]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
8b6e53f92ba17ed0ca39eb3d68a70fe4280a1321
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Vælg startplacering"
188 msgstr[1] "Vælg startplacering"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Opret ny(t)"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:221
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Åbn sti"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:229
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:237
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:487
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Midterklik"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:349
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopiering gennemført."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:352
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flytning gennemført."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:355
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Link oprettet."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:358
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:361
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Omdøbning gennemført."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:365
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Mappe oprettet."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:440
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tilbage"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:441
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå frem"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:448
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekræftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:642
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Afslut %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:644
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:653
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
305 #, kde-format
306 msgid "Do not ask again"
307 msgstr "Spørg ikke igen"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:693
310 #, kde-format
311 msgid "Show &Terminal Panel"
312 msgstr "Vis &terminalpanel"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:703
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "want to quit?"
319 msgstr ""
320 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
321 "afslutte?"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:910
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
327 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:911
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open %1"
340 msgstr "Åbn %1"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open Preferred Search Tool"
346 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
349 #, kde-format
350 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
352 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
353 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:button"
358 msgid "Open %1 Terminal"
359 msgid_plural "Open %1 Terminals"
360 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
361 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@info"
366 #| msgid ""
367 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 #| "this folder."
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
375 "i denne mappe."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid ""
381 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "folder."
383 msgstr ""
384 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
385 "i denne mappe."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
390 msgid "Configure"
391 msgstr "Indstil"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New &Window"
397 msgstr "Nyt &vindue"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
400 #, kde-format
401 msgctxt "@info"
402 msgid "Open a new Dolphin window"
403 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
410 ">You can drag and drop items between windows."
411 msgstr ""
412 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
413 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "New Tab"
419 msgstr "Nyt faneblad"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
426 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
427 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 msgstr ""
429 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
430 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
431 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
432 "slippe elementer mellem faneblade."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Tilføj til Steder"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Luk faneblad"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Luk faneblad"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
464 msgstr ""
465 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
466 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Dette lukker dette vindue."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
485 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
486 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
487 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
488 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Cut…"
494 msgstr "Klip…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
504 msgstr ""
505 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
506 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
507 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
508 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action"
513 msgid "Copy…"
514 msgstr "Kopiér…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 msgid ""
520 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
521 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
522 "them from the clipboard to a new location."
523 msgstr ""
524 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
525 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
526 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Paste"
532 msgstr "Indsæt"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 msgid ""
538 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
539 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
540 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 msgstr ""
542 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
543 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
544 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
545 "deres gamle lokation."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopiér til anden visning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Kopiér til anden visning…"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 msgid ""
563 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
564 "(Only available while in Split View mode.)"
565 msgstr ""
566 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
567 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
572 msgid "Copy to Other View"
573 msgstr "Kopiér til anden visning"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Flyt til anden visning"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View…"
585 msgstr "Flyt til anden visning…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
595 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Move to Other View"
601 msgstr "Flyt til anden visning"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 msgid "Filter…"
607 msgstr "Filtrér…"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Show Filter Bar"
613 msgstr "Vis filterlinje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
620 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
621 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "view."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filter"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Søg…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Søg efter filer og mapper"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Toggle Search Bar"
663 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Search"
669 msgstr "Søg"
670
671 #. i18n: This action toggles a selection mode.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu"
675 msgid "Select Files and Folders"
676 msgstr "Markér filer og mapper"
677
678 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
679 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Select"
684 msgstr "Markér"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
691 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
692 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
693 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
694 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 "items.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid "This selects all files and folders in the current location."
702 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Edit"
707 msgid "Invert Selection"
708 msgstr "Omvendt markering"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis invert"
713 msgid ""
714 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 "selected instead."
716 msgstr ""
717 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
718 "har valgt i stedet."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis split"
723 msgid ""
724 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
725 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
726 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
727 "para>Click this button again to close one of the views."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 "window."
736 msgstr ""
737 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
738 "et nyt vinduw."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "Gemmested"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "Genindlæs visning"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu View"
771 msgid "Stop"
772 msgstr "Stop"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "Stop loading"
778 msgstr "Stop indlæsning"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
781 #, kde-format
782 msgctxt "@info"
783 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
784 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
789 msgid "Editable Location"
790 msgstr "Redigérbar adresse"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
797 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
798 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
799 "confirming the edited location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Replace Location"
806 msgstr "Erstat adresse"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
813 "enter a different location."
814 msgstr ""
815 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
816 "indtaste en ny."
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu File"
821 msgid "Undo close tab"
822 msgstr "Fortryd luk faneblad"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
825 #, kde-format
826 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
827 msgid "This returns you to the previously closed tab."
828 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
835 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
836 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
837 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
838 "for your confirmation beforehand."
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
846 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
847 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Compare Files"
854 msgstr "Sammenlign filer"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
861 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "para>"
863 msgstr ""
864 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
865 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
866 "indstille den.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal"
872 msgstr "Åbn terminal"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
879 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
880 "the terminal application.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal Here"
888 msgstr "Åbn terminal her"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:menu"
902 msgid "&Bookmarks"
903 msgstr "&Bogmærker"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
910 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
911 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
912 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
913 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
914 "advanced actions more time consuming.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Tab %1"
921 msgstr "Gå til faneblad %1"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Last Tab"
927 msgstr "Sidste faneblad"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Last Tab"
933 msgstr "Gå til sidste faneblad"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Next Tab"
939 msgstr "Næste faneblad"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Next Tab"
945 msgstr "Gå til næste faneblad"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Previous Tab"
951 msgstr "Forrige faneblad"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Previous Tab"
957 msgstr "Gå til forrige faneblad"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Vis mål"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Åbn i nye faneblade"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Åbn i nyt vindue"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Åbn i opdelt visning"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Lås paneler op"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Lås paneler"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Information"
1015 msgstr "Information"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Folders"
1051 msgstr "Mapper"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 msgid "Terminal"
1076 msgstr "Terminal"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1105 msgid "Focus Terminal Panel"
1106 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1112 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Places"
1118 msgstr "Steder"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "Vis skjulte steder"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 "property."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1143 "type.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1151 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1152 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1153 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1154 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1155 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1156 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1157 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1158 "interface> to display it again.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu View"
1176 msgid "Show Panels"
1177 msgstr "Vis paneler"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid ""
1183 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 msgstr ""
1185 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1186 "mappe."
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1195 "mappe."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 msgstr ""
1202 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1203 "mappe."
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1213 "denne mappe."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1233 "allerede disse elementer."
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1241 "disse elementer."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1249 msgstr ""
1250 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1251 "skrive ind i destinationsmappen."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1258 "destination folder."
1259 msgstr ""
1260 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1261 "ind i destinationsmappen."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 "this folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1271 "elementer fra denne mappe."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1287 msgid "Close"
1288 msgstr "Luk"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr "Pop venstre visning ud"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Luk"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Luk højre visningspanel"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1323 msgid "Pop out Right View"
1324 msgstr "Pop højre visning ud"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Move right view to a new window"
1330 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1335 msgid "Split"
1336 msgstr "Opdel"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Split view"
1342 msgstr "Opdelt visning"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1347 msgid "Pop out"
1348 msgstr "Pop ud"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1355 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1356 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1357 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1358 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1359 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1367 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1368 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1369 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1370 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1371 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1372 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1373 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1379 msgid ""
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1398 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1399 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1400 "be triggered this way.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1408 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1409 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1417 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1418 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1419 "Handbook</interface>."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1423 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1424 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1425 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1426 #. The same might be true for any external link you translate.
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1432 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1433 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1434 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1435 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1441 msgid ""
1442 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1443 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1444 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1445 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1446 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1447 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1448 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1449 "windows so don't get too used to this.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1457 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1458 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1459 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1460 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1468 "support the continued work on this application and many other projects by "
1469 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1470 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1471 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1472 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1473 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1474 "behind the KDE community.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1482 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1483 "in your preferred language."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1491 "libraries and maintainers of this application."
1492 msgstr ""
1493 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1494 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1501 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1502 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1503 "a look!"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Places Panel"
1522 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1525 #, kde-format
1526 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1527 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:button"
1532 msgid "Empty Trash"
1533 msgstr "Tøm papirkurv"
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1536 #, kde-format
1537 msgid "Empties Trash to create free space"
1538 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1539
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "Add Network Folder"
1544 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgid "Location Bar"
1550 msgid_plural "Location Bars"
1551 msgstr[0] "Adresselinje"
1552 msgstr[1] "Adresselinjer"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1576 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:150
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Redigér filtype…"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "Select Items Matching…"
1588 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:159
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect Items Matching…"
1594 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:165
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect All"
1600 msgstr "Afmarkér alle"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:180
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "App&lications"
1606 msgstr "Pro&grammer"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:181
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "&Network Folders"
1612 msgstr "&Netværksmapper"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:182
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "Trash"
1618 msgstr "Papirkurv"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:185
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "Autostart"
1624 msgstr "Autostart"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:191
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 msgid "Find File…"
1630 msgstr "Find fil…"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:197
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Open &Terminal"
1636 msgstr "Åbn &terminal"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:449
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:window"
1641 msgid "Select"
1642 msgstr "Markér"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgid "Select all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:454
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Unselect"
1653 msgstr "Afmarkér"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1661 #: dolphinpart.rc:5
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Edit"
1664 msgstr "&Redigér"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1667 #: dolphinpart.rc:15
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Selection"
1671 msgstr "Markering"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (view)
1674 #: dolphinpart.rc:24
1675 #, kde-format
1676 msgid "&View"
1677 msgstr "&Vis"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (go)
1680 #: dolphinpart.rc:33
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Go"
1683 msgstr "&Gå"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1686 #: dolphinpart.rc:41
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Tools"
1690 msgstr "Værktøjer"
1691
1692 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1693 #: dolphinpart.rc:51
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Dolphin Toolbar"
1697 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1698
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1700 #, kde-format
1701 msgid "Recently Closed Tabs"
1702 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1703
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1705 #, kde-format
1706 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1708
1709 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1711 #, kde-format
1712 msgid "Search for %1 in %2"
1713 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Nyt faneblad"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Frigør faneblad"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Luk andre faneblade"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Luk faneblad"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action"
1742 #| msgid "Rename %2"
1743 #| msgid_plural "Rename %2"
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "Rename Tab"
1746 msgstr "Omdøb %2"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:180
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action"
1751 #| msgid "Rename %2"
1752 #| msgid_plural "Rename %2"
1753 msgctxt "@title:window for text input"
1754 msgid "Rename Tab"
1755 msgstr "Omdøb %2"
1756
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@info:status"
1760 #| msgid "New name #"
1761 msgid "New tab name:"
1762 msgstr "Nyt navn #"
1763
1764 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1765 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1766 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1767 #: dolphintabwidget.cpp:53
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgid "Location"
1770 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1771 msgid "Location View"
1772 msgstr "Placering"
1773
1774 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1775 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:529
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1779 msgid "%1 | (%2)"
1780 msgstr "%1 | (%2)"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:533
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1787 msgid "(%1) | %2"
1788 msgstr "(%1) | %2"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1791 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgstr "Adresselinje"
1796
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Main Toolbar"
1802 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1803
1804 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1805 #, kde-kuit-format
1806 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1807 msgid ""
1808 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1809 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1810 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1811 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1812 "because following these folders from left to right leads here.</"
1813 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1814 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1815 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1816 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1822 msgid "This folder is not writable for you."
