]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
89698fc445a5b589bfcc387d07822e0f5f4bf6af
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Adnavić"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Stvaryć"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Adkryć šliach"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Nazad"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Napierad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Pacviardžennie"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, fuzzy, kde-format
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
263 #| msgid "&Quit %1"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 #| "want to quit?"
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
299 "vyjsci?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Adkryć %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Naladžvannie"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Novaje &akno"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
383 "voknami."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
394 #| msgid ""
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 msgstr ""
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
406 "ukladkami."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
429 #| msgid "Close Tab"
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
437 #| msgid ""
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| msgid ""
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "Vyrazać…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "Kapijavać…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "Ustavić"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 #| msgid ""
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 msgid ""
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
560 msgstr ""
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 #| msgid ""
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
595 msgid ""
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
598 msgstr ""
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
613 #| msgid "Filter"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Filter…"
616 msgstr "Fiĺtr"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
627 #| msgid ""
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "view."
638 msgstr ""
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Filter"
653 msgstr "Fiĺtr"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgid "Search"
658 msgid "Search…"
659 msgstr "Pošuk"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
662 #, kde-format
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
670 #| msgid ""
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
675 #| "</para>"
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
677 msgid ""
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
688 "nalady.</para> >"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Search"
700 msgstr "Pošuk"
701
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
708
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Select"
715 msgstr "Abrać"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
726 "items.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
739 msgstr ""
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 #| msgid ""
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
755 msgid ""
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
757 "selected instead."
758 msgstr ""
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
760 "emphasis> abrali."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
765 msgid ""
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
777 "window."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
783 msgid "Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Preview"
796 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgid "Refresh view"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 msgid ""
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu View"
813 msgid "Stop"
814 msgstr "Spynić"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "Stop loading"
820 msgstr "Spynić zahruzku"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info"
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
842 msgstr ""
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
891 msgstr ""
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
901 #| msgid ""
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
910 msgstr ""
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
928 "para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
956
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| msgid ""
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:menu"
984 msgid "&Bookmarks"
985 msgstr "&Zakladki"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
988 #, fuzzy, kde-kuit-format
989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
990 #| msgid ""
991 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
992 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
993 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
994 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
995 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
996 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
997 #| "time consuming.</para>"
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1001 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1002 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1003 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1004 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1005 "advanced actions more time consuming.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1008 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1009 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1010 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1011 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1012 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1013 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Tab %1"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Last Tab"
1027 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Activate Last Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Last Tab"
1035 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Next Tab"
1041 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 #| msgid "Next Tab"
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Go to Next Tab"
1049 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Previous Tab"
1055 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@action:inmenu"
1060 #| msgid "Previous Tab"
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Go to Previous Tab"
1063 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Show Target"
1069 msgstr "Pakazać metu"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tab"
1075 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tabs"
1081 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Window"
1087 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgid "Open in application"
1092 msgctxt "@action:inmenu"
1093 msgid "Open in Split View"
1094 msgstr "Adkryć u prahramie"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Unlock Panels"
1100 msgstr "Razblakavać paneli"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1105 msgid "Lock Panels"
1106 msgstr "Zablakavać paneli"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1113 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1114 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1115 "embedded more cleanly."
1116 msgstr ""
1117 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1118 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1119 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1120 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Information"
1126 msgstr "Zviestki"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1133 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1136 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1137 "interface>.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1144 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1145 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1146 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1147 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1150 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1151 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1152 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1153 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1154 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1161 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1162 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1163 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1164 "are given here by right-clicking.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1167 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1168 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1169 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1170 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1171 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@title:window"
1176 msgid "Folders"
1177 msgstr "Katalohi"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1184 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1185 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1186 msgstr ""
1187 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1188 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1189 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1196 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1197 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1198 "quick switching between any folders.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1201 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1202 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1203 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1204 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1209 msgid "Terminal"
1210 msgstr "Terminal"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1217 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1218 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1219 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1220 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1221 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1225 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1226 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1227 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1228 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1229 "application like Konsole.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1232 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1233 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1234 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1235 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1236 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1241 #| msgid ""
1242 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1243 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1244 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1245 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1246 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1247 #| "Konsole.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1251 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1252 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1253 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1254 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1255 "like Konsole.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1258 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1259 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1260 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1261 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1262 "para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Focus Terminal Panel"
1268 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Places"
1280 msgstr "Razmiaščenni"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@item:inmenu"
1285 msgid "Show Hidden Places"
1286 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1291 #| msgid ""
1292 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1297 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1298 "property."
1299 msgstr ""
1300 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1301 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1302 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1309 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1310 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1311 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1312 "type.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1315 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1316 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1317 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1318 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1319 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1326 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1327 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1328 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1329 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1330 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1331 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1332 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1333 "interface> to display it again.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1336 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1337 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1338 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1339 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1340 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1341 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1342 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1343 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1344 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1345 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1351 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgid "Focus Places Panel"
1353 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1358 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1359 msgctxt "@info:tooltip"
1360 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1361 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu View"
1366 msgid "Show Panels"
1367 msgstr "Pakazvać paneli"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid ""
1373 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid ""
1380 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid ""
1393 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1394 "folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid ""
1425 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1426 "destination folder."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid ""
1433 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1434 "destination folder."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid ""
1441 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1442 "this folder."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1450 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1451 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1452 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1453 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1456 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1457 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1458 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1459 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1464 msgid "Close"
1465 msgstr "Zakryć"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Close left view"
1471 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1477 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1478 msgid "Pop out Left View"
1479 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info"
1484 msgid "Move left view to a new window"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1490 msgid "Close"
1491 msgstr "Zakryć"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info"
1496 msgid "Close right view"
1497 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1504 msgid "Pop out Right View"
1505 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Move right view to a new window"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1516 msgid "Split"
1517 msgstr "Padzialić"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info"
1522 msgid "Split view"
1523 msgstr "Padzialić"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1528 msgid "Pop out"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1536 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1537 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1538 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1539 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1540 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1543 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1544 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1545 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1546 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1547 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1548 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1555 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1556 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1557 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1558 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1559 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1560 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1561 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1564 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1565 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1566 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1567 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1568 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1569 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1570 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1571 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1572 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1575 #, fuzzy, kde-kuit-format
1576 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1577 #| msgid ""
1578 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1579 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1580 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1581 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1582 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1583 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1585 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1586 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1587 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1588 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1589 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1591 msgid ""
1592 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1593 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1594 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1595 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1596 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1597 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1598 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1599 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1600 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1601 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1602 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1605 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1606 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1607 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1608 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1610 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1611 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1612 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1613 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1614 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1621 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1622 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1623 "be triggered this way.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1626 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1627 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1628 "spalučennie klaviš.</para>"
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 msgid ""
1634 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1635 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1636 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1639 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1640 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1641 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1648 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1649 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1650 "Handbook</interface>."
1651 msgstr ""
1652 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1653 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1654 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1655 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1656
1657 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1658 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1659 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1660 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1661 #. The same might be true for any external link you translate.
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1665 #| msgid ""
1666 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1667 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1668 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1669 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1670 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1671 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1672 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1673 msgid ""
1674 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1675 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1676 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1677 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1678 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1679 msgstr ""
1680 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1681 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1682 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1683 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1684 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1685 "karystaĺnika KDE.</para>"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1688 #, fuzzy, kde-kuit-format
1689 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1690 #| msgid ""
1691 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1692 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1693 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1694 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1695 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1696 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1697 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1698 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1699 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1700 msgid ""
1701 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1702 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1703 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1704 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1705 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1706 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1707 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1708 "windows so don't get too used to this.</para>"
1709 msgstr ""
1710 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1711 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1712 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1713 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1714 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1715 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1716 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1717 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1718
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1720 #, fuzzy, kde-kuit-format
1721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1722 #| msgid ""
1723 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1724 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1725 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1726 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1727 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid ""
1730 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1731 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1732 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1733 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1734 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1735 msgstr ""
1736 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1737 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1738 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1739 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1740 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1741 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1742
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1746 msgid ""
1747 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1748 "support the continued work on this application and many other projects by "
1749 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1750 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1751 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1752 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1753 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1754 "behind the KDE community.</para>"
1755 msgstr ""
1756 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1757 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1758 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1759 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1760 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1761 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1762 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1763 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1764 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1765
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1767 #, kde-kuit-format
1768 msgctxt "@info:whatsthis"
1769 msgid ""
1770 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1771 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1772 "in your preferred language."
1773 msgstr ""
1774 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1775 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1776 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1777
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis"
1781 msgid ""
1782 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1783 "libraries and maintainers of this application."
1784 msgstr ""
1785 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1786 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1787
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1789 #, fuzzy, kde-kuit-format
1790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1791 #| msgid ""
1792 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1793 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1794 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1795 #| "dragon have a look!"
1796 msgctxt "@info:whatsthis"
1797 msgid ""
1798 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1799 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1800 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1801 "a look!"
1802 msgstr ""
1803 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1804 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1805 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1806 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1807 "cmoka, pahliadzicie!"
1808
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgid "Defocus Terminal Panel"
1813 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1814
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1818 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1819 msgctxt "@action:inmenu View"
1820 msgid "Defocus Terminal Panel"
1821 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1822
1823 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1827 msgctxt "@action:inmenu View"
1828 msgid "Defocus Places Panel"
1829 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1830
1831 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1832 #, kde-format
1833 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1834 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1835
1836 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@action:button"
1839 msgid "Empty Trash"
1840 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1841
1842 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1843 #, kde-format
1844 msgid "Empties Trash to create free space"
1845 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1846
1847 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@action:button"
1850 msgid "Add Network Folder"
1851 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1852
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgid_plural "Location Bars"
1858 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1859 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1860 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1861 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1862
1863 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:shell about system packages"
1866 msgid "Could not find package %1."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info %1 is error code"
1872 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1876 #, kde-kuit-format
1877 msgctxt ""
1878 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1879 "'ErrorNoNetwork'"
1880 msgid ""
1881 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1882 "installing <application>%1</application> manually instead."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:148
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1888 #| msgid "&Edit File Type..."
1889 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 msgid "&Edit File Type…"
1891 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1892
1893 #: dolphinpart.cpp:152
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Select Items Matching..."
1897 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1898 msgid "Select Items Matching…"
1899 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1900
1901 #: dolphinpart.cpp:157
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1904 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 msgid "Unselect Items Matching…"
1907 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:163
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 msgid "Unselect All"
1913 msgstr "Adkinuć vybar"
1914
1915 #: dolphinpart.cpp:178
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu Go"
1918 msgid "App&lications"
1919 msgstr "Pra&hramy"
1920
1921 #: dolphinpart.cpp:179
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@action:inmenu Go"
1924 msgid "&Network Folders"
1925 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1926
1927 #: dolphinpart.cpp:180
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@action:inmenu Go"
1930 msgid "Trash"
1931 msgstr "Smietnica"
1932
1933 #: dolphinpart.cpp:183
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@action:inmenu Go"
1936 msgid "Autostart"
1937 msgstr "Aŭtazapusk"
1938
1939 #: dolphinpart.cpp:189
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1942 #| msgid "Find File..."
1943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1944 msgid "Find File…"
1945 msgstr "Pošuk fajla..."
1946
1947 #: dolphinpart.cpp:195
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1950 msgid "Open &Terminal"
1951 msgstr "Adkryć &terminal"
1952
1953 #: dolphinpart.cpp:447
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:window"
1956 msgid "Select"
1957 msgstr "Abrać"
1958
1959 #: dolphinpart.cpp:447
1960 #, kde-format
1961 msgid "Select all items matching this pattern:"
1962 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:452
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:window"
1967 msgid "Unselect"
1968 msgstr "Nie abirać"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:452
1971 #, kde-format
1972 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1973 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1974
1975 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1976 #: dolphinpart.rc:5
1977 #, kde-format
1978 msgid "&Edit"
1979 msgstr "&Redahavannie"
1980
1981 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1982 #: dolphinpart.rc:15
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:menu"
1985 msgid "Selection"
1986 msgstr "Vylučennie"
1987
1988 #. i18n: ectx: Menu (view)
1989 #: dolphinpart.rc:24
1990 #, kde-format
1991 msgid "&View"
1992 msgstr "&Vyhliad"
1993
1994 #. i18n: ectx: Menu (go)
1995 #: dolphinpart.rc:33
1996 #, kde-format
1997 msgid "&Go"
1998 msgstr "&Pierachod"
1999
2000 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2001 #: dolphinpart.rc:41
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Tools"
2005 msgstr "Instrumienty"
2006
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinpart.rc:51
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Dolphin Toolbar"
2012 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2013
2014 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2015 #, kde-format
2016 msgid "Recently Closed Tabs"
2017 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2018
2019 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2020 #, kde-format
2021 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2022 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2023
2024 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2026 #, kde-format
2027 msgid "Search for %1 in %2"
2028 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2029
2030 #: dolphintabbar.cpp:155
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@action:inmenu"
2033 msgid "New Tab"
2034 msgstr "Novaja ŭkladka"
2035
2036 #: dolphintabbar.cpp:156
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@action:inmenu"
2039 msgid "Detach Tab"
2040 msgstr "Adčapić ukladku"
2041
2042 #: dolphintabbar.cpp:157
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@action:inmenu"
2045 msgid "Close Other Tabs"
2046 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2047
2048 #: dolphintabbar.cpp:158
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@action:inmenu"
2051 msgid "Close Tab"
2052 msgstr "Zakryć ukladku"
2053
2054 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2055 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2056 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2057 #: dolphintabwidget.cpp:52
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgid "Location"
2060 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2061 msgid "Location View"
2062 msgstr "Razmiaščennie"
2063
2064 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2065 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:515
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2069 #| msgid "%1 (%2)"
2070 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2071 msgid "%1 | (%2)"
2072 msgstr "%1 (%2)"
2073
2074 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2075 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2076 #: dolphintabwidget.cpp:519
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2079 msgid "(%1) | %2"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2083 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:menu"
2086 msgid "Location Bar"
2087 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2088
2089 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2090 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:menu"
2093 msgid "Main Toolbar"
2094 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2095
2096 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2097 #, fuzzy, kde-kuit-format
2098 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2099 #| msgid ""
2100 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2101 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2102 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2103 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2104 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2105 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2106 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2107 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2108 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2109 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2110 msgid ""
2111 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2112 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2113 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2114 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2115 "because following these folders from left to right leads here.</"
2116 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2117 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2118 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2119 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2120 msgstr ""
2121 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2122 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2123 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2124 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2125 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2126 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2127 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2128 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2129 "</para>"
2130
2131 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2134 msgid "This folder is not writable for you."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2138 #, kde-kuit-format
2139 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2140 msgid ""
2141 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2142 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2143 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2144 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2145 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2146 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2147 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2148 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2149 "find an item.</item></list></para>"
2150 msgstr ""
2151 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2152 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2153 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2154 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2155 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2156 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2157 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2158 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2159 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2160 "para>"
2161
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2163 #, kde-format
2164 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2165 msgstr ""
2166 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2167 "piĺnymi."
