 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1740 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1741 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1747 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1748 "support the continued work on this application and many other projects by "
1749 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1750 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1751 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1752 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1753 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1754 "behind the KDE community.</para>"
1756 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1757 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1758 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1759 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1760 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1761 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1762 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1763 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1764 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1768 msgctxt "@info:whatsthis"
1770 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1771 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1772 "in your preferred language."
1774 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1775 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1776 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1780 msgctxt "@info:whatsthis"
1782 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1783 "libraries and maintainers of this application."
1785 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1786 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1789 #, fuzzy, kde-kuit-format
1790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1792 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1793 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1794 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1795 #| "dragon have a look!"
1796 msgctxt "@info:whatsthis"
1798 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1799 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1800 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1803 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1804 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1805 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1806 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1807 "cmoka, pahliadzicie!"
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgid "Defocus Terminal Panel"
1813 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1818 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1819 msgctxt "@action:inmenu View"
1820 msgid "Defocus Terminal Panel"
1821 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1823 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1827 msgctxt "@action:inmenu View"
1828 msgid "Defocus Places Panel"
1829 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1831 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1833 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1834 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1836 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1838 msgctxt "@action:button"
1840 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1842 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1844 msgid "Empties Trash to create free space"
1845 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1847 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1849 msgctxt "@action:button"
1850 msgid "Add Network Folder"
1851 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgid_plural "Location Bars"
1858 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1859 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1860 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1861 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1863 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1865 msgctxt "@info:shell about system packages"
1866 msgid "Could not find package %1."
1869 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1871 msgctxt "@info %1 is error code"
1872 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1875 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1878 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1881 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1882 "installing <application>%1</application> manually instead."
1885 #: dolphinpart.cpp:148
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1888 #| msgid "&Edit File Type..."
1889 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 msgid "&Edit File Type…"
1891 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1893 #: dolphinpart.cpp:152
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Select Items Matching..."
1897 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1898 msgid "Select Items Matching…"
1899 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1901 #: dolphinpart.cpp:157
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1904 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 msgid "Unselect Items Matching…"
1907 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1909 #: dolphinpart.cpp:163
1911 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 msgid "Unselect All"
1913 msgstr "Adkinuć vybar"
1915 #: dolphinpart.cpp:178
1917 msgctxt "@action:inmenu Go"
1918 msgid "App&lications"
1921 #: dolphinpart.cpp:179
1923 msgctxt "@action:inmenu Go"
1924 msgid "&Network Folders"
1925 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1927 #: dolphinpart.cpp:180
1929 msgctxt "@action:inmenu Go"
1933 #: dolphinpart.cpp:183
1935 msgctxt "@action:inmenu Go"
1939 #: dolphinpart.cpp:189
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1942 #| msgid "Find File..."
1943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1945 msgstr "Pošuk fajla..."
1947 #: dolphinpart.cpp:195
1949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1950 msgid "Open &Terminal"
1951 msgstr "Adkryć &terminal"
1953 #: dolphinpart.cpp:447
1955 msgctxt "@title:window"
1959 #: dolphinpart.cpp:447
1961 msgid "Select all items matching this pattern:"
1962 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1964 #: dolphinpart.cpp:452
1966 msgctxt "@title:window"
1970 #: dolphinpart.cpp:452
1972 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1973 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1975 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1979 msgstr "&Redahavannie"
1981 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1982 #: dolphinpart.rc:15
1984 msgctxt "@title:menu"
1988 #. i18n: ectx: Menu (view)
1989 #: dolphinpart.rc:24
1994 #. i18n: ectx: Menu (go)
1995 #: dolphinpart.rc:33
2000 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2001 #: dolphinpart.rc:41
2003 msgctxt "@title:menu"
2005 msgstr "Instrumienty"
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinpart.rc:51
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Dolphin Toolbar"
2012 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2014 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2016 msgid "Recently Closed Tabs"
2017 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2019 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2021 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2022 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2024 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2027 msgid "Search for %1 in %2"
2028 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2030 #: dolphintabbar.cpp:155
2032 msgctxt "@action:inmenu"
2034 msgstr "Novaja ŭkladka"
2036 #: dolphintabbar.cpp:156
2038 msgctxt "@action:inmenu"
2040 msgstr "Adčapić ukladku"
2042 #: dolphintabbar.cpp:157
2044 msgctxt "@action:inmenu"
2045 msgid "Close Other Tabs"
2046 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2048 #: dolphintabbar.cpp:158
2050 msgctxt "@action:inmenu"
2052 msgstr "Zakryć ukladku"
2054 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2055 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2056 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2057 #: dolphintabwidget.cpp:52
2058 #, fuzzy, kde-format
2060 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2061 msgid "Location View"
2062 msgstr "Razmiaščennie"
2064 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2065 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:515
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2070 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2074 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2075 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2076 #: dolphintabwidget.cpp:519
2078 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2082 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2083 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2085 msgctxt "@title:menu"
2086 msgid "Location Bar"
2087 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2089 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2090 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2092 msgctxt "@title:menu"
2093 msgid "Main Toolbar"
2094 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2096 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2097 #, fuzzy, kde-kuit-format
2098 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2100 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2101 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2102 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2103 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2104 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2105 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2106 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2107 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2108 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2109 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2111 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2112 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2113 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2114 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2115 "because following these folders from left to right leads here.</"
2116 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2117 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2118 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2119 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2121 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2122 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2123 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2124 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2125 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2126 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2127 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2128 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2131 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2133 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2134 msgid "This folder is not writable for you."
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2139 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2141 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2142 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2143 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2144 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2145 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2146 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2147 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2148 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2149 "find an item.</item></list></para>"
2151 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2152 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2153 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2154 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2155 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2156 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2157 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2158 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2159 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2164 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2166 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2169 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:progress"
2172 #| msgid "Loading folder..."
2173 msgctxt "@info:progress"
2174 msgid "Loading folder…"
2175 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2177 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label:listbox"
2181 msgctxt "@info:progress"
2183 msgstr "Sartavannie:"
2185 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2190 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2192 msgid "Search for %1"
2195 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2196 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgid "Searching..."
2203 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2205 msgctxt "@info:status"
2206 msgid "No items found."
2207 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2209 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2211 msgctxt "@info:status"
2212 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2213 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2215 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2217 msgctxt "@info:status"
2219 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2221 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:status"
2227 #| msgid "Invalid protocol"
2228 msgctxt "@info:status"
2229 msgid "Invalid protocol '%1'"
2230 msgstr "Chibny pratakol"
2232 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2234 msgctxt "@info:status"
2235 msgid "Invalid protocol"
2236 msgstr "Chibny pratakol"
2238 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2241 msgid "Authorization required to enter this folder."
2244 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2247 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2250 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2252 msgctxt "@info:tooltip"
2253 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2254 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2256 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2263 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2265 msgctxt "@info:tooltip"
2266 msgid "Hide Filter Bar"
2267 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2269 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@action"
2272 #| msgid "Create Folder..."
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Move to New Folder…"
2275 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #| msgid "Forbidden"
2283 msgstr "Zabaroniena"
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2287 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2288 msgid ", link to %1 at %2"
2291 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2293 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2297 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2298 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2299 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2300 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2301 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2302 #. announcements when read out by a screen reader.
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2305 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2309 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2312 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2314 msgid "%1 at location %2"
2317 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2319 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2320 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2325 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2326 msgid "in a grid layout in location %1"
2329 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2330 #, fuzzy, kde-format
2332 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2334 #| msgid "One Selected Item"
2335 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2336 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2337 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2339 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2340 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2341 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2342 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2343 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2345 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2347 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2348 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2349 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2355 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2356 #, fuzzy, kde-format
2358 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2360 #| msgid "One Selected Item"
2361 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2362 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2363 msgid "in selection mode in location %1"
2364 msgstr "%1 abrany eliemient"
2366 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2367 #, fuzzy, kde-format
2369 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2370 msgid "in location %1"
2371 msgstr "Razmiaščennie"
2373 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2374 #, fuzzy, kde-format
2376 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2378 #| msgid "One Selected Item"
2379 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2380 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2381 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2382 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2383 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2384 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2385 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2386 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2388 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2389 #, fuzzy, kde-format
2391 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2393 #| msgid "One Selected Item"
2394 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2395 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2396 msgid "%1 selected item in location %2"
2397 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2398 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2399 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2400 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2401 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2403 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2406 #| msgid "Selection Mode"
2407 msgctxt "accessibility announcement"
2408 msgid "Selection mode enabled"
2409 msgstr "Režym vylučennia"
2411 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2414 #| msgid "Selection Mode"
2415 msgctxt "accessibility announcement"
2416 msgid "Selection mode disabled"
2417 msgstr "Režym vylučennia"
2419 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2421 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2425 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2428 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2429 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2430 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2432 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2435 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2437 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2438 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2443 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2445 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2446 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2448 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2451 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2453 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2454 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2456 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2458 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2459 msgid "One Selected File"
2460 msgid_plural "%1 Selected Files"
2461 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2462 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2463 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2464 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2469 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2470 msgid "One Selected Folder"
2471 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2472 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2473 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2474 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2475 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2480 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2482 msgid "One Selected Item"
2483 msgid_plural "%1 Selected Items"
2484 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2485 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2486 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2487 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2491 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2493 msgid_plural "%1 Files"
2495 msgstr[1] "%1 fajly"
2496 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2497 msgstr[3] "%1 fajly"
2499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2501 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2503 msgid_plural "%1 Folders"
2504 msgstr[0] "%1 kataloh"
2505 msgstr[1] "%1 katalohi"
2506 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2507 msgstr[3] "%1 katalohi"
2509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2512 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2514 msgid_plural "%1 Items"
2515 msgstr[0] "%1 eliemient"
2516 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2517 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2518 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2520 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2522 msgctxt "@item:intable"
2524 msgid_plural "%1 items"
2525 msgstr[0] "%1 eliemient"
2526 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2527 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2528 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2530 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2532 msgctxt "width × height"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2538 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2544 msgctxt "@title:group"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2550 msgctxt "@title:group Size"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2556 msgctxt "@title:group Size"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2562 msgctxt "@title:group Size"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2568 msgctxt "@title:group Size"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2574 msgctxt "@title:group Date"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2580 msgctxt "@title:group Date"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2586 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2593 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2599 msgctxt "@title:group Date"
2600 msgid "One Week Ago"
2601 msgstr "Tydzień tamu"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2605 msgctxt "@title:group Date"
2606 msgid "Two Weeks Ago"
2607 msgstr "Dva tydni tamu"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2611 msgctxt "@title:group Date"
2612 msgid "Three Weeks Ago"
2613 msgstr "Try tydni tamu"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2617 msgctxt "@title:group Date"
2618 msgid "Earlier this Month"
2619 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2622 #, fuzzy, kde-format
2624 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2625 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2626 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2627 #| "text that should not be formatted as a date"
2628 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2630 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2631 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2632 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2633 "text that should not be formatted as a date"
2634 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2635 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2638 #, fuzzy, kde-format
2640 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2644 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2645 "context @title:group Date"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2652 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2653 "current locale, and yyyy is full year number."