1823 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1826 #, kde-kuit-format
1827 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1828 msgid ""
1829 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1830 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1831 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1832 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1833 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1834 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1835 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1836 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1837 "find an item.</item></list></para>"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1841 #, kde-format
1842 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1843 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Loading folder…"
1849 msgstr "Indlæser mappe…"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Sorting…"
1855 msgstr "Sorterer…"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1858 #, kde-format
1859 msgid "Search"
1860 msgstr "Søg"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1863 #, kde-format
1864 msgid "Search for %1"
1865 msgstr "Søg efter %1"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info"
1870 msgid "Searching…"
1871 msgstr "Søger…"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "No items found."
1877 msgstr "Ingen elementer fundet."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1883 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid ""
1889 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1890 msgstr ""
1891 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1892 "startet"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol '%1'"
1898 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:status"
1903 msgid "Invalid protocol"
1904 msgstr "Ugyldig protokol"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info"
1909 msgid "Authorization required to enter this folder."
1910 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1913 #, kde-kuit-format
1914 msgid ""
1915 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1916 msgstr ""
1917 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1918 "tilgængelig."
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, kde-format
1928 msgid "Filter…"
1929 msgstr "Filtrér…"
1930
1931 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info:tooltip"
1934 msgid "Hide Filter Bar"
1935 msgstr "Skjul filterlinje"
1936
1937 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@action:inmenu"
1940 msgid "Move to New Folder…"
1941 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1942
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 #| msgid "Forbidden"
1947 msgctxt "@info"
1948 msgid "hidden"
1949 msgstr "Forbudt"
1950
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1954 msgid ", link to %1 at %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1960 msgid ", %1"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1964 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1965 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1966 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1967 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1968 #. announcements when read out by a screen reader.
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1972 msgid ", %1 %2"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1979 "filesystem path"
1980 msgid "%1 at location %2"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1986 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1992 msgid "in a grid layout in location %1"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@label:textbox"
1998 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1999 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2000 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2001 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2002 msgid_plural ""
2003 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2004 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2005 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2012 msgstr[0] ""
2013 msgstr[1] ""
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in selection mode in location %1"
2022 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@item:inmenu"
2027 #| msgid "Hide Section '%1'"
2028 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2029 msgid "in location %1"
2030 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2040 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2041 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2051 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2052 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2057 #| msgid "Selection Mode"
2058 msgctxt "accessibility announcement"
2059 msgid "Selection mode enabled"
2060 msgstr "Markeringstilstand"
2061
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2065 #| msgid "Selection Mode"
2066 msgctxt "accessibility announcement"
2067 msgid "Selection mode disabled"
2068 msgstr "Markeringstilstand"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2073 msgid "\"%1\""
2074 msgstr "\"%1\""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2080 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2081 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2087 "folders."
2088 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2089 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2095 "folders."
2096 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2097 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2103 "files/folders."
2104 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2105 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2110 msgid "One Selected File"
2111 msgid_plural "%1 Selected Files"
2112 msgstr[0] "Én markeret fil"
2113 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2119 msgid "One Selected Folder"
2120 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2121 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2122 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2128 "folders."
2129 msgid "One Selected Item"
2130 msgid_plural "%1 Selected Items"
2131 msgstr[0] "Ét markeret element"
2132 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2137 msgid "One File"
2138 msgid_plural "%1 Files"
2139 msgstr[0] "Én fil"
2140 msgstr[1] "%1 filer"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid "One Folder"
2146 msgid_plural "%1 Folders"
2147 msgstr[0] "Én mappe"
2148 msgstr[1] "%1 mapper"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2154 msgid "One Item"
2155 msgid_plural "%1 Items"
2156 msgstr[0] "Ét element"
2157 msgstr[1] "%1 elementer"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@item:intable"
2162 msgid "%1 item"
2163 msgid_plural "%1 items"
2164 msgstr[0] "%1 element"
2165 msgstr[1] "%1 elementer"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "width × height"
2170 msgid "%1 × %2"
2171 msgstr "%1 × %2"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2176 msgid "0 - 9"
2177 msgstr "0 - 9"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group"
2182 msgid "Others"
2183 msgstr "Andre"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Size"
2188 msgid "Folders"
2189 msgstr "Mapper"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Size"
2194 msgid "Small"
2195 msgstr "Lille"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Size"
2200 msgid "Medium"
2201 msgstr "Mellem"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Size"
2206 msgid "Big"
2207 msgstr "Stor"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Today"
2213 msgstr "I dag"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Yesterday"
2219 msgstr "I går"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2224 msgid "dddd"
2225 msgstr "dddd"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2231 msgid "%1"
2232 msgstr "%1"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "One Week Ago"
2238 msgstr "En uge siden"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Two Weeks Ago"
2244 msgstr "To uger siden"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "Three Weeks Ago"
2250 msgstr "Tre uger siden"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Earlier this Month"
2256 msgstr "Tidligere denne måned"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2272 "context @title:group Date"
2273 msgid "%1"
2274 msgstr "%1"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2280 "current locale, and yyyy is full year number."
2281 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2288 "@title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "%1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr "%1"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2324 "context @title:group Date"
2325 msgid "%1"
2326 msgstr "%1"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2336 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2342 "context @title:group Date"
2343 msgid "%1"
2344 msgstr "%1"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2350 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2351 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2352 "text that should not be formatted as a date"
2353 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2354 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2360 "context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "%1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2368 "and yyyy is full year number"
2369 msgid "MMMM, yyyy"
2370 msgstr "MMMM, åååå"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2376 "group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "%1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2384 msgid "Read, "
2385 msgstr "Læs, "
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2391 msgid "Write, "
2392 msgstr "Skriv, "
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2398 msgid "Execute, "
2399 msgstr "Kør, "
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2405 msgid "Forbidden"
2406 msgstr "Forbudt"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2411 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2412 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Name"
2417 msgstr "Navn"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Size"
2422 msgstr "Størrelse"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Modified"
2427 msgstr "Ændret"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2431 msgctxt "@tooltip"
2432 msgid "The date format can be selected in settings."
2433 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Created"
2438 msgstr "Oprettet"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Accessed"
2443 msgstr "Tilgået"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Type"
2448 msgstr "Type"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Rating"
2453 msgstr "Vurdering"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Tags"
2458 msgstr "Mærker"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Comment"
2463 msgstr "Kommentar"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Title"
2468 msgstr "Titel"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Document"
2475 msgstr "Dokument"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Author"
2480 msgstr "Ophavsmand"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Publisher"
2485 msgstr "Udgiver"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Page Count"
2490 msgstr "Sideantal"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Word Count"
2495 msgstr "Ordtælling"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Line Count"
2500 msgstr "Linjeantal"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Date Photographed"
2505 msgstr "Fotograferingsdato"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Image"
2512 msgstr "Billede"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2515 msgctxt "@label width x height"
2516 msgid "Dimensions"
2517 msgstr "Dimensioner"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Width"
2522 msgstr "Bredde"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Height"
2527 msgstr "Højde"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Orientation"
2532 msgstr "Orientering"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Artist"
2537 msgstr "Kunstner"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Audio"
2545 msgstr "Lyd"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Genre"
2550 msgstr "Genre"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Album"
2555 msgstr "Album"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Duration"
2560 msgstr "Varighed"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Bitrate"
2565 msgstr "Bithastighed"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Track"
2570 msgstr "Spor"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Release Year"
2575 msgstr "Udgivelsesår"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Aspect Ratio"
2580 msgstr "Aspektforhold"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Video"
2586 msgstr "Video"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Frame Rate"
2591 msgstr "Billedhastighed"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Path"
2596 msgstr "Sti"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Other"
2604 msgstr "Andet"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "File Extension"
2609 msgstr "Filendelse"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Deletion Time"
2614 msgstr "Sletningstidspunkt"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Link Destination"
2619 msgstr "Link-destination"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Downloaded From"
2624 msgstr "Downloadet fra"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Permissions"
2629 msgstr "Rettigheder"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2632 msgctxt "@tooltip"
2633 msgid ""
2634 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2635 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2636 msgstr ""
2637 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2638 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Owner"
2643 msgstr "Ejer"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "User Group"
2648 msgstr "Brugergruppe"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:status"
2653 msgid "Unknown error."
2654 msgstr "Ukendt fejl."
2655
2656 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@accessible rating"
2659 msgid "%1 and a half stars"
2660 msgid_plural "%1 and a half stars"
2661 msgstr[0] ""
2662 msgstr[1] ""
2663
2664 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@accessible rating"
2667 msgid "%1 star"
2668 msgid_plural "%1 stars"
2669 msgstr[0] ""
2670 msgstr[1] ""
2671
2672 #: main.cpp:61
2673 #, kde-kuit-format
2674 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2675 msgid ""
2676 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2677 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2678 msgstr ""
2679 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2680 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2681
2682 #: main.cpp:95
2683 #, kde-format
2684 msgid "Dolphin"
2685 msgstr "Dolphin"
2686
2687 #: main.cpp:97
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@title"
2690 msgid "File Manager"
2691 msgstr "Filhåndtering"
2692
2693 #: main.cpp:99
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@info:credit"
2696 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2699 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2700
2701 #: main.cpp:101
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Felix Ernst"
2705 msgstr "Felix Ernst"
2706
2707 #: main.cpp:102
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2711 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2712
2713 #: main.cpp:104
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Méven Car"
2717 msgstr "Méven Car"
2718
2719 #: main.cpp:105
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2723 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2724
2725 #: main.cpp:107
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Elvis Angelaccio"
2729 msgstr "Elvis Angelaccio"
2730
2731 #: main.cpp:108
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2735 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2736
2737 #: main.cpp:110
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Emmanuel Pescosta"
2741 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2742
2743 #: main.cpp:111
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2747 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2748
2749 #: main.cpp:113
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Frank Reininghaus"
2753 msgstr "Frank Reininghaus"
2754
2755 #: main.cpp:114
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2759 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2760
2761 #: main.cpp:116
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Peter Penz"
2765 msgstr "Peter Penz"
2766
2767 #: main.cpp:117
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2771 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2772
2773 #: main.cpp:119
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Sebastian Trüg"
2777 msgstr "Sebastian Trüg"
2778
2779 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2780 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Developer"
2784 msgstr "Udvikler"
2785
2786 #: main.cpp:120
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "David Faure"
2790 msgstr "David Faure"
2791
2792 #: main.cpp:121
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Aaron J. Seigo"
2796 msgstr "Aaron J. Seigo"
2797
2798 #: main.cpp:122
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Rafael Fernández López"
2802 msgstr "Rafael Fernández López"
2803
2804 #: main.cpp:123
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Kevin Ottens"
2808 msgstr "Kevin Ottens"
2809
2810 #: main.cpp:124
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Holger Freyther"
2814 msgstr "Holger Freyther"
2815
2816 #: main.cpp:125
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Max Blazejak"
2820 msgstr "Max Blazejak"
2821
2822 #: main.cpp:126
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Michael Austin"
2826 msgstr "Michael Austin"
2827
2828 #: main.cpp:126
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Documentation"
2832 msgstr "Dokumentation"
2833
2834 #: main.cpp:137
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:shell"
2837 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2838 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2839
2840 #: main.cpp:139
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:shell"
2843 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2844 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2845
2846 #: main.cpp:140
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:shell"
2849 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2850 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2851
2852 #: main.cpp:142
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2856 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2857
2858 #: main.cpp:144
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2862 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
2863
2864 #: main.cpp:145
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Document to open"
2868 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2871 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2872 #, kde-format
2873 msgid "Hidden files shown"
2874 msgstr "Skjulte filer vist"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2877 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2878 #, kde-format
2879 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2880 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2883 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2884 #, kde-format
2885 msgid "Automatic scrolling"
2886 msgstr "Automatisk rulning"
2887
2888 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Cut"
2892 msgstr "Klip"
2893
2894 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Copy"
2898 msgstr "Kopiér"
2899
2900 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Rename…"
2904 msgstr "Omdøb…"
2905
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Move to Trash"
2910 msgstr "Flyt til papirkurv"
2911
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Delete"
2916 msgstr "Slet"
2917
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Show Hidden Files"
2922 msgstr "Vis skjulte filer"
2923
2924 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Limit to Home Directory"
2928 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2929
2930 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Automatic Scrolling"
2934 msgstr "Automatisk rulning"
2935
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Properties"
2940 msgstr "Egenskaber"
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2943 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2944 #, kde-format
2945 msgid "Previews shown"
2946 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2949 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2950 #, kde-format
2951 msgid "Auto-Play media files"
2952 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2955 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2956 #, kde-format
2957 msgid "Show item on hover"
2958 msgstr "Vis element når musen er over"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2961 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2962 #, kde-format
2963 msgid "Date display format"
2964 msgstr "Datovisningsformat"
2965
2966 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Preview"
2970 msgstr "Forhåndsvisning"
2971
2972 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Auto-Play media files"
2976 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2977
2978 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Show item on hover"
2982 msgstr "Vis element når musen er over"
2983
2984 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Configure…"
2988 msgstr "Indstil…"
2989
2990 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Condensed Date"
2994 msgstr "Kondenseret dato"
2995
2996 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@label::textbox"
2999 msgid "Select which data should be shown:"
3000 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
3001
3002 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@label"
3005 msgid "%1 item selected"
3006 msgid_plural "%1 items selected"
3007 msgstr[0] "%1 element markeret"
3008 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
3009
3010 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3011 #, kde-format
3012 msgid "play"
3013 msgstr "afspil"
3014
3015 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3016 #, kde-format
3017 msgid "pause"
3018 msgstr "pause"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3021 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3022 #, kde-format
3023 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3024 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
3025
3026 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Configure Trash…"
3030 msgstr "Indstil papirkurv..."
