1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Vytvořit nový"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "Otevřít cestu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:488
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:352
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:355
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:358
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:361
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:364
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:368
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:443
242 #: dolphinmainwindow.cpp:444
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:450
252 msgstr "Přejít vpřed"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:451
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:645
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:656
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:696
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:706
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:914
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:915
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
366 msgctxt "@action:inmenu File"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zavřít kartu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
426 msgstr "Zavřít kartu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
613 msgctxt "@action:intoolbar"
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
696 msgctxt "@info:tooltip"
698 msgstr "Obnovit pohled"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
712 msgctxt "@action:inmenu View"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
720 msgstr "Zastavit načítání"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
801 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
807 msgctxt "@action:inmenu Tools"
808 msgid "Open Terminal"
809 msgstr "Otevřít terminál"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
816 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
817 "the terminal application.</para>"
820 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Open Terminal Here"
825 msgstr "Zde otevřít terminál"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
832 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
833 "features in the terminal application.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
838 msgctxt "@title:menu"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
847 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
848 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
849 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
850 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
851 "advanced actions more time consuming.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
856 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgstr "Přejít na kartu %1"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Poslední karta"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Last Tab"
870 msgstr "Přejít na poslední kartu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "Následující karta"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Next Tab"
882 msgstr "Přejít na následující kartu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Předchozí karta"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Zobrazit cíl"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Tab"
906 msgstr "Otevřít v nové kartě"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tabs"
912 msgstr "Otevřít v nových kartách"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Window"
918 msgstr "Otevřít v novém okně"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in Split View"
924 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
928 msgctxt "@action:inmenu Panels"
929 msgid "Unlock Panels"
930 msgstr "Odemknout panely"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
936 msgstr "Zamknout panely"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
943 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
944 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
945 "embedded more cleanly."
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
950 msgctxt "@title:window"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
959 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
967 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
968 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
969 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
970 "items a preview of their contents is provided.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
978 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
979 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
980 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
981 "are given here by right-clicking.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
986 msgctxt "@title:window"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
995 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
996 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1004 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1005 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1006 "quick switching between any folders.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1011 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1020 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1021 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1022 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1023 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1024 "application like Konsole.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1032 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1033 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1034 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1035 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1036 "like Konsole.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1041 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1042 msgid "Focus Terminal Panel"
1043 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1047 msgctxt "@info:tooltip"
1048 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1049 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1053 msgctxt "@title:window"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1059 msgctxt "@item:inmenu"
1060 msgid "Show Hidden Places"
1061 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1068 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1077 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1078 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1079 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1088 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1089 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1090 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1091 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1092 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1093 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1094 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1095 "interface> to display it again.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgid "Focus Places Panel"
1102 msgstr "Přepnout na panel míst"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1106 msgctxt "@info:tooltip"
1107 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1108 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1112 msgctxt "@action:inmenu View"
1114 msgstr "Zobrazit panely"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1120 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1127 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1133 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1134 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1140 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1142 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1147 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1153 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1159 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1165 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1172 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1173 "destination folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1180 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1181 "destination folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1188 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1197 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1198 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1199 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1200 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1205 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1212 msgid "Close left view"
1213 msgstr "Zavřít levý pohled"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1216 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgid "Close left view"
1219 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1220 msgid "Close Left View"
1221 msgstr "Zavřít levý pohled"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1225 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1226 msgid "Pop out Left View"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1232 msgid "Move left view to a new window"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1237 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1244 msgid "Close right view"
1245 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1248 #, fuzzy, kde-format
1250 #| msgid "Close right view"
1251 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1252 msgid "Close Right View"
1253 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1264 msgid "Move right view to a new window"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1277 msgstr "Rozdělit pohled"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1281 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1290 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1291 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1292 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1293 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1294 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1302 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1303 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1304 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1305 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1306 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1307 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1308 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1313 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1315 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1316 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1317 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1318 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1319 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1320 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1321 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1322 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1323 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1324 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1325 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1333 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1334 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1335 "be triggered this way.</para>"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1343 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1344 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1352 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1353 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1354 "Handbook</interface>."
1357 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1358 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1359 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1360 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1361 #. The same might be true for any external link you translate.