2654 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2655 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2660 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2666 #, fuzzy, kde-format
2668 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2669 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2670 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2671 #| "text that should not be formatted as a date"
2672 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2674 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2675 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2676 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2677 "text that should not be formatted as a date"
2678 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2679 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2682 #, fuzzy, kde-format
2684 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2689 "context @title:group Date"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2694 #, fuzzy, kde-format
2696 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2697 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2698 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2699 #| "text that should not be formatted as a date"
2700 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2705 "text that should not be formatted as a date"
2706 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2707 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2710 #, fuzzy, kde-format
2712 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2716 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2717 "context @title:group Date"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2722 #, fuzzy, kde-format
2724 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2725 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2726 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2727 #| "text that should not be formatted as a date"
2728 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2733 "text that should not be formatted as a date"
2734 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2735 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2738 #, fuzzy, kde-format
2740 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2744 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2745 "context @title:group Date"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2750 #, fuzzy, kde-format
2752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2753 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2754 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2755 #| "text that should not be formatted as a date"
2756 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2761 "text that should not be formatted as a date"
2762 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2763 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2766 #, fuzzy, kde-format
2768 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2772 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2773 "context @title:group Date"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2780 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2781 "and yyyy is full year number"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2788 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2796 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2810 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2812 msgstr "Vykanannie, "
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2819 msgstr "Zabaroniena"
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2823 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2824 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2825 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2845 msgid "The date format can be selected in settings."
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2856 msgstr "Apošni dostup"
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2903 #| msgid "Line Count"
2906 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2911 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2916 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2920 msgid "Date Photographed"
2921 msgstr "Data fatahrafavannia"
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2931 msgctxt "@label width x height"
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2948 msgstr "Aryjentacyja"
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2976 msgstr "Praciahlasć"
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2986 msgstr "Kampazicyja"
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2990 msgid "Release Year"
2991 msgstr "Hod vypusku"
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2995 msgid "Aspect Ratio"
2996 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
3004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3007 msgstr "Častata kadraŭ"
3009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3024 msgid "File Extension"
3025 msgstr "Pašyrennie fajla"
3027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3029 msgid "Deletion Time"
3030 msgstr "Čas vydaliennia"
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3034 msgid "Link Destination"
3035 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3039 msgid "Downloaded From"
3040 msgstr "Spampavana z"
3042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3045 msgstr "Pravy dostupu"
3047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3050 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3051 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3062 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
3066 msgctxt "@info:status"
3067 msgid "Unknown error."
3068 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3070 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3072 msgctxt "@accessible rating"
3073 msgid "%1 and a half stars"
3074 msgid_plural "%1 and a half stars"
3080 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3082 msgctxt "@accessible rating"
3084 msgid_plural "%1 stars"
3092 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3094 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3095 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3106 msgid "File Manager"
3107 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3113 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3117 msgctxt "@info:credit"
3119 msgstr "Felix Ernst"
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3125 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3129 msgctxt "@info:credit"
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3137 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3141 msgctxt "@info:credit"
3142 msgid "Elvis Angelaccio"
3143 msgstr "Elvis Angelaccio"
3147 msgctxt "@info:credit"
3148 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3149 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3153 msgctxt "@info:credit"
3154 msgid "Emmanuel Pescosta"
3155 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3159 msgctxt "@info:credit"
3160 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3161 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3165 msgctxt "@info:credit"
3166 msgid "Frank Reininghaus"
3167 msgstr "Frank Reininghaus"
3171 msgctxt "@info:credit"
3172 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3173 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3177 msgctxt "@info:credit"
3183 msgctxt "@info:credit"
3184 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3185 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3189 msgctxt "@info:credit"
3190 msgid "Sebastian Trüg"
3191 msgstr "Sebastian Trüg"
3193 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3194 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3196 msgctxt "@info:credit"
3198 msgstr "Raspracoŭnik"
3202 msgctxt "@info:credit"
3204 msgstr "David Faure"
3208 msgctxt "@info:credit"
3209 msgid "Aaron J. Seigo"
3210 msgstr "Aaron J. Seigo"
3214 msgctxt "@info:credit"
3215 msgid "Rafael Fernández López"
3216 msgstr "Rafael Fernández López"
3220 msgctxt "@info:credit"
3221 msgid "Kevin Ottens"
3222 msgstr "Kevin Ottens"
3226 msgctxt "@info:credit"
3227 msgid "Holger Freyther"
3228 msgstr "Holger Freyther"
3232 msgctxt "@info:credit"
3233 msgid "Max Blazejak"
3234 msgstr "Max Blazejak"
3238 msgctxt "@info:credit"
3239 msgid "Michael Austin"
3240 msgstr "Michael Austin"
3244 msgctxt "@info:credit"
3245 msgid "Documentation"
3246 msgstr "Dakumientacyja"
3250 msgctxt "@info:shell"
3251 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3253 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3257 msgctxt "@info:shell"
3258 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3259 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3263 msgctxt "@info:shell"
3264 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3265 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3269 msgctxt "@info:shell"
3270 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@info:shell"
3276 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3277 msgctxt "@info:shell"
3278 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3279 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3283 msgctxt "@info:shell"
3284 msgid "Document to open"
3285 msgstr "Adkryć dakumient"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3288 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3290 msgid "Hidden files shown"
3291 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3294 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3296 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3297 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3300 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3302 msgid "Automatic scrolling"
3303 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3307 msgctxt "@action:inmenu"
3311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Rename..."
3321 msgctxt "@action:inmenu"
3323 msgstr "Zmianić nazvu..."
3325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3327 msgctxt "@action:inmenu"
3328 msgid "Move to Trash"
3329 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3339 msgctxt "@action:inmenu"
3340 msgid "Show Hidden Files"
3341 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3345 msgctxt "@action:inmenu"
3346 msgid "Limit to Home Directory"
3347 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3351 msgctxt "@action:inmenu"
3352 msgid "Automatic Scrolling"
3353 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3357 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgstr "Ulascivasci"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3364 msgid "Previews shown"
3365 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3370 msgid "Auto-Play media files"
3371 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@info:tooltip"
3377 #| msgid "Show Filter Bar"
3378 msgid "Show item on hover"
3379 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3382 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3384 msgid "Date display format"
3385 msgstr "Farmat daty"
3387 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3389 msgctxt "@action:inmenu"
3391 msgstr "Papiaredni prahliad"
3393 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3395 msgctxt "@action:inmenu"
3396 msgid "Auto-Play media files"
3397 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3399 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@info:tooltip"
3402 #| msgid "Show Filter Bar"
3403 msgctxt "@action:inmenu"
3404 msgid "Show item on hover"
3405 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3407 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3410 #| msgid "Configure"
3411 msgctxt "@action:inmenu"
3413 msgstr "Naladžvannie"
3415 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3417 msgctxt "@action:inmenu"
3418 msgid "Condensed Date"
3419 msgstr "Skaročanaja data"
3421 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3423 msgctxt "@label::textbox"
3424 msgid "Select which data should be shown:"
3425 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3427 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3430 msgid "%1 item selected"
3431 msgid_plural "%1 items selected"
3432 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3433 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3434 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3435 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3437 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3442 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3447 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3448 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3450 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3451 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3453 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3455 msgctxt "@action:inmenu"
3456 msgid "Configure Trash…"
3457 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3459 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3462 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3463 "and then reopen the panel."
