]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
8c2c5ee0c89e9c396cc73f57c5b85b772236b220
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-05-14 12:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
35 msgstr "Agire come amministratore: fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire come amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
47 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
48
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
50 #, kde-kuit-format
51 msgctxt "@info"
52 msgid ""
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
63 msgstr ""
64 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
65 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
66 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
67 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
68 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
69 "modo irreparabile.</emphasis>L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
70 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
71 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
72 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
73 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
74 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Agisci come amministratore"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 #, kde-format
84 msgctxt "@title:window"
85 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
86 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 #, kde-format
90 msgctxt "@action:button"
91 msgid "I Understand and Accept These Risks"
92 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 #, kde-format
96 msgctxt "@option:check"
97 msgid "Do not warn me about these risks again"
98 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
99
100 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 #, kde-format
102 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgid "Empty Trash"
104 msgstr "Svuota il cestino"
105
106 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 #, kde-format
108 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgid "Restore"
110 msgstr "Ripristina"
111
112 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 #, kde-format
114 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 msgid "Create New"
116 msgstr "Crea"
117
118 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 #, kde-format
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path"
122 msgstr "Apri percorso"
123
124 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Tab"
128 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
129
130 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 #, kde-format
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Open Path in New Window"
134 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:453
137 #, kde-format
138 msgctxt ""
139 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 msgid "Middle Click"
141 msgstr "Clic centrale"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 #, kde-format
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully copied."
147 msgstr "Copiato correttamente."
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully moved."
153 msgstr "Spostato correttamente."
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 #, kde-format
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully linked."
159 msgstr "Collegato correttamente."
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully moved to trash."
165 msgstr "Cestinato correttamente."
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully renamed."
171 msgstr "Rinominato correttamente."
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 #, kde-format
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Created folder."
177 msgstr "Cartella creata."
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:412
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info"
182 msgid "Go back"
183 msgstr "Indietro"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info:whatsthis go back"
188 msgid "Return to the previously viewed folder."
189 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info"
194 msgid "Go forward"
195 msgstr "Avanti"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 #, kde-kuit-format
199 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
200 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
201 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 #, kde-format
205 msgctxt "@title:window"
206 msgid "Confirmation"
207 msgstr "Conferma"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 msgid "&Quit %1"
213 msgstr "&Esci da %1"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 #, kde-format
217 msgid "C&lose Current Tab"
218 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:625
221 #, kde-format
222 msgid ""
223 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
224 msgstr ""
225 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
228 #, kde-format
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Non chiedere ancora"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
233 #, kde-format
234 msgid "Show &Terminal Panel"
235 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #, kde-format
239 msgid ""
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "want to quit?"
242 msgstr ""
243 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
244 "di voler uscire?"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 msgstr ""
257 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 msgid "Open %1"
263 msgstr "Apri %1"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
268 msgid "Open Preferred Search Tool"
269 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
272 #, kde-format
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
276 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
279 #, kde-format
280 msgctxt "@action:button"
281 msgid "Open %1 Terminal"
282 msgid_plural "Open %1 Terminals"
283 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
284 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid ""
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 "folder."
292 msgstr ""
293 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
294 "elementi in questa cartella."
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
299 msgid "Configure"
300 msgstr "Configura"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgid "New &Window"
306 msgstr "Nuova &finestra"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Open a new Dolphin window"
312 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
319 ">You can drag and drop items between windows."
320 msgstr ""
321 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
322 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu File"
327 msgid "New Tab"
328 msgstr "Nuova scheda"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid ""
334 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
335 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
336 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
337 msgstr ""
338 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
339 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
340 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
341 "schede."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
346 msgid "Add to Places"
347 msgstr "Aggiungi a Risorse"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis"
352 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
353 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "Close Tab"
359 msgstr "Chiudi scheda"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Close Tab"
365 msgstr "Chiudi scheda"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
372 "the whole window instead."
373 msgstr ""
374 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
375 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info:whatsthis quit"
380 msgid "This closes this window."
381 msgstr "Chiude questa finestra."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
388 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
389 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
390 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
391 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
392 msgstr ""
393 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
394 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
395 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
396 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
397 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action"
402 msgid "Cut…"
403 msgstr "Taglia…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis cut"
408 msgid ""
409 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
410 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
411 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
412 "their initial location."
413 msgstr ""
414 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
415 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
416 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
417 "dalla loro posizione posizione iniziale."
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action"
422 msgid "Copy…"
423 msgstr "Copia…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis copy"
428 msgid ""
429 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
430 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
431 "them from the clipboard to a new location."
432 msgstr ""
433 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
434 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
435 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
440 msgid "Paste"
441 msgstr "Incolla"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis paste"
446 msgid ""
447 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
448 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
449 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
450 msgstr ""
451 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
452 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
453 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
454 "posizione."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Copy to Other View"
460 msgstr "Copia nell'altra vista"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Copy to Other View…"
466 msgstr "Copia nell'altra vista…"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
471 msgid ""
472 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
473 "(Only available while in Split View mode.)"
474 msgstr ""
475 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
476 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu Edit"
481 msgid "Copy to Other View"
482 msgstr "Copia nell'altra vista"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View"
488 msgstr "Sposta nell'altra vista"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Move to Other View…"
494 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis Move"
499 msgid ""
500 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
501 "(Only available while in Split View mode.)"
502 msgstr ""
503 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
504 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Move to Other View"
510 msgstr "Sposta nell'altra vista"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
515 msgid "Filter…"
516 msgstr "Filtro…"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
519 #, kde-format
520 msgctxt "@info:tooltip"
521 msgid "Show Filter Bar"
522 msgstr "Mostra la barra del filtro"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid ""
528 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
529 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
530 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
531 "view."
532 msgstr ""
533 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
534 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
535 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
536 "saranno visualizzati."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Commuta la barra del filtro"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Filter"
548 msgstr "Filtro"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
551 #, kde-format
552 msgid "Search…"
553 msgstr "Cerca…"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgid "Search for files and folders"
559 msgstr "Cerca file e cartelle"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis find"
564 msgid ""
565 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
566 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
567 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
568 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
569 "para>"
570 msgstr ""
571 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
572 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
573 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
574 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
575 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Toggle Search Bar"
581 msgstr "Commuta barra di ricerca"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:intoolbar"
586 msgid "Search"
587 msgstr "Cerca"
588
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Select Files and Folders"
594 msgstr "Seleziona file e cartelle"
595
596 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
597 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Select"
602 msgstr "Seleziona"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
609 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
610 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
611 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
612 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
613 "items.</para>"
614 msgstr ""
615 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
616 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
617 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
618 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
619 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
620 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid "This selects all files and folders in the current location."
626 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu Edit"
631 msgid "Invert Selection"
632 msgstr "Inverti selezione"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis invert"
637 msgid ""
638 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
639 "selected instead."
640 msgstr ""
641 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
642 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis split"
647 msgid ""
648 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
649 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
650 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
651 "para>Click this button again to close one of the views."
652 msgstr ""
653 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
654 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
655 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
656 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
657 "chiudere una delle visualizzazioni."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
664 "window."
665 msgstr ""
666 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
667 "in una nuova finestra."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
672 msgid "Stash"
673 msgstr "Deposito temporaneo"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
676 #, kde-format
677 msgctxt "@info"
678 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
679 msgstr ""
680 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
683 #, kde-format
684 msgctxt "@info:tooltip"
685 msgid "Refresh view"
686 msgstr "Ricarica la vista"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
691 msgid ""
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
696 msgstr ""
697 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
698 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
699 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
700 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
701 "la parte attualmente attiva.</para>"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu View"
706 msgid "Stop"
707 msgstr "Ferma"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info"
712 msgid "Stop loading"
713 msgstr "Ferma il caricamento"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
716 #, kde-format
717 msgctxt "@info"
718 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
719 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
724 msgid "Editable Location"
725 msgstr "Posizione modificabile"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
732 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
733 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
734 "confirming the edited location."
735 msgstr ""
736 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
737 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
738 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
739 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
740 "modificata."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Replace Location"
746 msgstr "Sostituisci posizione"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
753 "enter a different location."
754 msgstr ""
755 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
756 "inserire rapidamente una posizione diversa."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Annulla chiudi scheda"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
768 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
779 msgstr ""
780 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
781 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
782 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
783 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
784 "annullate richiederanno una conferma."
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
792 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
793 msgstr ""
794 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
795 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
796 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
797 "configurazione."
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Compare Files"
803 msgstr "Confronta file"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
810 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 "para>"
812 msgstr ""
813 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
814 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
815 "configurarlo.</para>"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Apri terminale"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
832 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
833 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
834
835 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal Here"
840 msgstr "Apri terminale qui"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
847 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
848 "features in the terminal application.</para>"
849 msgstr ""
850 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
851 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
852 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Focus Terminal Panel"
858 msgstr "Attiva pannello del terminale"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:menu"
863 msgid "&Bookmarks"
864 msgstr "Segnali&bri"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
878 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
879 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
880 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
881 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
882 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
883 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Tab %1"
889 msgstr "Vai alla scheda %1"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "Ultima scheda"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Last Tab"
901 msgstr "Vai all'ultima scheda"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Next Tab"
907 msgstr "Scheda successiva"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Next Tab"
913 msgstr "Vai alla scheda successiva"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Previous Tab"
919 msgstr "Scheda precedente"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Vai alla scheda precedente"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Show Target"
931 msgstr "Mostra destinazione"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Tab"
937 msgstr "Apri in una nuova scheda"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in New Tabs"
943 msgstr "Apri in nuove schede"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Window"
949 msgstr "Apri in una nuova finestra"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in Split View"
955 msgstr "Apri nella vista divisa"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 msgid "Unlock Panels"
961 msgstr "Sblocca pannelli"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu Panels"
966 msgid "Lock Panels"
967 msgstr "Blocca pannelli"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
974 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
975 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
976 "embedded more cleanly."
977 msgstr ""
978 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
979 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
980 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
981 "integrati in modo più netto."
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Information"
987 msgstr "Informazioni"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
995 msgstr ""
996 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
997 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1004 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1005 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1006 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1007 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1008 msgstr ""
1009 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1010 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1011 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1012 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1013 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1014 "del loro contenuto.</para>"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 msgstr ""
1026 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1027 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1028 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1029 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1030 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1031 "tasto destro del mouse.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "Cartelle"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1048 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1049 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1056 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1057 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1058 "quick switching between any folders.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1062 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1063 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1064 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "Terminale"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1084 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1085 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1086 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1087 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1088 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1089 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1090 "Konsole.</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1104 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1105 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1106 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1107 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1108 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1109 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@title:window"
1114 msgid "Places"
1115 msgstr "Risorse"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@item:inmenu"
1120 msgid "Show Hidden Places"
1121 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1128 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 "property."
1130 msgstr ""
1131 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1132 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1133 "loro proprietà «Nascondi»."
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1143 "type.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1146 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1147 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1148 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1149 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1156 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1157 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1158 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1159 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1160 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1161 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1162 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1163 "interface> to display it again.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1166 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1167 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1168 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1169 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1170 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1171 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1172 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1173 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1174 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1175 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Show Panels"
1181 msgstr "Mostra pannelli"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 msgstr ""
1189 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1190 "questa cartella."