2168
2169 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:progress"
2172 #| msgid "Loading folder..."
2173 msgctxt "@info:progress"
2174 msgid "Loading folder…"
2175 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2176
2177 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label:listbox"
2180 #| msgid "Sorting:"
2181 msgctxt "@info:progress"
2182 msgid "Sorting…"
2183 msgstr "Sartavannie:"
2184
2185 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2186 #, kde-format
2187 msgid "Search"
2188 msgstr "Pošuk"
2189
2190 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2191 #, kde-format
2192 msgid "Search for %1"
2193 msgstr "Pošuk %1"
2194
2195 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info"
2198 #| msgid "Searching..."
2199 msgctxt "@info"
2200 msgid "Searching…"
2201 msgstr "Pošuk..."
2202
2203 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:status"
2206 msgid "No items found."
2207 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2208
2209 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:status"
2212 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2213 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2214
2215 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:status"
2218 msgid ""
2219 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2220 msgstr ""
2221 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2222 "prahrama"
2223
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:status"
2227 #| msgid "Invalid protocol"
2228 msgctxt "@info:status"
2229 msgid "Invalid protocol '%1'"
2230 msgstr "Chibny pratakol"
2231
2232 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:status"
2235 msgid "Invalid protocol"
2236 msgstr "Chibny pratakol"
2237
2238 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info"
2241 msgid "Authorization required to enter this folder."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2245 #, kde-kuit-format
2246 msgid ""
2247 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:tooltip"
2253 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2254 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2255
2256 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2259 #| msgid "Filter"
2260 msgid "Filter…"
2261 msgstr "Fiĺtr"
2262
2263 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:tooltip"
2266 msgid "Hide Filter Bar"
2267 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2268
2269 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@action"
2272 #| msgid "Create Folder..."
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Move to New Folder…"
2275 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2276
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #| msgid "Forbidden"
2281 msgctxt "@info"
2282 msgid "hidden"
2283 msgstr "Zabaroniena"
2284
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2288 msgid ", link to %1 at %2"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2294 msgid ", %1"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2298 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2299 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2300 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2301 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2302 #. announcements when read out by a screen reader.
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2306 msgid ", %1 %2"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2313 "filesystem path"
2314 msgid "%1 at location %2"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2320 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2326 msgid "in a grid layout in location %1"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt ""
2332 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2333 #| "folders."
2334 #| msgid "One Selected Item"
2335 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2336 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2337 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2338 msgid_plural ""
2339 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2340 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2341 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2342 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2343 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2344
2345 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2348 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2349 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2350 msgstr[0] ""
2351 msgstr[1] ""
2352 msgstr[2] ""
2353 msgstr[3] ""
2354
2355 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt ""
2358 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2359 #| "folders."
2360 #| msgid "One Selected Item"
2361 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2362 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2363 msgid "in selection mode in location %1"
2364 msgstr "%1 abrany eliemient"
2365
2366 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgid "Location"
2369 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2370 msgid "in location %1"
2371 msgstr "Razmiaščennie"
2372
2373 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt ""
2376 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2377 #| "folders."
2378 #| msgid "One Selected Item"
2379 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2380 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2381 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2382 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2383 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2384 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2385 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2386 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2387
2388 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt ""
2391 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2392 #| "folders."
2393 #| msgid "One Selected Item"
2394 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2395 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2396 msgid "%1 selected item in location %2"
2397 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2398 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2399 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2400 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2401 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2402
2403 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2406 #| msgid "Selection Mode"
2407 msgctxt "accessibility announcement"
2408 msgid "Selection mode enabled"
2409 msgstr "Režym vylučennia"
2410
2411 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2414 #| msgid "Selection Mode"
2415 msgctxt "accessibility announcement"
2416 msgid "Selection mode disabled"
2417 msgstr "Režym vylučennia"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2422 msgid "\"%1\""
2423 msgstr "\"%1\""
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2429 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2430 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2436 "folders."
2437 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2438 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2444 "folders."
2445 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2446 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2452 "files/folders."
2453 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2454 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2459 msgid "One Selected File"
2460 msgid_plural "%1 Selected Files"
2461 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2462 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2463 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2464 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2470 msgid "One Selected Folder"
2471 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2472 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2473 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2474 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2475 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2478 #, kde-format
2479 msgctxt ""
2480 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2481 "folders."
2482 msgid "One Selected Item"
2483 msgid_plural "%1 Selected Items"
2484 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2485 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2486 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2487 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2492 msgid "One File"
2493 msgid_plural "%1 Files"
2494 msgstr[0] "%1 fajl"
2495 msgstr[1] "%1 fajly"
2496 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2497 msgstr[3] "%1 fajly"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2502 msgid "One Folder"
2503 msgid_plural "%1 Folders"
2504 msgstr[0] "%1 kataloh"
2505 msgstr[1] "%1 katalohi"
2506 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2507 msgstr[3] "%1 katalohi"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2510 #, kde-format
2511 msgctxt ""
2512 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2513 msgid "One Item"
2514 msgid_plural "%1 Items"
2515 msgstr[0] "%1 eliemient"
2516 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2517 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2518 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:intable"
2523 msgid "%1 item"
2524 msgid_plural "%1 items"
2525 msgstr[0] "%1 eliemient"
2526 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2527 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2528 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "width × height"
2533 msgid "%1 × %2"
2534 msgstr "%1 × %2"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2539 msgid "0 - 9"
2540 msgstr "0 - 9"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@title:group"
2545 msgid "Others"
2546 msgstr "Inšaje"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@title:group Size"
2551 msgid "Folders"
2552 msgstr "Katalohi"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@title:group Size"
2557 msgid "Small"
2558 msgstr "Malieńkija"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@title:group Size"
2563 msgid "Medium"
2564 msgstr "Siarednija"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@title:group Size"
2569 msgid "Big"
2570 msgstr "Vialikija"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@title:group Date"
2575 msgid "Today"
2576 msgstr "Sionnia"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@title:group Date"
2581 msgid "Yesterday"
2582 msgstr "Učora"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2587 msgid "dddd"
2588 msgstr "dddd"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2594 msgid "%1"
2595 msgstr "%1"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@title:group Date"
2600 msgid "One Week Ago"
2601 msgstr "Tydzień tamu"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title:group Date"
2606 msgid "Two Weeks Ago"
2607 msgstr "Dva tydni tamu"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@title:group Date"
2612 msgid "Three Weeks Ago"
2613 msgstr "Try tydni tamu"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@title:group Date"
2618 msgid "Earlier this Month"
2619 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt ""
2624 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2625 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2626 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2627 #| "text that should not be formatted as a date"
2628 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2629 msgctxt ""
2630 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2631 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2632 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2633 "text that should not be formatted as a date"
2634 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2635 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt ""
2640 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2641 #| "Date"
2642 #| msgid "%1"
2643 msgctxt ""
2644 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2645 "context @title:group Date"
2646 msgid "%1"
2647 msgstr "%1"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2650 #, kde-format
2651 msgctxt ""
2652 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2653 "current locale, and yyyy is full year number."
2654 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2655 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2658 #, kde-format
2659 msgctxt ""
2660 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2661 "@title:group Date"
2662 msgid "%1"
2663 msgstr "%1"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt ""
2668 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2669 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2670 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2671 #| "text that should not be formatted as a date"
2672 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2673 msgctxt ""
2674 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2675 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2676 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2677 "text that should not be formatted as a date"
2678 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2679 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt ""
2684 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2685 #| "Date"
2686 #| msgid "%1"
2687 msgctxt ""
2688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2689 "context @title:group Date"
2690 msgid "%1"
2691 msgstr "%1"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt ""
2696 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2697 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2698 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2699 #| "text that should not be formatted as a date"
2700 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2701 msgctxt ""
2702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2705 "text that should not be formatted as a date"
2706 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2707 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt ""
2712 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2713 #| "Date"
2714 #| msgid "%1"
2715 msgctxt ""
2716 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2717 "context @title:group Date"
2718 msgid "%1"
2719 msgstr "%1"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt ""
2724 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2725 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2726 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2727 #| "text that should not be formatted as a date"
2728 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2729 msgctxt ""
2730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2733 "text that should not be formatted as a date"
2734 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2735 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt ""
2740 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2741 #| "Date"
2742 #| msgid "%1"
2743 msgctxt ""
2744 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2745 "context @title:group Date"
2746 msgid "%1"
2747 msgstr "%1"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt ""
2752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2753 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2754 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2755 #| "text that should not be formatted as a date"
2756 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2757 msgctxt ""
2758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2761 "text that should not be formatted as a date"
2762 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2763 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt ""
2768 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2769 #| "Date"
2770 #| msgid "%1"
2771 msgctxt ""
2772 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2773 "context @title:group Date"
2774 msgid "%1"
2775 msgstr "%1"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2778 #, kde-format
2779 msgctxt ""
2780 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2781 "and yyyy is full year number"
2782 msgid "MMMM, yyyy"
2783 msgstr "MMMM, yyyy"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2786 #, kde-format
2787 msgctxt ""
2788 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2789 "group Date"
2790 msgid "%1"
2791 msgstr "%1"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2797 msgid "Read, "
2798 msgstr "Čytannie, "
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2804 msgid "Write, "
2805 msgstr "Zapis, "
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2811 msgid "Execute, "
2812 msgstr "Vykanannie, "
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2818 msgid "Forbidden"
2819 msgstr "Zabaroniena"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2824 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2825 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Name"
2830 msgstr "Nazva"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Size"
2835 msgstr "Pamier"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Modified"
2840 msgstr "Zmieniena"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2844 msgctxt "@tooltip"
2845 msgid "The date format can be selected in settings."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Created"
2851 msgstr "Stvorana"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Accessed"
2856 msgstr "Apošni dostup"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Type"
2861 msgstr "Typ"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Rating"
2866 msgstr "Rejtynh"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Tags"
2871 msgstr "Paznaki"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Comment"
2876 msgstr "Kamientar"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Title"
2881 msgstr "Nazva"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Document"
2888 msgstr "Dakumient"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Author"
2893 msgstr "Stvaraĺnik"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Publisher"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2901 #, fuzzy
2902 #| msgctxt "@label"
2903 #| msgid "Line Count"
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Page Count"
2906 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Word Count"
2911 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Line Count"
2916 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "Date Photographed"
2921 msgstr "Data fatahrafavannia"
2922
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "Image"
2928 msgstr "Vyjava"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2931 msgctxt "@label width x height"
2932 msgid "Dimensions"
2933 msgstr "Pamiery"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "Width"
2938 msgstr "Šyrynia"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "Height"
2943 msgstr "Vyšynia"
2944
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2946 msgctxt "@label"
2947 msgid "Orientation"
2948 msgstr "Aryjentacyja"
2949
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2951 msgctxt "@label"
2952 msgid "Artist"
2953 msgstr "Vykanaŭca"
2954
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2959 msgctxt "@label"
2960 msgid "Audio"
2961 msgstr "Aŭdyjo"
2962
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2964 msgctxt "@label"
2965 msgid "Genre"
2966 msgstr "Žanr"
2967
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2969 msgctxt "@label"
2970 msgid "Album"
2971 msgstr "Aĺbom"
2972
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2974 msgctxt "@label"
2975 msgid "Duration"
2976 msgstr "Praciahlasć"
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "Bitrate"
2981 msgstr "Bitrejt"
2982
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2984 msgctxt "@label"
2985 msgid "Track"
2986 msgstr "Kampazicyja"
2987
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2989 msgctxt "@label"
2990 msgid "Release Year"
2991 msgstr "Hod vypusku"
2992
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2994 msgctxt "@label"
2995 msgid "Aspect Ratio"
2996 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2997
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
3000 msgctxt "@label"
3001 msgid "Video"
3002 msgstr "Videa"
3003
3004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3005 msgctxt "@label"
3006 msgid "Frame Rate"
3007 msgstr "Častata kadraŭ"
3008
3009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3010 msgctxt "@label"
3011 msgid "Path"
3012 msgstr "Šliach"
3013
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3018 msgctxt "@label"
3019 msgid "Other"
3020 msgstr "Inšaje"
3021
3022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3023 msgctxt "@label"
3024 msgid "File Extension"
3025 msgstr "Pašyrennie fajla"
3026
3027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3028 msgctxt "@label"
3029 msgid "Deletion Time"
3030 msgstr "Čas vydaliennia"
3031
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3033 msgctxt "@label"
3034 msgid "Link Destination"
3035 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3036
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3038 msgctxt "@label"
3039 msgid "Downloaded From"
3040 msgstr "Spampavana z"
3041
3042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3043 msgctxt "@label"
3044 msgid "Permissions"
3045 msgstr "Pravy dostupu"
3046
3047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3048 msgctxt "@tooltip"
3049 msgid ""
3050 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3051 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3055 msgctxt "@label"
3056 msgid "Owner"
3057 msgstr "Ulasnik"
3058
3059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3060 msgctxt "@label"
3061 msgid "User Group"
3062 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3063
3064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:status"
3067 msgid "Unknown error."