3465 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3466 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3468 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3470 msgid "Install Konsole"
3471 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3474 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3477 msgstr "Razmiaščennie"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3480 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3487 msgctxt "@item:inlistbox"
3491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3493 msgctxt "@item:inlistbox"
3497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3499 msgctxt "@item:inlistbox"
3503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3505 msgctxt "@item:inlistbox"
3509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3511 msgctxt "@item:inlistbox"
3513 msgstr "Aŭdyjafajly"
3515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3517 msgctxt "@item:inlistbox"
3521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3523 msgctxt "@item:inlistbox"
3525 msgstr "Liubaja data"
3527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3529 msgctxt "@item:inlistbox"
3533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3535 msgctxt "@item:inlistbox"
3539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3541 msgctxt "@item:inlistbox"
3543 msgstr "Hety tydzień"
3545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3547 msgctxt "@item:inlistbox"
3549 msgstr "Hety miesiac"
3551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3553 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3559 msgctxt "@item:inlistbox"
3561 msgstr "Liuby rejtynh"
3563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3565 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3571 msgctxt "@item:inlistbox"
3575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3577 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 msgid "Highest Rating"
3591 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3595 msgctxt "@action:inmenu"
3596 msgid "Clear Selection"
3597 msgstr "Adkinuć vybar"
3599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3601 msgctxt "String list separator"
3605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3607 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3609 msgid_plural "Tags: %2"
3610 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3611 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3612 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3613 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3617 msgctxt "@action:button"
3619 msgstr "Dadać paznaki"
3621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3623 msgctxt "action:button"
3624 msgid "From Here (%1)"
3627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "action:button"
3630 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3631 msgctxt "action:button"
3632 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3633 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3637 msgctxt "action:button"
3638 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3640 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3644 msgctxt "@info:tooltip"
3645 msgid "Quit searching"
3646 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3650 msgctxt "action:button"
3652 msgstr "Nazva fajla"
3654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3656 msgctxt "action:button"
3660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3662 msgctxt "action:button"
3666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3668 msgctxt "action:button"
3670 msgstr "Vašyja fajly"
3672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3674 msgctxt "action:button"
3675 msgid "Search in your home directory"
3676 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3686 #, fuzzy, kde-format
3688 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3690 #| msgid "Query Results from %1"
3692 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3694 msgid "Query Results from '%1'"
3695 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3700 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3701 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3703 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3709 msgctxt "@action:button"
3710 msgid "Cancel Copying"
3711 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3718 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3720 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3725 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3730 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3731 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Cancel Cutting"
3738 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3743 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3744 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3751 msgctxt "@action:button"
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3758 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3759 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Cancel Duplicating"
3766 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3768 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3769 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3772 msgctxt "@action keep short"
3776 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3780 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3781 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Cancel Moving"
3788 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3794 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3799 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3800 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3801 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3802 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3805 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3806 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3807 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3808 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3813 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3814 msgid "Paste from Clipboard"
3815 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3819 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3820 msgid "Dismiss This Reminder"
3821 msgstr "Adchilić hety napamin"
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3826 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3827 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3828 msgid "Don't Remind Me Again"
3829 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3833 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3835 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3836 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3838 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3839 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3844 msgctxt "@action:button"
3845 msgid "Cancel Renaming"
3846 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3856 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3857 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3858 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3859 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3860 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3861 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3867 #. and a fallback will be used.
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3871 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3872 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3873 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3874 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3875 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3876 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3882 #. and a fallback will be used.
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3886 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3887 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3888 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3889 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3890 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3891 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3897 #. and a fallback will be used.
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3901 msgid "Permanently Delete %2"
3902 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3903 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3904 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3905 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3906 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3912 #. and a fallback will be used.
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3916 msgid "Duplicate %2"
3917 msgid_plural "Duplicate %2"
3918 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3919 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3920 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3921 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3927 #. and a fallback will be used.
3928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3931 msgid "Move %2 to the Trash"
3932 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3933 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3934 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3935 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3936 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3942 #. and a fallback will be used.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3947 msgid_plural "Rename %2"
3948 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3949 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3950 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3951 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3955 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3956 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3957 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3959 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3961 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3962 msgid "Selection Mode"
3963 msgstr "Režym vylučennia"
3965 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3966 #, fuzzy, kde-kuit-format
3967 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3969 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3970 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3971 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3972 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3973 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3974 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3975 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3976 #| "the current selection.</para>"
3979 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3980 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3981 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3982 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3983 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3984 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3985 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3986 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3987 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3988 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3989 "the current selection.</para>"
3991 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3992 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3993 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3994 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3995 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3996 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3997 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3998 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4000 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Exit Selection Mode"
4004 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4008 msgctxt "@label:textbox"
4009 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4010 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4013 #, fuzzy, kde-format
4015 msgctxt "@label:textbox"
4019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@action:button"
4022 #| msgid "Download New Services..."
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Download New Services…"
4025 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4031 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4034 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4040 msgid "Restart now?"
4041 msgstr "Pierazapuscić?"
4043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4045 msgctxt "@option:check"
4049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@option:check"
4052 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4055 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4059 msgctxt "@item:inmenu"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4064 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4066 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4070 msgid "Use system font"
4071 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4074 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4076 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4078 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4081 msgstr "Pamier značka"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4090 msgid "Preview size"
4091 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4096 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4097 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4102 msgid "How we display the size of directories"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Show the statusbar"
4109 msgid "Show the content count"
4110 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Show the statusbar"
4116 msgid "Show the content size"
4117 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4120 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4122 msgid "Do not show any directory size"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4128 msgid "Recursive directory size limit"
4129 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4134 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4136 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4140 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4141 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Permissions"
4144 msgid "Permissions style format"
4145 msgstr "Pravy dostupu"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4151 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4152 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4158 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4159 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4165 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4166 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4172 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4173 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4179 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4181 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4188 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4189 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4195 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4196 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4202 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4203 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4209 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4210 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4216 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4217 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4223 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4224 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4230 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4231 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4236 msgid "Position of columns"
4237 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Side Padding"
4243 msgid "Left side padding"
4244 msgstr "Bakavy vodstup"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Side Padding"
4250 msgid "Right side padding"
4251 msgstr "Bakavy vodstup"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4256 msgid "Highlight entire row"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4262 msgid "Expandable folders"
4263 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4269 msgid "Hidden files shown"
4270 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4277 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4278 #| "a ., will be shown in the file view."
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4281 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4282 "will be shown in the file view."
4284 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4285 "pačynajucca z \".\")."
4287 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4297 msgctxt "@info:whatsthis"
4298 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4299 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4306 msgstr "Režym vyhliadu"
4308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4311 msgctxt "@info:whatsthis"
4313 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4314 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4316 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4317 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4323 msgid "Previews shown"
4324 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4329 msgctxt "@info:whatsthis"
4331 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4334 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4335 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4337 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4341 msgid "Grouped Sorting"
4342 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4347 msgctxt "@info:whatsthis"
4349 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4351 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4354 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4358 msgid "Sort files by"
4359 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4364 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4369 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4370 "vykonvajecca sartavannie."
4372 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4376 msgid "Order in which to sort files"
4377 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4383 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4384 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4390 msgid "Show hidden files and folders last"
4391 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4397 msgid "Visible roles"
4398 msgstr "Bačnyja roli"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4404 msgid "Header column widths"
4405 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4411 msgid "Properties last changed"
4412 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4417 msgctxt "@info:whatsthis"
4418 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4419 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4421 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4425 msgid "Additional Information"
4426 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@title:menu"
4432 #| msgid "Selection"
4433 msgid "Select Action"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4440 #| msgid "Custom Font"
4441 msgid "Custom Action"
4442 msgstr "Advoĺny šryft"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4447 msgid "Should the URL be editable for the user"
4448 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4453 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4454 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4459 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4460 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4465 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4466 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4468 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4472 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4475 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4478 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4482 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4483 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4484 "were removed/renamed ...etc"
4486 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4487 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4488 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4490 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4494 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4497 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4498 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4506 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4509 msgid "Remember open folders and tabs"
4510 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4515 msgid "Place two views side by side"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4521 msgid "Should the filter bar be shown"
4522 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4524 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4527 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4528 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4533 msgid "Browse through archives"
4534 msgstr "Prahliadać archivy"
4536 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4539 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4540 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4546 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4547 "running in the Terminal panel."
4549 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4550 "pracujuć na paneli terminala."