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1199 "cartella."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 msgstr ""
1206 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1207 "cartella."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1217 "cartella."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1237 "elementi."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1245 "elementi."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1255 "cartella di destinazione."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1265 "cartella di destinazione."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1275 "elementi da questa cartella."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1282 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1283 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1284 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1285 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1286 msgstr ""
1287 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1288 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1289 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1290 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1291 "radice</emphasis>.</para>"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "Chiudi"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close left view"
1303 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1308 msgid "Pop out Left View"
1309 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Move left view to a new window"
1315 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1320 msgid "Close"
1321 msgstr "Chiudi"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Close right view"
1327 msgstr "Chiudi la vista destra"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1332 msgid "Pop out Right View"
1333 msgstr "Mostra la vista destra"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid "Move right view to a new window"
1339 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1344 msgid "Split"
1345 msgstr "Dividi"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid "Split view"
1351 msgstr "Vista divisa"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1356 msgid "Pop out"
1357 msgstr "Mostra"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1364 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1365 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1366 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1367 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1368 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1369 msgstr ""
1370 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1371 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1372 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1373 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1374 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1375 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1376 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1377 "</para>"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1384 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1385 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1386 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1387 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1388 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1389 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1390 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1391 msgstr ""
1392 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1393 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1394 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1395 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1396 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1397 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1398 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1399 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1400 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1401 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1402 "nascondere il suo testo.</para>"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1407 msgid ""
1408 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1409 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1410 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1411 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1412 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1413 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1414 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1415 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1416 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1417 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1418 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1419 msgstr ""
1420 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1421 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1422 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1423 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1424 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1425 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1426 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1427 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1428 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1429 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1430 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1431 "che copre questi argomenti.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1438 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1439 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1440 "be triggered this way.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1443 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1444 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1445 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1452 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1453 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1456 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1457 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1458 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1465 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1466 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1467 "Handbook</interface>."
1468 msgstr ""
1469 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1470 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1471 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1472 "di Dolphin</interface>."
1473
1474 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1475 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1476 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1477 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1478 #. The same might be true for any external link you translate.
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1484 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1485 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1486 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1487 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1490 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1491 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1492 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1493 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1498 msgid ""
1499 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1500 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1501 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1502 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1503 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1504 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1505 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1506 "windows so don't get too used to this.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1509 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1510 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1511 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1512 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1513 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1514 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1515 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1516 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1523 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1524 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1525 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1526 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1529 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1530 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1531 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1532 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1533 "link>.</para>"
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 msgid ""
1539 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1540 "support the continued work on this application and many other projects by "
1541 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1542 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1543 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1544 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1545 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1546 "behind the KDE community.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1549 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1550 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1551 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1552 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1553 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1554 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1555 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1562 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1563 "in your preferred language."
1564 msgstr ""
1565 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1566 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1567 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1574 "libraries and maintainers of this application."
1575 msgstr ""
1576 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1577 "responsabili di questa applicazione."
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1584 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1585 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1586 "a look!"
1587 msgstr ""
1588 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1589 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1590 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1591 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgid "Defocus Terminal Panel"
1597 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1600 #, kde-format
1601 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1602 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Empty Trash"
1608 msgstr "Svuota il cestino"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1611 #, kde-format
1612 msgid "Empties Trash to create free space"
1613 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:button"
1618 msgid "Add Network Folder"
1619 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1620
1621 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgid "Location Bar"
1625 msgid_plural "Location Bars"
1626 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1627 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:148
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 msgid "&Edit File Type…"
1633 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:152
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 msgid "Select Items Matching…"
1639 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:157
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 msgid "Unselect Items Matching…"
1645 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:163
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1650 msgid "Unselect All"
1651 msgstr "Deseleziona tutto"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:178
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu Go"
1656 msgid "App&lications"
1657 msgstr "App&licazioni"
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:179
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu Go"
1662 msgid "&Network Folders"
1663 msgstr "&Cartelle di rete"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:180
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu Go"
1668 msgid "Trash"
1669 msgstr "Cestino"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:183
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Go"
1674 msgid "Autostart"
1675 msgstr "Avvio automatico"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:189
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1680 msgid "Find File…"
1681 msgstr "Trova file…"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:195
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1686 msgid "Open &Terminal"
1687 msgstr "Apri &terminale"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:447
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:window"
1692 msgid "Select"
1693 msgstr "Seleziona"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:447
1696 #, kde-format
1697 msgid "Select all items matching this pattern:"
1698 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:452
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:window"
1703 msgid "Unselect"
1704 msgstr "Deselezione"
1705
1706 #: dolphinpart.cpp:452
1707 #, kde-format
1708 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1709 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1710
1711 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1712 #: dolphinpart.rc:5
1713 #, kde-format
1714 msgid "&Edit"
1715 msgstr "&Modifica"
1716
1717 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1718 #: dolphinpart.rc:15
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Selection"
1722 msgstr "Selezione"
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (view)
1725 #: dolphinpart.rc:24
1726 #, kde-format
1727 msgid "&View"
1728 msgstr "&Visualizza"
1729
1730 #. i18n: ectx: Menu (go)
1731 #: dolphinpart.rc:33
1732 #, kde-format
1733 msgid "&Go"
1734 msgstr "&Vai"
1735
1736 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1737 #: dolphinpart.rc:41
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Tools"
1741 msgstr "Strumenti"
1742
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinpart.rc:51
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Dolphin Toolbar"
1748 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1749
1750 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1751 #, kde-format
1752 msgid "Recently Closed Tabs"
1753 msgstr "Schede chiuse di recente"
1754
1755 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1756 #, kde-format
1757 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1758 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1759
1760 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1762 #, kde-format
1763 msgid "Search for %1 in %2"
1764 msgstr "Cerca %1 in %2"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:155
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "New Tab"
1770 msgstr "Nuova scheda"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:156
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu"
1775 msgid "Detach Tab"
1776 msgstr "Sgancia scheda"
1777
1778 #: dolphintabbar.cpp:157
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu"
1781 msgid "Close Other Tabs"
1782 msgstr "Chiudi altre schede"
1783
1784 #: dolphintabbar.cpp:158
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu"
1787 msgid "Close Tab"
1788 msgstr "Chiudi scheda"
1789
1790 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1791 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1792 #: dolphintabwidget.cpp:506
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1795 msgid "%1 | (%2)"
1796 msgstr "%1 | (%2)"
1797
1798 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1799 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:510
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1803 msgid "(%1) | %2"
1804 msgstr "(%1) | %2"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1807 #: dolphinui.rc:61
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Location Bar"
1811 msgstr "Barra della posizione"
1812
1813 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1814 #: dolphinui.rc:107
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:menu"
1817 msgid "Main Toolbar"
1818 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1819
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1821 #, kde-kuit-format
1822 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1823 msgid ""
1824 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1825 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1826 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1827 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1828 "because following these folders from left to right leads here.</"
1829 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1830 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1831 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1832 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1833 msgstr ""
1834 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1835 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1836 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1837 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1838 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1839 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1840 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1841 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1842 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1843 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1844
1845 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1848 msgid "This folder is not writable for you."
1849 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1852 #, kde-kuit-format
1853 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1854 msgid ""
1855 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1856 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1857 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1858 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1859 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1860 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1861 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1862 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1863 "find an item.</item></list></para>"
1864 msgstr ""
1865 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1866 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1867 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1868 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1869 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1870 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1871 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1872 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1873 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1874 "list></para>"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1877 #, kde-format
1878 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1879 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1882 #, kde-format
1883 msgid "Search"
1884 msgstr "Cerca"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1887 #, kde-format
1888 msgid "Search for %1"
1889 msgstr "Cerca %1"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:progress"
1894 msgid "Loading folder…"
1895 msgstr "Caricamento cartella…"
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:progress"
1900 msgid "Sorting…"
1901 msgstr "Ordinamento…"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info"
1906 msgid "Searching…"
1907 msgstr "Ricerca in corso…"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:status"
1912 msgid "No items found."
1913 msgstr "Nessun elemento trovato."
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1919 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid ""
1925 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1926 msgstr ""
1927 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1928 "predefinita"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid "Invalid protocol '%1'"
1934 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:status"
1939 msgid "Invalid protocol"
1940 msgstr "Protocollo non valido"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1943 #, kde-kuit-format
1944 msgid ""
1945 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1946 msgstr ""
1947 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1948 "accessibile."
1949
1950 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info:tooltip"
1953 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1954 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1955
1956 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1957 #, kde-format
1958 msgid "Filter…"
1959 msgstr "Filtro…"
1960
1961 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info:tooltip"
1964 msgid "Hide Filter Bar"
1965 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1970 msgid "\"%1\""
1971 msgstr "«%1»"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1977 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1978 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1984 "folders."
1985 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1986 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1992 "folders."
1993 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1994 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2000 "files/folders."
2001 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2002 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2007 msgid "One Selected File"
2008 msgid_plural "%1 Selected Files"
2009 msgstr[0] "Un file selezionato"
2010 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2016 msgid "One Selected Folder"
2017 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2018 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2019 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2025 "folders."
2026 msgid "One Selected Item"
2027 msgid_plural "%1 Selected Items"
2028 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2029 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2034 msgid "One File"
2035 msgid_plural "%1 Files"
2036 msgstr[0] "Un file"
2037 msgstr[1] "%1 file"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2042 msgid "One Folder"
2043 msgid_plural "%1 Folders"
2044 msgstr[0] "Una cartella"
2045 msgstr[1] "%1 cartelle"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2051 msgid "One Item"
2052 msgid_plural "%1 Items"
2053 msgstr[0] "Un elemento"
2054 msgstr[1] "%1 elementi"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@item:intable"
2059 msgid "%1 item"
2060 msgid_plural "%1 items"
2061 msgstr[0] "%1 elemento"
2062 msgstr[1] "%1 elementi"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "width × height"
2067 msgid "%1 × %2"
2068 msgstr "%1 × %2"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2073 msgid "0 - 9"
2074 msgstr "0 - 9"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group"
2079 msgid "Others"
2080 msgstr "Altri"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title:group Size"
2085 msgid "Folders"
2086 msgstr "Cartelle"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Size"
2091 msgid "Small"
2092 msgstr "Piccola"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Size"
2097 msgid "Medium"
2098 msgstr "Media"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group Size"
2103 msgid "Big"
2104 msgstr "Grande"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "Today"
2110 msgstr "Oggi"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Date"
2115 msgid "Yesterday"
2116 msgstr "Ieri"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2121 msgid "dddd"
2122 msgstr "dddd"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2128 msgid "%1"
2129 msgstr "%1"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "One Week Ago"
2135 msgstr "Una settimana fa"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "Two Weeks Ago"
2141 msgstr "Due settimane fa"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "Three Weeks Ago"
2147 msgstr "Tre settimane fa"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Date"
2152 msgid "Earlier this Month"
2153 msgstr "All'inizio del mese"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2159 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2160 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2161 "text that should not be formatted as a date"
2162 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2169 "context @title:group Date"
2170 msgid "%1"
2171 msgstr "%1"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2177 "current locale, and yyyy is full year number."
2178 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2179 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2185 "@title:group Date"
2186 msgid "%1"
2187 msgstr "%1"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2203 "context @title:group Date"
2204 msgid "%1"
2205 msgstr "%1"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2221 "context @title:group Date"
2222 msgid "%1"
2223 msgstr "%1"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2239 "context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "%1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2251 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2257 "context @title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr "%1"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2265 "and yyyy is full year number"
2266 msgid "MMMM, yyyy"
2267 msgstr "MMMM, yyyy"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2273 "group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr "%1"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 msgid "Read, "
2282 msgstr "Lettura, "
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Write, "
2289 msgstr "Scrittura, "
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 msgid "Execute, "
2296 msgstr "Esecuzione, "
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 msgid "Forbidden"
2303 msgstr "Vietato"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2308 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2309 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Name"
2314 msgstr "Nome"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Size"
2319 msgstr "Dimensione"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Modified"
2324 msgstr "Modificato"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2328 msgctxt "@tooltip"
2329 msgid "The date format can be selected in settings."