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1364 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1366 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1367 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1368 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1369 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1370 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1375 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1377 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1378 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1379 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1380 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1381 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1382 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1383 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1384 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1392 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1393 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1394 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1395 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1403 "support the continued work on this application and many other projects by "
1404 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1405 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1406 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1407 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1408 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1409 "behind the KDE community.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1417 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1418 "in your preferred language."
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1426 "libraries and maintainers of this application."
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1434 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1435 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1442 msgid "Defocus Terminal Panel"
1443 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1447 msgctxt "@action:inmenu View"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1453 msgctxt "@action:inmenu View"
1454 msgid "Defocus Places Panel"
1455 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1457 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1459 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1464 msgctxt "@action:button"
1466 msgstr "Vyprázdnit koš"
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1470 msgid "Empties Trash to create free space"
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1475 msgctxt "@action:button"
1476 msgid "Add Network Folder"
1477 msgstr "Přidat síťovou složku"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1481 msgctxt "@action:inmenu"
1482 msgid "Location Bar"
1483 msgid_plural "Location Bars"
1484 msgstr[0] "Panel umístění"
1485 msgstr[1] "Panely umístění"
1486 msgstr[2] "Panely umístění"
1488 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1490 msgctxt "@info:shell about system packages"
1491 msgid "Could not find package %1."
1492 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1494 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1496 msgctxt "@info %1 is error code"
1497 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1498 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1503 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1506 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1507 "installing <application>%1</application> manually instead."
1510 #: dolphinpart.cpp:150
1512 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1513 msgid "&Edit File Type…"
1514 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1516 #: dolphinpart.cpp:154
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "Select Items Matching…"
1520 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1522 #: dolphinpart.cpp:159
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Unselect Items Matching…"
1526 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1528 #: dolphinpart.cpp:165
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Unselect All"
1532 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1534 #: dolphinpart.cpp:180
1536 msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 msgid "App&lications"
1540 #: dolphinpart.cpp:181
1542 msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 msgid "&Network Folders"
1544 msgstr "Síťo&vé složky"
1546 #: dolphinpart.cpp:182
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 #: dolphinpart.cpp:185
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgstr "Automatické spuštění"
1558 #: dolphinpart.cpp:191
1560 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1562 msgstr "Najít soubor..."
1564 #: dolphinpart.cpp:197
1566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1567 msgid "Open &Terminal"
1568 msgstr "Otevřít &Terminál"
1570 #: dolphinpart.cpp:449
1572 msgctxt "@title:window"
1576 #: dolphinpart.cpp:449
1578 msgid "Select all items matching this pattern:"
1579 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1581 #: dolphinpart.cpp:454
1583 msgctxt "@title:window"
1585 msgstr "Zrušit výběr"
1587 #: dolphinpart.cpp:454
1589 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1590 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1592 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1598 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1599 #: dolphinpart.rc:15
1601 msgctxt "@title:menu"
1605 #. i18n: ectx: Menu (view)
1606 #: dolphinpart.rc:24
1611 #. i18n: ectx: Menu (go)
1612 #: dolphinpart.rc:32
1617 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1618 #: dolphinpart.rc:40
1620 msgctxt "@title:menu"
1624 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 #: dolphinpart.rc:50
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Dolphin Toolbar"
1629 msgstr "Panel nástrojů"
1631 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1633 msgid "Recently Closed Tabs"
1634 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1636 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1638 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1639 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1641 #: dolphintabbar.cpp:156
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1647 #: dolphintabbar.cpp:157
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1651 msgstr "Vytrhnout kartu"
1653 #: dolphintabbar.cpp:158
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Close Other Tabs"
1657 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1659 #: dolphintabbar.cpp:159
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgstr "Zavřít kartu"
1665 #: dolphintabbar.cpp:161
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1671 #: dolphintabbar.cpp:180
1673 msgctxt "@title:window for text input"
1677 #: dolphintabbar.cpp:180
1679 msgid "New tab name:"
1682 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1683 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1684 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:53
1687 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1688 msgid "Location View"
1691 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1692 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1693 #: dolphintabwidget.cpp:529
1695 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1699 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1700 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1701 #: dolphintabwidget.cpp:533
1703 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1707 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1708 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Location Bar"
1712 msgstr "Panel umístění"
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Main Toolbar"
1719 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1721 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1723 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1725 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1726 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1727 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1728 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1729 "because following these folders from left to right leads here.</"
1730 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1731 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1732 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1733 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1736 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1738 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1739 msgid "This folder is not writable for you."