4552 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgid "Rename inline"
4556 msgid "Rename single items inline"
4557 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4562 msgid "Show selection toggle"
4563 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4569 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4572 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4574 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4578 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4580 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4586 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4587 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4589 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4592 msgid "New tab will be open after last one"
4593 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@info:tooltip"
4599 #| msgid "Show Filter Bar"
4600 msgid "Show item information on hover"
4601 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4606 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4607 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4609 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4612 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4614 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4620 msgid "Show the statusbar"
4621 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4626 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4627 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4632 msgid "Show the space information in the statusbar"
4633 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4635 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4638 msgid "Lock the layout of the panels"
4639 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4641 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4644 msgid "Enlarge Small Previews"
4645 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4651 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4654 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4655 "sartavannia eliemientaŭ"
4657 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4660 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4667 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4668 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4674 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4675 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4677 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4678 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4680 msgid "Text width index"
4681 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4683 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4684 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4686 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4687 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4690 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4692 msgid "Enabled plugins"
4693 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4697 msgctxt "@title:window"
4699 msgstr "Naladžvannie"
4701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4703 msgctxt "@title:group Interface settings"
4707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4708 #, fuzzy, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Context Menu"
4718 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4722 msgctxt "@title:group"
4726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "User Feedback"
4730 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4735 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4736 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4747 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4752 msgid "Moving files or folders to trash"
4753 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4758 msgid "Emptying trash"
4759 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4764 msgid "Deleting files or folders"
4765 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4771 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4776 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4777 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4782 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4783 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@info:tooltip"
4788 #| msgid "Search for files and folders"
4789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4790 msgid "Opening many folders at once"
4791 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4796 msgid "Opening many terminals at once"
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4802 msgid "Switching to act as an administrator"
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "When opening an executable file:"
4809 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4814 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4818 msgid "Open in application"
4819 msgstr "Adkryć u prahramie"
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4824 msgstr "Zapuscić skrypt"
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4829 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4830 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4831 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4832 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@label:textbox"
4837 #| msgid "Show on startup:"
4838 msgctxt "@option:radio"
4839 msgid "Show home location on startup"
4840 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4842 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@info:status"
4846 #| msgid "The location is empty."
4847 msgctxt "@info:placeholder"
4848 msgid "Enter home location path"
4849 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4853 msgctxt "@action:button"
4854 msgid "Select Home Location"
4855 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4859 msgctxt "@action:button"
4860 msgid "Use Current Location"
4861 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4865 msgctxt "@action:button"
4866 msgid "Use Default Location"
4867 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4871 msgctxt "@label:textbox"
4872 msgid "Show on startup:"
4873 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@info:tooltip"
4878 #| msgid "Search for files and folders"
4879 msgctxt "@label:checkbox"
4880 msgid "Opening Folders:"
4881 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4885 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4886 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4892 #| msgid "New &Window"
4893 msgctxt "@label:checkbox"
4895 msgstr "Novaje &akno"
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4900 msgid "Show full path in title bar"
4901 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4906 #| msgid "Show filter bar"
4907 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4908 msgid "Show filter bar"
4909 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "After current tab"
4915 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "At end of tab bar"
4921 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Open new tabs: "
4927 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4930 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgid "Split view"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Split view: "
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "option:check"
4940 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4941 msgctxt "option:check split view panes"
4942 msgid "Switch between views with Tab key"
4943 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "option:check"
4948 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4949 msgctxt "option:check"
4950 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4951 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4956 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4957 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4962 msgid "New windows:"
4963 msgstr "Novyja vokny:"
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Begin in split view mode"
4969 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4975 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4978 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4984 #| msgid "Folders First"
4985 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4986 msgid "Folders && Tabs"
4987 msgstr "Spačatku katalohi"
4989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4990 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4992 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4994 msgstr "Minijaciury"
4996 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4997 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4999 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5000 msgid "Confirmations"
5001 msgstr "Pacviardženni"
5003 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@title:menu"
5007 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu"
5014 #| msgid "Location Bar"
5015 #| msgid_plural "Location Bars"
5016 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5017 msgid "Status && Location bars"
5018 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5020 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@option:check"
5023 #| msgid "Show preview"
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show previews"
5026 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Auto-Play media files"
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Auto-play media files"
5033 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5035 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@info:tooltip"
5038 #| msgid "Show Filter Bar"
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show item on hover"
5041 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5049 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5055 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:window"
5058 #| msgid "Information"
5059 msgctxt "@label:checkbox"
5060 msgid "Information Panel:"
5063 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5067 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5068 "pressing the right mouse button on a panel."
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Show previews in the view for:"
5075 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5077 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5078 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5079 #. or "Show previews for [files of any size]".
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@option:check"
5084 #| msgid "Show preview"
5085 msgctxt "@label:spinbox"
5086 msgid "Show previews for"
5087 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5093 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5095 msgid "files below "
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5103 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5109 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5110 msgid "files of any size"
5113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "action:button"
5116 #| msgid "Your files"
5117 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5119 msgstr "Vašyja fajly"
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5122 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Show preview of files and folders"
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show previews for folders"
5127 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5133 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5134 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5135 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5136 "metered connections.</para>"
5139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@label:textbox"
5142 #| msgid "Location:"
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Local storage:"
5147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu"
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Remote storage:"
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show status bar"
5159 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show zoom slider"
5165 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show space information"
5171 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5176 #| msgid "Status Bar"
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Status Bar: "
5179 msgstr "Paneĺ stanu"
5181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5184 msgid "Make location bar editable"
5185 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu"
5190 #| msgid "Location Bar"
5191 #| msgid_plural "Location Bars"
5192 msgid "Location bar:"
5193 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5198 msgid "Show full path inside location bar"
5199 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5201 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5203 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5207 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5210 msgctxt "@title:tab"
5214 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5217 msgctxt "@title:tab"
5219 msgstr "Scisly vyhliad"
5221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5224 msgctxt "@title:tab"
5226 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5230 msgctxt "option:radio"
5234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5236 msgctxt "option:radio"
5237 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5238 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5242 msgctxt "option:radio"
5243 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5244 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5248 msgctxt "@title:group"
5249 msgid "Sorting mode: "
5250 msgstr "Režym sartavannia: "
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "option:radio"
5255 #| msgid "Number of items"
5256 msgctxt "option:radio"
5257 msgid "Show number of items"
5258 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "option:radio"
5263 #| msgid "Size of contents, up to "
5264 msgctxt "option:radio"
5265 msgid "Show size of contents, up to "
5266 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:check"
5271 #| msgid "Show zoom slider"
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Show no size"
5274 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5279 msgid_plural " levels deep"
5280 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5281 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5282 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5283 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@label:checkbox"
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Folder size:"
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5296 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5297 msgctxt "option:radio as in relative date"
5298 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5299 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5304 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5305 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5306 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5307 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5311 msgctxt "@title:group"
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5317 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5318 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5323 msgctxt "option:radio as numeric style"
5324 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5329 msgctxt "option:radio as combined style"
5330 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5336 #| msgid "Permissions"
5337 msgctxt "@title:group"
5338 msgid "Permissions style:"
5339 msgstr "Pravy dostupu"
5341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5343 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5345 msgstr "Sistemny šryft"
5347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5351 msgstr "Advoĺny šryft"
5353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5356 #| msgid "Choose..."
5357 msgctxt "@action:button Choose font"
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5363 msgctxt "@option:radio"
5364 msgid "Use common display style for all folders"
5365 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5367 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5368 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5373 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5374 "custom display style."
5377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5379 msgctxt "@option:radio"
5380 msgid "Remember display style for each folder"
5381 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5387 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5388 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@title:window"
5394 #| msgid "View Display Style"
5395 msgctxt "@title:group"
5396 msgid "Display style: "
5397 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Open archives as folder"
5403 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5407 msgctxt "option:check"
5408 msgid "Open folders during drag operations"
5409 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5413 msgctxt "@title:group"
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@info:tooltip"
5420 #| msgid "Show Filter Bar"
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Show item information on hover"
5423 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Miscellaneous: "
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show selection marker"
5436 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Rename inline"
5441 msgctxt "option:check"
5442 msgid "Rename single items inline"
5443 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5447 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5452 msgctxt "option:check"
5453 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5459 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5461 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5468 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5469 "background setting"
5470 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5473 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5476 msgctxt "@item:inlistbox"
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5483 #| msgid "Custom Font"
5484 msgctxt "@item:inlistbox"
5485 msgid "Custom Command"
5486 msgstr "Advoĺny šryft"
5488 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5489 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5490 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5491 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5495 msgid "Double-click triggers"
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Background: "
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5507 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5508 "background setting"
5509 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5514 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5522 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@title:group General settings"
5529 msgctxt "@title:tab General View settings"
5531 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "action:button"
5537 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5538 msgid "Content Display"
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5543 msgctxt "@label:listbox"
5544 msgid "Default icon size:"
5545 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5549 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgid "Preview icon size:"
5551 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5555 msgctxt "@label:listbox"
5557 msgstr "Šryft admieciny:"
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5561 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5573 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5579 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5585 msgctxt "@label:listbox"
5586 msgid "Label width:"
5587 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5593 msgstr "Nie abmiežavana"
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5627 msgctxt "@label:listbox"
5628 msgid "Maximum lines:"
5629 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5635 msgstr "Nie abmiežavana"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5657 msgctxt "@label:listbox"
5658 msgid "Maximum width:"
5659 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5663 msgctxt "@option:check"
5665 msgstr "Možna razharnuć"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5669 msgctxt "@label:checkbox"
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5675 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5676 msgid "By clicking anywhere on the row"
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5681 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5682 msgid "By clicking on icon or name"
5685 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@info:tooltip"
5689 #| msgid "Search for files and folders"
5690 msgctxt "@title:group"
5691 msgid "Open files and folders:"
5692 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5697 msgctxt "@info:tooltip"
5698 msgid "Size: 1 pixel"
5699 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5700 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5701 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5702 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5703 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5707 msgctxt "@title:window"
5708 msgid "View Display Style"
5709 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5713 msgctxt "@item:inlistbox"
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5719 msgctxt "@item:inlistbox"
5721 msgstr "Scisly vyhliad"
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5725 msgctxt "@item:inlistbox"
5727 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5731 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5733 msgstr "Pa pavieličenni"
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5737 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5739 msgstr "Pa pamianšenni"
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5743 msgctxt "@option:check"
5744 msgid "Show folders first"
5745 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5749 msgctxt "@option:check"
5750 msgid "Show hidden files last"
5751 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5755 msgctxt "@option:check"
5756 msgid "Show preview"
5757 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5761 msgctxt "@option:check"
5762 msgid "Show in groups"
5763 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5767 msgctxt "@option:check"
5768 msgid "Show hidden files"
5769 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5773 msgctxt "@title:group"
5774 msgid "Additional Information"
5775 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5779 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5780 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5784 msgctxt "@label:listbox"
5786 msgstr "Režym vyhliadu:"
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5790 msgctxt "@label:listbox"
5792 msgstr "Sartavannie:"
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5796 msgid "View options:"
5797 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5801 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5802 msgid "Current folder"
5803 msgstr "Biahučy kataloh"
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5807 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5808 msgid "Current folder and sub-folders"
5809 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5813 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5815 msgstr "Usie katalohi"
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5819 msgctxt "@title:group"
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5825 msgctxt "@option:check"
5826 msgid "Use as default view settings"
5827 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5833 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5836 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5842 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5843 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5845 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5847 msgctxt "@title:window"
5848 msgid "Applying View Properties"
5849 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5851 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5853 msgctxt "@info:progress"
5854 msgid "Counting folders: %1"
5855 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5857 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5859 msgctxt "@info:progress"
5861 msgstr "Katalohi: %1"
5863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5867 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5878 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5879 msgid "Sets the size of the file icons."