2330 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Created"
2335 msgstr "Creato"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Accessed"
2340 msgstr "Aperto di recente"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Type"
2345 msgstr "Tipo"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Rating"
2350 msgstr "Valutazione"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Tags"
2355 msgstr "Etichette"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Comment"
2360 msgstr "Commento"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Title"
2365 msgstr "Titolo"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Document"
2372 msgstr "Documento"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Author"
2377 msgstr "Autore"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Publisher"
2382 msgstr "Editore"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Page Count"
2387 msgstr "Numero delle pagine"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Word Count"
2392 msgstr "Conteggio parole"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Line Count"
2397 msgstr "Conteggio righe"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Date Photographed"
2402 msgstr "Data della fotografia"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Image"
2409 msgstr "Immagine"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2412 msgctxt "@label width x height"
2413 msgid "Dimensions"
2414 msgstr "Dimensioni"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Width"
2419 msgstr "Larghezza"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Height"
2424 msgstr "Altezza"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Orientation"
2429 msgstr "Orientamento"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Artist"
2434 msgstr "Artista"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Audio"
2442 msgstr "Audio"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Genre"
2447 msgstr "Genere"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Album"
2452 msgstr "Album"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Duration"
2457 msgstr "Durata"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Bitrate"
2462 msgstr "Bitrate"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Track"
2467 msgstr "Traccia"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Release Year"
2472 msgstr "Anno di rilascio"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Aspect Ratio"
2477 msgstr "Proporzioni"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Video"
2482 msgstr "Video"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Frame Rate"
2487 msgstr "Velocità"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Path"
2492 msgstr "Percorso"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Other"
2500 msgstr "Altro"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "File Extension"
2505 msgstr "Estensione file"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Deletion Time"
2510 msgstr "Ora di eliminazione"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Link Destination"
2515 msgstr "Destinazione del collegamento"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Downloaded From"
2520 msgstr "Scaricato da"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Permissions"
2525 msgstr "Permessi"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2528 msgctxt "@tooltip"
2529 msgid ""
2530 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2531 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2532 msgstr ""
2533 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2534 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Owner"
2539 msgstr "Proprietario"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "User Group"
2544 msgstr "Gruppo utente"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:status"
2549 msgid "Unknown error."
2550 msgstr "Errore sconosciuto."
2551
2552 #: main.cpp:122
2553 #, kde-format
2554 msgid "Dolphin"
2555 msgstr "Dolphin"
2556
2557 #: main.cpp:124
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@title"
2560 msgid "File Manager"
2561 msgstr "Gestore file"
2562
2563 #: main.cpp:126
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2567 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2568
2569 #: main.cpp:128
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Felix Ernst"
2573 msgstr "Felix Ernst"
2574
2575 #: main.cpp:129
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2579 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2580
2581 #: main.cpp:131
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Méven Car"
2585 msgstr "Méven Car"
2586
2587 #: main.cpp:132
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2591 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2592
2593 #: main.cpp:134
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Elvis Angelaccio"
2597 msgstr "Elvis Angelaccio"
2598
2599 #: main.cpp:135
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2603 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2604
2605 #: main.cpp:137
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Emmanuel Pescosta"
2609 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2610
2611 #: main.cpp:138
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2615 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2616
2617 #: main.cpp:140
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Frank Reininghaus"
2621 msgstr "Frank Reininghaus"
2622
2623 #: main.cpp:141
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2627 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2628
2629 #: main.cpp:143
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Peter Penz"
2633 msgstr "Peter Penz"
2634
2635 #: main.cpp:144
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2639 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2640
2641 #: main.cpp:146
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Sebastian Trüg"
2645 msgstr "Sebastian Trüg"
2646
2647 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2648 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Developer"
2652 msgstr "Sviluppatore"
2653
2654 #: main.cpp:147
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "David Faure"
2658 msgstr "David Faure"
2659
2660 #: main.cpp:148
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Aaron J. Seigo"
2664 msgstr "Aaron J. Seigo"
2665
2666 #: main.cpp:149
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Rafael Fernández López"
2670 msgstr "Rafael Fernández López"
2671
2672 #: main.cpp:150
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Kevin Ottens"
2676 msgstr "Kevin Ottens"
2677
2678 #: main.cpp:151
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Holger Freyther"
2682 msgstr "Holger Freyther"
2683
2684 #: main.cpp:152
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Max Blazejak"
2688 msgstr "Max Blazejak"
2689
2690 #: main.cpp:153
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Michael Austin"
2694 msgstr "Michael Austin"
2695
2696 #: main.cpp:153
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Documentation"
2700 msgstr "Documentazione"
2701
2702 #: main.cpp:163
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2706 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2707
2708 #: main.cpp:165
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2712 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2713
2714 #: main.cpp:166
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2718 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2719
2720 #: main.cpp:168
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2724 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2725
2726 #: main.cpp:169
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Document to open"
2730 msgstr "Documento da aprire"
2731
2732 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2734 #, kde-format
2735 msgid "Hidden files shown"
2736 msgstr "File nascosti mostrati"
2737
2738 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2739 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2740 #, kde-format
2741 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2742 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2743
2744 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2745 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2746 #, kde-format
2747 msgid "Automatic scrolling"
2748 msgstr "Scorrimento automatico"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Cut"
2754 msgstr "Taglia"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Copy"
2760 msgstr "Copia"
2761
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Rename…"
2766 msgstr "Rinomina…"
2767
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Move to Trash"
2772 msgstr "Cestina"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Delete"
2778 msgstr "Elimina"
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Show Hidden Files"
2784 msgstr "Mostra i file nascosti"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Limit to Home Directory"
2790 msgstr "Limita alla cartella Home"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Automatic Scrolling"
2796 msgstr "Scorrimento automatico"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Properties"
2802 msgstr "Proprietà"
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2806 #, kde-format
2807 msgid "Previews shown"
2808 msgstr "Anteprime mostrate"
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2812 #, kde-format
2813 msgid "Auto-Play media files"
2814 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2815
2816 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2817 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2818 #, kde-format
2819 msgid "Show item on hover"
2820 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2823 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2824 #, kde-format
2825 msgid "Date display format"
2826 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2827
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Preview"
2832 msgstr "Anteprima"
2833
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Auto-Play media files"
2838 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2839
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Show item on hover"
2844 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2845
2846 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Configure…"
2850 msgstr "Configura…"
2851
2852 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Condensed Date"
2856 msgstr "Data condensata"
2857
2858 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@label::textbox"
2861 msgid "Select which data should be shown:"
2862 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2863
2864 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "%1 item selected"
2868 msgid_plural "%1 items selected"
2869 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2870 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2871
2872 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2873 #, kde-format
2874 msgid "play"
2875 msgstr "riproduci"
2876
2877 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2878 #, kde-format
2879 msgid "pause"
2880 msgstr "pausa"
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2883 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2884 #, kde-format
2885 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2886 msgstr ""
2887 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2888
2889 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Configure Trash…"
2893 msgstr "Configura il cestino..."
2894
2895 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2896 #, kde-format
2897 msgid ""
2898 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2899 "and then reopen the panel."
2900 msgstr ""
2901 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2902 "Installala e riapri il pannello."
2903
2904 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2905 #, kde-format
2906 msgid "Install Konsole"
2907 msgstr "Installa Konsole"
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2910 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2911 #, kde-format
2912 msgid "Location"
2913 msgstr "Posizione"
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2916 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2917 #, kde-format
2918 msgid "What"
2919 msgstr "Cosa"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "Any Type"
2925 msgstr "Qualsiasi tipo"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Folders"
2931 msgstr "Cartelle"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Documents"
2937 msgstr "Documenti"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Images"
2943 msgstr "Immagini"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Audio Files"
2949 msgstr "File audio"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Videos"
2955 msgstr "Video"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "Any Date"
2961 msgstr "Qualsiasi data"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Today"
2967 msgstr "Oggi"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Yesterday"
2973 msgstr "Ieri"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "This Week"
2979 msgstr "Questa settimana"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "This Month"
2985 msgstr "Questo mese"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "This Year"
2991 msgstr "Quest'anno"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Any Rating"
2997 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "1 or more"
3003 msgstr "1 o più"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "2 or more"
3009 msgstr "2 o più"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "3 or more"
3015 msgstr "3 o più"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "4 or more"
3021 msgstr "4 o più"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Highest Rating"
3027 msgstr "Valutazione più alta"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Clear Selection"
3033 msgstr "Pulisci selezione"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "String list separator"
3038 msgid ", "
3039 msgstr ", "
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3044 msgid "Tag: %2"
3045 msgid_plural "Tags: %2"
3046 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3047 msgstr[1] "Etichette: %2"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Add Tags"
3053 msgstr "Aggiungi etichette"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "From Here (%1)"
3059 msgstr "Da qui (%1)"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3065 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3071 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:tooltip"
3076 msgid "Quit searching"
3077 msgstr "Chiudi la ricerca"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Filename"
3083 msgstr "Nome file"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Content"
3089 msgstr "Contenuto"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "From Here"
3095 msgstr "Da qui"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Your files"
3101 msgstr "I tuoi file"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Search in your home directory"
3107 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3110 #, kde-format
3111 msgid "Open %1"
3112 msgstr "Apri %1"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3115 #, kde-format
3116 msgctxt ""
3117 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3118 "user entered."
3119 msgid "Query Results from '%1'"
3120 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3121
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3126 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3127
3128 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3129 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Cancel Copying"
3136 msgstr "Annulla la copia"
3137
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3141 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3142 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3143
3144 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3149 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3155 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3156
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Cutting"
3162 msgstr "Annulla il taglio"
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3168 msgstr ""
3169 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3170
3171 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3172 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel"
3178 msgstr "Annulla"
3179
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3184 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3185
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Cancel Duplicating"
3191 msgstr "Annulla la duplicazione"
3192
3193 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3194 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action keep short"
3198 msgid "More"
3199 msgstr "Altro"
3200
3201 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3206 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3207
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Moving"
3213 msgstr "Annulla lo spostamento"
3214
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3219 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3220
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3222 #, kde-kuit-format
3223 msgid ""
3224 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3225 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3226 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3227 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3228 "para>"
3229 msgstr ""
3230 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3231 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3232 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3233 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3234 "emphasis>.</para>"
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3237 #, kde-format
3238 msgctxt ""
3239 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3240 msgid "Paste from Clipboard"
3241 msgstr "Incolla dagli appunti"
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3246 msgid "Dismiss This Reminder"
3247 msgstr "Ignora questo promemoria"
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3252 msgid "Don't Remind Me Again"
3253 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3258 msgid ""
3259 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3260 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3261 msgstr ""
3262 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3263 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3264
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Cancel Renaming"
3270 msgstr "Annulla la rinomina"
3271
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action"
3280 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3281 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3282 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3283 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3284
3285 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3286 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3289 #. and a fallback will be used.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action"
3293 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3294 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3295 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3296 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3297
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action"
3306 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3307 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3308 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3309 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3310
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action"
3319 msgid "Permanently Delete %2"
3320 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3321 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3322 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3323
3324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3328 #. and a fallback will be used.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action"
3332 msgid "Duplicate %2"
3333 msgid_plural "Duplicate %2"
3334 msgstr[0] "Duplica %2"
3335 msgstr[1] "Duplica %2"
3336
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action"
3345 msgid "Move %2 to the Trash"
3346 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3347 msgstr[0] "Cestina %2"
3348 msgstr[1] "Cestina %2"
3349
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action"
3358 msgid "Rename %2"
3359 msgid_plural "Rename %2"
3360 msgstr[0] "Rinomina %2"
3361 msgstr[1] "Rinomina %2"
3362
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3364 #, kde-kuit-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3368 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3369 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3370 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3371 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3372 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3373 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3374 "the current selection.</para>"
3375 msgstr ""
3376 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3377 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3378 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3379 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3380 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3381 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3382 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3383 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3384 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3385
3386 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3389 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3390 msgstr ""
3391 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3392 "deselezionarli."