3031
3032 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3033 #, kde-format
3034 msgid ""
3035 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3036 "and then reopen the panel."
3037 msgstr ""
3038 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
3039 "venligst og genåbn panelet."
3040
3041 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3042 #, kde-format
3043 msgid "Install Konsole"
3044 msgstr "Installér Konsole"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3047 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3048 #, kde-format
3049 msgid "Location"
3050 msgstr "Placering"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3053 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3054 #, kde-format
3055 msgid "What"
3056 msgstr "Hvad"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "Any Type"
3062 msgstr "Alle typer"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "Folders"
3068 msgstr "Mapper"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Documents"
3074 msgstr "Dokumenter"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "Images"
3080 msgstr "Billeder"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgid "Audio Files"
3086 msgstr "Lydfiler"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "Videos"
3092 msgstr "Videoer"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "Any Date"
3098 msgstr "Alle datoer"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "Today"
3104 msgstr "I dag"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgid "Yesterday"
3110 msgstr "I går"
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "This Week"
3116 msgstr "Denne uge"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "This Month"
3122 msgstr "Denne måned"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "This Year"
3128 msgstr "I år"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgid "Any Rating"
3134 msgstr "Alle vurderinger"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "1 or more"
3140 msgstr "1 eller højere"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "2 or more"
3146 msgstr "2 eller højere"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "3 or more"
3152 msgstr "3 eller højere"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgid "4 or more"
3158 msgstr "4 eller højere"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Highest Rating"
3164 msgstr "Højeste vurdering"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Clear Selection"
3170 msgstr "Indstil markering"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "String list separator"
3175 msgid ", "
3176 msgstr ", "
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3181 msgid "Tag: %2"
3182 msgid_plural "Tags: %2"
3183 msgstr[0] "Mærke: %2"
3184 msgstr[1] "Mærker: %2"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Add Tags"
3190 msgstr "Tilføj mærker"
3191
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "From Here (%1)"
3196 msgstr "Herfra (%1)"
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "action:button"
3201 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3202 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3203
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "action:button"
3207 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3208 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:tooltip"
3213 msgid "Quit searching"
3214 msgstr "Afslut søgning"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "Filename"
3220 msgstr "Filnavn"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "Content"
3226 msgstr "Indhold"
3227
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "action:button"
3231 msgid "From Here"
3232 msgstr "Herfra"
3233
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "action:button"
3237 msgid "Your files"
3238 msgstr "Dine filer"
3239
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button"
3243 msgid "Search in your home directory"
3244 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3245
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3247 #, kde-format
3248 msgid "Open %1"
3249 msgstr "Åbn %1"
3250
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3252 #, kde-format
3253 msgctxt ""
3254 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3255 "user entered."
3256 msgid "Query Results from '%1'"
3257 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3263 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3264
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3266 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Cancel Copying"
3273 msgstr "Annullér kopiering"
3274
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3279 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3280
3281 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3286 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3292 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Cutting"
3299 msgstr "Annullér klipning"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3305 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3306
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel"
3314 msgstr "Annullér"
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3319 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3320 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3321
3322 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action:button"
3326 msgid "Cancel Duplicating"
3327 msgstr "Annullér duplikation"
3328
3329 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3330 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action keep short"
3334 msgid "More"
3335 msgstr "Mere"
3336
3337 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3342 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3343
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Cancel Moving"
3349 msgstr "Annullér flytning"
3350
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3355 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3358 #, kde-kuit-format
3359 msgid ""
3360 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3361 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3362 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3363 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3364 "para>"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3368 #, kde-format
3369 msgctxt ""
3370 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3371 msgid "Paste from Clipboard"
3372 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3377 msgid "Dismiss This Reminder"
3378 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3383 msgid "Don't Remind Me Again"
3384 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3389 msgid ""
3390 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3391 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3392 msgstr ""
3393 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3394 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3395
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Renaming"
3401 msgstr "Annullér resterende"
3402
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action"
3411 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3412 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3413 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3414 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3415
3416 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3417 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3420 #. and a fallback will be used.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action"
3424 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3425 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3426 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3427 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3428
3429 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3430 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3433 #. and a fallback will be used.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action"
3437 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3438 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3439 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3440 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3441
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action"
3450 msgid "Permanently Delete %2"
3451 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3452 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3453 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3454
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action"
3463 msgid "Duplicate %2"
3464 msgid_plural "Duplicate %2"
3465 msgstr[0] "Duplikér %2"
3466 msgstr[1] "Duplikér %2"
3467
3468 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3469 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3470 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3471 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3472 #. and a fallback will be used.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action"
3476 msgid "Move %2 to the Trash"
3477 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3478 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3479 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3480
3481 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3482 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3485 #. and a fallback will be used.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action"
3489 msgid "Rename %2"
3490 msgid_plural "Rename %2"
3491 msgstr[0] "Omdøb %2"
3492 msgstr[1] "Omdøb %2"
3493
3494 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3498 msgstr ""
3499 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3500
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3504 msgid "Selection Mode"
3505 msgstr "Markeringstilstand"
3506
3507 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3508 #, kde-kuit-format
3509 msgctxt "@info"
3510 msgid ""
3511 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3512 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3513 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3514 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3515 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3516 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3517 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3518 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3519 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3520 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3521 "the current selection.</para>"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action:button"
3527 msgid "Exit Selection Mode"
3528 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3529
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label:textbox"
3533 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3534 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3535
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label:textbox"
3539 msgid "Search…"
3540 msgstr "Søg…"
3541
3542 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Download New Services…"
3546 msgstr "Download nye tjenester…"
3547
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@info"
3551 msgid ""
3552 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3553 "settings."
3554 msgstr ""
3555 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3556 "versionsstyringssystemet."
3557
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info"
3561 msgid "Restart now?"
3562 msgstr "Genstart nu?"
3563
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@option:check"
3567 msgid "Delete"
3568 msgstr "Slet"
3569
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:check"
3573 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3574 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3575
3576 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@item:inmenu"
3579 msgid "%1: %2"
3580 msgstr "%1: %2"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3585 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3586 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3588 #, kde-format
3589 msgid "Use system font"
3590 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3595 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3596 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3597 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3598 #, kde-format
3599 msgid "Icon size"
3600 msgstr "Ikonstørrelse"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3604 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3605 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3607 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3608 #, kde-format
3609 msgid "Preview size"
3610 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3613 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3614 #, kde-format
3615 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3616 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3620 #, kde-format
3621 msgid "How we display the size of directories"
3622 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show the content count"
3628 msgstr "Vis antallet af indholdet"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show the content size"
3634 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3637 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3638 #, kde-format
3639 msgid "Do not show any directory size"
3640 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3643 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3644 #, kde-format
3645 msgid "Recursive directory size limit"
3646 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3649 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3650 #, kde-format
3651 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3652 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3655 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3656 #, kde-format
3657 msgid "Permissions style format"
3658 msgstr "Format for stil af tilladelser"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3664 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3670 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3676 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3682 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3688 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3694 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3700 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3706 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3712 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3718 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3724 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3730 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3734 #, kde-format
3735 msgid "Position of columns"
3736 msgstr "Placering af kolonner"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Side Padding"
3742 msgid "Left side padding"
3743 msgstr "Sidepolstring"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Side Padding"
3749 msgid "Right side padding"
3750 msgstr "Sidepolstring"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3754 #, kde-format
3755 msgid "Highlight entire row"
3756 msgstr "Fremhæv hele rækken"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3760 #, kde-format
3761 msgid "Expandable folders"
3762 msgstr "Udfoldelige mapper"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Hidden files shown"
3769 msgstr "Skjulte filer vist"
3770
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info:whatsthis"
3775 msgid ""
3776 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3777 "will be shown in the file view."
3778 msgstr ""
3779 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3780 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Version"
3787 msgstr "Version"
3788
3789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info:whatsthis"
3793 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3794 msgstr ""
3795 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3796 "bruges."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "View Mode"
3803 msgstr "Visningstilstand"
3804
3805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 msgid ""
3810 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3811 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3812 msgstr ""
3813 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3814 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Previews shown"
3821 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3822
3823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@info:whatsthis"
3827 msgid ""
3828 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3829 "icon."
3830 msgstr ""
3831 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Grouped Sorting"
3838 msgstr "Grupperet sortering"
3839
3840 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 msgid ""
3845 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3846 msgstr ""
3847 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3848 "grupper."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Sort files by"
3855 msgstr "Sortér filer efter"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid ""
3862 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3863 "performed on."
3864 msgstr ""
3865 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3866 "sortering udføres efter."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Order in which to sort files"
3873 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3880 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Show hidden files and folders last"
3887 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Visible roles"
3894 msgstr "Synlige roller"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "Header column widths"
3901 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "Properties last changed"
3908 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3909
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3915 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Additional Information"
3922 msgstr "Yderligere information"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3926 #, kde-format
3927 msgid "Select Action"
3928 msgstr "Vælg handling"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3932 #, kde-format
3933 msgid "Custom Action"
3934 msgstr "Tilpasset handling"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3938 #, kde-format
3939 msgid "Should the URL be editable for the user"
3940 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3944 #, kde-format
3945 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3946 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3950 #, kde-format
3951 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3952 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3956 #, kde-format
3957 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3958 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3962 #, kde-format
3963 msgid ""
3964 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3965 "instance"
3966 msgstr ""
3967 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3968 "Dolphin-instans"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3975 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3976 "were removed/renamed ...etc"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3984 "UI)"
3985 msgstr ""
3986 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3987 "i brugerfladen)"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3991 #, kde-format
3992 msgid "Home URL"
3993 msgstr "Start-URL"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3997 #, kde-format
3998 msgid "Remember open folders and tabs"
3999 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4003 #, kde-format
4004 msgid "Place two views side by side"
4005 msgstr "Placér to visninger side om side"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4009 #, kde-format
4010 msgid "Should the filter bar be shown"
4011 msgstr "Skal filterlinjen vises"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4015 #, kde-format
4016 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4017 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4021 #, kde-format
4022 msgid "Browse through archives"
4023 msgstr "Gennemse arkiver"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4027 #, kde-format
4028 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4029 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4033 #, kde-format
4034 msgid ""
4035 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4036 "running in the Terminal panel."