5880 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5890 msgid "Stop loading"
5891 msgstr "Spynić zahruzku"
5893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5895 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5897 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5898 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5899 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5900 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5901 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5902 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5903 "device.</item></list></para>"
5905 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5906 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5907 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5908 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5909 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5910 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5911 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5915 msgctxt "@action:inmenu"
5916 msgid "Show Zoom Slider"
5917 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5919 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5921 msgctxt "@action:inmenu"
5922 msgid "Show Space Information"
5923 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5927 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5930 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5932 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5937 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5940 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5945 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5948 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5953 msgctxt "@info:status"
5954 msgid "Installing Filelight…"
5957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5959 msgctxt "@info:status Free disk space"
5963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5965 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5966 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5967 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5972 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5973 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5975 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5976 "Press to manage disk space usage."
5977 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5979 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5982 msgid "Free Up Disk Space"
5985 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5990 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5991 "identify big files and folders.</para>"
5994 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5996 msgctxt "@action:button"
5997 msgid "Install Filelight…"
6000 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6002 msgid "Trash Emptied"
6003 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6005 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6007 msgid "The Trash was emptied."
6008 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6010 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6012 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6014 msgstr "Razmiaščenni"
6016 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6018 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6019 msgid "Count of available Network Shares"
6020 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6022 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6024 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6028 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6030 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6031 msgid "A subset of Dolphin settings."
6032 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6034 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6036 msgid "Select Remote Charset"
6037 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6039 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6042 msgstr "Pradvyznačana"
6044 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6047 msgstr "Pierazahruzić"
6049 #: views/dolphinview.cpp:666
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@info:status"
6052 #| msgid "1 Folder selected"
6053 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6054 msgctxt "@info:status"
6055 msgid "1 folder selected"
6056 msgid_plural "%1 folders selected"
6057 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6058 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6059 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6060 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6062 #: views/dolphinview.cpp:667
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:status"
6065 #| msgid "1 File selected"
6066 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6067 msgctxt "@info:status"
6068 msgid "1 file selected"
6069 msgid_plural "%1 files selected"
6070 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6071 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6072 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6073 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6075 #: views/dolphinview.cpp:669
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@info:status"
6079 #| msgid_plural "%1 Folders"
6080 msgctxt "@info:status"
6082 msgid_plural "%1 folders"
6083 msgstr[0] "1 kataloh"
6084 msgstr[1] "%1 katalohi"
6085 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6086 msgstr[3] "%1 katalohi"
6088 #: views/dolphinview.cpp:670
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "action:button"
6091 #| msgid "Your files"
6092 msgctxt "@info:status"
6094 msgid_plural "%1 files"
6095 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6096 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6097 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6098 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6100 #: views/dolphinview.cpp:674
6102 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6104 msgstr "%1, %2 (%3)"
6106 #: views/dolphinview.cpp:676
6108 msgctxt "@info:status files (size)"
6112 #: views/dolphinview.cpp:680
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@info:status"
6115 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6116 msgctxt "@info:status"
6117 msgid "0 folders, 0 files"
6118 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6120 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6122 msgctxt "<filename> copy"
6126 #: views/dolphinview.cpp:1105
6128 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6129 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6130 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6131 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6132 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6133 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6135 #: views/dolphinview.cpp:1110
6137 msgctxt "@action:button"
6138 msgid "Open %1 Item"
6139 msgid_plural "Open %1 Items"
6140 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6141 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6142 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6143 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6145 #: views/dolphinview.cpp:1240
6147 msgctxt "@action:inmenu"
6148 msgid "Side Padding"
6149 msgstr "Bakavy vodstup"
6151 #: views/dolphinview.cpp:1244
6153 msgctxt "@action:inmenu"
6154 msgid "Automatic Column Widths"
6155 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6157 #: views/dolphinview.cpp:1249
6159 msgctxt "@action:inmenu"
6160 msgid "Custom Column Widths"
6161 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6163 #: views/dolphinview.cpp:1860
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "Trash operation completed."
6167 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6169 #: views/dolphinview.cpp:1870
6171 msgctxt "@info:status"
6172 msgid "Delete operation completed."
6173 msgstr "Vydaliennie skončana."
6175 #: views/dolphinview.cpp:2030
6177 msgctxt "@action:button"
6178 msgid "Rename and Hide"
6179 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6181 #: views/dolphinview.cpp:2034
6182 #, fuzzy, kde-format
6184 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6185 #| "Do you still want to rename it?"
6187 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6188 "Do you still want to rename it?"
6190 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6191 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6193 #: views/dolphinview.cpp:2036
6194 #, fuzzy, kde-format
6196 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6198 #| "Do you still want to rename it?"
6200 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6201 "Do you still want to rename it?"
6203 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6204 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6206 #: views/dolphinview.cpp:2038
6208 msgid "Hide this File?"
6209 msgstr "Schavać hety fajl?"
6211 #: views/dolphinview.cpp:2038
6213 msgid "Hide this Folder?"
6214 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6216 #: views/dolphinview.cpp:2077
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "The location is empty."
6220 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6222 #: views/dolphinview.cpp:2079
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@info:status"
6225 #| msgid "The location %1 is invalid."
6226 msgctxt "@info:status"
6227 msgid "The location '%1' is invalid."
6228 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6230 #: views/dolphinview.cpp:2343
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgid "Loading..."
6234 msgstr "Zahruzka..."
6236 #: views/dolphinview.cpp:2372
6238 msgid "Loading canceled"
6239 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6241 #: views/dolphinview.cpp:2374
6243 msgid "No items matching the filter"
6244 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6246 #: views/dolphinview.cpp:2376
6248 msgid "No items matching the search"
6249 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6251 #: views/dolphinview.cpp:2378
6253 msgid "Trash is empty"
6254 msgstr "Smietnica pustaja"
6256 #: views/dolphinview.cpp:2381
6259 msgstr "Niama paznak"
6261 #: views/dolphinview.cpp:2384
6263 msgid "No files tagged with \"%1\""
6264 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6266 #: views/dolphinview.cpp:2388
6268 msgid "No recently used items"
6269 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6271 #: views/dolphinview.cpp:2390
6273 msgid "No shared folders found"
6274 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6276 #: views/dolphinview.cpp:2392
6278 msgid "No relevant network resources found"
6279 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6281 #: views/dolphinview.cpp:2394
6283 msgid "No MTP-compatible devices found"
6284 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6286 #: views/dolphinview.cpp:2396
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6289 msgid "No Apple devices found"
6290 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6292 #: views/dolphinview.cpp:2398
6294 msgid "No Bluetooth devices found"
6295 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6297 #: views/dolphinview.cpp:2400
6299 msgid "Folder is empty"
6300 msgstr "Kataloh pusty"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@action"
6305 #| msgid "Create Folder..."
6307 msgid "Create Folder…"
6308 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6311 #, fuzzy, kde-kuit-format
6312 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6314 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6315 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6316 msgctxt "@info:whatsthis"
6318 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6319 "items at once results in their new names differing only in a number."
6321 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6322 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6326 #, fuzzy, kde-kuit-format
6327 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6329 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6330 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6331 #| "deleted from if disk space is needed."
6332 msgctxt "@info:whatsthis"
6334 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6335 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6336 "deleted later if disk space is needed."
6338 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6339 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6340 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6343 #, fuzzy, kde-kuit-format
6344 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6346 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6347 #| "be recovered by normal means."
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6350 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6351 "recovered by normal means."