3068 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3069
3070 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@accessible rating"
3073 msgid "%1 and a half stars"
3074 msgid_plural "%1 and a half stars"
3075 msgstr[0] ""
3076 msgstr[1] ""
3077 msgstr[2] ""
3078 msgstr[3] ""
3079
3080 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@accessible rating"
3083 msgid "%1 star"
3084 msgid_plural "%1 stars"
3085 msgstr[0] ""
3086 msgstr[1] ""
3087 msgstr[2] ""
3088 msgstr[3] ""
3089
3090 #: main.cpp:61
3091 #, kde-kuit-format
3092 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3093 msgid ""
3094 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3095 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: main.cpp:97
3099 #, kde-format
3100 msgid "Dolphin"
3101 msgstr "Dolphin"
3102
3103 #: main.cpp:99
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@title"
3106 msgid "File Manager"
3107 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3108
3109 #: main.cpp:101
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3113 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3114
3115 #: main.cpp:103
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Felix Ernst"
3119 msgstr "Felix Ernst"
3120
3121 #: main.cpp:104
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3125 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3126
3127 #: main.cpp:106
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:credit"
3130 msgid "Méven Car"
3131 msgstr "Méven Car"
3132
3133 #: main.cpp:107
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3137 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3138
3139 #: main.cpp:109
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:credit"
3142 msgid "Elvis Angelaccio"
3143 msgstr "Elvis Angelaccio"
3144
3145 #: main.cpp:110
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:credit"
3148 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3149 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3150
3151 #: main.cpp:112
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info:credit"
3154 msgid "Emmanuel Pescosta"
3155 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3156
3157 #: main.cpp:113
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info:credit"
3160 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3161 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3162
3163 #: main.cpp:115
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:credit"
3166 msgid "Frank Reininghaus"
3167 msgstr "Frank Reininghaus"
3168
3169 #: main.cpp:116
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:credit"
3172 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3173 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3174
3175 #: main.cpp:118
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:credit"
3178 msgid "Peter Penz"
3179 msgstr "Peter Penz"
3180
3181 #: main.cpp:119
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:credit"
3184 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3185 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3186
3187 #: main.cpp:121
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info:credit"
3190 msgid "Sebastian Trüg"
3191 msgstr "Sebastian Trüg"
3192
3193 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3194 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info:credit"
3197 msgid "Developer"
3198 msgstr "Raspracoŭnik"
3199
3200 #: main.cpp:122
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info:credit"
3203 msgid "David Faure"
3204 msgstr "David Faure"
3205
3206 #: main.cpp:123
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info:credit"
3209 msgid "Aaron J. Seigo"
3210 msgstr "Aaron J. Seigo"
3211
3212 #: main.cpp:124
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info:credit"
3215 msgid "Rafael Fernández López"
3216 msgstr "Rafael Fernández López"
3217
3218 #: main.cpp:125
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info:credit"
3221 msgid "Kevin Ottens"
3222 msgstr "Kevin Ottens"
3223
3224 #: main.cpp:126
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info:credit"
3227 msgid "Holger Freyther"
3228 msgstr "Holger Freyther"
3229
3230 #: main.cpp:127
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info:credit"
3233 msgid "Max Blazejak"
3234 msgstr "Max Blazejak"
3235
3236 #: main.cpp:128
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info:credit"
3239 msgid "Michael Austin"
3240 msgstr "Michael Austin"
3241
3242 #: main.cpp:128
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:credit"
3245 msgid "Documentation"
3246 msgstr "Dakumientacyja"
3247
3248 #: main.cpp:139
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info:shell"
3251 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3252 msgstr ""
3253 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3254
3255 #: main.cpp:141
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info:shell"
3258 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3259 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3260
3261 #: main.cpp:142
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info:shell"
3264 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3265 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3266
3267 #: main.cpp:144
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:shell"
3270 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: main.cpp:146
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@info:shell"
3276 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3277 msgctxt "@info:shell"
3278 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3279 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3280
3281 #: main.cpp:147
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:shell"
3284 msgid "Document to open"
3285 msgstr "Adkryć dakumient"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3288 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3289 #, kde-format
3290 msgid "Hidden files shown"
3291 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3294 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3295 #, kde-format
3296 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3297 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3300 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3301 #, kde-format
3302 msgid "Automatic scrolling"
3303 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3304
3305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action:inmenu"
3308 msgid "Cut"
3309 msgstr "Vyrazać"
3310
3311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgid "Copy"
3315 msgstr "Kapijavać"
3316
3317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Rename..."
3321 msgctxt "@action:inmenu"
3322 msgid "Rename…"
3323 msgstr "Zmianić nazvu..."
3324
3325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:inmenu"
3328 msgid "Move to Trash"
3329 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3330
3331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Delete"
3335 msgstr "Vydalić"
3336
3337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:inmenu"
3340 msgid "Show Hidden Files"
3341 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3342
3343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action:inmenu"
3346 msgid "Limit to Home Directory"
3347 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3348
3349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:inmenu"
3352 msgid "Automatic Scrolling"
3353 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3354
3355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action:inmenu"
3358 msgid "Properties"
3359 msgstr "Ulascivasci"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3363 #, kde-format
3364 msgid "Previews shown"
3365 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3369 #, kde-format
3370 msgid "Auto-Play media files"
3371 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@info:tooltip"
3377 #| msgid "Show Filter Bar"
3378 msgid "Show item on hover"
3379 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3382 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3383 #, kde-format
3384 msgid "Date display format"
3385 msgstr "Farmat daty"
3386
3387 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:inmenu"
3390 msgid "Preview"
3391 msgstr "Papiaredni prahliad"
3392
3393 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action:inmenu"
3396 msgid "Auto-Play media files"
3397 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3398
3399 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@info:tooltip"
3402 #| msgid "Show Filter Bar"
3403 msgctxt "@action:inmenu"
3404 msgid "Show item on hover"
3405 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3406
3407 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3410 #| msgid "Configure"
3411 msgctxt "@action:inmenu"
3412 msgid "Configure…"
3413 msgstr "Naladžvannie"
3414
3415 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action:inmenu"
3418 msgid "Condensed Date"
3419 msgstr "Skaročanaja data"
3420
3421 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label::textbox"
3424 msgid "Select which data should be shown:"
3425 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3426
3427 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "%1 item selected"
3431 msgid_plural "%1 items selected"
3432 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3433 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3434 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3435 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3436
3437 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3438 #, kde-format
3439 msgid "play"
3440 msgstr "prajhrać"
3441
3442 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3443 #, kde-format
3444 msgid "pause"
3445 msgstr "prypynić"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3448 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3449 #, kde-format
3450 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3451 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3452
3453 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action:inmenu"
3456 msgid "Configure Trash…"
3457 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3458
3459 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3460 #, kde-format
3461 msgid ""
3462 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3463 "and then reopen the panel."
3464 msgstr ""
3465 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3466 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3467
3468 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3469 #, kde-format
3470 msgid "Install Konsole"
3471 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3474 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3475 #, kde-format
3476 msgid "Location"
3477 msgstr "Razmiaščennie"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3480 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3481 #, kde-format
3482 msgid "What"
3483 msgstr "Što"
3484
3485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@item:inlistbox"
3488 msgid "Any Type"
3489 msgstr "Liuby typ"
3490
3491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@item:inlistbox"
3494 msgid "Folders"
3495 msgstr "Katalohi"
3496
3497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@item:inlistbox"
3500 msgid "Documents"
3501 msgstr "Dakumienty"
3502
3503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@item:inlistbox"
3506 msgid "Images"
3507 msgstr "Vyjavy"
3508
3509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@item:inlistbox"
3512 msgid "Audio Files"
3513 msgstr "Aŭdyjafajly"
3514
3515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@item:inlistbox"
3518 msgid "Videos"
3519 msgstr "Videa"
3520
3521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@item:inlistbox"
3524 msgid "Any Date"
3525 msgstr "Liubaja data"
3526
3527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@item:inlistbox"
3530 msgid "Today"
3531 msgstr "Sionnia"
3532
3533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@item:inlistbox"
3536 msgid "Yesterday"
3537 msgstr "Učora"
3538
3539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@item:inlistbox"
3542 msgid "This Week"
3543 msgstr "Hety tydzień"
3544
3545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@item:inlistbox"
3548 msgid "This Month"
3549 msgstr "Hety miesiac"
3550
3551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@item:inlistbox"
3554 msgid "This Year"
3555 msgstr "Hety hod"
3556
3557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@item:inlistbox"
3560 msgid "Any Rating"
3561 msgstr "Liuby rejtynh"
3562
3563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@item:inlistbox"
3566 msgid "1 or more"
3567 msgstr "1 abo boĺš"
3568
3569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@item:inlistbox"
3572 msgid "2 or more"
3573 msgstr "2 abo boĺš"
3574
3575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@item:inlistbox"
3578 msgid "3 or more"
3579 msgstr "3 abo boĺš"
3580
3581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3584 msgid "4 or more"
3585 msgstr "4 abo boĺš"
3586
3587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 msgid "Highest Rating"
3591 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3592
3593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action:inmenu"
3596 msgid "Clear Selection"
3597 msgstr "Adkinuć vybar"
3598
3599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "String list separator"
3602 msgid ", "
3603 msgstr ", "
3604
3605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3608 msgid "Tag: %2"
3609 msgid_plural "Tags: %2"
3610 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3611 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3612 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3613 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3614
3615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action:button"
3618 msgid "Add Tags"
3619 msgstr "Dadać paznaki"
3620
3621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "action:button"
3624 msgid "From Here (%1)"
3625 msgstr "Tut (%1)"
3626
3627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "action:button"
3630 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3631 msgctxt "action:button"
3632 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3633 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3634
3635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "action:button"
3638 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3639 msgstr ""
3640 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3641
3642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info:tooltip"
3645 msgid "Quit searching"
3646 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3647
3648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "action:button"
3651 msgid "Filename"
3652 msgstr "Nazva fajla"
3653
3654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "action:button"
3657 msgid "Content"
3658 msgstr "Zmiesciva"
3659
3660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "action:button"
3663 msgid "From Here"
3664 msgstr "Tut"
3665
3666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "action:button"
3669 msgid "Your files"
3670 msgstr "Vašyja fajly"
3671
3672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "action:button"
3675 msgid "Search in your home directory"
3676 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3677
3678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3681 #| msgid "Open %1"
3682 msgid "Open %1"
3683 msgstr "Adkryć %1"
3684
3685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt ""
3688 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3689 #| "user entered."
3690 #| msgid "Query Results from %1"
3691 msgctxt ""
3692 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3693 "user entered."
3694 msgid "Query Results from '%1'"
3695 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3696
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3700 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3701 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3702
3703 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@action:button"
3710 msgid "Cancel Copying"
3711 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3712
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3717 msgstr ""
3718 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3719
3720 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3725 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3726
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3730 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3731 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3732
3733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Cancel Cutting"
3738 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3739
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3743 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3744 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3745
3746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@action:button"
3752 msgid "Cancel"
3753 msgstr "Skasavać"
3754
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3758 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3759 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3760
3761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Cancel Duplicating"
3766 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3767
3768 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3769 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@action keep short"
3773 msgid "More"
3774 msgstr "Jašče"
3775
3776 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3780 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3781 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3782
3783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Cancel Moving"
3788 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3789
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3794 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3795
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3797 #, kde-kuit-format
3798 msgid ""
3799 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3800 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3801 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3802 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3803 "para>"
3804 msgstr ""
3805 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3806 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3807 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3808 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3809
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3811 #, kde-format
3812 msgctxt ""
3813 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3814 msgid "Paste from Clipboard"
3815 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3820 msgid "Dismiss This Reminder"
3821 msgstr "Adchilić hety napamin"
3822
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3826 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3827 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3828 msgid "Don't Remind Me Again"
3829 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3830
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3834 msgid ""
3835 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3836 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3837 msgstr ""
3838 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3839 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3840
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@action:button"
3845 msgid "Cancel Renaming"
3846 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3847
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action"
3856 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3857 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3858 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3859 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3860 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3861 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3862
3863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3867 #. and a fallback will be used.
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action"
3871 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3872 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3873 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3874 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3875 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3876 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3877
3878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3882 #. and a fallback will be used.
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@action"
3886 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3887 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3888 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3889 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3890 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3891 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3892
3893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3897 #. and a fallback will be used.
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action"
3901 msgid "Permanently Delete %2"
3902 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3903 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3904 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3905 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3906 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3907
3908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3912 #. and a fallback will be used.
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@action"
3916 msgid "Duplicate %2"
3917 msgid_plural "Duplicate %2"
3918 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3919 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3920 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3921 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3922
3923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3927 #. and a fallback will be used.
3928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@action"
3931 msgid "Move %2 to the Trash"
3932 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3933 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3934 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3935 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3936 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3937
3938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3942 #. and a fallback will be used.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action"
3946 msgid "Rename %2"
3947 msgid_plural "Rename %2"
3948 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3949 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3950 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3951 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3952
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3956 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3957 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3958
3959 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3962 msgid "Selection Mode"
3963 msgstr "Režym vylučennia"
3964
3965 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3966 #, fuzzy, kde-kuit-format
3967 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3968 #| msgid ""
3969 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3970 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3971 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3972 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3973 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3974 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3975 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3976 #| "the current selection.</para>"
3977 msgctxt "@info"
3978 msgid ""
3979 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3980 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3981 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3982 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3983 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3984 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3985 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3986 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3987 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3988 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3989 "the current selection.</para>"
3990 msgstr ""
3991 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3992 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3993 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3994 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3995 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3996 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3997 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3998 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3999
4000 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Exit Selection Mode"
4004 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4005
4006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label:textbox"
4009 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4010 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4011
4012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Search"
4015 msgctxt "@label:textbox"
4016 msgid "Search…"
4017 msgstr "Pošuk"
4018
4019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@action:button"
4022 #| msgid "Download New Services..."
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Download New Services…"
4025 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4026
4027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@info"
4030 msgid ""
4031 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4032 "settings."
4033 msgstr ""
4034 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4035 "pierazapuscić."
4036
4037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info"
4040 msgid "Restart now?"
4041 msgstr "Pierazapuscić?"