3393
3394 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3397 msgid "Selection Mode"
3398 msgstr "Modalità di selezione"
3399
3400 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Exit Selection Mode"
3404 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3405
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label:textbox"
3409 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3410 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3411
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label:textbox"
3415 msgid "Search…"
3416 msgstr "Cerca…"
3417
3418 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Download New Services…"
3422 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3423
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info"
3427 msgid ""
3428 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3429 "settings."
3430 msgstr ""
3431 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3432 "sistemi di controllo delle versioni."
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info"
3437 msgid "Restart now?"
3438 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3439
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@option:check"
3443 msgid "Delete"
3444 msgstr "Elimina"
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@option:check"
3449 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3450 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@item:inmenu"
3455 msgid "%1: %2"
3456 msgstr "%1: %2"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3464 #, kde-format
3465 msgid "Use system font"
3466 msgstr "Usa carattere di sistema"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3470 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3471 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3473 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3474 #, kde-format
3475 msgid "Icon size"
3476 msgstr "Dimensione delle icone"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3479 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3480 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3481 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3482 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3484 #, kde-format
3485 msgid "Preview size"
3486 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3489 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3490 #, kde-format
3491 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3492 msgstr ""
3493 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3496 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3497 #, kde-format
3498 msgid "How we display the size of directories"
3499 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show the content count"
3505 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3509 #, kde-format
3510 msgid "Show the content size"
3511 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3515 #, kde-format
3516 msgid "Do not show any directory size"
3517 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3521 #, kde-format
3522 msgid "Recursive directory size limit"
3523 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3527 #, kde-format
3528 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3529 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3532 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3533 #, kde-format
3534 msgid "Permissions style format"
3535 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3539 #, kde-format
3540 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3541 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3547 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3551 #, kde-format
3552 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3553 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3559 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3565 msgstr ""
3566 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3567 "menu contestuale."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3573 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3579 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3585 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3591 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3597 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3603 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3607 #, kde-format
3608 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3609 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3613 #, kde-format
3614 msgid "Position of columns"
3615 msgstr "Posizione delle colonne"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3619 #, kde-format
3620 msgid "Side Padding"
3621 msgstr "Spaziatura laterale"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3625 #, kde-format
3626 msgid "Highlight entire row"
3627 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3631 #, kde-format
3632 msgid "Expandable folders"
3633 msgstr "Cartelle espandibili"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label"
3639 msgid "Hidden files shown"
3640 msgstr "File nascosti mostrati"
3641
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 msgid ""
3647 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3648 "will be shown in the file view."
3649 msgstr ""
3650 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3651 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "Version"
3658 msgstr "Versione"
3659
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3665 msgstr ""
3666 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "View Mode"
3673 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3674
3675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 msgid ""
3680 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3681 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3682 msgstr ""
3683 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3684 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@label"
3690 msgid "Previews shown"
3691 msgstr "Anteprime mostrate"
3692
3693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 msgid ""
3698 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3699 "icon."
3700 msgstr ""
3701 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3702 "mostrata come icona."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Grouped Sorting"
3709 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3717 msgstr ""
3718 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3719 "in gruppi."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Sort files by"
3726 msgstr "Ordina file per"
3727
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 msgid ""
3733 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3734 "performed on."
3735 msgstr ""
3736 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3737 "data, ecc.) viene eseguito."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Order in which to sort files"
3744 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3751 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Show hidden files and folders last"
3758 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Visible roles"
3765 msgstr "Ruoli visibili"
3766
3767 # XXX O ampiezza
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Header column widths"
3773 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Properties last changed"
3780 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3781
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3787 msgstr ""
3788 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Additional Information"
3795 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3799 #, kde-format
3800 msgid "Select Action"
3801 msgstr "Seleziona azione"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3805 #, kde-format
3806 msgid "Custom Action"
3807 msgstr "Azione personalizzata"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3811 #, kde-format
3812 msgid "Should the URL be editable for the user"
3813 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3817 #, kde-format
3818 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3819 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3823 #, kde-format
3824 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3825 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3829 #, kde-format
3830 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3831 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3838 "instance"
3839 msgstr ""
3840 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3841 "un'istanza esistente di Dolphin"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3848 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3849 "were removed/renamed ...etc"
3850 msgstr ""
3851 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3852 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3853 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3854 "ecc."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3858 #, kde-format
3859 msgid ""
3860 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3861 "UI)"
3862 msgstr ""
3863 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3864 "mostrate nell'interfaccia)"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3868 #, kde-format
3869 msgid "Home URL"
3870 msgstr "URL pagina principale"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3874 #, kde-format
3875 msgid "Remember open folders and tabs"
3876 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3880 #, kde-format
3881 msgid "Place two views side by side"
3882 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3886 #, kde-format
3887 msgid "Should the filter bar be shown"
3888 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3892 #, kde-format
3893 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3894 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3898 #, kde-format
3899 msgid "Browse through archives"
3900 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3904 #, kde-format
3905 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3906 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3910 #, kde-format
3911 msgid ""
3912 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3913 "running in the Terminal panel."
3914 msgstr ""
3915 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3916 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3920 #, kde-format
3921 msgid "Rename single items inline"
3922 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3926 #, kde-format
3927 msgid "Show selection toggle"
3928 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3932 #, kde-format
3933 msgid ""
3934 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3935 "mode bottom bar."
3936 msgstr ""
3937 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3938 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3942 #, kde-format
3943 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3944 msgstr ""
3945 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
3946 "sinistra"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3950 #, kde-format
3951 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3952 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3956 #, kde-format
3957 msgid "New tab will be open after last one"
3958 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3962 #, kde-format
3963 msgid "Show item information on hover"
3964 msgstr ""
3965 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3969 #, kde-format
3970 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3971 msgstr ""
3972 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3976 #, kde-format
3977 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3978 msgstr ""
3979 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3983 #, kde-format
3984 msgid "Show the statusbar"
3985 msgstr "Mostra la barra di stato"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3989 #, kde-format
3990 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3991 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3995 #, kde-format
3996 msgid "Show the space information in the statusbar"
3997 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4001 #, kde-format
4002 msgid "Lock the layout of the panels"
4003 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4007 #, kde-format
4008 msgid "Enlarge Small Previews"
4009 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4016 "items"
4017 msgstr ""
4018 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4019 "maiuscole o senza distinzione."
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4023 #, kde-format
4024 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4025 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4029 #, kde-format
4030 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4031 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4035 #, kde-format
4036 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4037 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4040 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4041 #, kde-format
4042 msgid "Text width index"
4043 msgstr "Indice larghezza testo"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4046 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4047 #, kde-format
4048 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4049 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4052 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4053 #, kde-format
4054 msgid "Enabled plugins"
4055 msgstr "Estensioni abilitate"
4056
4057 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:window"
4060 msgid "Configure"
4061 msgstr "Configura"
4062
4063 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:group Interface settings"
4066 msgid "Interface"
4067 msgstr "Interfaccia"
4068
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "View"
4073 msgstr "Visualizza"
4074
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Context Menu"
4079 msgstr "Menu contestuale"
4080
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Trash"
4085 msgstr "Cestino"
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "User Feedback"
4091 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4092
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4094 #, kde-format
4095 msgid ""
4096 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4097 msgstr ""
4098 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4099
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4101 #, kde-format
4102 msgid "Warning"
4103 msgstr "Avviso"
4104
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4109 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4114 msgid "Moving files or folders to trash"
4115 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Emptying trash"
4121 msgstr "Svuotamento del cestino"
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4126 msgid "Deleting files or folders"
4127 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4133 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4138 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4139 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4144 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4145 msgstr ""
4146 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4147
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4151 msgid "Opening many folders at once"
4152 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4157 msgid "Opening many terminals at once"
4158 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4163 msgid "Switching to act as an administrator"
4164 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "When opening an executable file:"
4170 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4173 #, kde-format
4174 msgid "Always ask"
4175 msgstr "Chiedi sempre"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4178 #, kde-format
4179 msgid "Open in application"
4180 msgstr "Apri in applicazione"
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4183 #, kde-format
4184 msgid "Run script"
4185 msgstr "Esegui script"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4190 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4191 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Select Home Location"
4197 msgstr "Seleziona posizione Home"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Use Current Location"
4203 msgstr "Usa posizione attuale"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Default Location"
4209 msgstr "Usa posizione predefinita"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:textbox"
4214 msgid "Show on startup:"
4215 msgstr "Mostra all'avvio:"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4220 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4221 msgstr ""
4222 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label:checkbox"
4227 msgid "Opening Folders:"
4228 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4233 msgid "Show full path in title bar"
4234 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@label:checkbox"
4239 msgid "Window:"
4240 msgstr "Finestra:"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4245 msgid "Show filter bar"
4246 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "After current tab"
4252 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "At end of tab bar"
4258 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Open new tabs: "
4264 msgstr "Apri in nuove schede: "
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:check split view panes"
4269 msgid "Switch between views with Tab key"
4270 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Split view: "
4276 msgstr "Vista divisa: "
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:check"
4281 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4282 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4285 #, kde-format
4286 msgid ""
4287 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4288 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4289 msgstr ""
4290 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4291 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4296 msgid "Begin in split view mode"
4297 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4300 #, kde-format
4301 msgid "New windows:"
4302 msgstr "Nuove finestre:"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@info"
4307 msgid ""
4308 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4309 "be applied."
4310 msgstr ""
4311 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4312 "applicata."
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4317 msgid "Folders && Tabs"
4318 msgstr "Cartelle e schede"
4319
4320 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4321 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4324 msgid "Previews"
4325 msgstr "Anteprime"
4326
4327 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4328 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4331 msgid "Confirmations"
4332 msgstr "Conferme"
4333
4334 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4337 msgid "Panels"
4338 msgstr "Pannelli"
4339
4340 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4343 msgid "Status && Location bars"
4344 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4345
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Show previews"
4350 msgstr "Mostra le anteprime"
4351
4352 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Auto-play media files"
4356 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4357
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Show item on hover"
4362 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4363
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4368 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4369
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4374 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4375
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label:checkbox"
4379 msgid "Information Panel:"
4380 msgstr "Pannello informazioni:"
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@info"
4385 msgid ""
4386 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4387 "pressing the right mouse button on a panel."
4388 msgstr ""
4389 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4390 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4391
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Show previews in the view for:"
4396 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4397
4398 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4399 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4400 #. or "Show previews for [files of any size]".