6353 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6354 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6358 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6359 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6360 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6364 msgctxt "@action:inmenu File"
6365 msgid "Duplicate Here"
6366 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6370 msgctxt "@action:inmenu File"
6372 msgstr "Ulascivasci"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6376 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6378 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6379 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6380 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6381 "there like managing read- and write-permissions."
6383 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6384 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6385 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6390 msgctxt "@action:incontextmenu"
6391 msgid "Copy Location"
6392 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6396 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6397 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6399 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6404 msgctxt "@action:inmenu File"
6405 msgid "Move to Trash…"
6406 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6410 msgctxt "@action:inmenu File"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6416 msgctxt "@action:inmenu File"
6417 msgid "Duplicate Here…"
6418 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6422 msgctxt "@action:incontextmenu"
6423 msgid "Copy Location…"
6424 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6428 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6430 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6431 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6432 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6433 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6434 "interface> option is enabled.</para>"
6436 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6437 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6438 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6439 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6440 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6443 #, fuzzy, kde-kuit-format
6444 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6446 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6447 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6448 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6449 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6451 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6452 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6453 "you an overview in folders with many items.</para>"
6455 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6456 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6457 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6458 "eliemientaŭ.</para>"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6461 #, fuzzy, kde-kuit-format
6462 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6464 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6465 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6466 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6467 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6468 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6469 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6470 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6471 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6473 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6474 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6475 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6476 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6477 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6478 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6479 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6481 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6482 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6483 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6484 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6485 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6486 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6487 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6491 msgctxt "@action:intoolbar"
6493 msgstr "Režym vyhliadu"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6497 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6498 msgid "This increases the icon size."
6499 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6503 msgctxt "@action:inmenu View"
6504 msgid "Reset Zoom Level"
6505 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6509 msgid "Zoom To Default"
6510 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6514 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6515 msgid "This resets the icon size to default."
6516 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6520 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6521 msgid "This reduces the icon size."
6522 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6526 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6532 msgctxt "@action:intoolbar"
6533 msgid "Show Previews"
6534 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6539 msgid "Show preview of files and folders"
6540 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6544 msgctxt "@info:whatsthis"
6546 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6547 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6550 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6551 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6552 "viersii maliunkaŭ."
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6556 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6557 msgid "Folders First"
6558 msgstr "Spačatku katalohi"
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6562 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6563 msgid "Hidden Files Last"
6564 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6568 msgctxt "@action:inmenu View"
6570 msgstr "Sartavannie"
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6574 msgctxt "@action:inmenu View"
6575 msgid "Show Additional Information"
6576 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6580 msgctxt "@action:inmenu View"
6581 msgid "Show in Groups"
6582 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6586 msgctxt "@info:whatsthis"
6587 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6588 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6592 msgctxt "@action:inmenu View"
6593 msgid "Show Hidden Files"
6594 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6597 #, fuzzy, kde-kuit-format
6598 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6600 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6601 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6602 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6603 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6604 #| "are hidden.</para>"
6605 msgctxt "@info:whatsthis"
6607 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6608 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6609 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6610 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6611 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6612 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6613 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6614 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6616 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6617 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6618 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6619 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6620 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6625 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6626 msgctxt "@action:inmenu View"
6627 msgid "Adjust View Display Style…"
6628 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6632 msgctxt "@info:whatsthis"
6634 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6636 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6648 msgid "Icons view mode"
6649 msgstr "Režym značkoŭ"
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6653 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6655 msgstr "Scisly vyhliad"
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6660 msgid "Compact view mode"
6661 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6667 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6672 msgid "Details view mode"
6673 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6677 msgctxt "Sort descending"
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6683 msgctxt "Sort ascending"
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6689 msgctxt "Sort descending"
6690 msgid "Largest First"
6691 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6695 msgctxt "Sort ascending"
6696 msgid "Smallest First"
6697 msgstr "Spačatku mienšyja"
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6701 msgctxt "Sort descending"
6702 msgid "Newest First"
6703 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6707 msgctxt "Sort ascending"
6708 msgid "Oldest First"
6709 msgstr "Spačatku starejšyja"
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6713 msgctxt "Sort descending"
6714 msgid "Highest First"
6715 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6719 msgctxt "Sort ascending"
6720 msgid "Lowest First"
6721 msgstr "Spačatku mienšyja"
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6725 msgctxt "Sort descending"
6727 msgstr "Pa pamianšenni"
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6731 msgctxt "Sort ascending"
6733 msgstr "Pa pavieličenni"
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6736 #, fuzzy, kde-format
6738 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6739 #| "selection is empty when this text is shown."
6740 #| msgid "Actions for Current View"
6742 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6743 "selection is empty when this text is shown."
6744 msgid "Actions for Current View"
6745 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6747 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6748 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6751 #. and a fallback will be used.
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6754 msgid "Actions for %1"
6755 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6760 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6761 "of selected files/folders."
6762 msgid "Actions for One Selected Item"
6763 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6764 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6765 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6766 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6767 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6769 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6770 #, fuzzy, kde-format
6771 #| msgctxt "@info:status"
6772 #| msgid "Updating version information..."
6773 msgctxt "@info:status"
6774 msgid "Updating version information…"
6775 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6778 #~| msgctxt "@label"
6779 #~| msgid "%1 item selected"
6780 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6781 #~ msgid "not selected,"
6782 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6785 #~| msgctxt "@option:check"
6786 #~| msgid "Expandable"
6787 #~ msgid "expanded,"
6788 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6792 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6793 #~ "view properties for."
6795 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6796 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6798 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6799 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6802 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6805 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6806 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6808 #~ msgid "No previews"
6809 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6812 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6813 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6816 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6817 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6819 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6821 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6822 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6823 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6826 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6827 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6828 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6829 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Activate Tab %1"
6833 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "Activate Next Tab"
6837 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6841 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6843 #~ msgid "Split the view into two panes"
6844 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6846 #~ msgid "Show tooltips"
6847 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6850 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6852 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6853 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6855 #~ msgctxt "@option:check"
6856 #~ msgid "Show tooltips"
6857 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6859 #~ msgctxt "option:check"
6860 #~ msgid "Rename inline"
6861 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6863 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6864 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6866 #~ msgctxt "@title:group"
6867 #~ msgid "Folder size displays:"
6868 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ msgid_plural "%1 Files"
6873 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6874 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6875 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6876 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6878 #~ msgid "More Search Tools"
6879 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6881 #~ msgctxt "@title:window"
6882 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6883 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6885 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgctxt "@title:group"
6890 #~ msgid "View Modes"
6891 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Navigation"
6895 #~ msgstr "Navihacyja"
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6899 #~ msgstr "Vyhliad: "
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "General: "
6903 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6905 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6906 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6907 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6909 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6911 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6914 #~ msgid "Filter..."
6915 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6917 #~ msgid "Search..."
6918 #~ msgstr "Pošuk..."
6920 #~ msgctxt "@info:progress"
6921 #~ msgid "Sorting..."
6922 #~ msgstr "Sartavannie..."
6924 #~ msgid "Filter..."
6925 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "Configure..."
6929 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6931 #~ msgctxt "@label:textbox"
6932 #~ msgid "Search..."
6933 #~ msgstr "Pošuk..."
6936 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6937 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6939 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6940 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6943 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6944 #~ "\"%2\"</application>."
6946 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6947 #~ "<application>%2</application>."
6949 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6950 #~ "<application>%2</application>."
6952 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6953 #~ "<application>%2</application>."
6955 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6956 #~ "<application>%2</application>."
6958 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6959 #~ "<application>%2</application>."
6961 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6966 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6967 #~ "context @title:group Date"
6972 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6973 #~ "context @title:group Date"
6978 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6979 #~ "context @title:group Date"
6984 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6985 #~ "with context @title:group Date"
6990 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6991 #~ "context @title:group Date"
6996 #~| msgctxt "@info:credit"
6997 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6998 #~ msgctxt "@info:credit"
7000 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7002 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7005 #~| msgctxt "@label"
7006 #~| msgid "Font family"
7007 #~ msgid "Font family"
7008 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7011 #~| msgctxt "@label"
7012 #~| msgid "Font size"
7013 #~ msgid "Font size"
7014 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7017 #~| msgctxt "@label"
7023 #~| msgctxt "@label"
7024 #~| msgid "Item height"
7025 #~ msgid "Font weight"
7026 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7029 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7030 #~| msgid "Click to add comment..."
7033 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7043 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7046 #~ msgid "Safely Remove"
7050 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7057 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7058 #~| msgid "New &Window"
7059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7060 #~ msgid "Open in New Tab"
7061 #~ msgstr "Novaje &akno"
7064 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7065 #~| msgid "New &Window"
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~ msgid "Open in New Window"
7068 #~ msgstr "Novaje &akno"
7071 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7079 #~| msgid "Click to add comment..."
7080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7082 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7093 #~| msgid "Click to add comment..."
7094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7095 #~ msgid "Add Entry..."
7096 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7099 #~| msgctxt "@title:group"
7100 #~| msgid "Icon Size"
7101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7102 #~ msgid "Icon Size"
7103 #~ msgstr "Pamier značak"
7106 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7107 #~| msgid "Show Filter Bar"
7108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7109 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7110 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7112 #~ msgctxt "@title:window"
7113 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7114 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7117 #~| msgctxt "@title:group"
7118 #~| msgid "Startup Settings"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7120 #~ msgid "Sett&ings"
7121 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7124 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7125 #~| msgid "Click to add comment..."