4042
4043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Delete"
4047 msgstr "Vydalić"
4048
4049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@option:check"
4052 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4055 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4056
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@item:inmenu"
4060 msgid "%1: %2"
4061 msgstr "%1: %2"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4064 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4066 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4069 #, kde-format
4070 msgid "Use system font"
4071 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4074 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4076 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4078 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4079 #, kde-format
4080 msgid "Icon size"
4081 msgstr "Pamier značka"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4089 #, kde-format
4090 msgid "Preview size"
4091 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4095 #, kde-format
4096 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4097 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4101 #, kde-format
4102 msgid "How we display the size of directories"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Show the statusbar"
4109 msgid "Show the content count"
4110 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Show the statusbar"
4116 msgid "Show the content size"
4117 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4120 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4121 #, kde-format
4122 msgid "Do not show any directory size"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4127 #, kde-format
4128 msgid "Recursive directory size limit"
4129 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4133 #, kde-format
4134 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4135 msgstr ""
4136 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4137 "adnosnyja daty"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4140 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@label"
4143 #| msgid "Permissions"
4144 msgid "Permissions style format"
4145 msgstr "Pravy dostupu"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4151 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4152 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4158 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4159 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4165 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4166 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4172 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4173 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4179 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4180 msgstr ""
4181 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4182 "ukladkach\"."
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4188 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4189 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4195 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4196 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4202 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4203 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4209 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4210 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4216 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4217 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4223 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4224 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4230 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4231 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4235 #, kde-format
4236 msgid "Position of columns"
4237 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Side Padding"
4243 msgid "Left side padding"
4244 msgstr "Bakavy vodstup"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Side Padding"
4250 msgid "Right side padding"
4251 msgstr "Bakavy vodstup"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4255 #, kde-format
4256 msgid "Highlight entire row"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4261 #, kde-format
4262 msgid "Expandable folders"
4263 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label"
4269 msgid "Hidden files shown"
4270 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4271
4272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4276 #| msgid ""
4277 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4278 #| "a ., will be shown in the file view."
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4280 msgid ""
4281 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4282 "will be shown in the file view."
4283 msgstr ""
4284 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4285 "pačynajucca z \".\")."
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Version"
4292 msgstr "Viersija"
4293
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info:whatsthis"
4298 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4299 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label"
4305 msgid "View Mode"
4306 msgstr "Režym vyhliadu"
4307
4308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@info:whatsthis"
4312 msgid ""
4313 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4314 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4315 msgstr ""
4316 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4317 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label"
4323 msgid "Previews shown"
4324 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4325
4326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@info:whatsthis"
4330 msgid ""
4331 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4332 "icon."
4333 msgstr ""
4334 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4335 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label"
4341 msgid "Grouped Sorting"
4342 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4343
4344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:whatsthis"
4348 msgid ""
4349 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4350 msgstr ""
4351 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4352 "hrupach."
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label"
4358 msgid "Sort files by"
4359 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4360
4361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:whatsthis"
4365 msgid ""
4366 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4367 "performed on."
4368 msgstr ""
4369 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4370 "vykonvajecca sartavannie."
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@label"
4376 msgid "Order in which to sort files"
4377 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4384 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Show hidden files and folders last"
4391 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label"
4397 msgid "Visible roles"
4398 msgstr "Bačnyja roli"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label"
4404 msgid "Header column widths"
4405 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label"
4411 msgid "Properties last changed"
4412 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4413
4414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info:whatsthis"
4418 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4419 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label"
4425 msgid "Additional Information"
4426 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@title:menu"
4432 #| msgid "Selection"
4433 msgid "Select Action"
4434 msgstr "Vylučennie"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4440 #| msgid "Custom Font"
4441 msgid "Custom Action"
4442 msgstr "Advoĺny šryft"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4446 #, kde-format
4447 msgid "Should the URL be editable for the user"
4448 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4452 #, kde-format
4453 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4454 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4458 #, kde-format
4459 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4460 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4464 #, kde-format
4465 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4466 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4470 #, kde-format
4471 msgid ""
4472 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4473 "instance"
4474 msgstr ""
4475 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4476 "Dolphin"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4480 #, kde-format
4481 msgid ""
4482 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4483 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4484 "were removed/renamed ...etc"
4485 msgstr ""
4486 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4487 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4488 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4492 #, kde-format
4493 msgid ""
4494 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4495 "UI)"
4496 msgstr ""
4497 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4498 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4502 #, kde-format
4503 msgid "Home URL"
4504 msgstr "Chatni URL"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4508 #, kde-format
4509 msgid "Remember open folders and tabs"
4510 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4514 #, kde-format
4515 msgid "Place two views side by side"
4516 msgstr ""
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4520 #, kde-format
4521 msgid "Should the filter bar be shown"
4522 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4526 #, kde-format
4527 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4528 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4532 #, kde-format
4533 msgid "Browse through archives"
4534 msgstr "Prahliadać archivy"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4538 #, kde-format
4539 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4540 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4544 #, kde-format
4545 msgid ""
4546 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4547 "running in the Terminal panel."
4548 msgstr ""
4549 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4550 "pracujuć na paneli terminala."
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgid "Rename inline"
4556 msgid "Rename single items inline"
4557 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4561 #, kde-format
4562 msgid "Show selection toggle"
4563 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4567 #, kde-format
4568 msgid ""
4569 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4570 "mode bottom bar."
4571 msgstr ""
4572 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4578 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4579 msgstr ""
4580 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4586 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4587 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4591 #, kde-format
4592 msgid "New tab will be open after last one"
4593 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@info:tooltip"
4599 #| msgid "Show Filter Bar"
4600 msgid "Show item information on hover"
4601 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4605 #, kde-format
4606 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4607 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4611 #, kde-format
4612 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4613 msgstr ""
4614 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4615 "razhortvajucca"
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4619 #, kde-format
4620 msgid "Show the statusbar"
4621 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4625 #, kde-format
4626 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4627 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4631 #, kde-format
4632 msgid "Show the space information in the statusbar"
4633 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4637 #, kde-format
4638 msgid "Lock the layout of the panels"
4639 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4643 #, kde-format
4644 msgid "Enlarge Small Previews"
4645 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4649 #, kde-format
4650 msgid ""
4651 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4652 "items"
4653 msgstr ""
4654 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4655 "sartavannia eliemientaŭ"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4659 #, kde-format
4660 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4661 msgstr ""
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4667 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4668 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4669
4670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4674 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4675 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4678 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4679 #, kde-format
4680 msgid "Text width index"
4681 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4684 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4685 #, kde-format
4686 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4687 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4690 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4691 #, kde-format
4692 msgid "Enabled plugins"
4693 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4694
4695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:window"
4698 msgid "Configure"
4699 msgstr "Naladžvannie"
4700
4701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group Interface settings"
4704 msgid "Interface"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgid "&View"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "View"
4712 msgstr "&Vyhliad"
4713
4714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Context Menu"
4718 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4719
4720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Trash"
4724 msgstr "Smietnica"
4725
4726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "User Feedback"
4730 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4731
4732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4733 #, kde-format
4734 msgid ""
4735 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4736 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4737
4738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4739 #, kde-format
4740 msgid "Warning"
4741 msgstr "Uvaha"
4742
4743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4747 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4748
4749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4752 msgid "Moving files or folders to trash"
4753 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4754
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4758 msgid "Emptying trash"
4759 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4760
4761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4764 msgid "Deleting files or folders"
4765 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4766
4767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4771 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4772
4773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4776 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4777 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4778
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4782 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4783 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@info:tooltip"
4788 #| msgid "Search for files and folders"
4789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4790 msgid "Opening many folders at once"
4791 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4792
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4796 msgid "Opening many terminals at once"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4802 msgid "Switching to act as an administrator"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "When opening an executable file:"
4809 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4812 #, kde-format
4813 msgid "Always ask"
4814 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4815
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4817 #, kde-format
4818 msgid "Open in application"
4819 msgstr "Adkryć u prahramie"
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4822 #, kde-format
4823 msgid "Run script"
4824 msgstr "Zapuscić skrypt"
4825
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4829 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4830 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4831 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4832 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@label:textbox"
4837 #| msgid "Show on startup:"
4838 msgctxt "@option:radio"
4839 msgid "Show home location on startup"
4840 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4841
4842 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@info:status"
4846 #| msgid "The location is empty."
4847 msgctxt "@info:placeholder"
4848 msgid "Enter home location path"
4849 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:button"
4854 msgid "Select Home Location"
4855 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:button"
4860 msgid "Use Current Location"
4861 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:button"
4866 msgid "Use Default Location"
4867 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4868
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@label:textbox"
4872 msgid "Show on startup:"
4873 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4874
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@info:tooltip"
4878 #| msgid "Search for files and folders"
4879 msgctxt "@label:checkbox"
4880 msgid "Opening Folders:"
4881 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4882
4883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4886 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4892 #| msgid "New &Window"
4893 msgctxt "@label:checkbox"
4894 msgid "Window:"
4895 msgstr "Novaje &akno"
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4900 msgid "Show full path in title bar"
4901 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4902
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4906 #| msgid "Show filter bar"
4907 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4908 msgid "Show filter bar"
4909 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "After current tab"
4915 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4916
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "At end of tab bar"
4921 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4922
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Open new tabs: "
4927 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@info"
4932 #| msgid "Split view"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Split view: "
4935 msgstr "Padzialić"
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "option:check"
4940 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4941 msgctxt "option:check split view panes"
4942 msgid "Switch between views with Tab key"
4943 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "option:check"
4948 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4949 msgctxt "option:check"
4950 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4951 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4954 #, kde-format
4955 msgid ""
4956 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4957 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4961 #, kde-format
4962 msgid "New windows:"
4963 msgstr "Novyja vokny:"
4964
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Begin in split view mode"
4969 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info"
4974 msgid ""
4975 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4976 "be applied."
4977 msgstr ""
4978 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4979 "ŭžyć."
4980
4981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4984 #| msgid "Folders First"
4985 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4986 msgid "Folders && Tabs"
4987 msgstr "Spačatku katalohi"
4988
4989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4990 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4993 msgid "Previews"
4994 msgstr "Minijaciury"
4995
4996 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4997 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5000 msgid "Confirmations"
5001 msgstr "Pacviardženni"
5002
5003 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@title:menu"
5006 #| msgid "Panels"
5007 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5008 msgid "Panels"
5009 msgstr "Panieli"
5010
5011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu"
5014 #| msgid "Location Bar"
5015 #| msgid_plural "Location Bars"
5016 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5017 msgid "Status && Location bars"
5018 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5019
5020 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@option:check"
5023 #| msgid "Show preview"
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show previews"
5026 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5027
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Auto-Play media files"
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Auto-play media files"
5033 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5034
5035 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@info:tooltip"
5038 #| msgid "Show Filter Bar"
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show item on hover"
5041 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5042
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:window"
5058 #| msgid "Information"
5059 msgctxt "@label:checkbox"
5060 msgid "Information Panel:"
5061 msgstr "Zviestki"
5062
5063 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info"
5066 msgid ""
5067 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5068 "pressing the right mouse button on a panel."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Show previews in the view for:"
5075 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5076
5077 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5078 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5079 #. or "Show previews for [files of any size]".
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@option:check"
5084 #| msgid "Show preview"
5085 msgctxt "@label:spinbox"
5086 msgid "Show previews for"
5087 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5088
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5091 #, kde-format
5092 msgctxt ""
5093 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5094 "MiB]'"
5095 msgid "files below "
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5102 #| msgid " MiB"
5103 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5104 msgid " MiB"
5105 msgstr " Mib"
5106
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5110 msgid "files of any size"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "action:button"
5116 #| msgid "Your files"
5117 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5118 msgid "no file"
5119 msgstr "Vašyja fajly"
5120
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@info"
5124 #| msgid "Show preview of files and folders"
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show previews for folders"
5127 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5128
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info"
5132 msgid ""
5133 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5134 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5135 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5136 "metered connections.</para>"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@label:textbox"
5142 #| msgid "Location:"
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Local storage:"
5145 msgstr "Adras:"
5146
5147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu"
5150 #| msgid "Restore"
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Remote storage:"
5153 msgstr "Adnavić"
5154
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show status bar"
5159 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5160
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show zoom slider"
5165 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5166
5167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show space information"
5171 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5172
5173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5176 #| msgid "Status Bar"
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Status Bar: "
5179 msgstr "Paneĺ stanu"
5180
5181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5184 msgid "Make location bar editable"
5185 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5186
5187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu"
5190 #| msgid "Location Bar"
5191 #| msgid_plural "Location Bars"
5192 msgid "Location bar:"
5193 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5194
5195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5198 msgid "Show full path inside location bar"
5199 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5200
5201 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5204 msgid "Behavior"
5205 msgstr "Pavodziny"
5206
5207 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@title:tab"
5211 msgid "Icons"
5212 msgstr "Znački"
5213
5214 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:tab"
5218 msgid "Compact"
5219 msgstr "Scisly vyhliad"
5220
5221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:tab"
5225 msgid "Details"
5226 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5227
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "option:radio"
5231 msgid "Natural"
5232 msgstr "Naturaĺny"
5233
5234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "option:radio"
5237 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5238 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5239
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "option:radio"
5243 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5244 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@title:group"
5249 msgid "Sorting mode: "
5250 msgstr "Režym sartavannia: "
5251
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "option:radio"
5255 #| msgid "Number of items"
5256 msgctxt "option:radio"
5257 msgid "Show number of items"
5258 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5259
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "option:radio"
5263 #| msgid "Size of contents, up to "
5264 msgctxt "option:radio"
5265 msgid "Show size of contents, up to "
5266 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:check"
5271 #| msgid "Show zoom slider"
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Show no size"
5274 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5277 #, kde-format
5278 msgid " level deep"
5279 msgid_plural " levels deep"
5280 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5281 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5282 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5283 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5284
5285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@label:checkbox"
5288 #| msgid "Folders:"
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Folder size:"
5291 msgstr "Katalohi:"
5292
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5296 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5297 msgctxt "option:radio as in relative date"
5298 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5299 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5300
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5304 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5305 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5306 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5307 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5308
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Date style:"
5313 msgstr "Styĺ daty:"
5314
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5318 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "option:radio as numeric style"
5324 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "option:radio as combined style"
5330 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5336 #| msgid "Permissions"
5337 msgctxt "@title:group"
5338 msgid "Permissions style:"
5339 msgstr "Pravy dostupu"
5340
5341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5344 msgid "System Font"
5345 msgstr "Sistemny šryft"
5346
5347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5350 msgid "Custom Font"
5351 msgstr "Advoĺny šryft"
5352
5353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5356 #| msgid "Choose..."