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label:spinbox"
4405 msgid "Show previews for"
4406 msgstr "Mostra anteprime per"
4407
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4410 #, kde-format
4411 msgctxt ""
4412 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4413 "MiB]'"
4414 msgid "files below "
4415 msgstr "file al di sotto di "
4416
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4421 msgid " MiB"
4422 msgstr " MiB"
4423
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4427 msgid "files of any size"
4428 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4433 msgid "no file"
4434 msgstr "nessun file"
4435
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show previews for folders"
4440 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4441
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4443 #, kde-kuit-format
4444 msgctxt "@info"
4445 msgid ""
4446 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4447 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4448 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4449 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4450 msgstr ""
4451 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è "
4452 "<emphasis strong='true'>molto oneroso</emphasis> in termini di risorse di "
4453 "rete.</para><para>Disabilita questa opzione se la navigazione delle cartelle "
4454 "remote in Dolphin è lenta o quando accedi all'archiviazione tramite "
4455 "connessioni a consumo.</para>"
4456
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Local storage:"
4461 msgstr "Archiviazione locale:"
4462
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Remote storage:"
4467 msgstr "Archiviazione remota:"
4468
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show status bar"
4473 msgstr "Mostra la barra di stato"
4474
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show zoom slider"
4479 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4480
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show space information"
4485 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Status Bar: "
4491 msgstr "Barra di stato: "
4492
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4496 msgid "Make location bar editable"
4497 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4498
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4500 #, kde-format
4501 msgid "Location bar:"
4502 msgstr "Barra della posizione:"
4503
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4507 msgid "Show full path inside location bar"
4508 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4509
4510 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4513 msgid "Behavior"
4514 msgstr "Comportamento"
4515
4516 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:tab"
4520 msgid "Icons"
4521 msgstr "Icone"
4522
4523 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:tab"
4527 msgid "Compact"
4528 msgstr "Compatta"
4529
4530 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:tab"
4534 msgid "Details"
4535 msgstr "Dettagli"
4536
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "option:radio"
4540 msgid "Natural"
4541 msgstr "Naturale"
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4547 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4553 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Sorting mode: "
4559 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "Show number of items"
4565 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Show size of contents, up to "
4571 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Show no size"
4577 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4580 #, kde-format
4581 msgid " level deep"
4582 msgid_plural " levels deep"
4583 msgstr[0] " livello di profondità"
4584 msgstr[1] " livelli di profondità"
4585
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Folder size:"
4590 msgstr "Dimensione della cartella:"
4591
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:radio as in relative date"
4595 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4596 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4597
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4601 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4602 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4603
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Date style:"
4608 msgstr "Stile della data:"
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4613 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4614 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio as numeric style"
4619 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4620 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:radio as combined style"
4625 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4626 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Permissions style:"
4632 msgstr "Stile dei permessi:"
4633
4634 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4637 msgid "System Font"
4638 msgstr "Carattere di sistema"
4639
4640 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4643 msgid "Custom Font"
4644 msgstr "Carattere personalizzato"
4645
4646 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@action:button Choose font"
4649 msgid "Choose…"
4650 msgstr "Scegli…"
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:radio"
4655 msgid "Use common display style for all folders"
4656 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4657
4658 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4659 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info"
4663 msgid ""
4664 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4665 "custom display style."
4666 msgstr ""
4667 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4668 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:radio"
4673 msgid "Remember display style for each folder"
4674 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info"
4679 msgid ""
4680 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4681 "properties for."
4682 msgstr ""
4683 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4684 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4685
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Display style: "
4690 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Open archives as folder"
4696 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:check"
4701 msgid "Open folders during drag operations"
4702 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Browsing: "
4708 msgstr "Navigazione: "
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show item information on hover"
4714 msgstr ""
4715 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Miscellaneous: "
4722 msgstr "Varie:"
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show selection marker"
4728 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "option:check"
4733 msgid "Rename single items inline"
4734 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4737 #, kde-format
4738 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4739 msgstr ""
4740 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4741 "dialogo."
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:check"
4746 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4747 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4750 #, kde-format
4751 msgctxt ""
4752 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4753 msgid ""
4754 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4755 "%1"
4756 msgstr ""
4757 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4758 "%1"
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4761 #, kde-format
4762 msgctxt ""
4763 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4764 "background setting"
4765 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4766 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
4767
4768 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox"
4772 msgid "Nothing"
4773 msgstr "Niente"
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4778 msgid "Custom Command"
4779 msgstr "Comando personalizzato"
4780
4781 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4782 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4783 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4784 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid "Double-click triggers"
4789 msgstr "Il doppio clic attiva"
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Background: "
4795 msgstr "Sfondo: "
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4798 #, kde-format
4799 msgctxt ""
4800 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4801 "background setting"
4802 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4803 msgstr ""
4804 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
4805 "Visualizza sfondo"
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4810 msgid "Command…"
4811 msgstr "Comando…"
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@label"
4816 msgid ""
4817 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4818 msgstr ""
4819 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
4820 "dolphin {path}"
4821
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:tab General View settings"
4825 msgid "General"
4826 msgstr "Generale"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4831 msgid "Content Display"
4832 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@label:listbox"
4837 msgid "Default icon size:"
4838 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@label:listbox"
4843 msgid "Preview icon size:"
4844 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@label:listbox"
4849 msgid "Label font:"
4850 msgstr "Carattere delle etichette:"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4855 msgid "Small"
4856 msgstr "Piccolo"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4861 msgid "Medium"
4862 msgstr "Medio"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4867 msgid "Large"
4868 msgstr "Grande"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4873 msgid "Huge"
4874 msgstr "Enorme"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@label:listbox"
4879 msgid "Label width:"
4880 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4881
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4885 msgid "Unlimited"
4886 msgstr "Illimitato"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4891 msgid "1"
4892 msgstr "1"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4897 msgid "2"
4898 msgstr "2"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4903 msgid "3"
4904 msgstr "3"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4909 msgid "4"
4910 msgstr "4"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4915 msgid "5"
4916 msgstr "5"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@label:listbox"
4921 msgid "Maximum lines:"
4922 msgstr "Num. massimo di righe:"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4927 msgid "Unlimited"
4928 msgstr "Illimitata"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4933 msgid "Small"
4934 msgstr "Piccola"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4939 msgid "Medium"
4940 msgstr "Media"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4945 msgid "Large"
4946 msgstr "Grande"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@label:listbox"
4951 msgid "Maximum width:"
4952 msgstr "Larghezza massima:"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Expandable"
4958 msgstr "Espandibili"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@label:checkbox"
4963 msgid "Folders:"
4964 msgstr "Cartelle:"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4969 msgid "By clicking anywhere on the row"
4970 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4975 msgid "By clicking on icon or name"
4976 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4977
4978 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Open files and folders:"
4983 msgstr "Apri file e cartelle:"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info:tooltip"
4989 msgid "Size: 1 pixel"
4990 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4991 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4992 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:window"
4997 msgid "View Display Style"
4998 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5003 msgid "Icons"
5004 msgstr "Icone"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 msgid "Compact"
5010 msgstr "Compatta"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 msgid "Details"
5016 msgstr "Dettagli"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5021 msgid "Ascending"
5022 msgstr "Crescente"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5027 msgid "Descending"
5028 msgstr "Decrescente"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show folders first"
5034 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show hidden files last"
5040 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show preview"
5046 msgstr "Mostra l'anteprima"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show in groups"
5052 msgstr "Mostra in gruppi"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Show hidden files"
5058 msgstr "Mostra i file nascosti"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Additional Information"
5064 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5067 #, kde-format
5068 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5069 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "View mode:"
5075 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Sorting:"
5081 msgstr "Ordinamento:"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5084 #, kde-format
5085 msgid "View options:"
5086 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5091 msgid "Current folder"
5092 msgstr "Cartella attuale"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5097 msgid "Current folder and sub-folders"
5098 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5103 msgid "All folders"
5104 msgstr "Tutte le cartelle"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Apply to:"
5110 msgstr "Applica a:"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Use as default view settings"
5116 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info"
5121 msgid ""
5122 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5123 "continue?"
5124 msgstr ""
5125 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5126 "modificate. Vuoi continuare?"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid ""
5132 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5133 msgstr ""
5134 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5135 "continuare?"
5136
5137 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:window"
5140 msgid "Applying View Properties"
5141 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5142
5143 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:progress"
5146 msgid "Counting folders: %1"
5147 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5148
5149 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:progress"
5152 msgid "Folders: %1"
5153 msgstr "Cartelle: %1"
5154
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5158 msgid "Zoom:"
5159 msgstr "Ingrandimento:"
5160
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5162 #, kde-format
5163 msgid "Zoom"
5164 msgstr "Ingrandimento"
5165
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5169 msgid "Sets the size of the file icons."
5170 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5171
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5173 #, kde-format
5174 msgid "Stop"
5175 msgstr "Ferma"
5176
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@tooltip"
5180 msgid "Stop loading"
5181 msgstr "Ferma il caricamento"
5182
5183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5184 #, kde-kuit-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5186 msgid ""
5187 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5188 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5189 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5190 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5191 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5192 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5193 "device.</item></list></para>"
5194 msgstr ""
5195 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5196 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5197 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5198 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5199 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5200 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5201 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5202 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5203
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu"
5207 msgid "Show Zoom Slider"
5208 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5209
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu"
5213 msgid "Show Space Information"
5214 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5215
5216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5217 #, kde-format
5218 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5219 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5220
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5222 #, kde-format
5223 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5224 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5225
5226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5227 #, kde-format
5228 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5229 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5230
5231 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5232 #, kde-format
5233 msgid "KDiskFree"
5234 msgstr "KDiskFree"
5235
5236 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:status Free disk space"
5239 msgid "%1 free"
5240 msgstr "%1 liberi"
5241
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5245 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5246 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5247
5248 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5251 msgid ""
5252 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5253 "Press to manage disk space usage."
5254 msgstr ""
5255 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5256 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5257
5258 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5259 #, kde-format
5260 msgid "Trash Emptied"
5261 msgstr "Cestino svuotato"
5262
5263 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5264 #, kde-format
5265 msgid "The Trash was emptied."
5266 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5267
5268 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5271 msgid "Places"
5272 msgstr "Risorse"
5273
5274 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5277 msgid "Count of available Network Shares"
5278 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5279
5280 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5283 msgid "Settings"
5284 msgstr "Impostazioni"
5285
5286 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5289 msgid "A subset of Dolphin settings."
5290 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5291
5292 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5293 #, kde-format
5294 msgid "Select Remote Charset"
5295 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5296
5297 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5298 #, kde-format
5299 msgid "Default"
5300 msgstr "Predefinito"
5301
5302 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5303 #, kde-format
5304 msgid "Reload"
5305 msgstr "Ricarica"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:654
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:status"
5310 msgid "1 folder selected"
5311 msgid_plural "%1 folders selected"
5312 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5313 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:655
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:status"
5318 msgid "1 file selected"
5319 msgid_plural "%1 files selected"
5320 msgstr[0] "1 file selezionato"
5321 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:657
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:status"
5326 msgid "1 folder"
5327 msgid_plural "%1 folders"
5328 msgstr[0] "1 cartella"
5329 msgstr[1] "%1 cartelle"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:658
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:status"
5334 msgid "1 file"
5335 msgid_plural "%1 files"
5336 msgstr[0] "1 file"
5337 msgstr[1] "%1 file"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:662
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5342 msgid "%1, %2 (%3)"
5343 msgstr "%1, %2 (%3)"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:664
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:status files (size)"
5348 msgid "%1 (%2)"
5349 msgstr "%1 (%2)"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:668
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "0 folders, 0 files"
5355 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "<filename> copy"
5360 msgid "%1 copy"
5361 msgstr "Copia di %1"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:1077
5364 #, kde-format
5365 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5366 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5367 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5368 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:1082
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:button"
5373 msgid "Open %1 Item"
5374 msgid_plural "Open %1 Items"
5375 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5376 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:1212
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Side Padding"
5382 msgstr "Spaziatura laterale"
5383
5384 # XXX O ampiezza
5385 #: views/dolphinview.cpp:1216
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Automatic Column Widths"
5389 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5390
5391 # XXX O ampiezza
5392 #: views/dolphinview.cpp:1221
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu"
5395 msgid "Custom Column Widths"
5396 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:1827
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info:status"
5401 msgid "Trash operation completed."
5402 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:1837
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "Delete operation completed."
5408 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:1993
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:button"
5413 msgid "Rename and Hide"
5414 msgstr "Rinomina e nascondi"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:1997
5417 #, kde-format
5418 msgid ""
5419 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5420 "Do you still want to rename it?"
5421 msgstr ""
5422 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5423 "dalla vista.\n"
5424 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:1999
5427 #, kde-format
5428 msgid ""
5429 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5430 "Do you still want to rename it?"