7126 #~ msgctxt "@action"
7127 #~ msgid "Show menu"
7128 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7131 #~ msgid "Dolphin Part"
7135 #~| msgctxt "@title:menu"
7136 #~| msgid "Navigation Bar"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Url Navigator"
7139 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7140 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7141 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7142 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7146 #~ msgctxt "@item:intable"
7148 #~ msgstr "Nieviadomy"
7151 #~| msgctxt "@label"
7152 #~| msgid "Show preview"
7154 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7155 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7160 #~ msgid "Unknown size"
7161 #~ msgstr "Nieviadomy"
7165 #~ msgctxt "@label:textbox"
7166 #~ msgid "Start in:"
7167 #~ msgstr "Zapuscić"
7170 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7171 #~| msgid "Add to Places"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7173 #~ msgid "Add %1 to Places"
7174 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7176 #~ msgctxt "@title:window"
7177 #~ msgid "Rename Items"
7178 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7180 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7182 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "New name #"
7186 #~ msgstr "Novaje imia #"
7188 #~ msgctxt "@title:window"
7189 #~ msgid "View Properties"
7190 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7193 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7194 #~| msgid "Show filter bar"
7195 #~ msgid "Show facets widget"
7196 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7199 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7200 #~| msgid "Permissions"
7201 #~ msgctxt "@action:button"
7202 #~ msgid "Fewer Options"
7203 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7206 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7207 #~| msgid "Permissions"
7208 #~ msgctxt "@action:button"
7209 #~ msgid "More Options"
7210 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7213 #~| msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgctxt "@option:check"
7220 #~| msgctxt "@title:group Date"
7222 #~ msgctxt "@option:option"
7227 #~| msgctxt "@title:group Date"
7228 #~| msgid "Yesterday"
7229 #~ msgctxt "@option:option"
7230 #~ msgid "Yesterday"
7234 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7236 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7238 #~ msgstr "Prahliad"
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7247 #~ msgid "Add to Places"
7248 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7251 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7252 #~| msgid "Descending"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7254 #~ msgid "Descending"
7255 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7259 #~| msgid "Add to Places"
7260 #~ msgctxt "@title:window"
7261 #~ msgid "Add Places Entry"
7262 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7265 #~| msgctxt "@label"
7266 #~| msgid "Show type"
7267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~ msgid "Show All Entries"
7269 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgid "Properties"
7273 #~ msgstr "Ulascivasci"
7276 #~| msgctxt "@title:window"
7277 #~| msgid "Additional Information"
7278 #~ msgctxt "@title:group"
7279 #~ msgid "Additional Information Shown"
7280 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7282 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgid "Apply View Properties To"
7284 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7286 #~ msgctxt "@label:textbox"
7287 #~ msgid "Location:"
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "Icon Size"
7292 #~ msgstr "Pamier značak"
7295 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7297 #~ msgctxt "@label:listbox"
7299 #~ msgstr "Prahliad"
7301 #~ msgctxt "@title:group"
7305 #~ msgctxt "@label:listbox"
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7311 #~ msgstr "Malieńki"
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7315 #~ msgstr "Siaredni"
7318 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7319 #~| msgid "All folders"
7320 #~ msgctxt "@option:check"
7321 #~ msgid "Expandable folders"
7322 #~ msgstr "Usie tečki"
7324 #~ msgctxt "@action:button"
7325 #~ msgid "Additional Information"
7326 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7329 #~ msgid "Select All"
7330 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7337 #~| msgctxt "@title:group"
7338 #~| msgid "Preview Size"
7340 #~ msgid "Image Size"
7341 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7344 #~| msgctxt "@title:window"
7351 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7354 #~ msgid "Recently Saved"
7358 #~| msgctxt "@title:menu"
7359 #~| msgid "Main Toolbar"
7361 #~ msgid "Search For"
7362 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7365 #~| msgctxt "@label"
7366 #~| msgid "Home URL"
7367 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7369 #~ msgstr "Chatni URL"
7373 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7381 #~ msgstr "Smietnica"
7384 #~| msgctxt "@title:group Date"
7386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7391 #~| msgctxt "@title:group Date"
7392 #~| msgid "Yesterday"
7393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7394 #~ msgid "Yesterday"
7398 #~| msgctxt "@info:credit"
7399 #~| msgid "Documentation"
7400 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7401 #~ msgid "Documents"
7402 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7405 #~| msgctxt "@title:group"
7406 #~| msgid "Preview Size"
7407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7409 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~| msgid "Empty Trash"
7414 #~ msgid "Empty Search"
7415 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7418 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7426 #~| msgid "Move to Trash"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~ msgid "&Move to Trash"
7429 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~| msgid "Rename..."
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7435 #~ msgid "Rename..."
7436 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7439 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7440 #~| msgid "New &Window"
7441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7442 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7443 #~ msgstr "Novaje &akno"
7446 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7453 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7454 #~| msgid "Current folder"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7456 #~ msgid "%1 - current folder"
7457 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7460 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7461 #~| msgid "Current folder"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7463 #~ msgid "%1 - current device"
7464 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7467 #~| msgid "Create Folder..."
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~ msgid "Paste Into Folder"
7470 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7474 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7475 #~| "and %Y is full year number"
7478 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7479 #~ "locale, and %Y is full year number"
7480 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7485 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7486 #~| "and %Y is full year number"
7489 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7490 #~ "and %Y is full year number"
7496 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7498 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7500 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7507 #~| msgctxt "@label"
7508 #~| msgid "Additional information"
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid "Update of version information failed."
7511 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7514 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7517 #~ msgid "Copy Text"
7518 #~ msgstr "Skapiravać"
7521 #~| msgctxt "@label:textbox"
7522 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7525 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7528 #~| msgctxt "@title:group Date"
7529 #~| msgid "Yesterday"
7531 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7532 #~ "full year number"
7533 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7537 #~| msgctxt "@label"
7538 #~| msgid "Show type"
7539 #~ msgid "Zoom slider"
7540 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7543 #~| msgctxt "@title:group Date"
7545 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7550 #~| msgctxt "@title:group Date"
7551 #~| msgid "Yesterday"
7552 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7553 #~ msgid "Yesterday"
7560 #~ msgstr "Smietnica"
7563 #~| msgctxt "@label:listbox"
7564 #~| msgid "Text width:"
7565 #~ msgctxt "@option:option"
7566 #~ msgid "Maximum Rating"
7567 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7570 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7572 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7574 #~ msgstr "Malieńki"
7577 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7579 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7581 #~ msgstr "Siaredni"
7584 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7586 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7591 #~| msgctxt "@title:window"
7592 #~| msgid "Information"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7594 #~ msgid "Copy Information Message"
7595 #~ msgstr "Zviestki"
7598 #~| msgctxt "@info:credit"
7599 #~| msgid "Documentation"
7600 #~ msgctxt "@item:intable"
7601 #~ msgid "No destination"
7602 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7605 #~| msgctxt "@label"
7606 #~| msgid "Show preview"
7607 #~ msgctxt "@title:group"
7608 #~ msgid "Do not create previews for"
7609 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7612 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7614 #~ msgctxt "@item:intable"
7619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7621 #~ msgctxt "@item:intable"
7626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7628 #~ msgctxt "@item:intable"
7633 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~| msgid "Permissions"
7635 #~ msgctxt "@item:intable"
7636 #~ msgid "Permissions"
7637 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7640 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~ msgctxt "@item:intable"
7647 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7649 #~ msgctxt "@item:intable"
7654 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7656 #~ msgctxt "@item:intable"
7661 #~| msgctxt "@info:credit"
7662 #~| msgid "Documentation"
7663 #~ msgctxt "@item:intable"
7664 #~ msgid "Destination"
7665 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7670 #~ msgctxt "@item:intable"
7674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7676 #~ msgstr "Pa nazvie"
7678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7680 #~ msgstr "Pa pamiery"
7682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7683 #~ msgid "By Permissions"
7684 #~ msgstr "Pa pravach"
7686 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7688 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7692 #~ msgstr "Pa hrupie"
7695 #~| msgctxt "@info:credit"
7696 #~| msgid "Documentation"
7697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7698 #~ msgid "By Link Destination"
7699 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7709 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~ msgid "Additional information"
7717 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7720 #~| msgctxt "@title:window"
7721 #~| msgid "Rename Item"
7722 #~ msgctxt "@option:check"
7723 #~ msgid "Rename inline"
7724 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7727 #~| msgctxt "@label:textbox"
7728 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7731 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7733 #~ msgctxt "@title:tab"
7737 #~ msgctxt "@title:group"
7742 #~| msgctxt "@title:menu"
7744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7748 #~ msgctxt "@label:listbox"
7749 #~ msgid "Grid spacing:"
7750 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7754 #~ msgstr "Malieńkaja"
7756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7758 #~ msgstr "Siaredniaja"
7760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7762 #~ msgstr "Vialikaja"
7764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7769 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7770 #~| msgid "All folders"
7771 #~ msgctxt "@option:check"
7772 #~ msgid "Expandable Folders"
7773 #~ msgstr "Usie tečki"
7775 #~ msgctxt "@title:menu"
7780 #~| msgctxt "@title:menu"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7787 #~| msgctxt "@info:credit"
7788 #~| msgid "Documentation"
7789 #~ msgctxt "@title::column"
7790 #~ msgid "Link Destination"
7791 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7794 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7796 #~ msgctxt "@title::column"
7801 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7803 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7804 #~ msgid "Deselect Item"
7808 #~ msgid "Show hidden files"
7809 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7812 #~ msgid "Show preview"
7813 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7816 #~| msgctxt "@label"
7817 #~| msgid "Arrangement"
7818 #~ msgid "Arrangement"
7819 #~ msgstr "Raŭnannie"
7822 #~| msgctxt "@label"
7823 #~| msgid "Item height"
7824 #~ msgid "Item height"
7825 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7828 #~| msgctxt "@label"
7829 #~| msgid "Grid spacing"
7830 #~ msgid "Grid spacing"
7831 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7834 #~| msgctxt "@label"
7835 #~| msgid "Number of textlines"
7836 #~ msgid "Number of textlines"
7837 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7840 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7841 #~| msgid "Click to add comment..."