5357 msgctxt "@action:button Choose font"
5358 msgid "Choose…"
5359 msgstr "Abrać..."
5360
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:radio"
5364 msgid "Use common display style for all folders"
5365 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5366
5367 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5368 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info"
5372 msgid ""
5373 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5374 "custom display style."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:radio"
5380 msgid "Remember display style for each folder"
5381 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5382
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info"
5386 msgid ""
5387 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5388 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@title:window"
5394 #| msgid "View Display Style"
5395 msgctxt "@title:group"
5396 msgid "Display style: "
5397 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Open archives as folder"
5403 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5404
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "option:check"
5408 msgid "Open folders during drag operations"
5409 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5410
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@title:group"
5414 msgid "Browsing: "
5415 msgstr ""
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@info:tooltip"
5420 #| msgid "Show Filter Bar"
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Show item information on hover"
5423 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5424
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Miscellaneous: "
5430 msgstr "Roznaje: "
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show selection marker"
5436 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Rename inline"
5441 msgctxt "option:check"
5442 msgid "Rename single items inline"
5443 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5446 #, kde-format
5447 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "option:check"
5453 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5457 #, kde-format
5458 msgctxt ""
5459 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5460 msgid ""
5461 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5462 "%1"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5466 #, kde-format
5467 msgctxt ""
5468 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5469 "background setting"
5470 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5471 msgstr ""
5472
5473 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@item:inlistbox"
5477 msgid "Nothing"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5483 #| msgid "Custom Font"
5484 msgctxt "@item:inlistbox"
5485 msgid "Custom Command"
5486 msgstr "Advoĺny šryft"
5487
5488 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5489 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5490 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5491 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info"
5495 msgid "Double-click triggers"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Background: "
5502 msgstr ""
5503
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5505 #, kde-format
5506 msgctxt ""
5507 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5508 "background setting"
5509 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5515 msgid "Command…"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@label"
5521 msgid ""
5522 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@title:group General settings"
5528 #| msgid "General"
5529 msgctxt "@title:tab General View settings"
5530 msgid "General"
5531 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5532
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "action:button"
5536 #| msgid "Content"
5537 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5538 msgid "Content Display"
5539 msgstr "Zmiesciva"
5540
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@label:listbox"
5544 msgid "Default icon size:"
5545 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5546
5547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgid "Preview icon size:"
5551 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5552
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@label:listbox"
5556 msgid "Label font:"
5557 msgstr "Šryft admieciny:"
5558
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5562 msgid "Small"
5563 msgstr "Malieńki"
5564
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5568 msgid "Medium"
5569 msgstr "Siaredni"
5570
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5574 msgid "Large"
5575 msgstr "Vialiki"
5576
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5580 msgid "Huge"
5581 msgstr "Vielizarny"
5582
5583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@label:listbox"
5586 msgid "Label width:"
5587 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5592 msgid "Unlimited"
5593 msgstr "Nie abmiežavana"
5594
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5598 msgid "1"
5599 msgstr "1"
5600
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5604 msgid "2"
5605 msgstr "2"
5606
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5610 msgid "3"
5611 msgstr "3"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 msgid "4"
5617 msgstr "4"
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5622 msgid "5"
5623 msgstr "5"
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@label:listbox"
5628 msgid "Maximum lines:"
5629 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5634 msgid "Unlimited"
5635 msgstr "Nie abmiežavana"
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5640 msgid "Small"
5641 msgstr "Malieńkija"
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5646 msgid "Medium"
5647 msgstr "Siarednija"
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5652 msgid "Large"
5653 msgstr "Vialikija"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@label:listbox"
5658 msgid "Maximum width:"
5659 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@option:check"
5664 msgid "Expandable"
5665 msgstr "Možna razharnuć"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@label:checkbox"
5670 msgid "Folders:"
5671 msgstr "Katalohi:"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5676 msgid "By clicking anywhere on the row"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5682 msgid "By clicking on icon or name"
5683 msgstr ""
5684
5685 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@info:tooltip"
5689 #| msgid "Search for files and folders"
5690 msgctxt "@title:group"
5691 msgid "Open files and folders:"
5692 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:tooltip"
5698 msgid "Size: 1 pixel"
5699 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5700 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5701 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5702 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5703 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5704
5705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@title:window"
5708 msgid "View Display Style"
5709 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5710
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@item:inlistbox"
5714 msgid "Icons"
5715 msgstr "Znački"
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@item:inlistbox"
5720 msgid "Compact"
5721 msgstr "Scisly vyhliad"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@item:inlistbox"
5726 msgid "Details"
5727 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5732 msgid "Ascending"
5733 msgstr "Pa pavieličenni"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5738 msgid "Descending"
5739 msgstr "Pa pamianšenni"
5740
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@option:check"
5744 msgid "Show folders first"
5745 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5746
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@option:check"
5750 msgid "Show hidden files last"
5751 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5752
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@option:check"
5756 msgid "Show preview"
5757 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5758
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@option:check"
5762 msgid "Show in groups"
5763 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@option:check"
5768 msgid "Show hidden files"
5769 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@title:group"
5774 msgid "Additional Information"
5775 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5778 #, kde-format
5779 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5780 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@label:listbox"
5785 msgid "View mode:"
5786 msgstr "Režym vyhliadu:"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@label:listbox"
5791 msgid "Sorting:"
5792 msgstr "Sartavannie:"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5795 #, kde-format
5796 msgid "View options:"
5797 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5802 msgid "Current folder"
5803 msgstr "Biahučy kataloh"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5808 msgid "Current folder and sub-folders"
5809 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5814 msgid "All folders"
5815 msgstr "Usie katalohi"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@title:group"
5820 msgid "Apply to:"
5821 msgstr "Užyć da:"
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@option:check"
5826 msgid "Use as default view settings"
5827 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info"
5832 msgid ""
5833 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5834 "continue?"
5835 msgstr ""
5836 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5837
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info"
5841 msgid ""
5842 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5843 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5844
5845 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@title:window"
5848 msgid "Applying View Properties"
5849 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5850
5851 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:progress"
5854 msgid "Counting folders: %1"
5855 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5856
5857 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info:progress"
5860 msgid "Folders: %1"
5861 msgstr "Katalohi: %1"
5862
5863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5866 #| msgid "Zoom:"
5867 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5868 msgid "Zoom:"
5869 msgstr "Maštab:"
5870
5871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5872 #, kde-format
5873 msgid "Zoom"
5874 msgstr "Maštab"
5875
5876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5879 msgid "Sets the size of the file icons."
5880 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5881
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5883 #, kde-format
5884 msgid "Stop"
5885 msgstr "Spynić"
5886
5887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@tooltip"
5890 msgid "Stop loading"
5891 msgstr "Spynić zahruzku"
5892
5893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5896 msgid ""
5897 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5898 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5899 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5900 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5901 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5902 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5903 "device.</item></list></para>"
5904 msgstr ""
5905 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5906 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5907 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5908 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5909 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5910 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5911 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5912
5913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu"
5916 msgid "Show Zoom Slider"
5917 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5918
5919 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu"
5922 msgid "Show Space Information"
5923 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5924
5925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5926 #, kde-format
5927 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5931 #, kde-format
5932 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5936 #, kde-format
5937 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5941 #, kde-format
5942 msgid "KDiskFree"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5946 #, kde-kuit-format
5947 msgctxt "@info"
5948 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@info:status"
5954 msgid "Installing Filelight…"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@info:status Free disk space"
5960 msgid "%1 free"
5961 msgstr "Voĺna %1"
5962
5963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5966 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5967 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5968
5969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5972 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5973 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5974 msgid ""
5975 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5976 "Press to manage disk space usage."
5977 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5978
5979 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@title"
5982 msgid "Free Up Disk Space"
5983 msgstr ""
5984
5985 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@title"
5989 msgid ""
5990 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5991 "identify big files and folders.</para>"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:button"
5997 msgid "Install Filelight…"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6001 #, kde-format
6002 msgid "Trash Emptied"
6003 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6004
6005 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6006 #, kde-format
6007 msgid "The Trash was emptied."
6008 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6009
6010 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6013 msgid "Places"
6014 msgstr "Razmiaščenni"
6015
6016 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6019 msgid "Count of available Network Shares"
6020 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6021
6022 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6025 msgid "Settings"
6026 msgstr "Nalady"
6027
6028 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6031 msgid "A subset of Dolphin settings."
6032 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6033
6034 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6035 #, kde-format
6036 msgid "Select Remote Charset"
6037 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6038
6039 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6040 #, kde-format
6041 msgid "Default"
6042 msgstr "Pradvyznačana"
6043
6044 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6045 #, kde-format
6046 msgid "Reload"
6047 msgstr "Pierazahruzić"
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:666
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@info:status"
6052 #| msgid "1 Folder selected"
6053 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6054 msgctxt "@info:status"
6055 msgid "1 folder selected"
6056 msgid_plural "%1 folders selected"
6057 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6058 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6059 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6060 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:667
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:status"
6065 #| msgid "1 File selected"
6066 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6067 msgctxt "@info:status"
6068 msgid "1 file selected"
6069 msgid_plural "%1 files selected"
6070 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6071 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6072 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6073 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:669
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@info:status"
6078 #| msgid "1 Folder"
6079 #| msgid_plural "%1 Folders"
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "1 folder"
6082 msgid_plural "%1 folders"
6083 msgstr[0] "1 kataloh"
6084 msgstr[1] "%1 katalohi"
6085 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6086 msgstr[3] "%1 katalohi"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:670
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "action:button"
6091 #| msgid "Your files"
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "1 file"
6094 msgid_plural "%1 files"
6095 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6096 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6097 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6098 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:674
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6103 msgid "%1, %2 (%3)"
6104 msgstr "%1, %2 (%3)"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:676
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:status files (size)"
6109 msgid "%1 (%2)"
6110 msgstr "%1 (%2)"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:680
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@info:status"
6115 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6116 msgctxt "@info:status"
6117 msgid "0 folders, 0 files"
6118 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "<filename> copy"
6123 msgid "%1 copy"
6124 msgstr "%1 kopija"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:1105
6127 #, kde-format
6128 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6129 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6130 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6131 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6132 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6133 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:1110
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:button"
6138 msgid "Open %1 Item"
6139 msgid_plural "Open %1 Items"
6140 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6141 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6142 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6143 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:1240
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu"
6148 msgid "Side Padding"
6149 msgstr "Bakavy vodstup"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:1244
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu"
6154 msgid "Automatic Column Widths"
6155 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:1249
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu"
6160 msgid "Custom Column Widths"
6161 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:1860
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "Trash operation completed."
6167 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:1870
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info:status"
6172 msgid "Delete operation completed."
6173 msgstr "Vydaliennie skončana."
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:2030
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:button"
6178 msgid "Rename and Hide"
6179 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:2034
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgid ""
6184 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6185 #| "Do you still want to rename it?"
6186 msgid ""
6187 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6188 "Do you still want to rename it?"
6189 msgstr ""
6190 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6191 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2036
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgid ""
6196 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6197 #| "view.\n"
6198 #| "Do you still want to rename it?"
6199 msgid ""
6200 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6201 "Do you still want to rename it?"
6202 msgstr ""
6203 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6204 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2038
6207 #, kde-format
6208 msgid "Hide this File?"
6209 msgstr "Schavać hety fajl?"
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2038
6212 #, kde-format
6213 msgid "Hide this Folder?"
6214 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2077
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "The location is empty."
6220 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:2079
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@info:status"
6225 #| msgid "The location %1 is invalid."
6226 msgctxt "@info:status"
6227 msgid "The location '%1' is invalid."
6228 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2343
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgid "Loading..."
6233 msgid "Loading…"
6234 msgstr "Zahruzka..."
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:2372
6237 #, kde-format
6238 msgid "Loading canceled"
6239 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2374
6242 #, kde-format
6243 msgid "No items matching the filter"
6244 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2376
6247 #, kde-format
6248 msgid "No items matching the search"
6249 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:2378
6252 #, kde-format
6253 msgid "Trash is empty"
6254 msgstr "Smietnica pustaja"
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:2381
6257 #, kde-format
6258 msgid "No tags"
6259 msgstr "Niama paznak"
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:2384
6262 #, kde-format
6263 msgid "No files tagged with \"%1\""
6264 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2388
6267 #, kde-format
6268 msgid "No recently used items"
6269 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2390
6272 #, kde-format
6273 msgid "No shared folders found"
6274 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2392
6277 #, kde-format
6278 msgid "No relevant network resources found"
6279 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:2394
6282 #, kde-format
6283 msgid "No MTP-compatible devices found"
6284 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:2396
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6289 msgid "No Apple devices found"
6290 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:2398
6293 #, kde-format
6294 msgid "No Bluetooth devices found"
6295 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2400
6298 #, kde-format
6299 msgid "Folder is empty"
6300 msgstr "Kataloh pusty"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@action"
6305 #| msgid "Create Folder..."
6306 msgctxt "@action"
6307 msgid "Create Folder…"
6308 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6311 #, fuzzy, kde-kuit-format
6312 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6313 #| msgid ""
6314 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6315 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6316 msgctxt "@info:whatsthis"
6317 msgid ""
6318 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6319 "items at once results in their new names differing only in a number."
6320 msgstr ""
6321 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6322 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6323 "ličbaj."
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6326 #, fuzzy, kde-kuit-format
6327 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6328 #| msgid ""
6329 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6330 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6331 #| "deleted from if disk space is needed."
6332 msgctxt "@info:whatsthis"
6333 msgid ""
6334 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6335 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6336 "deleted later if disk space is needed."
6337 msgstr ""
6338 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6339 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6340 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6343 #, fuzzy, kde-kuit-format
6344 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6345 #| msgid ""
6346 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6347 #| "be recovered by normal means."
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6349 msgid ""
6350 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6351 "recovered by normal means."
6352 msgstr ""
6353 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6354 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6359 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6360 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@action:inmenu File"
6365 msgid "Duplicate Here"
6366 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu File"
6371 msgid "Properties"
6372 msgstr "Ulascivasci"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6375 #, kde-kuit-format
6376 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6377 msgid ""
6378 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6379 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6380 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6381 "there like managing read- and write-permissions."