5431 msgstr ""
5432 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5433 "dalla vista.\n"
5434 "Vuoi ancora rinominarla?"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:2001
5437 #, kde-format
5438 msgid "Hide this File?"
5439 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2001
5442 #, kde-format
5443 msgid "Hide this Folder?"
5444 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2051
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "The location is empty."
5450 msgstr "La posizione è vuota."
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2053
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:status"
5455 msgid "The location '%1' is invalid."
5456 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2322
5459 #, kde-format
5460 msgid "Loading…"
5461 msgstr "Caricamento…"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2341
5464 #, kde-format
5465 msgid "Loading canceled"
5466 msgstr "Caricamento annullato"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2343
5469 #, kde-format
5470 msgid "No items matching the filter"
5471 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2345
5474 #, kde-format
5475 msgid "No items matching the search"
5476 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2347
5479 #, kde-format
5480 msgid "Trash is empty"
5481 msgstr "Il cestino è vuoto"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2350
5484 #, kde-format
5485 msgid "No tags"
5486 msgstr "Nessuna etichetta"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2353
5489 #, kde-format
5490 msgid "No files tagged with \"%1\""
5491 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2357
5494 #, kde-format
5495 msgid "No recently used items"
5496 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2359
5499 #, kde-format
5500 msgid "No shared folders found"
5501 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2361
5504 #, kde-format
5505 msgid "No relevant network resources found"
5506 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2363
5509 #, kde-format
5510 msgid "No MTP-compatible devices found"
5511 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2365
5514 #, kde-format
5515 msgid "No Apple devices found"
5516 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2367
5519 #, kde-format
5520 msgid "No Bluetooth devices found"
5521 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2369
5524 #, kde-format
5525 msgid "Folder is empty"
5526 msgstr "La cartella è vuota"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action"
5531 msgid "Create Folder…"
5532 msgstr "Crea cartella…"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 msgid ""
5538 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5539 "items at once results in their new names differing only in a number."
5540 msgstr ""
5541 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5542 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5543 "differiscano solo per un numero."
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5546 #, kde-kuit-format
5547 msgctxt "@info:whatsthis"
5548 msgid ""
5549 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5550 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5551 "deleted later if disk space is needed."
5552 msgstr ""
5553 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5554 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5555 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5556 "su disco."
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5559 #, kde-kuit-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5561 msgid ""
5562 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5563 "recovered by normal means."
5564 msgstr ""
5565 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5566 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5571 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5572 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu File"
5577 msgid "Duplicate Here"
5578 msgstr "Duplica qui"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu File"
5583 msgid "Properties"
5584 msgstr "Proprietà"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5587 #, kde-kuit-format
5588 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5589 msgid ""
5590 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5591 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5592 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5593 "there like managing read- and write-permissions."
5594 msgstr ""
5595 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5596 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5597 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5598 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5599 "scrittura."
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:incontextmenu"
5604 msgid "Copy Location"
5605 msgstr "Copia posizione"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5610 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5611 msgstr ""
5612 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 msgid "Move to Trash…"
5618 msgstr "Cestina..."
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 msgid "Delete…"
5624 msgstr "Elimina…"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Duplicate Here…"
5630 msgstr "Duplica qui…"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:incontextmenu"
5635 msgid "Copy Location…"
5636 msgstr "Copia posizione…"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5639 #, kde-kuit-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5641 msgid ""
5642 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5643 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5644 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5645 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5646 "interface> option is enabled.</para>"
5647 msgstr ""
5648 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5649 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5650 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5651 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5652 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5653 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5658 msgid ""
5659 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5660 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5661 "you an overview in folders with many items.</para>"
5662 msgstr ""
5663 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5664 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5665 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5668 #, kde-kuit-format
5669 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5670 msgid ""
5671 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5672 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5673 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5674 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5675 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5676 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5677 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5678 msgstr ""
5679 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5680 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5681 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5682 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5683 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5684 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5685 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5686 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5687 "elenco.</para>"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:intoolbar"
5692 msgid "View Mode"
5693 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5698 msgid "This increases the icon size."
5699 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu View"
5704 msgid "Reset Zoom Level"
5705 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5708 #, kde-format
5709 msgid "Zoom To Default"
5710 msgstr "Zoom predefinito"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5715 msgid "This resets the icon size to default."
5716 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5721 msgid "This reduces the icon size."
5722 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5727 msgid "Zoom"
5728 msgstr "Ingrandimento"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:intoolbar"
5733 msgid "Show Previews"
5734 msgstr "Mostra anteprime"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info"
5739 msgid "Show preview of files and folders"
5740 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5743 #, kde-kuit-format
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5745 msgid ""
5746 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5747 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5748 "the images."
5749 msgstr ""
5750 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5751 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5752 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5757 msgid "Folders First"
5758 msgstr "Prima le cartelle"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5763 msgid "Hidden Files Last"
5764 msgstr "File nascosti per ultimi"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu View"
5769 msgid "Sort By"
5770 msgstr "Ordina per"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu View"
5775 msgid "Show Additional Information"
5776 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5781 msgid "Show in Groups"
5782 msgstr "Mostra in Gruppi"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5788 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show Hidden Files"
5794 msgstr "Mostra i file nascosti"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5797 #, kde-kuit-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 msgid ""
5800 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5801 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5802 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5803 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5804 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5805 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5806 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5807 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5808 msgstr ""
5809 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
5810 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5811 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5812 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
5813 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
5814 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
5815 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
5816 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
5817 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
5818 "para>"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Adjust View Display Style…"
5824 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis"
5829 msgid ""
5830 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5831 msgstr ""
5832 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5833 "possono essere modificate."
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5838 msgid "Icons"
5839 msgstr "Icone"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@info"
5844 msgid "Icons view mode"
5845 msgstr "Modalità vista a icone"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5850 msgid "Compact"
5851 msgstr "Compatta"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info"
5856 msgid "Compact view mode"
5857 msgstr "Modalità vista compatta"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5862 msgid "Details"
5863 msgstr "Dettagli"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info"
5868 msgid "Details view mode"
5869 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "Sort descending"
5874 msgid "Z-A"
5875 msgstr "Z-A"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "Sort ascending"
5880 msgid "A-Z"
5881 msgstr "A-Z"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "Sort descending"
5886 msgid "Largest First"
5887 msgstr "Prima i più grandi"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "Sort ascending"
5892 msgid "Smallest First"
5893 msgstr "Prima i più piccoli"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "Sort descending"
5898 msgid "Newest First"
5899 msgstr "Prima i più nuovi"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Sort ascending"
5904 msgid "Oldest First"
5905 msgstr "Prima i più datati"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Sort descending"
5910 msgid "Highest First"
5911 msgstr "Prima i più alti"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "Sort ascending"
5916 msgid "Lowest First"
5917 msgstr "Prima i più bassi"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "Sort descending"
5922 msgid "Descending"
5923 msgstr "Decrescente"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "Sort ascending"
5928 msgid "Ascending"
5929 msgstr "Crescente"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5932 #, kde-format
5933 msgctxt ""
5934 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5935 "selection is empty when this text is shown."
5936 msgid "Actions for Current View"
5937 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5938
5939 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5940 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5943 #. and a fallback will be used.
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5945 #, kde-format
5946 msgid "Actions for %1"
5947 msgstr "Azioni per %1"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5950 #, kde-format
5951 msgctxt ""
5952 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5953 "of selected files/folders."
5954 msgid "Actions for One Selected Item"
5955 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5956 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5957 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5958
5959 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:status"
5962 msgid "Updating version information…"
5963 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5964
5965 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5966 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
5967
5968 #~ msgid "No limit"
5969 #~ msgstr "Nessun limite"
5970
5971 #~ msgctxt "@label"
5972 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5973 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
5974
5975 #~ msgid "No previews"
5976 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5979 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5980 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5983 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5984 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
5985
5986 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5989 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5990 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5991 #~ "views."
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
5994 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
5995 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
5996 #~ "per ricombinare le viste."
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Activate Tab %1"
6000 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Activate Next Tab"
6004 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6008 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6011 #~ msgid "Pop out"
6012 #~ msgstr "Mostra"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6015 #~ msgid "Pop out"
6016 #~ msgstr "Mostra"
6017
6018 #~ msgid "Split the view into two panes"
6019 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6020
6021 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6024 #~ "quello di sinistra"
6025
6026 #~ msgid "Show tooltips"
6027 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6028
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6033 #~ "inattivo"
6034
6035 #~ msgctxt "@option:check"
6036 #~ msgid "Show tooltips"
6037 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6038
6039 #~ msgctxt "option:check"
6040 #~ msgid "Rename inline"
6041 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6042
6043 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6046 #~ "dimensione della cartella"
6047
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "Folder size displays:"
6050 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6051
6052 #~ msgctxt "@info:status"
6053 #~ msgid "1 File"
6054 #~ msgid_plural "%1 Files"
6055 #~ msgstr[0] "1 file"
6056 #~ msgstr[1] "%1 file"
6057
6058 #~ msgid "More Search Tools"
6059 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:window"
6062 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6063 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "Startup"
6067 #~ msgstr "Avvio"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "View Modes"
6071 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Navigation"
6075 #~ msgstr "Navigazione"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "View: "
6079 #~ msgstr "Vista: "
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "General: "
6083 #~ msgstr "Generale: "
6084
6085 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6086 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6087 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6088
6089 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6090 #~ msgid "General:"
6091 #~ msgstr "Generale:"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6094 #~ msgid "Filter..."
6095 #~ msgstr "Filtro..."
6096
6097 #~ msgid "Search..."
6098 #~ msgstr "Cerca..."
6099
6100 #~ msgctxt "@info:progress"
6101 #~ msgid "Sorting..."
6102 #~ msgstr "Ordinamento..."
6103
6104 #~ msgid "Filter..."
6105 #~ msgstr "Filtra..."
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Configure..."
6109 #~ msgstr "Configura..."
6110
6111 #~ msgctxt "@label:textbox"
6112 #~ msgid "Search..."
6113 #~ msgstr "Cerca..."
6114
6115 #~ msgctxt "@info"
6116 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6117 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6118
6119 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6122
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6125 #~ "\"%2\"</application>."
6126 #~ msgid_plural ""
6127 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6128 #~ "<application>%2</application>."
6129 #~ msgstr[0] ""
6130 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6131 #~ "<application>«%2»</application>."
6132 #~ msgstr[1] ""
6133 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6134 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6135
6136 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6137 #~ msgid ", "
6138 #~ msgstr ", "
6139
6140 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6141 #~ msgid ""
6142 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6143 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6144 #~ "commands and configuration options."