4037 msgstr ""
4038 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
4039 "kører i terminalpanelet."
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4043 #, kde-format
4044 msgid "Rename single items inline"
4045 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show selection toggle"
4051 msgstr "Vis markering til/fra"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4055 #, kde-format
4056 msgid ""
4057 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4058 "mode bottom bar."
4059 msgstr ""
4060 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4061 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4065 #, kde-format
4066 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4067 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4071 #, kde-format
4072 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4073 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4077 #, kde-format
4078 msgid "New tab will be open after last one"
4079 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4083 #, kde-format
4084 msgid "Show item information on hover"
4085 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4089 #, kde-format
4090 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4091 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4095 #, kde-format
4096 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4097 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4101 #, kde-format
4102 msgid "Show the statusbar"
4103 msgstr "Vis statuslinjen"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4107 #, kde-format
4108 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4109 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4113 #, kde-format
4114 msgid "Show the space information in the statusbar"
4115 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4119 #, kde-format
4120 msgid "Lock the layout of the panels"
4121 msgstr "Lås panelernes layout"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4125 #, kde-format
4126 msgid "Enlarge Small Previews"
4127 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4134 "items"
4135 msgstr ""
4136 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4137 "elementerne"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4141 #, kde-format
4142 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4143 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4147 #, kde-format
4148 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4149 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4153 #, kde-format
4154 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4155 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4159 #, kde-format
4160 msgid "Text width index"
4161 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4165 #, kde-format
4166 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4167 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4170 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4171 #, kde-format
4172 msgid "Enabled plugins"
4173 msgstr "Aktiverede plugins"
4174
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:window"
4178 msgid "Configure"
4179 msgstr "Indstil"
4180
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group Interface settings"
4184 msgid "Interface"
4185 msgstr "Grænseflade"
4186
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "View"
4191 msgstr "Vis"
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Context Menu"
4197 msgstr "Kontekstmenu"
4198
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Trash"
4203 msgstr "Papirkurv"
4204
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "User Feedback"
4209 msgstr "Brugerfeedback"
4210
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4212 #, kde-format
4213 msgid ""
4214 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4215 msgstr ""
4216 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4217
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4219 #, kde-format
4220 msgid "Warning"
4221 msgstr "Advarsel"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4227 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4232 msgid "Moving files or folders to trash"
4233 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4238 msgid "Emptying trash"
4239 msgstr "Tømning af papirkurv"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4244 msgid "Deleting files or folders"
4245 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4251 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4256 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4257 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4262 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4263 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Opening many folders at once"
4269 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4274 msgid "Opening many terminals at once"
4275 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4280 msgid "Switching to act as an administrator"
4281 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "When opening an executable file:"
4287 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4290 #, kde-format
4291 msgid "Always ask"
4292 msgstr "Spørg altid"
4293
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4295 #, kde-format
4296 msgid "Open in application"
4297 msgstr "Åbn i program"
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4300 #, kde-format
4301 msgid "Run script"
4302 msgstr "Kør script"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4307 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4308 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:radio"
4313 msgid "Show home location on startup"
4314 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4315
4316 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@info:placeholder"
4320 msgid "Enter home location path"
4321 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@action:button"
4326 msgid "Select Home Location"
4327 msgstr "Vælg startplacering"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@action:button"
4332 msgid "Use Current Location"
4333 msgstr "Brug nuværende placering"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@action:button"
4338 msgid "Use Default Location"
4339 msgstr "Brug standardplacering"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:textbox"
4344 msgid "Show on startup:"
4345 msgstr "Vis ved opstart:"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label:checkbox"
4350 msgid "Opening Folders:"
4351 msgstr "Åbner mapper:"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4356 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4357 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@label:checkbox"
4362 msgid "Window:"
4363 msgstr "Vindue:"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4368 msgid "Show full path in title bar"
4369 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4374 msgid "Show filter bar"
4375 msgstr "Vis filterlinje"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "After current tab"
4381 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "At end of tab bar"
4387 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Open new tabs: "
4393 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Split view: "
4399 msgstr "Opdelt visning: "
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:check split view panes"
4404 msgid "Switch between views with Tab key"
4405 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "option:check"
4410 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4411 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4417 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4418 msgstr ""
4419 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4420 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4421 "lukket."
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4424 #, kde-format
4425 msgid "New windows:"
4426 msgstr "Nyt vinduer:"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4431 msgid "Begin in split view mode"
4432 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info"
4437 msgid ""
4438 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4439 "be applied."
4440 msgstr ""
4441 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4442 "anvendt."
4443
4444 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4447 msgid "Folders && Tabs"
4448 msgstr "Mapper &og faneblad"
4449
4450 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4451 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4454 msgid "Previews"
4455 msgstr "Forhåndsvisning"
4456
4457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4458 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4461 msgid "Confirmations"
4462 msgstr "Bekræftelser"
4463
4464 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4467 msgid "Panels"
4468 msgstr "Paneler"
4469
4470 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4473 msgid "Status && Location bars"
4474 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4475
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show previews"
4480 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4481
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Auto-play media files"
4486 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4487
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show item on hover"
4492 msgstr "Vis element når musen er over"
4493
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4498 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4499
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4504 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4505
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@label:checkbox"
4509 msgid "Information Panel:"
4510 msgstr "Informationspanel:"
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info"
4515 msgid ""
4516 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4517 "pressing the right mouse button on a panel."
4518 msgstr ""
4519 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4520 "ved at højreklikke på et panel."
4521
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Show previews in the view for:"
4526 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4527
4528 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4529 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4530 #. or "Show previews for [files of any size]".
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@label:spinbox"
4535 msgid "Show previews for"
4536 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4540 #, kde-format
4541 msgctxt ""
4542 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4543 "MiB]'"
4544 msgid "files below "
4545 msgstr "filer nedenfor "
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4551 msgid " MiB"
4552 msgstr " MiB"
4553
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4557 msgid "files of any size"
4558 msgstr "filer af enhver størrelse"
4559
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4563 msgid "no file"
4564 msgstr "ingen filer"
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show previews for folders"
4570 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4571
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4573 #, kde-kuit-format
4574 msgctxt "@info"
4575 msgid ""
4576 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4577 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4578 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4579 "metered connections.</para>"
4580 msgstr ""
4581 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4582 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4583 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4584 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4585 "para>"
4586
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Local storage:"
4591 msgstr "Lokalt lager:"
4592
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Remote storage:"
4597 msgstr "Eksternt lager:"
4598
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show status bar"
4603 msgstr "Vis statuslinje"
4604
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show zoom slider"
4609 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show space information"
4615 msgstr "Vis pladsinformation"
4616
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Status Bar: "
4621 msgstr "Statuslinje:"
4622
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 msgid "Make location bar editable"
4627 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4628
4629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4630 #, kde-format
4631 msgid "Location bar:"
4632 msgstr "Adresselinje:"
4633
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4637 msgid "Show full path inside location bar"
4638 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4639
4640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4643 msgid "Behavior"
4644 msgstr "Opførsel"
4645
4646 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab"
4650 msgid "Icons"
4651 msgstr "Ikoner"
4652
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab"
4657 msgid "Compact"
4658 msgstr "Kompakt"
4659
4660 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:tab"
4664 msgid "Details"
4665 msgstr "Detaljer"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Natural"
4671 msgstr "Naturlig"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio"
4676 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4677 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4683 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Sorting mode: "
4689 msgstr "Sorteringstilstand: "
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:radio"
4694 msgid "Show number of items"
4695 msgstr "Vis antal elementer"
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "Show size of contents, up to "
4701 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Show no size"
4707 msgstr "Vis ingen størrelse"
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4710 #, kde-format
4711 msgid " level deep"
4712 msgid_plural " levels deep"
4713 msgstr[0] "niveau dyb"
4714 msgstr[1] "niveauer dyb"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Folder size:"
4720 msgstr "Mappestørrelse:"
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:radio as in relative date"
4725 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4726 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4731 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4732 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Date style:"
4738 msgstr "Stil for dato:"
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4743 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4744 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:radio as numeric style"
4749 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4750 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio as combined style"
4755 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4756 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Permissions style:"
4762 msgstr "Stil for tilladelser:"
4763
4764 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4767 msgid "System Font"
4768 msgstr "Systemets skrifttype"
4769
4770 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4773 msgid "Custom Font"
4774 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4775
4776 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:button Choose font"
4779 msgid "Choose…"
4780 msgstr "Vælg…"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:radio"
4785 msgid "Use common display style for all folders"
4786 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4787
4788 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4789 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info"
4793 msgid ""
4794 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4795 "custom display style."
4796 msgstr ""
4797 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
4798 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:radio"
4803 msgid "Remember display style for each folder"
4804 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4811 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4812 msgstr ""
4813 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
4814 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
4815 "oprettes i stedet"
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Display style: "
4821 msgstr "Stil for visning:"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Open archives as folder"
4827 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:check"
4832 msgid "Open folders during drag operations"
4833 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Browsing: "
4839 msgstr "Browsing:"
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show item information on hover"
4845 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Miscellaneous: "
4852 msgstr "Diverse: "
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Show selection marker"
4858 msgstr "Vis markør til markering"
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "option:check"
4863 msgid "Rename single items inline"
4864 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4867 #, kde-format
4868 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4869 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:check"
4874 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4875 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4878 #, kde-format
4879 msgctxt ""
4880 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4881 msgid ""
4882 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4883 "%1"
4884 msgstr ""
4885 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
4886 "mønstre: %1"
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4889 #, kde-format
4890 msgctxt ""
4891 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4892 "background setting"
4893 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4894 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
4895
4896 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox"
4900 msgid "Nothing"
4901 msgstr "Ingenting"
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 msgid "Custom Command"
4907 msgstr "Brugerdefineret kommando"
4908
4909 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4910 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4911 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4912 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info"
4916 msgid "Double-click triggers"
4917 msgstr "Dobbeltklik udløser"
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Background: "
4923 msgstr "Baggrund: "
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4926 #, kde-format
4927 msgctxt ""
4928 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4929 "background setting"
4930 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4931 msgstr ""
4932 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
4933 "baggrunden"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4938 msgid "Command…"
4939 msgstr "Kommando…"
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label"
4944 msgid ""
4945 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4946 msgstr ""
4947 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:tab General View settings"
4952 msgid "General"
4953 msgstr "Generelt"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4958 msgid "Content Display"
4959 msgstr "Indholdsvisning"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@label:listbox"
4964 msgid "Default icon size:"
4965 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Preview icon size:"
4971 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Label font:"
4977 msgstr "Etiketskrifttype:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4982 msgid "Small"
4983 msgstr "Lille"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4988 msgid "Medium"
4989 msgstr "Mellem"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4994 msgid "Large"
4995 msgstr "Stor"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 msgid "Huge"
5001 msgstr "Enorm"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Label width:"
5007 msgstr "Etiketbredde:"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5012 msgid "Unlimited"
5013 msgstr "Ubegrænset"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5018 msgid "1"
5019 msgstr "1"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 msgid "2"
5025 msgstr "2"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "3"
5031 msgstr "3"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "4"
5037 msgstr "4"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "5"
5043 msgstr "5"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Maximum lines:"
5049 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5054 msgid "Unlimited"
5055 msgstr "Ubegrænset"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5060 msgid "Small"
5061 msgstr "Lille"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5066 msgid "Medium"
5067 msgstr "Mellem"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5072 msgid "Large"
5073 msgstr "Stor"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Maximum width:"
5079 msgstr "Maksimal bredde:"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Expandable"
5085 msgstr "Kan foldes ud"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@label:checkbox"
5090 msgid "Folders:"
5091 msgstr "Mapper:"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5096 msgid "By clicking anywhere on the row"
5097 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5102 msgid "By clicking on icon or name"
5103 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5104
5105 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Open files and folders:"
5110 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5113 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:tooltip"
5116 msgid "Size: 1 pixel"
5117 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5118 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5119 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:window"
5124 msgid "View Display Style"
5125 msgstr "Se visningsstil"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox"
5130 msgid "Icons"
5131 msgstr "Ikoner"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox"
5136 msgid "Compact"
5137 msgstr "Kompakt"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox"
5142 msgid "Details"
5143 msgstr "Detaljer"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5148 msgid "Ascending"
5149 msgstr "Stigende"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5154 msgid "Descending"
5155 msgstr "Faldende"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show folders first"
5161 msgstr "Vis mapper først"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Show hidden files last"
5167 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show preview"
5173 msgstr "Forhåndsvisning"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Show in groups"
5179 msgstr "Vis i grupper"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show hidden files"
5185 msgstr "Vis skjulte filer"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:group"
5190 msgid "Additional Information"
5191 msgstr "Yderligere information"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5194 #, kde-format
5195 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5196 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@label:listbox"
5201 msgid "View mode:"
5202 msgstr "Visningstilstand:"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@label:listbox"
5207 msgid "Sorting:"
5208 msgstr "Sortering:"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5211 #, kde-format
5212 msgid "View options:"
5213 msgstr "Visningsindstillinger:"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5218 msgid "Current folder"
5219 msgstr "Nuværende mappe"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5224 msgid "Current folder and sub-folders"
5225 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5230 msgid "All folders"
5231 msgstr "Alle mapper"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Apply to:"
5237 msgstr "Anvend på:"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Use as default view settings"
5243 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid ""
5249 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5250 "continue?"