6382 msgstr ""
6383 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6384 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6385 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6386 "pravy dostupu."
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action:incontextmenu"
6391 msgid "Copy Location"
6392 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6397 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6398 msgstr ""
6399 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6400 "abmienu."
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action:inmenu File"
6405 msgid "Move to Trash…"
6406 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu File"
6411 msgid "Delete…"
6412 msgstr "Vydalić…"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@action:inmenu File"
6417 msgid "Duplicate Here…"
6418 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@action:incontextmenu"
6423 msgid "Copy Location…"
6424 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6427 #, kde-kuit-format
6428 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6429 msgid ""
6430 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6431 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6432 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6433 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6434 "interface> option is enabled.</para>"
6435 msgstr ""
6436 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6437 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6438 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6439 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6440 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6443 #, fuzzy, kde-kuit-format
6444 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6445 #| msgid ""
6446 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6447 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6448 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6449 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6450 msgid ""
6451 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6452 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6453 "you an overview in folders with many items.</para>"
6454 msgstr ""
6455 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6456 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6457 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6458 "eliemientaŭ.</para>"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6461 #, fuzzy, kde-kuit-format
6462 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6463 #| msgid ""
6464 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6465 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6466 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6467 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6468 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6469 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6470 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6471 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6472 msgid ""
6473 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6474 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6475 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6476 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6477 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6478 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6479 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6480 msgstr ""
6481 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6482 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6483 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6484 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6485 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6486 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6487 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "@action:intoolbar"
6492 msgid "View Mode"
6493 msgstr "Režym vyhliadu"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6498 msgid "This increases the icon size."
6499 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@action:inmenu View"
6504 msgid "Reset Zoom Level"
6505 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6508 #, kde-format
6509 msgid "Zoom To Default"
6510 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6515 msgid "This resets the icon size to default."
6516 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6521 msgid "This reduces the icon size."
6522 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6527 msgid "Zoom"
6528 msgstr "Pavialičyć"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6531 #, kde-format
6532 msgctxt "@action:intoolbar"
6533 msgid "Show Previews"
6534 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "@info"
6539 msgid "Show preview of files and folders"
6540 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6543 #, kde-kuit-format
6544 msgctxt "@info:whatsthis"
6545 msgid ""
6546 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6547 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6548 "the images."
6549 msgstr ""
6550 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6551 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6552 "viersii maliunkaŭ."
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6557 msgid "Folders First"
6558 msgstr "Spačatku katalohi"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6563 msgid "Hidden Files Last"
6564 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6567 #, kde-format
6568 msgctxt "@action:inmenu View"
6569 msgid "Sort By"
6570 msgstr "Sartavannie"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6573 #, kde-format
6574 msgctxt "@action:inmenu View"
6575 msgid "Show Additional Information"
6576 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6579 #, kde-format
6580 msgctxt "@action:inmenu View"
6581 msgid "Show in Groups"
6582 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "@info:whatsthis"
6587 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6588 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6591 #, kde-format
6592 msgctxt "@action:inmenu View"
6593 msgid "Show Hidden Files"
6594 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6597 #, fuzzy, kde-kuit-format
6598 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6599 #| msgid ""
6600 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6601 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6602 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6603 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6604 #| "are hidden.</para>"
6605 msgctxt "@info:whatsthis"
6606 msgid ""
6607 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6608 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6609 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6610 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6611 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6612 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6613 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6614 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6615 msgstr ""
6616 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6617 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6618 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6619 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6620 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6625 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6626 msgctxt "@action:inmenu View"
6627 msgid "Adjust View Display Style…"
6628 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6631 #, kde-format
6632 msgctxt "@info:whatsthis"
6633 msgid ""
6634 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6635 msgstr ""
6636 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6637 "katalohaŭ."
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6640 #, kde-format
6641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6642 msgid "Icons"
6643 msgstr "Znački"
6644
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6646 #, kde-format
6647 msgctxt "@info"
6648 msgid "Icons view mode"
6649 msgstr "Režym značkoŭ"
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6652 #, kde-format
6653 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6654 msgid "Compact"
6655 msgstr "Scisly vyhliad"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6658 #, kde-format
6659 msgctxt "@info"
6660 msgid "Compact view mode"
6661 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6664 #, kde-format
6665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6666 msgid "Details"
6667 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6670 #, kde-format
6671 msgctxt "@info"
6672 msgid "Details view mode"
6673 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6676 #, kde-format
6677 msgctxt "Sort descending"
6678 msgid "Z-A"
6679 msgstr "Ja-A"
6680
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6682 #, kde-format
6683 msgctxt "Sort ascending"
6684 msgid "A-Z"
6685 msgstr "A-Ja"
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6688 #, kde-format
6689 msgctxt "Sort descending"
6690 msgid "Largest First"
6691 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6692
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6694 #, kde-format
6695 msgctxt "Sort ascending"
6696 msgid "Smallest First"
6697 msgstr "Spačatku mienšyja"
6698
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6700 #, kde-format
6701 msgctxt "Sort descending"
6702 msgid "Newest First"
6703 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6706 #, kde-format
6707 msgctxt "Sort ascending"
6708 msgid "Oldest First"
6709 msgstr "Spačatku starejšyja"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6712 #, kde-format
6713 msgctxt "Sort descending"
6714 msgid "Highest First"
6715 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6718 #, kde-format
6719 msgctxt "Sort ascending"
6720 msgid "Lowest First"
6721 msgstr "Spačatku mienšyja"
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6724 #, kde-format
6725 msgctxt "Sort descending"
6726 msgid "Descending"
6727 msgstr "Pa pamianšenni"
6728
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6730 #, kde-format
6731 msgctxt "Sort ascending"
6732 msgid "Ascending"
6733 msgstr "Pa pavieličenni"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6736 #, fuzzy, kde-format
6737 #| msgctxt ""
6738 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6739 #| "selection is empty when this text is shown."
6740 #| msgid "Actions for Current View"
6741 msgctxt ""
6742 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6743 "selection is empty when this text is shown."
6744 msgid "Actions for Current View"
6745 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6746
6747 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6748 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6751 #. and a fallback will be used.
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6753 #, kde-format
6754 msgid "Actions for %1"
6755 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6758 #, kde-format
6759 msgctxt ""
6760 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6761 "of selected files/folders."
6762 msgid "Actions for One Selected Item"
6763 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6764 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6765 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6766 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6767 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6768
6769 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6770 #, fuzzy, kde-format
6771 #| msgctxt "@info:status"
6772 #| msgid "Updating version information..."
6773 msgctxt "@info:status"
6774 msgid "Updating version information…"
6775 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@label"
6779 #~| msgid "%1 item selected"
6780 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6781 #~ msgid "not selected,"
6782 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@option:check"
6786 #~| msgid "Expandable"
6787 #~ msgid "expanded,"
6788 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6789
6790 #~ msgctxt "@info"
6791 #~ msgid ""
6792 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6793 #~ "view properties for."
6794 #~ msgstr ""
6795 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6796 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6797
6798 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6799 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6800
6801 #~ msgid "No limit"
6802 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6806 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6807
6808 #~ msgid "No previews"
6809 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6812 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6813 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6816 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6817 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6820 #~ msgid ""
6821 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6822 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6823 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6824 #~ "views."
6825 #~ msgstr ""
6826 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6827 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6828 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6829 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Activate Tab %1"
6833 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6834
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "Activate Next Tab"
6837 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6841 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6842
6843 #~ msgid "Split the view into two panes"
6844 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6845
6846 #~ msgid "Show tooltips"
6847 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6848
6849 #~ msgid ""
6850 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6851 #~ msgstr ""
6852 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6853 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6854
6855 #~ msgctxt "@option:check"
6856 #~ msgid "Show tooltips"
6857 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6858
6859 #~ msgctxt "option:check"
6860 #~ msgid "Rename inline"
6861 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6862
6863 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6864 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:group"
6867 #~ msgid "Folder size displays:"
6868 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "1 File"
6872 #~ msgid_plural "%1 Files"
6873 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6874 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6875 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6876 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6877
6878 #~ msgid "More Search Tools"
6879 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:window"
6882 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6883 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgid "Startup"
6887 #~ msgstr "Zapusk"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:group"
6890 #~ msgid "View Modes"
6891 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Navigation"
6895 #~ msgstr "Navihacyja"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "View: "
6899 #~ msgstr "Vyhliad: "
6900
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "General: "
6903 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6904
6905 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6906 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6907 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6908
6909 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6910 #~ msgid "General:"
6911 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6914 #~ msgid "Filter..."
6915 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6916
6917 #~ msgid "Search..."
6918 #~ msgstr "Pošuk..."
6919
6920 #~ msgctxt "@info:progress"
6921 #~ msgid "Sorting..."
6922 #~ msgstr "Sartavannie..."
6923
6924 #~ msgid "Filter..."
6925 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "Configure..."
6929 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6930
6931 #~ msgctxt "@label:textbox"
6932 #~ msgid "Search..."
6933 #~ msgstr "Pošuk..."
6934
6935 #~ msgctxt "@info"
6936 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6937 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6938
6939 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6940 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6941
6942 #~ msgid ""
6943 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6944 #~ "\"%2\"</application>."
6945 #~ msgid_plural ""
6946 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6947 #~ "<application>%2</application>."
6948 #~ msgstr[0] ""
6949 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6950 #~ "<application>%2</application>."
6951 #~ msgstr[1] ""
6952 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6953 #~ "<application>%2</application>."
6954 #~ msgstr[2] ""
6955 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6956 #~ "<application>%2</application>."
6957 #~ msgstr[3] ""
6958 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6959 #~ "<application>%2</application>."
6960
6961 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6962 #~ msgid ", "
6963 #~ msgstr ", "
6964
6965 #~ msgctxt ""
6966 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6967 #~ "context @title:group Date"
6968 #~ msgid "%1"
6969 #~ msgstr "%1"
6970
6971 #~ msgctxt ""
6972 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6973 #~ "context @title:group Date"
6974 #~ msgid "%1"
6975 #~ msgstr "%1"
6976
6977 #~ msgctxt ""
6978 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6979 #~ "context @title:group Date"
6980 #~ msgid "%1"
6981 #~ msgstr "%1"
6982
6983 #~ msgctxt ""
6984 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6985 #~ "with context @title:group Date"
6986 #~ msgid "%1"
6987 #~ msgstr "%1"
6988
6989 #~ msgctxt ""
6990 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6991 #~ "context @title:group Date"
6992 #~ msgid "%1"
6993 #~ msgstr "%1"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@info:credit"
6997 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6998 #~ msgctxt "@info:credit"
6999 #~ msgid ""
7000 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7001 #~ "Angelaccio"
7002 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@label"
7006 #~| msgid "Font family"
7007 #~ msgid "Font family"
7008 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@label"
7012 #~| msgid "Font size"
7013 #~ msgid "Font size"
7014 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@label"
7018 #~| msgid "Italic"
7019 #~ msgid "Italic"
7020 #~ msgstr "Kursiŭ"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@label"
7024 #~| msgid "Item height"
7025 #~ msgid "Font weight"
7026 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7030 #~| msgid "Click to add comment..."
7031 #~ msgctxt "@item"
7032 #~ msgid "Eject"
7033 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7037 #~| msgid "Reload"
7038 #~ msgctxt "@item"
7039 #~ msgid "Release"
7040 #~ msgstr "Abnavić"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7044 #~| msgid "Reload"
7045 #~ msgctxt "@item"
7046 #~ msgid "Safely Remove"
7047 #~ msgstr "Abnavić"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7051 #~| msgid "Reload"
7052 #~ msgctxt "@item"
7053 #~ msgid "Unmount"
7054 #~ msgstr "Abnavić"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7058 #~| msgid "New &Window"
7059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7060 #~ msgid "Open in New Tab"
7061 #~ msgstr "Novaje &akno"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7065 #~| msgid "New &Window"
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~ msgid "Open in New Window"
7068 #~ msgstr "Novaje &akno"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7072 #~| msgid "Reload"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~ msgid "Mount"
7075 #~ msgstr "Abnavić"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7079 #~| msgid "Click to add comment..."
7080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7081 #~ msgid "Edit..."
7082 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7086 #~| msgid "Reload"
7087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7088 #~ msgid "Remove"
7089 #~ msgstr "Abnavić"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7093 #~| msgid "Click to add comment..."
7094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7095 #~ msgid "Add Entry..."
7096 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@title:group"
7100 #~| msgid "Icon Size"
7101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7102 #~ msgid "Icon Size"
7103 #~ msgstr "Pamier značak"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7107 #~| msgid "Show Filter Bar"
7108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7109 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7110 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7111
7112 #~ msgctxt "@title:window"
7113 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7114 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@title:group"
7118 #~| msgid "Startup Settings"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7120 #~ msgid "Sett&ings"
7121 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7125 #~| msgid "Click to add comment..."