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6147 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6148 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6149
6150 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6151 #~ msgid ""
6152 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6153 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6156 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6157
6158 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6161 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6164 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6165
6166 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6169 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6170 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6171 #~ "help is available for a spot.</para>"
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6174 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6175 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6176 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6177 #~ "guida per un punto.</para>"
6178
6179 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6180 #~ msgid ""
6181 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6182 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6183 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6184 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6185 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6186 #~ "used to this.</para>"
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6189 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6190 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6191 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6192 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6193 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6194
6195 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6196 #~ msgid ""
6197 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6198 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6199 #~ msgstr ""
6200 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6201 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6202
6203 #~ msgctxt "@info:credit"
6204 #~ msgid ""
6205 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6206 #~ "Angelaccio"
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6209 #~ "Angelaccio"
6210
6211 #~ msgid "Font family"
6212 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6213
6214 #~ msgid "Font size"
6215 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6216
6217 #~ msgid "Italic"
6218 #~ msgstr "Corsivo"
6219
6220 #~ msgid "Font weight"
6221 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6222
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6225 #~ msgstr ""
6226 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6227 #~ "secondaria e correzione bug"
6228
6229 #~ msgid "Leading Column Padding"
6230 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgid "Leading Column Padding"
6234 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6235
6236 #~ msgctxt "width x height"
6237 #~ msgid "%1 x %2"
6238 #~ msgstr "%1 x %2"
6239
6240 #~ msgctxt "@item"
6241 #~ msgid "Eject"
6242 #~ msgstr "Espelli"
6243
6244 #~ msgctxt "@item"
6245 #~ msgid "Release"
6246 #~ msgstr "Rilascia"
6247
6248 #~ msgctxt "@item"
6249 #~ msgid "Safely Remove"
6250 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6251
6252 #~ msgctxt "@item"
6253 #~ msgid "Unmount"
6254 #~ msgstr "Smonta"
6255
6256 #~ msgctxt "@info"
6257 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6258 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6259
6260 #~ msgctxt "@info"
6261 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6264 #~ "restituito: %2"
6265
6266 #~ msgctxt "@info"
6267 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6268 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6271 #~ msgid "Open in New Tab"
6272 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6275 #~ msgid "Open in New Window"
6276 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Mount"
6280 #~ msgstr "Monta"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Edit..."
6284 #~ msgstr "Modifica..."
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Remove"
6288 #~ msgstr "Rimuovi"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6291 #~ msgid "Hide"
6292 #~ msgstr "Nascondi"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgid "Add Entry..."
6296 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6299 #~ msgid "Icon Size"
6300 #~ msgstr "Dimensione icone"
6301
6302 #~ msgctxt "Small icon size"
6303 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6304 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6305
6306 #~ msgctxt "Medium icon size"
6307 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6308 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6309
6310 #~ msgctxt "Large icon size"
6311 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6312 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6313
6314 #~ msgctxt "Huge icon size"
6315 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6316 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6320 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6321
6322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6323 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6324 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6325
6326 #~ msgctxt "@title:window"
6327 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6328 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6331 #~ msgid "Sett&ings"
6332 #~ msgstr "&Impostazioni"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6335 #~ msgid "Control"
6336 #~ msgstr "Controllo"
6337
6338 #~ msgctxt "@action"
6339 #~ msgid "Show menu"
6340 #~ msgstr "Mostra il menu"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "Services"
6344 #~ msgstr "Servizi"
6345
6346 #~ msgctxt "@title"
6347 #~ msgid "Dolphin Part"
6348 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Url Navigator"
6352 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6353 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6354 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:intable"
6357 #~ msgid "Unknown"
6358 #~ msgstr "Sconosciuto"
6359
6360 #~ msgctxt "@info"
6361 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6362 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6363
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "Unknown size"
6366 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6367
6368 #~ msgctxt "@label:textbox"
6369 #~ msgid "Start in:"
6370 #~ msgstr "Avvio in:"
6371
6372 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6373 #~ msgid "Window options:"
6374 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6375
6376 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6377 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6378 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6381 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6382 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6383
6384 #~ msgctxt "@title:window"
6385 #~ msgid "Rename Items"
6386 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6387
6388 #~ msgctxt "@label:textbox"
6389 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6390 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "New name #"
6394 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6395
6396 #~ msgctxt "@label:textbox"
6397 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6398 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6399 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6400 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6401
6402 #~ msgctxt "@info"
6403 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6404 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:window"
6407 #~ msgid "View Properties"
6408 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6409
6410 #~ msgid "Show facets widget"
6411 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "Fewer Options"
6415 #~ msgstr "Meno opzioni"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:button"
6418 #~ msgid "More Options"
6419 #~ msgstr "Più opzioni"
6420
6421 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6422 #~ msgid ""
6423 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6424 #~ "service is disabled."
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6427 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6428
6429 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6432 #~ "indexed."
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6435 #~ "posizione non è indicizzata."
6436
6437 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6440 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6443 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6444
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~ msgid "Any"
6447 #~ msgstr "Qualsiasi"
6448
6449 #~ msgctxt "@option:check"
6450 #~ msgid "Folders"
6451 #~ msgstr "Cartelle"
6452
6453 #~ msgctxt "@option:option"
6454 #~ msgid "Anytime"
6455 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6456
6457 #~ msgctxt "@option:option"
6458 #~ msgid "Today"
6459 #~ msgstr "Oggi"
6460
6461 #~ msgctxt "@option:option"
6462 #~ msgid "Yesterday"
6463 #~ msgstr "Ieri"
6464
6465 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6466 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6467 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Go"
6471 #~ msgstr "Vai"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Tools"
6475 #~ msgstr "Strumenti"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6478 #~ msgid "Preview"
6479 #~ msgstr "Anteprima"
6480
6481 #~ msgid "stop"
6482 #~ msgstr "ferma"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6485 #~ msgid "Add to Places"
6486 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6491 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6492 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6495 #~ msgid "Descending"
6496 #~ msgstr "Decrescente"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:window"
6499 #~ msgid "Configure Shown Data"
6500 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6501
6502 #~ msgctxt "@label::textbox"
6503 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6504 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6505
6506 #~ msgctxt "action:button"
6507 #~ msgid "Everywhere"
6508 #~ msgstr "Ovunque"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6511 #~ msgid "Unchanged"
6512 #~ msgstr "Non modificata"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6515 #~ msgid "Horizontally flipped"
6516 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6519 #~ msgid "180° rotated"
6520 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6523 #~ msgid "Vertically flipped"
6524 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6527 #~ msgid "Transposed"
6528 #~ msgstr "Trasposta"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6531 #~ msgid "90° rotated"
6532 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6535 #~ msgid "Transversed"
6536 #~ msgstr "Trasversale"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6539 #~ msgid "270° rotated"
6540 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6541
6542 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6543 #~ msgid "%1/s"
6544 #~ msgstr "%1/s"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Label:"
6548 #~ msgstr "Etichetta:"
6549
6550 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6551 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Location:"
6555 #~ msgstr "Posizione:"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Choose an icon:"
6559 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6560
6561 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6562 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6563
6564 #~ msgctxt "@title:window"
6565 #~ msgid "Add Places Entry"
6566 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:window"
6569 #~ msgid "Edit Places Entry"
6570 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Show All Entries"
6574 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgid "Properties"
6578 #~ msgstr "Proprietà"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Additional Information Shown"
6582 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgid "Apply View Properties To"
6586 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Use these view properties as default"
6590 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6591
6592 #~ msgctxt "@label:textbox"
6593 #~ msgid "Location:"
6594 #~ msgstr "Posizione:"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Icon Size"
6598 #~ msgstr "Dimensione icone"
6599
6600 #~ msgctxt "@label:listbox"
6601 #~ msgid "Preview:"
6602 #~ msgstr "Anteprima:"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Text"
6606 #~ msgstr "Testo"
6607
6608 #~ msgctxt "@label:listbox"
6609 #~ msgid "Font:"
6610 #~ msgstr "Carattere:"
6611
6612 #~ msgctxt "@label:listbox"
6613 #~ msgid "Width:"
6614 #~ msgstr "Larghezza:"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6617 #~ msgid "Small"
6618 #~ msgstr "Piccola"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6621 #~ msgid "Medium"
6622 #~ msgstr "Media"
6623
6624 #~ msgctxt "@option:check"
6625 #~ msgid "Expandable folders"
6626 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6630 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgid "Additional Information"
6634 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6637 #~ msgid "Select All"
6638 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6641 #~ msgid "Reload"
6642 #~ msgstr "Ricarica"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Image Size"
6646 #~ msgstr "Dimensione file"
6647
6648 #~ msgctxt "@item"
6649 #~ msgid "Places"
6650 #~ msgstr "Risorse"
6651
6652 #~ msgctxt "@item"
6653 #~ msgid "Recently Saved"
6654 #~ msgstr "Salvati di recente"
6655
6656 #~ msgctxt "@item"
6657 #~ msgid "Search For"
6658 #~ msgstr "Cerca"
6659
6660 #~ msgctxt "@item"
6661 #~ msgid "Devices"
6662 #~ msgstr "Dispositivi"
6663
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgid "Home"
6666 #~ msgstr "Home"
6667
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Network"
6670 #~ msgstr "Rete"
6671
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "Root"
6674 #~ msgstr "Radice"
6675
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "Trash"
6678 #~ msgstr "Cestino"
6679
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6681 #~ msgid "Today"
6682 #~ msgstr "Oggi"
6683
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgid "Yesterday"
6686 #~ msgstr "Ieri"
6687
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgid "This Month"
6690 #~ msgstr "Questo mese"
6691
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~ msgid "Last Month"
6694 #~ msgstr "Mese scorso"
6695
6696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6697 #~ msgid "Documents"
6698 #~ msgstr "Documenti"
6699
6700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6701 #~ msgid "Images"
6702 #~ msgstr "Immagini"
6703
6704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6705 #~ msgid "Audio Files"
6706 #~ msgstr "File audio"
6707
6708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgid "Videos"
6710 #~ msgstr "Video"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~| msgid "Empty Trash"
6715 #~ msgid "Empty Search"
6716 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "&Delete"
6720 #~ msgstr "&Elimina"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "&Move to Trash"
6724 #~ msgstr "&Cestina"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6727 #~ msgid "Rename..."
6728 #~ msgstr "Rinomina..."
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~ msgid "Help"
6732 #~ msgstr "Aiuto"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6736 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Date"
6740 #~ msgstr "Data"
6741
6742 #~ msgctxt "option:check"
6743 #~ msgid "Natural sorting of items"
6744 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6747 #~ msgid "%1 - current folder"
6748 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6751 #~ msgid "%1 - current device"
6752 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6755 #~ msgid "%1 - all devices"
6756 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6760 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6764 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Paste Into Folder"
6768 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6771 #~ msgid "%A"
6772 #~ msgstr "%A"
6773
6774 #~ msgctxt ""
6775 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6776 #~ "locale, and %Y is full year number"
6777 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6778 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6779
6780 #~ msgctxt ""
6781 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6782 #~ "and %Y is full year number"
6783 #~ msgid "%B, %Y"
6784 #~ msgstr "%B, %Y"
6785
6786 #~ msgctxt "@info"
6787 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6788 #~ msgstr ""
6789 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6790
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgid "Mouse"
6793 #~ msgstr "Mouse"
6794
6795 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6797 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Paste"
6801 #~ msgstr "Incolla"
6802
6803 #~ msgctxt "@label:textbox"
6804 #~ msgid "Find:"
6805 #~ msgstr "Trova:"
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Update of version information failed."