5251 msgstr ""
5252 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid ""
5258 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5259 msgstr ""
5260 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5261
5262 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@title:window"
5265 msgid "Applying View Properties"
5266 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5267
5268 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info:progress"
5271 msgid "Counting folders: %1"
5272 msgstr "Tæller mapper: %1"
5273
5274 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:progress"
5277 msgid "Folders: %1"
5278 msgstr "Mapper: %1"
5279
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5283 msgid "Zoom:"
5284 msgstr "Zoom:"
5285
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5287 #, kde-format
5288 msgid "Zoom"
5289 msgstr "Zoom"
5290
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5294 msgid "Sets the size of the file icons."
5295 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5296
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5298 #, kde-format
5299 msgid "Stop"
5300 msgstr "Stop"
5301
5302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@tooltip"
5305 msgid "Stop loading"
5306 msgstr "Stop indlæsning"
5307
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5309 #, kde-kuit-format
5310 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5311 msgid ""
5312 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5313 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5314 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5315 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5316 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5317 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5318 "device.</item></list></para>"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu"
5324 msgid "Show Zoom Slider"
5325 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5326
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu"
5330 msgid "Show Space Information"
5331 msgstr "Vis pladsinformation"
5332
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5334 #, kde-format
5335 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5336 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5339 #, kde-format
5340 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5341 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5342
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5344 #, kde-format
5345 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5346 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5347
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5349 #, kde-format
5350 msgid "KDiskFree"
5351 msgstr "KDiskFree"
5352
5353 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5354 #, kde-kuit-format
5355 msgctxt "@info"
5356 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5357 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5358
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:status"
5362 msgid "Installing Filelight…"
5363 msgstr "Installere"
5364
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status Free disk space"
5368 msgid "%1 free"
5369 msgstr "%1 ledig"
5370
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5374 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5375 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5376
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5380 msgid ""
5381 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5382 "Press to manage disk space usage."
5383 msgstr ""
5384 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5385 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5386
5387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@title"
5390 msgid "Free Up Disk Space"
5391 msgstr "Frigør diskplads"
5392
5393 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5395 #, kde-kuit-format
5396 msgctxt "@title"
5397 msgid ""
5398 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5399 "identify big files and folders.</para>"
5400 msgstr ""
5401 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5402 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5403
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:button"
5407 msgid "Install Filelight…"
5408 msgstr "Installér Filelight…"
5409
5410 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5411 #, kde-format
5412 msgid "Trash Emptied"
5413 msgstr "Papirkurv tømt"
5414
5415 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5416 #, kde-format
5417 msgid "The Trash was emptied."
5418 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5419
5420 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5423 msgid "Places"
5424 msgstr "Steder"
5425
5426 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5429 msgid "Count of available Network Shares"
5430 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5431
5432 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 msgid "Settings"
5436 msgstr "Indstillinger"
5437
5438 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5441 msgid "A subset of Dolphin settings."
5442 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5443
5444 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5445 #, kde-format
5446 msgid "Select Remote Charset"
5447 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5448
5449 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5450 #, kde-format
5451 msgid "Default"
5452 msgstr "Standard"
5453
5454 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5455 #, kde-format
5456 msgid "Reload"
5457 msgstr "Genindlæs"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:666
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "1 folder selected"
5463 msgid_plural "%1 folders selected"
5464 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5465 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:667
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:status"
5470 msgid "1 file selected"
5471 msgid_plural "%1 files selected"
5472 msgstr[0] "1 fil markeret"
5473 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:669
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "1 folder"
5479 msgid_plural "%1 folders"
5480 msgstr[0] "1 mappe"
5481 msgstr[1] "%1 mapper"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:670
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "1 file"
5487 msgid_plural "%1 files"
5488 msgstr[0] "1 fil"
5489 msgstr[1] "%1 filer"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:674
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5494 msgid "%1, %2 (%3)"
5495 msgstr "%1, %2 (%3)"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:676
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:status files (size)"
5500 msgid "%1 (%2)"
5501 msgstr "%1 (%2)"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:680
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "0 folders, 0 files"
5507 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "<filename> copy"
5512 msgid "%1 copy"
5513 msgstr "%1 kopi"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:1105
5516 #, kde-format
5517 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5518 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5519 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5520 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:1110
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:button"
5525 msgid "Open %1 Item"
5526 msgid_plural "Open %1 Items"
5527 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5528 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:1240
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu"
5533 msgid "Side Padding"
5534 msgstr "Sidepolstring"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:1244
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu"
5539 msgid "Automatic Column Widths"
5540 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:1249
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu"
5545 msgid "Custom Column Widths"
5546 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:1860
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "Trash operation completed."
5552 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:1870
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "Delete operation completed."
5558 msgstr "Sletning gennemført."
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2030
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action:button"
5563 msgid "Rename and Hide"
5564 msgstr "Omdøb og skjul"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2034
5567 #, kde-format
5568 msgid ""
5569 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5570 "Do you still want to rename it?"
5571 msgstr ""
5572 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5573 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2036
5576 #, kde-format
5577 msgid ""
5578 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5579 "Do you still want to rename it?"
5580 msgstr ""
5581 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5582 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2038
5585 #, kde-format
5586 msgid "Hide this File?"
5587 msgstr "Skjul filen?"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2038
5590 #, kde-format
5591 msgid "Hide this Folder?"
5592 msgstr "Skjul mappen?"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2077
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "The location is empty."
5598 msgstr "Placeringen er tom."
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2079
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "The location '%1' is invalid."
5604 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2343
5607 #, kde-format
5608 msgid "Loading…"
5609 msgstr "Indlæser…"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2372
5612 #, kde-format
5613 msgid "Loading canceled"
5614 msgstr "Indlæsning annulleret"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2374
5617 #, kde-format
5618 msgid "No items matching the filter"
5619 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2376
5622 #, kde-format
5623 msgid "No items matching the search"
5624 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:2378
5627 #, kde-format
5628 msgid "Trash is empty"
5629 msgstr "Papirkurven er tom"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2381
5632 #, kde-format
5633 msgid "No tags"
5634 msgstr "Ingen mærker"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2384
5637 #, kde-format
5638 msgid "No files tagged with \"%1\""
5639 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2388
5642 #, kde-format
5643 msgid "No recently used items"
5644 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2390
5647 #, kde-format
5648 msgid "No shared folders found"
5649 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2392
5652 #, kde-format
5653 msgid "No relevant network resources found"
5654 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2394
5657 #, kde-format
5658 msgid "No MTP-compatible devices found"
5659 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2396
5662 #, kde-format
5663 msgid "No Apple devices found"
5664 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2398
5667 #, kde-format
5668 msgid "No Bluetooth devices found"
5669 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2400
5672 #, kde-format
5673 msgid "Folder is empty"
5674 msgstr "Mappen er tom"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action"
5679 msgid "Create Folder…"
5680 msgstr "Opret mappe…"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@action"
5685 #| msgid "Create Folder…"
5686 msgctxt "@action"
5687 msgid "Create File…"
5688 msgstr "Opret mappe…"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5691 #, kde-kuit-format
5692 msgctxt "@info:whatsthis"
5693 msgid ""
5694 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5695 "items at once results in their new names differing only in a number."
5696 msgstr ""
5697 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
5698 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
5699 "nummer."
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5702 #, kde-kuit-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis"
5704 msgid ""
5705 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5706 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5707 "deleted later if disk space is needed."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5711 #, kde-kuit-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis"
5713 msgid ""
5714 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5715 "recovered by normal means."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5721 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5722 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Duplicate Here"
5728 msgstr "Duplikér her"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5733 msgid "Properties"
5734 msgstr "Egenskaber"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5737 #, kde-kuit-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5739 msgid ""
5740 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5741 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5742 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5743 "there like managing read- and write-permissions."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:incontextmenu"
5749 msgid "Copy Location"
5750 msgstr "Kopiér placering"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5755 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5756 msgstr ""
5757 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu File"
5762 msgid "Move to Trash…"
5763 msgstr "Flyt til papirkurv…"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 msgid "Delete…"
5769 msgstr "Slet…"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu File"
5774 msgid "Duplicate Here…"
5775 msgstr "Duplikér her…"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:incontextmenu"
5780 msgid "Copy Location…"
5781 msgstr "Kopiér placering…"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5784 #, kde-kuit-format
5785 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5786 msgid ""
5787 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5788 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5789 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5790 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5791 "interface> option is enabled.</para>"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5795 #, kde-kuit-format
5796 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5797 msgid ""
5798 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5799 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5800 "you an overview in folders with many items.</para>"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5804 #, kde-kuit-format
5805 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5806 msgid ""
5807 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5808 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5809 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5810 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5811 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5812 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5813 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5819 #| msgid "View Mode"
5820 msgctxt "@action:intoolbar"
5821 msgid "Change View Mode"
5822 msgstr "Visningstilstand"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5825 #, kde-kuit-format
5826 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5827 msgid "This cycles through all view modes."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5833 msgid "This increases the icon size."
5834 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu View"
5839 msgid "Reset Zoom Level"
5840 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5843 #, kde-format
5844 msgid "Zoom To Default"
5845 msgstr "Zoom til standard"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5850 msgid "This resets the icon size to default."
5851 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5856 msgid "This reduces the icon size."