7126 #~ msgctxt "@action"
7127 #~ msgid "Show menu"
7128 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7129
7130 #~ msgctxt "@title"
7131 #~ msgid "Dolphin Part"
7132 #~ msgstr "Dolphin"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@title:menu"
7136 #~| msgid "Navigation Bar"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Url Navigator"
7139 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7140 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7141 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7142 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgid "Unknown"
7146 #~ msgctxt "@item:intable"
7147 #~ msgid "Unknown"
7148 #~ msgstr "Nieviadomy"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@label"
7152 #~| msgid "Show preview"
7153 #~ msgctxt "@info"
7154 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7155 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgid "Unknown"
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7160 #~ msgid "Unknown size"
7161 #~ msgstr "Nieviadomy"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgid "Start"
7165 #~ msgctxt "@label:textbox"
7166 #~ msgid "Start in:"
7167 #~ msgstr "Zapuscić"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7171 #~| msgid "Add to Places"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7173 #~ msgid "Add %1 to Places"
7174 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7175
7176 #~ msgctxt "@title:window"
7177 #~ msgid "Rename Items"
7178 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7179
7180 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7182 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "New name #"
7186 #~ msgstr "Novaje imia #"
7187
7188 #~ msgctxt "@title:window"
7189 #~ msgid "View Properties"
7190 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7194 #~| msgid "Show filter bar"
7195 #~ msgid "Show facets widget"
7196 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7200 #~| msgid "Permissions"
7201 #~ msgctxt "@action:button"
7202 #~ msgid "Fewer Options"
7203 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7207 #~| msgid "Permissions"
7208 #~ msgctxt "@action:button"
7209 #~ msgid "More Options"
7210 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@title:window"
7214 #~| msgid "Folders"
7215 #~ msgctxt "@option:check"
7216 #~ msgid "Folders"
7217 #~ msgstr "Tečki"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@title:group Date"
7221 #~| msgid "Today"
7222 #~ msgctxt "@option:option"
7223 #~ msgid "Today"
7224 #~ msgstr "Sionnia"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@title:group Date"
7228 #~| msgid "Yesterday"
7229 #~ msgctxt "@option:option"
7230 #~ msgid "Yesterday"
7231 #~ msgstr "Učora"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7235 #~| msgid "Preview"
7236 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7237 #~ msgid "Preview"
7238 #~ msgstr "Prahliad"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7242 #~| msgid "Stop"
7243 #~ msgid "stop"
7244 #~ msgstr "Spynić"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7247 #~ msgid "Add to Places"
7248 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7252 #~| msgid "Descending"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7254 #~ msgid "Descending"
7255 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7259 #~| msgid "Add to Places"
7260 #~ msgctxt "@title:window"
7261 #~ msgid "Add Places Entry"
7262 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@label"
7266 #~| msgid "Show type"
7267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~ msgid "Show All Entries"
7269 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgid "Properties"
7273 #~ msgstr "Ulascivasci"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@title:window"
7277 #~| msgid "Additional Information"
7278 #~ msgctxt "@title:group"
7279 #~ msgid "Additional Information Shown"
7280 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgid "Apply View Properties To"
7284 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7285
7286 #~ msgctxt "@label:textbox"
7287 #~ msgid "Location:"
7288 #~ msgstr "Adras:"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "Icon Size"
7292 #~ msgstr "Pamier značak"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7296 #~| msgid "Preview"
7297 #~ msgctxt "@label:listbox"
7298 #~ msgid "Preview:"
7299 #~ msgstr "Prahliad"
7300
7301 #~ msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgid "Text"
7303 #~ msgstr "Tekst"
7304
7305 #~ msgctxt "@label:listbox"
7306 #~ msgid "Font:"
7307 #~ msgstr "Šryft:"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7310 #~ msgid "Small"
7311 #~ msgstr "Malieńki"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7314 #~ msgid "Medium"
7315 #~ msgstr "Siaredni"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7319 #~| msgid "All folders"
7320 #~ msgctxt "@option:check"
7321 #~ msgid "Expandable folders"
7322 #~ msgstr "Usie tečki"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:button"
7325 #~ msgid "Additional Information"
7326 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7327
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7329 #~ msgid "Select All"
7330 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7331
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7333 #~ msgid "Reload"
7334 #~ msgstr "Abnavić"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@title:group"
7338 #~| msgid "Preview Size"
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Image Size"
7341 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@title:window"
7345 #~| msgid "Places"
7346 #~ msgctxt "@item"
7347 #~ msgid "Places"
7348 #~ msgstr "Miescy"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7352 #~| msgid "Close"
7353 #~ msgctxt "@item"
7354 #~ msgid "Recently Saved"
7355 #~ msgstr "Zakryć"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@title:menu"
7359 #~| msgid "Main Toolbar"
7360 #~ msgctxt "@item"
7361 #~ msgid "Search For"
7362 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@label"
7366 #~| msgid "Home URL"
7367 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7368 #~ msgid "Home"
7369 #~ msgstr "Chatni URL"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~| msgid "Network"
7373 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7374 #~ msgid "Network"
7375 #~ msgstr "Sietka"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgid "Trash"
7379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7380 #~ msgid "Trash"
7381 #~ msgstr "Smietnica"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@title:group Date"
7385 #~| msgid "Today"
7386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7387 #~ msgid "Today"
7388 #~ msgstr "Sionnia"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@title:group Date"
7392 #~| msgid "Yesterday"
7393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7394 #~ msgid "Yesterday"
7395 #~ msgstr "Učora"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@info:credit"
7399 #~| msgid "Documentation"
7400 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7401 #~ msgid "Documents"
7402 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@title:group"
7406 #~| msgid "Preview Size"
7407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7408 #~ msgid "Images"
7409 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~| msgid "Empty Trash"
7414 #~ msgid "Empty Search"
7415 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7419 #~| msgid "Delete"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~ msgid "&Delete"
7422 #~ msgstr "Vydalić"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7426 #~| msgid "Move to Trash"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~ msgid "&Move to Trash"
7429 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~| msgid "Rename..."
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7435 #~ msgid "Rename..."
7436 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7440 #~| msgid "New &Window"
7441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7442 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7443 #~ msgstr "Novaje &akno"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7447 #~| msgid "Date"
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Date"
7450 #~ msgstr "Data"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7454 #~| msgid "Current folder"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7456 #~ msgid "%1 - current folder"
7457 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7461 #~| msgid "Current folder"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7463 #~ msgid "%1 - current device"
7464 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgid "Create Folder..."
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~ msgid "Paste Into Folder"
7470 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt ""
7474 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7475 #~| "and %Y is full year number"
7476 #~| msgid "%B, %Y"
7477 #~ msgctxt ""
7478 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7479 #~ "locale, and %Y is full year number"
7480 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7481 #~ msgstr "%B %Y"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt ""
7485 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7486 #~| "and %Y is full year number"
7487 #~| msgid "%B, %Y"
7488 #~ msgctxt ""
7489 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7490 #~ "and %Y is full year number"
7491 #~ msgid "%B, %Y"
7492 #~ msgstr "%B %Y"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@info"
7496 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7497 #~ msgctxt "@info"
7498 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7499 #~ msgstr ""
7500 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7501
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7503 #~ msgid "Paste"
7504 #~ msgstr "Ustavić"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@label"
7508 #~| msgid "Additional information"
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid "Update of version information failed."
7511 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7515 #~| msgid "Copy"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7517 #~ msgid "Copy Text"
7518 #~ msgstr "Skapiravać"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@label:textbox"
7522 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7525 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~| msgctxt "@title:group Date"
7529 #~| msgid "Yesterday"
7530 #~ msgctxt ""
7531 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7532 #~ "full year number"
7533 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7534 #~ msgstr "Učora"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@label"
7538 #~| msgid "Show type"
7539 #~ msgid "Zoom slider"
7540 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@title:group Date"
7544 #~| msgid "Today"
7545 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7546 #~ msgid "Today"
7547 #~ msgstr "Sionnia"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@title:group Date"
7551 #~| msgid "Yesterday"
7552 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7553 #~ msgid "Yesterday"
7554 #~ msgstr "Učora"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgid "Trash"
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Trash"
7560 #~ msgstr "Smietnica"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@label:listbox"
7564 #~| msgid "Text width:"
7565 #~ msgctxt "@option:option"
7566 #~ msgid "Maximum Rating"
7567 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7571 #~| msgid "Small"
7572 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7573 #~ msgid "Small"
7574 #~ msgstr "Malieńki"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7578 #~| msgid "Medium"
7579 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7580 #~ msgid "Medium"
7581 #~ msgstr "Siaredni"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7585 #~| msgid "Large"
7586 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7587 #~ msgid "Large"
7588 #~ msgstr "Vialiki"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@title:window"
7592 #~| msgid "Information"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7594 #~ msgid "Copy Information Message"
7595 #~ msgstr "Zviestki"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@info:credit"
7599 #~| msgid "Documentation"
7600 #~ msgctxt "@item:intable"
7601 #~ msgid "No destination"
7602 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@label"
7606 #~| msgid "Show preview"
7607 #~ msgctxt "@title:group"
7608 #~ msgid "Do not create previews for"
7609 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7613 #~| msgid "Name"
7614 #~ msgctxt "@item:intable"
7615 #~ msgid "Name"
7616 #~ msgstr "Nazva"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~| msgid "Size"
7621 #~ msgctxt "@item:intable"
7622 #~ msgid "Size"
7623 #~ msgstr "Pamier"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~| msgid "Date"
7628 #~ msgctxt "@item:intable"
7629 #~ msgid "Date"
7630 #~ msgstr "Data"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~| msgid "Permissions"
7635 #~ msgctxt "@item:intable"
7636 #~ msgid "Permissions"
7637 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7641 #~| msgid "Owner"
7642 #~ msgctxt "@item:intable"
7643 #~ msgid "Owner"
7644 #~ msgstr "Ulasnik"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7648 #~| msgid "Group"
7649 #~ msgctxt "@item:intable"
7650 #~ msgid "Group"
7651 #~ msgstr "Hrupa"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7655 #~| msgid "Type"
7656 #~ msgctxt "@item:intable"
7657 #~ msgid "Type"
7658 #~ msgstr "Typ"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@info:credit"
7662 #~| msgid "Documentation"
7663 #~ msgctxt "@item:intable"
7664 #~ msgid "Destination"
7665 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7669 #~| msgid "Paste"
7670 #~ msgctxt "@item:intable"
7671 #~ msgid "Path"
7672 #~ msgstr "Ustavić"
7673
7674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7675 #~ msgid "By Name"
7676 #~ msgstr "Pa nazvie"
7677
7678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7679 #~ msgid "By Size"
7680 #~ msgstr "Pa pamiery"
7681
7682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7683 #~ msgid "By Permissions"
7684 #~ msgstr "Pa pravach"
7685
7686 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7687 #~ msgid "By Owner"
7688 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7689
7690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7691 #~ msgid "By Group"
7692 #~ msgstr "Pa hrupie"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@info:credit"
7696 #~| msgid "Documentation"
7697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7698 #~ msgid "By Link Destination"
7699 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7703 #~| msgid "Paste"
7704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7705 #~ msgid "By Path"
7706 #~ msgstr "Ustavić"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~| msgid "Name"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~ msgid "Name"
7713 #~ msgstr "Nazva"
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Additional information"
7717 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgctxt "@title:window"
7721 #~| msgid "Rename Item"
7722 #~ msgctxt "@option:check"
7723 #~ msgid "Rename inline"
7724 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@label:textbox"
7728 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7731 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7732
7733 #~ msgctxt "@title:tab"
7734 #~ msgid "Column"
7735 #~ msgstr "Slupok"
7736
7737 #~ msgctxt "@title:group"
7738 #~ msgid "Grid"
7739 #~ msgstr "Sietka"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@title:menu"
7743 #~| msgid "Columns"
7744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7745 #~ msgid "Columns"
7746 #~ msgstr "Slupki"
7747
7748 #~ msgctxt "@label:listbox"
7749 #~ msgid "Grid spacing:"
7750 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7751
7752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7753 #~ msgid "Small"
7754 #~ msgstr "Malieńkaja"
7755
7756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7757 #~ msgid "Medium"
7758 #~ msgstr "Siaredniaja"
7759
7760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7761 #~ msgid "Large"
7762 #~ msgstr "Vialikaja"
7763
7764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7765 #~ msgid "Column"
7766 #~ msgstr "Slupok"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7770 #~| msgid "All folders"
7771 #~ msgctxt "@option:check"
7772 #~ msgid "Expandable Folders"
7773 #~ msgstr "Usie tečki"
7774
7775 #~ msgctxt "@title:menu"
7776 #~ msgid "Columns"
7777 #~ msgstr "Slupki"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@title:menu"
7781 #~| msgid "Columns"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7783 #~ msgid "Columns"
7784 #~ msgstr "Slupki"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@info:credit"
7788 #~| msgid "Documentation"
7789 #~ msgctxt "@title::column"
7790 #~ msgid "Link Destination"
7791 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7795 #~| msgid "Paste"
7796 #~ msgctxt "@title::column"
7797 #~ msgid "Path"
7798 #~ msgstr "Ustavić"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7802 #~| msgid "Delete"
7803 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7804 #~ msgid "Deselect Item"
7805 #~ msgstr "Vydalić"
7806
7807 #~ msgctxt "@label"
7808 #~ msgid "Show hidden files"
7809 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7810
7811 #~ msgctxt "@label"
7812 #~ msgid "Show preview"
7813 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@label"
7817 #~| msgid "Arrangement"
7818 #~ msgid "Arrangement"
7819 #~ msgstr "Raŭnannie"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@label"
7823 #~| msgid "Item height"
7824 #~ msgid "Item height"
7825 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgctxt "@label"
7829 #~| msgid "Grid spacing"
7830 #~ msgid "Grid spacing"
7831 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@label"
7835 #~| msgid "Number of textlines"
7836 #~ msgid "Number of textlines"
7837 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7841 #~| msgid "Click to add comment..."
7842 #~ msgctxt "@action:button"
7843 #~ msgid "Configure..."