7842 #~ msgctxt "@action:button"
7843 #~ msgid "Configure..."
7844 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7848 #~ msgctxt "@title:group"
7850 #~ msgstr "Smietnica"
7853 #~| msgctxt "@title:group Date"
7855 #~ msgctxt "@action:button"
7860 #~| msgctxt "@title:group Date"
7861 #~| msgid "Yesterday"
7862 #~ msgctxt "@action:button"
7863 #~ msgid "Yesterday"
7867 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7869 #~ msgctxt "@title:group"
7874 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7875 #~| msgid "New &Window"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7877 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7878 #~ msgstr "Novaje &akno"
7881 #~| msgctxt "@action:button"
7887 #~ msgctxt "@title:menu"
7888 #~ msgid "View Mode"
7889 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7892 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7896 #~ msgstr "Pa dacie"
7899 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7903 #~ msgstr "Pa dacie"
7906 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7910 #~ msgstr "Pa dacie"
7913 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7917 #~ msgstr "Pa dacie"
7920 #~| msgctxt "@title:group"
7927 #~| msgctxt "@title"
7928 #~| msgid "File Manager"
7930 #~ msgid "Filenames"
7931 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7933 #~ msgctxt "@action:button"
7942 #~| msgctxt "@label:listbox"
7943 #~| msgid "Sorting:"
7946 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7954 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7958 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7962 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7963 #~ msgid "Permissions"
7964 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7966 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7970 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7974 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7986 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7993 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7994 #~| msgid "Permissions"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7996 #~ msgid "Permissions"
7997 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8000 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8007 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8014 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8028 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8035 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8036 #~| msgid "Permissions"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8038 #~ msgid "Permissions"
8039 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8042 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8049 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8056 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8062 #~ msgctxt "@title:menu"
8063 #~ msgid "Additional Information"
8064 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8067 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8068 #~| msgid "Click to add comment..."
8069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8070 #~ msgid "SVN Commit..."
8071 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8077 #~ msgid "SVN Delete"
8081 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8082 #~| msgid "Click to add comment..."
8083 #~ msgctxt "@title:window"
8084 #~ msgid "SVN Commit"
8085 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8088 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8089 #~| msgid "Click to add comment..."
8090 #~ msgctxt "@action:button"
8092 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8099 #~| msgctxt "@label"
8100 #~| msgid "Total size:"
8102 #~ msgid "Total Size:"
8103 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8106 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8108 #~ msgctxt "@label file type"
8113 #~| msgctxt "@title:menu"
8114 #~| msgid "Create New"
8115 #~ msgctxt "@title:window"
8116 #~ msgid "Change Tags"
8117 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8120 #~| msgctxt "@title:menu"
8121 #~| msgid "Create New"
8123 #~ msgid "Create new tag:"
8124 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8130 #~ msgid "Delete tag"
8134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8137 #~ msgid "Delete tag"
8141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8143 #~ msgctxt "@action:button"
8148 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8149 #~| msgid "Click to add comment..."
8151 #~ msgid "Add Tags..."
8152 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8155 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8156 #~| msgid "Click to add comment..."
8158 #~ msgid "Change..."
8159 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8162 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8164 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8169 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8171 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8176 #~| msgctxt "@label"
8177 #~| msgid "Modified:"
8178 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8180 #~ msgstr "Zmienieny:"
8183 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8185 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8190 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8191 #~| msgid "Permissions"
8192 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8193 #~ msgid "Permissions"
8194 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8197 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8198 #~| msgid "Click to add comment..."
8199 #~ msgctxt "@title:window"
8200 #~ msgid "Change Comment"
8201 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8204 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8205 #~| msgid "Click to add comment..."
8206 #~ msgctxt "@title:window"
8207 #~ msgid "Add Comment"
8208 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8211 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8213 #~ msgctxt "@label file content size"
8218 #~| msgctxt "@label"
8219 #~| msgid "Modified:"
8220 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8222 #~ msgstr "Zmienieny:"
8225 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8228 #~ msgid "MIME Type"
8232 #~| msgctxt "@label:textbox"
8233 #~| msgid "Location:"
8234 #~ msgctxt "@label file URL"
8239 #~| msgctxt "@info:status"
8240 #~| msgid "Created folder."
8243 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8246 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8250 #~ msgstr "Skasavać"
8253 #~| msgctxt "@label"
8254 #~| msgid "Modified:"
8255 #~ msgctxt "@label EXIF"
8257 #~ msgstr "Zmienieny:"
8260 #~| msgctxt "@label:listbox"
8261 #~| msgid "Sorting:"
8262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8264 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8268 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8270 #~ msgstr "Smietnica"
8273 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8274 #~| msgid "Click to add comment..."
8275 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8277 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8280 #~| msgctxt "@title"
8281 #~| msgid "File Manager"
8283 #~ msgid "File Name"
8284 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8291 #~ msgid "Modified:"
8292 #~ msgstr "Zmienieny:"
8295 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8305 #~ msgstr "Smietnica"
8308 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8309 #~| msgid "Click to add comment..."
8312 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8314 #~ msgctxt "@title:menu"
8315 #~ msgid "Navigation Bar"
8316 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8319 #~| msgctxt "@label"
8320 #~| msgid "Modified:"
8322 #~ msgid "Date Modified"
8323 #~ msgstr "Zmienieny:"
8325 #~ msgctxt "@info:status"
8326 #~ msgid "Copy operation completed."
8327 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8329 #~ msgctxt "@info:status"
8330 #~ msgid "Move operation completed."
8331 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8333 #~ msgctxt "@info:status"
8334 #~ msgid "Link operation completed."
8335 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8337 #~ msgctxt "@info:status"
8338 #~ msgid "Renaming operation completed."
8339 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8342 #~| msgctxt "@title:group"
8348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8349 #~ msgid "Move To Trash"
8350 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8353 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8354 #~| msgid "Rename..."
8355 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8356 #~ msgid "&Rename..."
8357 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8360 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8361 #~| msgid "Properties"
8362 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8363 #~ msgid "&Properties"
8364 #~ msgstr "Ulascivasci"
8367 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8369 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8371 #~ msgstr "Prahliad"
8374 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8375 #~| msgid "Descending"
8376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8377 #~ msgid "Des&cending"
8378 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8381 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8382 #~| msgid "Show Hidden Files"
8383 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8384 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8385 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8388 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8395 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8402 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8403 #~| msgid "Permissions"
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8405 #~ msgid "Pe&rmissions"
8406 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8409 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8416 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8423 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8425 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8430 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8437 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8444 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8445 #~| msgid "Permissions"
8446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8447 #~ msgid "Pe&rmissions"
8448 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8451 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8458 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8465 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8467 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8472 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8474 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8476 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8479 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8481 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8486 #~| msgid "Create Folder..."
8487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8488 #~ msgid "Paste One Folder"
8489 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8492 #~| msgctxt "@title:group"
8494 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8496 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8498 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8499 #~ msgid "Show Full Location"
8500 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8503 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8504 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8507 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8508 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8511 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8512 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8516 #~ msgstr "Skasavać"
8518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8519 #~ msgid "Left to Right"
8520 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8523 #~ msgid "Top to Bottom"
8524 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8526 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8528 #~ msgstr "Malieńki"
8530 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8534 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8536 #~ msgstr "Malieńki"
8538 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8540 #~ msgstr "Siaredni"
8542 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8546 #~ msgctxt "@title:window"
8547 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8548 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8550 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8552 #~ msgstr "Malieńki"
8554 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8558 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8560 #~ msgstr "Malieńki"
8562 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8566 #~ msgctxt "@info:status"
8567 #~ msgid "Getting size..."
8568 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8571 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8572 #~| msgid "Properties"
8573 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8574 #~ msgid "Properties"
8575 #~ msgstr "Ulascivasci"
8577 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8578 #~ msgid "&Other..."
8579 #~ msgstr "&Inšyja..."
8581 #~ msgctxt "@title:menu"
8582 #~ msgid "Open With..."
8583 #~ msgstr "Adkryć u..."