5857 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5862 msgid "Zoom"
5863 msgstr "Zoom"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:intoolbar"
5868 msgid "Show Previews"
5869 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info"
5874 msgid "Show preview of files and folders"
5875 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid ""
5881 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5882 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5883 "the images."
5884 msgstr ""
5885 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
5886 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
5887 "versioner af billederne."
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5892 msgid "Folders First"
5893 msgstr "Mapper først"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5898 msgid "Hidden Files Last"
5899 msgstr "Skjulte filer til sidst"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 msgid "Sort By"
5905 msgstr "Sortér efter"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu View"
5910 msgid "Show Additional Information"
5911 msgstr "Vis yderligere information"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5916 msgid "Show in Groups"
5917 msgstr "Vis i grupper"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5923 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu View"
5928 msgid "Show Hidden Files"
5929 msgstr "Vis skjulte filer"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5932 #, kde-kuit-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 msgid ""
5935 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5936 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5937 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5938 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5939 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5940 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5941 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5942 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5943 msgstr ""
5944 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
5945 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
5946 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
5947 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
5948 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
5949 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
5950 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
5951 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Adjust View Display Style…"
5957 msgstr "Justér visningsstil…"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid ""
5963 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5964 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5969 msgid "Icons"
5970 msgstr "Ikoner"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info"
5975 msgid "Icons view mode"
5976 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5981 msgid "Compact"
5982 msgstr "Kompakt"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info"
5987 msgid "Compact view mode"
5988 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5993 msgid "Details"
5994 msgstr "Detaljer"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info"
5999 msgid "Details view mode"
6000 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Sort descending"
6005 msgid "Z-A"
6006 msgstr "Å-A"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Sort ascending"
6011 msgid "A-Z"
6012 msgstr "A-Å"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Largest First"
6018 msgstr "Største først"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "Smallest First"
6024 msgstr "Mindste først"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "Sort descending"
6029 msgid "Newest First"
6030 msgstr "Nyeste først"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "Sort ascending"
6035 msgid "Oldest First"
6036 msgstr "Ældste først"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Sort descending"
6041 msgid "Highest First"
6042 msgstr "Højeste først"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "Sort ascending"
6047 msgid "Lowest First"
6048 msgstr "Laveste først"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "Sort descending"
6053 msgid "Descending"
6054 msgstr "Faldende"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "Sort ascending"
6059 msgid "Ascending"
6060 msgstr "Stigende"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6063 #, kde-format
6064 msgctxt ""
6065 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6066 "selection is empty when this text is shown."
6067 msgid "Actions for Current View"
6068 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6069
6070 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6071 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6074 #. and a fallback will be used.
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6076 #, kde-format
6077 msgid "Actions for %1"
6078 msgstr "Handlinger for %1"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6081 #, kde-format
6082 msgctxt ""
6083 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6084 "of selected files/folders."
6085 msgid "Actions for One Selected Item"
6086 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6087 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6088 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6089
6090 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "Updating version information…"
6094 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Restore"
6098 #~ msgstr "Gendan"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@label"
6102 #~| msgid "%1 item selected"
6103 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6104 #~ msgid "not selected,"
6105 #~ msgstr "%1 element markeret"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@option:check"
6109 #~| msgid "Expandable"
6110 #~ msgid "expanded,"
6111 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6112
6113 #~ msgctxt "@info"
6114 #~ msgid ""
6115 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6116 #~ "view properties for."
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6119 #~ "visningsegenskaber for."
6120
6121 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6122 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6123
6124 #~ msgid "No limit"
6125 #~ msgstr "Ingen grænse"
6126
6127 #~ msgctxt "@label"
6128 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6129 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6130
6131 #~ msgid "No previews"
6132 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6135 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6136 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6139 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6140 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "Activate Tab %1"
6144 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Activate Next Tab"
6148 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6152 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6153
6154 #~ msgid "Split the view into two panes"
6155 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6156
6157 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6158 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6159
6160 #~ msgid "Show tooltips"
6161 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6162
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6167 #~ "inaktive rude"
6168
6169 #~ msgctxt "@option:check"
6170 #~ msgid "Show tooltips"
6171 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6172
6173 #~ msgctxt "option:check"
6174 #~ msgid "Rename inline"
6175 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6176
6177 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6178 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Folder size displays:"
6182 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6183
6184 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid "1 File"
6186 #~ msgid_plural "%1 Files"
6187 #~ msgstr[0] "1 fil"
6188 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6189
6190 #~ msgid "More Search Tools"
6191 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:window"
6194 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6195 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "Startup"
6199 #~ msgstr "Opstart"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "View Modes"
6203 #~ msgstr "Visningstilstande"
6204
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~ msgid "Navigation"
6207 #~ msgstr "Navigation"
6208
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "View: "
6211 #~ msgstr "Vis: "
6212
6213 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgid "General: "
6215 #~ msgstr "Generelt: "
6216
6217 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6218 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6219 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6220
6221 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6222 #~ msgid "General:"
6223 #~ msgstr "Generelt:"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6226 #~ msgid "Filter..."
6227 #~ msgstr "Filtrér..."
6228
6229 #~ msgid "Search..."
6230 #~ msgstr "Søg..."
6231
6232 #~ msgctxt "@info:progress"
6233 #~ msgid "Sorting..."
6234 #~ msgstr "Sorterer..."
6235
6236 #~ msgid "Filter..."
6237 #~ msgstr "Filtrér..."
6238
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6240 #~ msgid "Configure..."
6241 #~ msgstr "Indstil..."
6242
6243 #~ msgctxt "@label:textbox"
6244 #~ msgid "Search..."
6245 #~ msgstr "Søg..."
6246
6247 #~ msgctxt "@info"
6248 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6249 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6250
6251 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6252 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6253
6254 #~ msgid ""
6255 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6256 #~ "\"%2\"</application>."
6257 #~ msgid_plural ""
6258 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6259 #~ "<application>%2</application>."
6260 #~ msgstr[0] ""
6261 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6262 #~ "application>."
6263 #~ msgstr[1] ""
6264 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6265 #~ "<application>%2</application>."
6266
6267 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6268 #~ msgid ", "
6269 #~ msgstr ", "
6270
6271 #~ msgctxt "@info:credit"
6272 #~ msgid ""
6273 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6274 #~ "Angelaccio"
6275 #~ msgstr ""
6276 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6277 #~ "Angelaccio"
6278
6279 #~ msgid "Font family"
6280 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6281
6282 #~ msgid "Font size"
6283 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6284
6285 #~ msgid "Italic"
6286 #~ msgstr "Kursiv"
6287
6288 #~ msgid "Font weight"
6289 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6290
6291 #~ msgid ""
6292 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6295 #~ "fejlrettelse"
6296
6297 #~ msgctxt "@item"
6298 #~ msgid "Eject"
6299 #~ msgstr "Skub ud"
6300
6301 #~ msgctxt "@item"
6302 #~ msgid "Release"
6303 #~ msgstr "Frigiv"
6304
6305 #~ msgctxt "@item"
6306 #~ msgid "Safely Remove"
6307 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6308
6309 #~ msgctxt "@item"
6310 #~ msgid "Unmount"
6311 #~ msgstr "Afmontér"
6312
6313 #~ msgctxt "@info"
6314 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6315 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6316
6317 #~ msgctxt "@info"
6318 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6321
6322 #~ msgctxt "@info"
6323 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6324 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Open in New Tab"
6328 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Open in New Window"
6332 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Mount"
6336 #~ msgstr "Montér"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Edit..."
6340 #~ msgstr "Redigér..."
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~ msgid "Remove"
6344 #~ msgstr "Fjern"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Hide"
6348 #~ msgstr "Skjul"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Add Entry..."
6352 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6353
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6355 #~ msgid "Icon Size"
6356 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6357
6358 #~ msgctxt "Small icon size"
6359 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6360 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6361
6362 #~ msgctxt "Medium icon size"
6363 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6364 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6365
6366 #~ msgctxt "Large icon size"
6367 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6368 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6369
6370 #~ msgctxt "Huge icon size"
6371 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6372 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6378 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6379 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:window"
6382 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6383 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6386 #~ msgid "Sett&ings"
6387 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6390 #~ msgid "Control"
6391 #~ msgstr "Kontrol"
6392
6393 #~ msgctxt "@action"
6394 #~ msgid "Show menu"
6395 #~ msgstr "Vis menu"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Services"
6399 #~ msgstr "Tjenester"
6400
6401 #~ msgctxt "@title"
6402 #~ msgid "Dolphin Part"
6403 #~ msgstr "Dolphin Part"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@title:group"
6407 #~| msgid "Navigation"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Url Navigator"
6410 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6411 #~ msgstr[0] "Navigation"
6412 #~ msgstr[1] "Navigation"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:intable"
6415 #~ msgid "Unknown"
6416 #~ msgstr "Ukendt"
6417
6418 #~ msgctxt "@info"
6419 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6420 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6421
6422 #~ msgctxt "@info:status"
6423 #~ msgid "Unknown size"
6424 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6425
6426 #~ msgctxt "@label:textbox"
6427 #~ msgid "Start in:"
6428 #~ msgstr "Start i:"
6429
6430 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6431 #~ msgid "Window options:"
6432 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6436 #~| msgid "Add to Places"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6438 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6439 #~ msgstr "Føj til Steder"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:window"
6442 #~ msgid "Rename Items"
6443 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6444
6445 #~ msgctxt "@label:textbox"
6446 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6447 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6448
6449 #~ msgctxt "@info"
6450 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6451 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:window"
6454 #~ msgid "View Properties"
6455 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6456
6457 #~ msgid "Show facets widget"
6458 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "action:button"
6462 #~| msgid "Fewer Options"
6463 #~ msgctxt "@action:button"
6464 #~ msgid "Fewer Options"
6465 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "action:button"
6469 #~| msgid "More Options"
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgid "More Options"
6472 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6473
6474 #~ msgctxt "@option:check"
6475 #~ msgid "Any"
6476 #~ msgstr "Alle"
6477
6478 #~ msgctxt "@option:check"
6479 #~ msgid "Folders"
6480 #~ msgstr "Mapper"
6481
6482 #~ msgctxt "@option:option"
6483 #~ msgid "Anytime"
6484 #~ msgstr "Når som helst"
6485
6486 #~ msgctxt "@option:option"
6487 #~ msgid "Today"
6488 #~ msgstr "I dag"
6489
6490 #~ msgctxt "@option:option"
6491 #~ msgid "Yesterday"
6492 #~ msgstr "I går"
6493