7844 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgid "Trash"
7848 #~ msgctxt "@title:group"
7849 #~ msgid "Tag"
7850 #~ msgstr "Smietnica"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@title:group Date"
7854 #~| msgid "Today"
7855 #~ msgctxt "@action:button"
7856 #~ msgid "Today"
7857 #~ msgstr "Sionnia"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@title:group Date"
7861 #~| msgid "Yesterday"
7862 #~ msgctxt "@action:button"
7863 #~ msgid "Yesterday"
7864 #~ msgstr "Učora"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7868 #~| msgid "Date"
7869 #~ msgctxt "@title:group"
7870 #~ msgid "Date"
7871 #~ msgstr "Data"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7875 #~| msgid "New &Window"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7877 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7878 #~ msgstr "Novaje &akno"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgctxt "@action:button"
7882 #~| msgid "Close"
7883 #~ msgctxt "@info"
7884 #~ msgid "Close"
7885 #~ msgstr "Zakryć"
7886
7887 #~ msgctxt "@title:menu"
7888 #~ msgid "View Mode"
7889 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7893 #~| msgid "By Date"
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Byte"
7896 #~ msgstr "Pa dacie"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7900 #~| msgid "By Date"
7901 #~ msgctxt "@label"
7902 #~ msgid "KByte"
7903 #~ msgstr "Pa dacie"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7907 #~| msgid "By Date"
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "MByte"
7910 #~ msgstr "Pa dacie"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7914 #~| msgid "By Date"
7915 #~ msgctxt "@label"
7916 #~ msgid "GByte"
7917 #~ msgstr "Pa dacie"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@title:group"
7921 #~| msgid "Text"
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "Text"
7924 #~ msgstr "Tekst"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgctxt "@title"
7928 #~| msgid "File Manager"
7929 #~ msgctxt "@label"
7930 #~ msgid "Filenames"
7931 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7932
7933 #~ msgctxt "@action:button"
7934 #~ msgid "Close"
7935 #~ msgstr "Zakryć"
7936
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Size:"
7939 #~ msgstr "Pamier:"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~| msgctxt "@label:listbox"
7943 #~| msgid "Sorting:"
7944 #~ msgctxt "@label"
7945 #~ msgid "Rating:"
7946 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~| msgid "Name:"
7950 #~ msgctxt "@label"
7951 #~ msgid "Name:"
7952 #~ msgstr "Nazva:"
7953
7954 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7955 #~ msgid "Size"
7956 #~ msgstr "Pamier"
7957
7958 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7959 #~ msgid "Date"
7960 #~ msgstr "Data"
7961
7962 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7963 #~ msgid "Permissions"
7964 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7965
7966 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7967 #~ msgid "Owner"
7968 #~ msgstr "Ulasnik"
7969
7970 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7971 #~ msgid "Group"
7972 #~ msgstr "Hrupa"
7973
7974 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7975 #~ msgid "Type"
7976 #~ msgstr "Typ"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7980 #~| msgid "Size"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7982 #~ msgid "Size"
7983 #~ msgstr "Pamier"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7987 #~| msgid "Date"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7989 #~ msgid "Date"
7990 #~ msgstr "Data"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7994 #~| msgid "Permissions"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7996 #~ msgid "Permissions"
7997 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8001 #~| msgid "Owner"
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8003 #~ msgid "Owner"
8004 #~ msgstr "Ulasnik"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8008 #~| msgid "Group"
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8010 #~ msgid "Group"
8011 #~ msgstr "Hrupa"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8015 #~| msgid "Type"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8017 #~ msgid "Type"
8018 #~ msgstr "Typ"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8022 #~| msgid "Size"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8024 #~ msgid "Size"
8025 #~ msgstr "Pamier"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8029 #~| msgid "Date"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8031 #~ msgid "Date"
8032 #~ msgstr "Data"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8036 #~| msgid "Permissions"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8038 #~ msgid "Permissions"
8039 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8043 #~| msgid "Owner"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8045 #~ msgid "Owner"
8046 #~ msgstr "Ulasnik"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8050 #~| msgid "Group"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8052 #~ msgid "Group"
8053 #~ msgstr "Hrupa"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8057 #~| msgid "Type"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8059 #~ msgid "Type"
8060 #~ msgstr "Typ"
8061
8062 #~ msgctxt "@title:menu"
8063 #~ msgid "Additional Information"
8064 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8068 #~| msgid "Click to add comment..."
8069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8070 #~ msgid "SVN Commit..."
8071 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8075 #~| msgid "Delete"
8076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8077 #~ msgid "SVN Delete"
8078 #~ msgstr "Vydalić"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8082 #~| msgid "Click to add comment..."
8083 #~ msgctxt "@title:window"
8084 #~ msgid "SVN Commit"
8085 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8089 #~| msgid "Click to add comment..."
8090 #~ msgctxt "@action:button"
8091 #~ msgid "Commit"
8092 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "Folder"
8096 #~ msgstr "Tečka"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgctxt "@label"
8100 #~| msgid "Total size:"
8101 #~ msgctxt "@label"
8102 #~ msgid "Total Size:"
8103 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8107 #~| msgid "Type"
8108 #~ msgctxt "@label file type"
8109 #~ msgid "Type"
8110 #~ msgstr "Typ"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~| msgctxt "@title:menu"
8114 #~| msgid "Create New"
8115 #~ msgctxt "@title:window"
8116 #~ msgid "Change Tags"
8117 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgctxt "@title:menu"
8121 #~| msgid "Create New"
8122 #~ msgctxt "@label"
8123 #~ msgid "Create new tag:"
8124 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8128 #~| msgid "Delete"
8129 #~ msgctxt "@info"
8130 #~ msgid "Delete tag"
8131 #~ msgstr "Vydalić"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8135 #~| msgid "Delete"
8136 #~ msgctxt "@title"
8137 #~ msgid "Delete tag"
8138 #~ msgstr "Vydalić"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8142 #~| msgid "Delete"
8143 #~ msgctxt "@action:button"
8144 #~ msgid "Delete"
8145 #~ msgstr "Vydalić"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8149 #~| msgid "Click to add comment..."
8150 #~ msgctxt "@label"
8151 #~ msgid "Add Tags..."
8152 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8156 #~| msgid "Click to add comment..."
8157 #~ msgctxt "@label"
8158 #~ msgid "Change..."
8159 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8163 #~| msgid "Type"
8164 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8165 #~ msgid "Type"
8166 #~ msgstr "Typ"
8167
8168 #, fuzzy
8169 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8170 #~| msgid "Size"
8171 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8172 #~ msgid "Size"
8173 #~ msgstr "Pamier"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~| msgctxt "@label"
8177 #~| msgid "Modified:"
8178 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8179 #~ msgid "Modified"
8180 #~ msgstr "Zmienieny:"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8184 #~| msgid "Owner"
8185 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8186 #~ msgid "Owner"
8187 #~ msgstr "Ulasnik"
8188
8189 #, fuzzy
8190 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8191 #~| msgid "Permissions"
8192 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8193 #~ msgid "Permissions"
8194 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8195
8196 #, fuzzy
8197 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8198 #~| msgid "Click to add comment..."
8199 #~ msgctxt "@title:window"
8200 #~ msgid "Change Comment"
8201 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8202
8203 #, fuzzy
8204 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8205 #~| msgid "Click to add comment..."
8206 #~ msgctxt "@title:window"
8207 #~ msgid "Add Comment"
8208 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8209
8210 #, fuzzy
8211 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8212 #~| msgid "Size"
8213 #~ msgctxt "@label file content size"
8214 #~ msgid "Size"
8215 #~ msgstr "Pamier"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~| msgctxt "@label"
8219 #~| msgid "Modified:"
8220 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8221 #~ msgid "Modified"
8222 #~ msgstr "Zmienieny:"
8223
8224 #, fuzzy
8225 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8226 #~| msgid "By Type"
8227 #~ msgctxt "@label"
8228 #~ msgid "MIME Type"
8229 #~ msgstr "Pa typu"
8230
8231 #, fuzzy
8232 #~| msgctxt "@label:textbox"
8233 #~| msgid "Location:"
8234 #~ msgctxt "@label file URL"
8235 #~ msgid "Location"
8236 #~ msgstr "Adras:"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #~| msgctxt "@info:status"
8240 #~| msgid "Created folder."
8241 #~ msgctxt "@label"
8242 #~ msgid "Creator"
8243 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8244
8245 #, fuzzy
8246 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8247 #~| msgid "Cancel"
8248 #~ msgctxt "@label"
8249 #~ msgid "Channels"
8250 #~ msgstr "Skasavać"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #~| msgctxt "@label"
8254 #~| msgid "Modified:"
8255 #~ msgctxt "@label EXIF"
8256 #~ msgid "Model"
8257 #~ msgstr "Zmienieny:"
8258
8259 #, fuzzy
8260 #~| msgctxt "@label:listbox"
8261 #~| msgid "Sorting:"
8262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8263 #~ msgid "Rating"
8264 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8265
8266 #, fuzzy
8267 #~| msgid "Trash"
8268 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8269 #~ msgid "Tags"
8270 #~ msgstr "Smietnica"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8274 #~| msgid "Click to add comment..."
8275 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8276 #~ msgid "Comment"
8277 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgctxt "@title"
8281 #~| msgid "File Manager"
8282 #~ msgctxt "@label"
8283 #~ msgid "File Name"
8284 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8285
8286 #~ msgctxt "@label"
8287 #~ msgid "Type:"
8288 #~ msgstr "Typ:"
8289
8290 #~ msgctxt "@label"
8291 #~ msgid "Modified:"
8292 #~ msgstr "Zmienieny:"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8296 #~| msgid "Owner"
8297 #~ msgctxt "@label"
8298 #~ msgid "Owner:"
8299 #~ msgstr "Ulasnik"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~| msgid "Trash"
8303 #~ msgctxt "@label"
8304 #~ msgid "Tags:"
8305 #~ msgstr "Smietnica"
8306
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8309 #~| msgid "Click to add comment..."
8310 #~ msgctxt "@label"
8311 #~ msgid "Comment:"
8312 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8313
8314 #~ msgctxt "@title:menu"
8315 #~ msgid "Navigation Bar"
8316 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgctxt "@label"
8320 #~| msgid "Modified:"
8321 #~ msgctxt "@label"
8322 #~ msgid "Date Modified"
8323 #~ msgstr "Zmienieny:"
8324
8325 #~ msgctxt "@info:status"
8326 #~ msgid "Copy operation completed."
8327 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8328
8329 #~ msgctxt "@info:status"
8330 #~ msgid "Move operation completed."
8331 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8332
8333 #~ msgctxt "@info:status"
8334 #~ msgid "Link operation completed."
8335 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8336
8337 #~ msgctxt "@info:status"
8338 #~ msgid "Renaming operation completed."
8339 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~| msgctxt "@title:group"
8343 #~| msgid "Text"
8344 #~ msgctxt "label"
8345 #~ msgid "Texts"
8346 #~ msgstr "Tekst"
8347
8348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8349 #~ msgid "Move To Trash"
8350 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8351
8352 #, fuzzy
8353 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8354 #~| msgid "Rename..."
8355 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8356 #~ msgid "&Rename..."
8357 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8358
8359 #, fuzzy
8360 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8361 #~| msgid "Properties"
8362 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8363 #~ msgid "&Properties"
8364 #~ msgstr "Ulascivasci"
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8368 #~| msgid "Preview"
8369 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8370 #~ msgid "P&review"
8371 #~ msgstr "Prahliad"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8375 #~| msgid "Descending"
8376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8377 #~ msgid "Des&cending"
8378 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8379
8380 #, fuzzy
8381 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8382 #~| msgid "Show Hidden Files"
8383 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8384 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8385 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8386
8387 #, fuzzy
8388 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8389 #~| msgid "Size"
8390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8391 #~ msgid "&Size"
8392 #~ msgstr "Pamier"
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8396 #~| msgid "Date"
8397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8398 #~ msgid "D&ate"
8399 #~ msgstr "Data"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8403 #~| msgid "Permissions"
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8405 #~ msgid "Pe&rmissions"
8406 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8410 #~| msgid "Owner"
8411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8412 #~ msgid "&Owner"
8413 #~ msgstr "Ulasnik"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8417 #~| msgid "Group"
8418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8419 #~ msgid "Gro&up"
8420 #~ msgstr "Hrupa"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8424 #~| msgid "Type"
8425 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8426 #~ msgid "&Type"
8427 #~ msgstr "Typ"
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8431 #~| msgid "Size"
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8433 #~ msgid "&Size"
8434 #~ msgstr "Pamier"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8438 #~| msgid "Date"
8439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8440 #~ msgid "&Date"
8441 #~ msgstr "Data"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8445 #~| msgid "Permissions"
8446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8447 #~ msgid "Pe&rmissions"
8448 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8452 #~| msgid "Owner"
8453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8454 #~ msgid "&Owner"
8455 #~ msgstr "Ulasnik"
8456
8457 #, fuzzy
8458 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8459 #~| msgid "Type"
8460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8461 #~ msgid "&Type"
8462 #~ msgstr "Typ"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8466 #~| msgid "Icons"
8467 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8468 #~ msgid "&Icons"
8469 #~ msgstr "Znački"
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8473 #~| msgid "Details"
8474 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8475 #~ msgid "Det&ails"
8476 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8480 #~| msgid "Columns"
8481 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8482 #~ msgid "Col&umns"
8483 #~ msgstr "Kalonki"
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~| msgid "Create Folder..."
8487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8488 #~ msgid "Paste One Folder"
8489 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~| msgctxt "@title:group"
8493 #~| msgid "General"
8494 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8495 #~ msgid "General"
8496 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8497
8498 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8499 #~ msgid "Show Full Location"
8500 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8501
8502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8503 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8504 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8505
8506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8507 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8508 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8509
8510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8511 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8512 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8513
8514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8515 #~ msgid "Cancel"
8516 #~ msgstr "Skasavać"
8517
8518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8519 #~ msgid "Left to Right"
8520 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8521
8522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8523 #~ msgid "Top to Bottom"
8524 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8525
8526 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8527 #~ msgid "Small"
8528 #~ msgstr "Malieńki"
8529
8530 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8531 #~ msgid "Large"
8532 #~ msgstr "Vialiki"
8533
8534 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8535 #~ msgid "Small"
8536 #~ msgstr "Malieńki"
8537
8538 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8539 #~ msgid "Medium"
8540 #~ msgstr "Siaredni"
8541
8542 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8543 #~ msgid "Large"
8544 #~ msgstr "Vialiki"
8545
8546 #~ msgctxt "@title:window"
8547 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8548 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8549
8550 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8551 #~ msgid "Small"
8552 #~ msgstr "Malieńki"
8553
8554 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8555 #~ msgid "Large"
8556 #~ msgstr "Vialiki"
8557
8558 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8559 #~ msgid "Small"
8560 #~ msgstr "Malieńki"
8561
8562 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8563 #~ msgid "Large"
8564 #~ msgstr "Vialiki"
8565
8566 #~ msgctxt "@info:status"
8567 #~ msgid "Getting size..."
8568 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8572 #~| msgid "Properties"
8573 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8574 #~ msgid "Properties"
8575 #~ msgstr "Ulascivasci"
8576
8577 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8578 #~ msgid "&Other..."
8579 #~ msgstr "&Inšyja..."
8580
8581 #~ msgctxt "@title:menu"
8582 #~ msgid "Open With..."
8583 #~ msgstr "Adkryć u..."