6809 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6810
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6813 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgid "Copy Text"
6817 #~ msgstr "Copia testo"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:group Date"
6820 #~ msgid "Last Week"
6821 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6822
6823 #~ msgctxt ""
6824 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6825 #~ "full year number"
6826 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6827 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6828
6829 #~ msgid "Zoom slider"
6830 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6831
6832 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6833 #~ msgid "Today"
6834 #~ msgstr "Oggi"
6835
6836 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6837 #~ msgid "Yesterday"
6838 #~ msgstr "Ieri"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "View Properties"
6842 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6843
6844 #~ msgctxt "@option:check"
6845 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6846 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Do not create previews for"
6850 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgid "Version Control Systems"
6854 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6857 #~ msgid "By Name"
6858 #~ msgstr "Per nome"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6861 #~ msgid "By Size"
6862 #~ msgstr "Per dimensione"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6865 #~ msgid "By Permissions"
6866 #~ msgstr "Per permessi"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6869 #~ msgid "By Owner"
6870 #~ msgstr "Per proprietario"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6873 #~ msgid "By Group"
6874 #~ msgstr "Per gruppo"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6877 #~ msgid "By Link Destination"
6878 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Copy Information Message"
6882 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Copy Error Message"
6886 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Trash"
6890 #~ msgstr "Cestino"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6893 #~ msgid "Name"
6894 #~ msgstr "Nome"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgid "Size"
6898 #~ msgstr "Dimensione"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgid "Date"
6902 #~ msgstr "Data"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgid "Permissions"
6906 #~ msgstr "Permessi"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6909 #~ msgid "Owner"
6910 #~ msgstr "Proprietario"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgid "Group"
6914 #~ msgstr "Gruppo"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:intable"
6917 #~ msgid "Type"
6918 #~ msgstr "Tipo"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgid "Destination"
6922 #~ msgstr "Destinazione"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:intable"
6925 #~ msgid "Path"
6926 #~ msgstr "Percorso"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:intable"
6929 #~ msgid "No destination"
6930 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:intable"
6933 #~ msgid "items"
6934 #~ msgstr "elementi"
6935
6936 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6937 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6938 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Additional information"
6942 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6945 #~ msgid "%1 (%2)"
6946 #~ msgstr "%1 (%2)"
6947
6948 #~ msgctxt "@option:check"
6949 #~ msgid "Rename inline"
6950 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:tab"
6953 #~ msgid "Column"
6954 #~ msgstr "Colonna"
6955
6956 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgid "Grid"
6958 #~ msgstr "Griglia"
6959
6960 #~ msgctxt "@label:listbox"
6961 #~ msgid "Arrangement:"
6962 #~ msgstr "Disposizione:"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6965 #~ msgid "Columns"
6966 #~ msgstr "Colonne"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6969 #~ msgid "Rows"
6970 #~ msgstr "Righe"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:listbox"
6973 #~ msgid "Grid spacing:"
6974 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6977 #~ msgid "None"
6978 #~ msgstr "Nessuno"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6981 #~ msgid "Small"
6982 #~ msgstr "Piccola"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6985 #~ msgid "Medium"
6986 #~ msgstr "Media"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6989 #~ msgid "Large"
6990 #~ msgstr "Grande"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6993 #~ msgid "Column"
6994 #~ msgstr "Colonna"
6995
6996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6997 #~ msgid "Resize column"
6998 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6999
7000 #~ msgctxt "@option:check"
7001 #~ msgid "Expandable Folders"
7002 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:menu"
7005 #~ msgid "Columns"
7006 #~ msgstr "Colonne"
7007
7008 #~ msgctxt "@title::column"
7009 #~ msgid "Link Destination"
7010 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7011
7012 #~ msgctxt "@title::column"
7013 #~ msgid "Path"
7014 #~ msgstr "Percorso"
7015
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7018 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7021 #~ msgid "Columns"
7022 #~ msgstr "Colonne"
7023
7024 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7025 #~ msgid "Deselect Item"
7026 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Show hidden files"
7030 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "Show preview"
7034 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7038 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7039
7040 #~ msgid ""
7041 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7042 #~ "the UI)"
7043 #~ msgstr ""
7044 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7045 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7046
7047 #~ msgid "Arrangement"
7048 #~ msgstr "Disposizione"
7049
7050 #~ msgid "Item height"
7051 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7052
7053 #~ msgid "Item width"
7054 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7055
7056 #~ msgid "Grid spacing"
7057 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7058
7059 #~ msgid "Number of textlines"
7060 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:button"
7063 #~ msgid "Configure..."
7064 #~ msgstr "Configura..."
7065
7066 #~ msgctxt "@label::textbox"
7067 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7068 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7069
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "No Tags Available"
7072 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7073
7074 #~ msgctxt "@label"
7075 #~ msgid "Byte"
7076 #~ msgstr "Byte"
7077
7078 #~ msgctxt "@label"
7079 #~ msgid "KByte"
7080 #~ msgstr "KByte"
7081
7082 #~ msgctxt "@label"
7083 #~ msgid "MByte"
7084 #~ msgstr "MByte"
7085
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "GByte"
7088 #~ msgstr "GByte"
7089
7090 #~ msgctxt "@label"
7091 #~ msgid "All"
7092 #~ msgstr "Tutto"
7093
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Text"
7096 #~ msgstr "Testo"
7097
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "Search:"
7100 #~ msgstr "Cerca:"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "What:"
7104 #~ msgstr "Cosa:"
7105
7106 #~ msgctxt "@info"
7107 #~ msgid "Add search option"
7108 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:button"
7111 #~ msgid "Save"
7112 #~ msgstr "Salva"
7113
7114 #~ msgctxt "@info"
7115 #~ msgid "Save search options"
7116 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:button"
7119 #~ msgid "Close"
7120 #~ msgstr "Chiudi"
7121
7122 #~ msgctxt "@info"
7123 #~ msgid "Close search options"
7124 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7125
7126 #~ msgctxt "@info"
7127 #~ msgid "Remove search option"
7128 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Greater Than"
7132 #~ msgstr "Maggiore di"
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7136 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7137
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "Less Than"
7140 #~ msgstr "Minore di"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7144 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7145
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "Today"
7148 #~ msgstr "Oggi"
7149
7150 #~ msgctxt "@label"
7151 #~ msgid "Size:"
7152 #~ msgstr "Dimensione:"
7153
7154 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7155 #~ msgid "All"
7156 #~ msgstr "Tutti"
7157
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Equal to"
7160 #~ msgstr "Uguale a"
7161
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Not Equal to"
7164 #~ msgstr "Non uguale a"
7165
7166 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7167 #~ msgid "Any"
7168 #~ msgstr "Qualsiasi"
7169
7170 # XXX Voto? ML
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Rating:"
7173 #~ msgstr "Valutazione:"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Name:"
7177 #~ msgstr "Nome:"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:window"
7180 #~ msgid "Save Search Options"
7181 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7182
7183 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7184 #~ msgid "Tag"
7185 #~ msgstr "Etichette"
7186
7187 #~ msgctxt "@info"
7188 #~ msgid "Close"
7189 #~ msgstr "Chiudi"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:menu"
7192 #~ msgid "View Mode"
7193 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7200 #~ "carattere."
7201
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7204 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7205
7206 #~ msgid "Criteria"
7207 #~ msgstr "Criteri"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Width x Height:"
7211 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Total Size:"
7215 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Type:"
7219 #~ msgstr "Tipo:"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Modified:"
7223 #~ msgstr "Modificato:"
7224
7225 #~ msgctxt "@label"
7226 #~ msgid "Owner:"
7227 #~ msgstr "Proprietario:"
7228
7229 #~ msgctxt "@label"
7230 #~ msgid "Tags:"
7231 #~ msgstr "Etichette:"
7232
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Comment:"
7235 #~ msgstr "Commento:"
7236
7237 #~ msgctxt "@title:window"
7238 #~ msgid "Change Tags"
7239 #~ msgstr "Modifica etichette"
7240
7241 #~ msgctxt "@label:textbox"
7242 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7243 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Create new tag:"
7247 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7248
7249 #~ msgctxt "@info"
7250 #~ msgid "Delete tag"
7251 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7252
7253 #~ msgctxt "@info"
7254 #~ msgid ""
7255 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7258 #~ "file?"
7259
7260 #~ msgctxt "@title"
7261 #~ msgid "Delete tag"
7262 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "Delete"
7266 #~ msgstr "Elimina"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Add Tags..."
7270 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "Change..."
7274 #~ msgstr "Modifica..."
7275
7276 #~ msgctxt "@info:progress"
7277 #~ msgid "Changing annotations"
7278 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7279
7280 #~ msgctxt "@title:window"
7281 #~ msgid "Change Comment"
7282 #~ msgstr "Modifica commento"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:window"
7285 #~ msgid "Add Comment"
7286 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7287
7288 #~ msgctxt "@option:check"
7289 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7290 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7291
7292 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7293 #~ msgid "Size"
7294 #~ msgstr "Dimensione"
7295
7296 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7297 #~ msgid "Permissions"
7298 #~ msgstr "Permessi"
7299
7300 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7301 #~ msgid "Owner"
7302 #~ msgstr "Proprietario"
7303
7304 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7305 #~ msgid "Type"
7306 #~ msgstr "Tipo"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7309 #~ msgid "SVN Update"
7310 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7313 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7314 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7317 #~ msgid "SVN Commit..."
7318 #~ msgstr "SVN Applica..."
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7321 #~ msgid "SVN Add"
7322 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7325 #~ msgid "SVN Delete"
7326 #~ msgstr "SVN Elimina"
7327
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7330 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7331
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7334 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7335
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "Updated SVN repository."
7338 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Description:"
7342 #~ msgstr "Descrizione:"
7343
7344 #~ msgctxt "@title:window"
7345 #~ msgid "SVN Commit"
7346 #~ msgstr "SVN Applica"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:button"
7349 #~ msgid "Commit"
7350 #~ msgstr "Applicazione"
7351
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7354 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7355
7356 #~ msgctxt "@info:status"
7357 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7358 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7359
7360 #~ msgctxt "@info:status"
7361 #~ msgid "Committed SVN changes."
7362 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7363
7364 #~ msgctxt "@info:status"
7365 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7366 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7367
7368 #~ msgctxt "@info:status"
7369 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7370 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7371
7372 #~ msgctxt "@info:status"
7373 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7374 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7375
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7378 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7379
7380 #~ msgctxt "@info:status"
7381 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7382 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7383
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7385 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7386 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7387
7388 #~ msgctxt "@item::intable"
7389 #~ msgid "Normal"
7390 #~ msgstr "Normale"
7391
7392 #~ msgctxt "@item::intable"
7393 #~ msgid "Update required"
7394 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7395
7396 #~ msgctxt "@item::intable"
7397 #~ msgid "Locally modified"
7398 #~ msgstr "Modificato localmente"
7399
7400 #~ msgctxt "@item::intable"
7401 #~ msgid "Added"
7402 #~ msgstr "Aggiunto"
7403
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7405 #~ msgid "Size"
7406 #~ msgstr "Dimensione"
7407
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7409 #~ msgid "Date"
7410 #~ msgstr "Data"
7411
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7413 #~ msgid "Permissions"
7414 #~ msgstr "Permessi"
7415
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7417 #~ msgid "Owner"
7418 #~ msgstr "Proprietario"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7421 #~ msgid "Group"
7422 #~ msgstr "Gruppo"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7425 #~ msgid "Type"
7426 #~ msgstr "Tipo"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~ msgid "Size"
7430 #~ msgstr "Dimensione"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7433 #~ msgid "Date"
7434 #~ msgstr "Data"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7437 #~ msgid "Permissions"
7438 #~ msgstr "Permessi"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~ msgid "Owner"
7442 #~ msgstr "Proprietario"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7445 #~ msgid "Group"
7446 #~ msgstr "Gruppo"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7449 #~ msgid "Type"
7450 #~ msgstr "Tipo"
7451
7452 #~ msgctxt "@title:menu"
7453 #~ msgid "Additional Information"
7454 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7457 #~ msgid "Get Service Menu..."
7458 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7459
7460 #~ msgctxt "@title:menu"
7461 #~ msgid "Navigation Bar"
7462 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7463
7464 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7465 #~ msgid "Click to begin the search"
7466 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Date Modified"
7470 #~ msgstr "Data modificata"
7471
7472 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7473 #~ msgid "Not yet tagged"
7474 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7475
7476 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7477 #~ msgid "with optional icon and description"
7478 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7479
7480 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7481 #~ msgid "No Tags"
7482 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7483
7484 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7485 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7489 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7490
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Copy operation completed."
7493 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Move operation completed."
7497 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7498
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Link operation completed."
7501 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7502
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Renaming operation completed."
7505 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~ msgid "Move To Trash"
7509 #~ msgstr "Sposta nel cestino"