6494 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6495 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6496 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Go"
6500 #~ msgstr "Gå"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Tools"
6504 #~ msgstr "Værktøjer"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6507 #~ msgid "Preview"
6508 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6509
6510 #~ msgid "stop"
6511 #~ msgstr "stop"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6514 #~ msgid "Add to Places"
6515 #~ msgstr "Føj til Steder"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6520 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6521 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6524 #~ msgid "Descending"
6525 #~ msgstr "Faldende"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:window"
6528 #~ msgid "Configure Shown Data"
6529 #~ msgstr "Indstil viste data"
6530
6531 #~ msgctxt "@label::textbox"
6532 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6533 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6534
6535 #~ msgctxt "action:button"
6536 #~ msgid "Everywhere"
6537 #~ msgstr "Overalt"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6540 #~ msgid "Unchanged"
6541 #~ msgstr "Uændret"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6544 #~ msgid "Horizontally flipped"
6545 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6548 #~ msgid "180° rotated"
6549 #~ msgstr "Roteret 180°"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6552 #~ msgid "Vertically flipped"
6553 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6556 #~ msgid "Transposed"
6557 #~ msgstr "Transponeret"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6560 #~ msgid "90° rotated"
6561 #~ msgstr "Roteret 90°"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6564 #~ msgid "Transversed"
6565 #~ msgstr "Transverseret"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6568 #~ msgid "270° rotated"
6569 #~ msgstr "Roteret 270°"
6570
6571 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6572 #~ msgid "%1/s"
6573 #~ msgstr "%1/s"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Label:"
6577 #~ msgstr "Etiket:"
6578
6579 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6580 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Location:"
6584 #~ msgstr "Placering:"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Choose an icon:"
6588 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6589
6590 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6591 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Add Places Entry"
6595 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6596
6597 #~ msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgid "Edit Places Entry"
6599 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgid "Show All Entries"
6603 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6604
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Properties"
6607 #~ msgstr "Egenskaber"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@title:window"
6611 #~| msgid "Additional Information"
6612 #~ msgctxt "@title:group"
6613 #~ msgid "Additional Information Shown"
6614 #~ msgstr "Yderligere information"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Apply View Properties To"
6618 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6621 #~ msgid "Use these view properties as default"
6622 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6626 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:textbox"
6629 #~ msgid "Location:"
6630 #~ msgstr "Placering:"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgid "Icon Size"
6634 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6635
6636 #~ msgctxt "@label:listbox"
6637 #~ msgid "Preview:"
6638 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:group"
6641 #~ msgid "Text"
6642 #~ msgstr "Tekst"
6643
6644 #~ msgctxt "@label:listbox"
6645 #~ msgid "Font:"
6646 #~ msgstr "Skrifttype:"
6647
6648 #~ msgctxt "@label:listbox"
6649 #~ msgid "Width:"
6650 #~ msgstr "Bredde:"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6653 #~ msgid "Small"
6654 #~ msgstr "Lille"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6657 #~ msgid "Medium"
6658 #~ msgstr "Mellem"
6659
6660 #~ msgctxt "@option:check"
6661 #~ msgid "Expandable folders"
6662 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:button"
6665 #~ msgid "Additional Information"
6666 #~ msgstr "Yderligere information"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6669 #~ msgid "Select All"
6670 #~ msgstr "Markér alle"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6673 #~ msgid "Reload"
6674 #~ msgstr "Genindlæs"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Image Size"
6678 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6679
6680 #~ msgctxt "@item"
6681 #~ msgid "Places"
6682 #~ msgstr "Steder"
6683
6684 #~ msgctxt "@item"
6685 #~ msgid "Recently Saved"
6686 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6687
6688 #~ msgctxt "@item"
6689 #~ msgid "Search For"
6690 #~ msgstr "Søg efter"
6691
6692 #~ msgctxt "@item"
6693 #~ msgid "Devices"
6694 #~ msgstr "Enheder"
6695
6696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6697 #~ msgid "Home"
6698 #~ msgstr "Hjem"
6699
6700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6701 #~ msgid "Network"
6702 #~ msgstr "Netværk"
6703
6704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6705 #~ msgid "Root"
6706 #~ msgstr "Rod"
6707
6708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgid "Trash"
6710 #~ msgstr "Affald"
6711
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~ msgid "Today"
6714 #~ msgstr "I dag"
6715
6716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6717 #~ msgid "Yesterday"
6718 #~ msgstr "I går"
6719
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6721 #~ msgid "This Month"
6722 #~ msgstr "Denne måned"
6723
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6725 #~ msgid "Last Month"
6726 #~ msgstr "Sidste måned"
6727
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgid "Documents"
6730 #~ msgstr "Dokumenter"
6731
6732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6733 #~ msgid "Images"
6734 #~ msgstr "Billeder"
6735
6736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6737 #~ msgid "Audio Files"
6738 #~ msgstr "Lydfiler"
6739
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgid "Videos"
6742 #~ msgstr "Videoer"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~| msgid "Empty Trash"
6747 #~ msgid "Empty Search"
6748 #~ msgstr "Tøm affald"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "&Delete"
6752 #~ msgstr "S&let"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "&Move to Trash"
6756 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6759 #~ msgid "Rename..."
6760 #~ msgstr "Omdøb..."
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "Help"
6764 #~ msgstr "Hjælp"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6768 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Date"
6772 #~ msgstr "Dato"
6773
6774 #~ msgctxt "option:check"
6775 #~ msgid "Natural sorting of items"
6776 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6780 #~| msgid "Current folder"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6782 #~ msgid "%1 - current folder"
6783 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6787 #~| msgid "Current folder"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6789 #~ msgid "%1 - current device"
6790 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@item"
6794 #~| msgid "Devices"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6796 #~ msgid "%1 - all devices"
6797 #~ msgstr "Enheder"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Paste Into Folder"
6801 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6804 #~ msgid "%A"
6805 #~ msgstr "%A"
6806
6807 #~ msgctxt ""
6808 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6809 #~ "locale, and %Y is full year number"
6810 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6811 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6812
6813 #~ msgctxt ""
6814 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6815 #~ "and %Y is full year number"
6816 #~ msgid "%B, %Y"
6817 #~ msgstr "%B, %Y"
6818
6819 #~ msgctxt "@info"
6820 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6821 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6822
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "Mouse"
6825 #~ msgstr "Mus"
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6829 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Paste"
6833 #~ msgstr "Indsæt"
6834
6835 #~ msgctxt "@label:textbox"
6836 #~ msgid "Find:"
6837 #~ msgstr "Find:"
6838
6839 #~ msgctxt "@info:status"
6840 #~ msgid "Update of version information failed."
6841 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "Copy Text"
6845 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6846
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6849 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:group Date"
6852 #~ msgid "Last Week"
6853 #~ msgstr "Sidste uge"
6854
6855 #~ msgctxt ""
6856 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6857 #~ "full year number"
6858 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6859 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6860
6861 #~ msgid "Zoom slider"
6862 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@title:group Date"
6866 #~| msgid "Today"
6867 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6868 #~ msgid "Today"
6869 #~ msgstr "I dag"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@title:group Date"
6873 #~| msgid "Yesterday"
6874 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6875 #~ msgid "Yesterday"
6876 #~ msgstr "I går"
6877
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "Trash"
6880 #~ msgstr "Affald"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@label:slider"
6884 #~| msgid "Maximum file size:"
6885 #~ msgctxt "@option:option"
6886 #~ msgid "Maximum Rating"
6887 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6888
6889 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6890 #~ msgid "Small"
6891 #~ msgstr "Små"
6892
6893 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6894 #~ msgid "Medium"
6895 #~ msgstr "Mellem"
6896
6897 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6898 #~ msgid "Large"
6899 #~ msgstr "Store"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Copy Information Message"
6903 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Copy Error Message"
6907 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6910 #~ msgid "No destination"
6911 #~ msgstr "Ingen destination"
6912
6913 #~ msgctxt "@option:check"
6914 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6915 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgid "Do not create previews for"
6919 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6920
6921 #~ msgctxt "@title:group"
6922 #~ msgid "Version Control Systems"
6923 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6924
6925 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6926 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6927 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6930 #~ msgid "items"
6931 #~ msgstr "elementer"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:intable"
6934 #~ msgid "Name"
6935 #~ msgstr "Navn"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:intable"
6938 #~ msgid "Size"
6939 #~ msgstr "Størrelse"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:intable"
6942 #~ msgid "Date"
6943 #~ msgstr "Dato"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:intable"
6946 #~ msgid "Permissions"
6947 #~ msgstr "Rettigheder"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:intable"
6950 #~ msgid "Owner"
6951 #~ msgstr "Ejer"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:intable"
6954 #~ msgid "Group"
6955 #~ msgstr "Gruppe"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6958 #~ msgid "Type"
6959 #~ msgstr "Type"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:intable"
6962 #~ msgid "Destination"
6963 #~ msgstr "Destination"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:intable"
6966 #~ msgid "Path"
6967 #~ msgstr "Sti"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6970 #~ msgid "By Name"
6971 #~ msgstr "Efter navn"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6974 #~ msgid "By Size"
6975 #~ msgstr "Efter størrelse"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6978 #~ msgid "By Permissions"
6979 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6980
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6982 #~ msgid "By Owner"
6983 #~ msgstr "Efter ejer"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6986 #~ msgid "By Group"
6987 #~ msgstr "Efter gruppe"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6990 #~ msgid "By Link Destination"
6991 #~ msgstr "Efter link-destination"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6994 #~ msgid "Name"
6995 #~ msgstr "Navn"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Additional information"
6999 #~ msgstr "Yderligere information"
7000
7001 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7002 #~ msgid "%1 (%2)"
7003 #~ msgstr "%1 (%2)"
7004
7005 #~ msgctxt "@option:check"
7006 #~ msgid "Rename inline"
7007 #~ msgstr "Omdøb integreret"
7008
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7011 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
7012
7013 #~ msgid ""
7014 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7015 #~ "the UI)"
7016 #~ msgstr ""
7017 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
7018 #~ "brugerfladen)"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:tab"
7021 #~ msgid "Column"
7022 #~ msgstr "Kolonne"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgid "Grid"
7026 #~ msgstr "Gitter"
7027
7028 #~ msgctxt "@label:listbox"
7029 #~ msgid "Arrangement:"
7030 #~ msgstr "Arrangement:"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7033 #~ msgid "Columns"
7034 #~ msgstr "Kolonner"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7037 #~ msgid "Rows"
7038 #~ msgstr "Rækker"
7039
7040 #~ msgctxt "@label:listbox"
7041 #~ msgid "Grid spacing:"
7042 #~ msgstr "Gitterafstand:"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7045 #~ msgid "None"
7046 #~ msgstr "Ingen"
7047
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7049 #~ msgid "Small"
7050 #~ msgstr "Lille"
7051
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7053 #~ msgid "Medium"
7054 #~ msgstr "Mellem"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7057 #~ msgid "Large"
7058 #~ msgstr "Stor"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7061 #~ msgid "Column"
7062 #~ msgstr "Kolonne"
7063
7064 #~ msgctxt "@option:check"
7065 #~ msgid "Expandable Folders"
7066 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:menu"
7069 #~ msgid "Columns"
7070 #~ msgstr "Kolonner"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7073 #~ msgid "Columns"
7074 #~ msgstr "Kolonner"
7075
7076 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7077 #~ msgid "Resize column"
7078 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7079
7080 #~ msgctxt "@title::column"
7081 #~ msgid "Link Destination"
7082 #~ msgstr "Link-destination"
7083
7084 #~ msgctxt "@title::column"
7085 #~ msgid "Path"
7086 #~ msgstr "Sti"
7087
7088 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7089 #~ msgid "Deselect Item"
7090 #~ msgstr "Afmarkér element"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "Show hidden files"
7094 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Show preview"
7098 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7102 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7103
7104 #~ msgid "Arrangement"
7105 #~ msgstr "Arrangement"
7106
7107 #~ msgid "Item height"
7108 #~ msgstr "elementhøjde"
7109
7110 #~ msgid "Item width"
7111 #~ msgstr "elementbredde"
7112
7113 #~ msgid "Grid spacing"
7114 #~ msgstr "Gitterafstand"
7115
7116 #~ msgid "Number of textlines"
7117 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:button"
7120 #~ msgid "Configure..."
7121 #~ msgstr "Indstil..."
7122
7123 #~ msgctxt "@label::textbox"
7124 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7125 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@info"
7129 #~| msgid "Remove search option"
7130 #~ msgid "Remove folder restriction"
7131 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7135 #~| msgid "Tag"
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgid "Tag"
7138 #~ msgstr "Mærke"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@label"
7142 #~| msgid "Today"
7143 #~ msgctxt "@action:button"
7144 #~ msgid "Today"
7145 #~ msgstr "I dag"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@title:group Date"
7149 #~| msgid "Yesterday"
7150 #~ msgctxt "@action:button"
7151 #~ msgid "Yesterday"
7152 #~ msgstr "I går"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@label"
7156 #~| msgid "Date"
7157 #~ msgctxt "@title:group"
7158 #~ msgid "Date"
7159 #~ msgstr "Dato"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~| msgid "Open in New Window"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7166 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7167
7168 #~ msgctxt "@info:status"
7169 #~ msgid ""
7170 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7171 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7172
7173 #~ msgctxt "@info:status"
7174 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7175 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7176
7177 #~ msgctxt "@info"
7178 #~ msgid "Close"
7179 #~ msgstr "Luk"
7180
7181 #~ msgctxt "@title:menu"
7182 #~ msgid "View Mode"
7183 #~ msgstr "Visningstilstand"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "No Tags Available"
7187 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7188
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Byte"
7191 #~ msgstr "Byte"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "KByte"
7195 #~ msgstr "KByte"
7196
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "MByte"
7199 #~ msgstr "MByte"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "GByte"
7203 #~ msgstr "GByte"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "All"
7207 #~ msgstr "Alt"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Text"
7211 #~ msgstr "Tekst"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Filenames"
7215 #~ msgstr "Filnavne"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Search:"
7219 #~ msgstr "Søg:"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "What:"
7223 #~ msgstr "Hvad:"
7224
7225 #~ msgctxt "@info"
7226 #~ msgid "Add search option"
7227 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7228
7229 #~ msgctxt "@action:button"
7230 #~ msgid "Save"
7231 #~ msgstr "Gem"
7232
7233 #~ msgctxt "@info"
7234 #~ msgid "Save search options"
7235 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:button"
7238 #~ msgid "Close"
7239 #~ msgstr "Luk"
7240
7241 #~ msgctxt "@info"
7242 #~ msgid "Close search options"
7243 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Greater Than"
7247 #~ msgstr "Større end"
7248
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7251 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Less Than"
7255 #~ msgstr "Mindre end"
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7259 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7260
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "Size:"
7263 #~ msgstr "Størrelse:"
7264
7265 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7266 #~ msgid "All"
7267 #~ msgstr "Alle"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Equal to"
7271 #~ msgstr "Lig med"
7272
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "Not Equal to"
7275 #~ msgstr "Ikke lig med"
7276
7277 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7278 #~ msgid "Any"
7279 #~ msgstr "Ethvert"
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Rating:"
7283 #~ msgstr "Vurdering:"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Name:"
7287 #~ msgstr "Navn:"
7288
7289 #~ msgctxt "@title:window"
7290 #~ msgid "Save Search Options"
7291 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7292
7293 #~ msgid "Criteria"
7294 #~ msgstr "Kriterier"
7295
7296 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7297 #~ msgid "Size"
7298 #~ msgstr "Størrelse"
7299
7300 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7301 #~ msgid "Date"
7302 #~ msgstr "Dato"
7303
7304 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7305 #~ msgid "Permissions"
7306 #~ msgstr "Rettigheder"
7307
7308 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7309 #~ msgid "Owner"
7310 #~ msgstr "Ejer"
7311
7312 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7313 #~ msgid "Group"
7314 #~ msgstr "Gruppe"
7315
7316 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7317 #~ msgid "Type"
7318 #~ msgstr "Type"
7319
7320 #~ msgctxt "@item::intable"
7321 #~ msgid "Normal"
7322 #~ msgstr "Normal"
7323
7324 #~ msgctxt "@item::intable"
7325 #~ msgid "Update required"
7326 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7327
7328 #~ msgctxt "@item::intable"
7329 #~ msgid "Locally modified"
7330 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7331
7332 #~ msgctxt "@item::intable"
7333 #~ msgid "Added"
7334 #~ msgstr "Tilføjet"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7337 #~ msgid "Size"
7338 #~ msgstr "Størrelse"
7339
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7341 #~ msgid "Date"
7342 #~ msgstr "Dato"
7343
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7345 #~ msgid "Permissions"
7346 #~ msgstr "Rettigheder"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7349 #~ msgid "Owner"
7350 #~ msgstr "Ejer"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7353 #~ msgid "Group"
7354 #~ msgstr "Gruppe"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7357 #~ msgid "Type"
7358 #~ msgstr "Type"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7361 #~ msgid "Size"
7362 #~ msgstr "Størrelse"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7365 #~ msgid "Date"
7366 #~ msgstr "Dato"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7369 #~ msgid "Permissions"
7370 #~ msgstr "Rettigheder"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7373 #~ msgid "Owner"
7374 #~ msgstr "Ejer"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7377 #~ msgid "Group"
7378 #~ msgstr "Gruppe"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7381 #~ msgid "Type"
7382 #~ msgstr "Type"
7383
7384 #~ msgctxt "@title:menu"
7385 #~ msgid "Additional Information"
7386 #~ msgstr "Yderligere information"
7387
7388 #~ msgctxt "@option:check"
7389 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7390 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7393 #~ msgid "SVN Update"
7394 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7397 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7398 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7401 #~ msgid "SVN Commit..."
7402 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7405 #~ msgid "SVN Add"
7406 #~ msgstr "Føj til SVN"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7409 #~ msgid "SVN Delete"
7410 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7411
7412 #~ msgctxt "@info:status"
7413 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7414 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7415
7416 #~ msgctxt "@info:status"
7417 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7418 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7419
7420 #~ msgctxt "@info:status"
7421 #~ msgid "Updated SVN repository."
7422 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7423
7424 #~ msgctxt "@title:window"
7425 #~ msgid "SVN Commit"
7426 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:button"
7429 #~ msgid "Commit"
7430 #~ msgstr "Indsend"
7431
7432 #~ msgctxt "@info:status"
7433 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7434 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7435
7436 #~ msgctxt "@info:status"
7437 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7438 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7439
7440 #~ msgctxt "@info:status"
7441 #~ msgid "Committed SVN changes."
7442 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7443
7444 #~ msgctxt "@info:status"
7445 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7446 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7447
7448 #~ msgctxt "@info:status"
7449 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7450 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7451
7452 #~ msgctxt "@info:status"
7453 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7454 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7455
7456 #~ msgctxt "@info:status"
7457 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7458 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7459
7460 #~ msgctxt "@info:status"
7461 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7462 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7463
7464 #~ msgctxt "@info:status"
7465 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7466 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Total Size:"
7470 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7474 #~| msgid "Type"
7475 #~ msgctxt "@label file type"
7476 #~ msgid "Type"
7477 #~ msgstr "Type"
7478
7479 #~ msgctxt "@title:window"
7480 #~ msgid "Change Tags"
7481 #~ msgstr "Ændr mærker"
7482
7483 #~ msgctxt "@label:textbox"
7484 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7485 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Create new tag:"
7489 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7490
7491 #~ msgctxt "@info"
7492 #~ msgid "Delete tag"
7493 #~ msgstr "Slet mærke"
7494
7495 #~ msgctxt "@info"
7496 #~ msgid ""
7497 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7498 #~ msgstr ""
7499 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7500
7501 #~ msgctxt "@title"
7502 #~ msgid "Delete tag"
7503 #~ msgstr "Slet mærke"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:button"
7506 #~ msgid "Delete"
7507 #~ msgstr "Slet"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Add Tags..."
7511 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Change..."
7515 #~ msgstr "Ændr..."
7516
7517 #~ msgctxt "@info:progress"
7518 #~ msgid "Changing annotations"
7519 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7520
7521 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7522 #~ msgid "Type"
7523 #~ msgstr "Type"
7524
7525 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7526 #~ msgid "Size"
7527 #~ msgstr "Størrelse"
7528
7529 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7530 #~ msgid "Modified"
7531 #~ msgstr "Ændret"
7532
7533 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7534 #~ msgid "Owner"
7535 #~ msgstr "Ejer"
7536
7537 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7538 #~ msgid "Permissions"
7539 #~ msgstr "Rettigheder"
7540
7541 #~ msgctxt "@title:window"
7542 #~ msgid "Change Comment"
7543 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7544
7545 #~ msgctxt "@title:window"
7546 #~ msgid "Add Comment"
7547 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7551 #~| msgid "Size"
7552 #~ msgctxt "@label file content size"
7553 #~ msgid "Size"
7554 #~ msgstr "Størrelse"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7558 #~| msgid "Modified"
7559 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7560 #~ msgid "Modified"
7561 #~ msgstr "Ændret"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7565 #~| msgid "By Type"
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "MIME Type"
7568 #~ msgstr "Efter type"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgid "Location"
7572 #~ msgctxt "@label file URL"
7573 #~ msgid "Location"
7574 #~ msgstr "Placering"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@info:status"
7578 #~| msgid "Created folder."
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Creator"
7581 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@action:button"
7585 #~| msgid "Cancel"
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Channels"
7588 #~ msgstr "Annullér"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7592 #~| msgid "Modified"
7593 #~ msgctxt "@label EXIF"
7594 #~ msgid "Model"
7595 #~ msgstr "Ændret"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@label"
7599 #~| msgid "Width x Height:"
7600 #~ msgctxt "@label image width and height"
7601 #~ msgid "Width x Height"
7602 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7603
7604 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7605 #~ msgid "Rating"
7606 #~ msgstr "Vurdering"
7607
7608 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7609 #~ msgid "Tags"
7610 #~ msgstr "Mærker"
7611
7612 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7613 #~ msgid "Comment"
7614 #~ msgstr "Kommentar"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgctxt "@label"
7618 #~| msgid "Filenames"
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "File Name"
7621 #~ msgstr "Filnavne"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Type:"
7625 #~ msgstr "Type:"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Modified:"
7629 #~ msgstr "Ændret:"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Owner:"
7633 #~ msgstr "Ejer:"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Tags:"
7637 #~ msgstr "Mærker:"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Comment:"
7641 #~ msgstr "Kommentar:"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7644 #~ msgid "Get Service Menu..."
7645 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7646
7647 #~ msgctxt "@title:menu"
7648 #~ msgid "Navigation Bar"
7649 #~ msgstr "Navigationslinje"
7650
7651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7652 #~ msgid "Click to begin the search"
7653 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgctxt "@label"
7657 #~| msgid "Modified:"
7658 #~ msgctxt "@label"
7659 #~ msgid "Date Modified"
7660 #~ msgstr "Ændret:"
7661
7662 #~ msgctxt "@info:status"
7663 #~ msgid "Copy operation completed."
7664 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7665
7666 #~ msgctxt "@info:status"
7667 #~ msgid "Move operation completed."
7668 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7669
7670 #~ msgctxt "@info:status"
7671 #~ msgid "Link operation completed."
7672 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7673
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "Renaming operation completed."
7676 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@title:group"
7680 #~| msgid "Text"
7681 #~ msgctxt "label"
7682 #~ msgid "Texts"
7683 #~ msgstr "Tekst"
7684
7685 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7686 #~ msgid "with optional icon and description"
7687 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7688
7689 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7690 #~ msgid "No Tags"
7691 #~ msgstr "Ingen mærker"
7692
7693 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7694 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7695
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7698 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~| msgid "&Edit"
7702 #~ msgctxt "@item::intable"
7703 #~ msgid "Editing"
7704 #~ msgstr "&Redigér"
7705
7706 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7707 #~ msgid "Not yet tagged"
7708 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7711 #~ msgid "Move To Trash"
7712 #~ msgstr "Flyt til affald"