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1744 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1746 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1750 msgctxt "@info:progress"
1751 msgid "Loading folder…"
1752 msgstr "Načítá se složka..."
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1756 msgctxt "@info:progress"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "No items found."
1770 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1776 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1780 msgctxt "@info:status"
1782 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "Invalid protocol '%1'"
1789 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "Invalid protocol"
1795 msgstr "Neplatný protokol"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1800 msgid "Authorization required to enter this folder."
1801 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1806 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1808 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1810 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1812 msgctxt "@info:tooltip"
1813 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1814 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1816 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1821 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1823 msgctxt "@info:tooltip"
1824 msgid "Hide Filter Bar"
1825 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1827 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Move to New Folder…"
1831 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1833 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1839 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1841 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1842 msgid ", link to %1 at %2"
1845 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1847 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1851 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1852 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1853 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1854 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1855 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1856 #. announcements when read out by a screen reader.
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1859 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1863 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1866 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1868 msgid "%1 at location %2"
1871 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1873 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1874 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1877 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1879 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1880 msgid "in a grid layout in location %1"
1883 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1885 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1886 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1888 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1893 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1895 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1896 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1897 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1902 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1904 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1905 msgid "in selection mode in location %1"
1908 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1910 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1911 msgid "in location %1"
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1916 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1917 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1918 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1925 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1926 msgid "%1 selected item in location %2"
1927 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1934 msgctxt "accessibility announcement"
1935 msgid "Selection mode enabled"
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1940 msgctxt "accessibility announcement"
1941 msgid "Selection mode disabled"
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1946 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1953 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1954 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1955 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1960 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1962 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1963 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1968 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1970 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1971 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1976 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1978 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1979 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1983 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1984 msgid "One Selected File"
1985 msgid_plural "%1 Selected Files"
1986 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1987 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1988 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1993 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1994 msgid "One Selected Folder"
1995 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1996 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1997 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1998 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2003 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2005 msgid "One Selected Item"
2006 msgid_plural "%1 Selected Items"
2007 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2008 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2009 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2013 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2015 msgid_plural "%1 Files"
2016 msgstr[0] "Jeden soubor"
2017 msgstr[1] "%1 soubory"
2018 msgstr[2] "%1 souborů"
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2022 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2024 msgid_plural "%1 Folders"
2025 msgstr[0] "1 složka"
2026 msgstr[1] "%1 složky"
2027 msgstr[2] "%1 složek"
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2032 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2034 msgid_plural "%1 Items"
2035 msgstr[0] "1 položka"
2036 msgstr[1] "%1 položky"
2037 msgstr[2] "%1 položek"
2039 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2041 msgctxt "@item:intable"
2043 msgid_plural "%1 items"
2044 msgstr[0] "%1 položka"
2045 msgstr[1] "%1 položky"
2046 msgstr[2] "%1 položek"
2048 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2050 msgctxt "width × height"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2056 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2062 msgctxt "@title:group"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2068 msgctxt "@title:group Size"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2074 msgctxt "@title:group Size"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2080 msgctxt "@title:group Size"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2086 msgctxt "@title:group Size"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2092 msgctxt "@title:group Date"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2098 msgctxt "@title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2104 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2111 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2117 msgctxt "@title:group Date"
2118 msgid "One Week Ago"
2119 msgstr "Před týdnem"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2123 msgctxt "@title:group Date"
2124 msgid "Two Weeks Ago"
2125 msgstr "Před 2 týdny"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "Three Weeks Ago"
2131 msgstr "Před 3 týdny"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Earlier this Month"
2137 msgstr "Dříve tento měsíc"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2142 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2143 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2144 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2145 "text that should not be formatted as a date"
2146 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2147 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2152 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2153 "context @title:group Date"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2160 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2161 "current locale, and yyyy is full year number."
2162 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2168 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2176 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2177 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2178 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2179 "text that should not be formatted as a date"
2180 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2181 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2186 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2194 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2196 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2197 "text that should not be formatted as a date"
2198 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2199 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2204 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2212 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2213 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2214 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2215 "text that should not be formatted as a date"
2216 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2217 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2222 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2223 "context @title:group Date"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2230 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2231 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2232 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2233 "text that should not be formatted as a date"
2234 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2235 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2240 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2241 "context @title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2248 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2249 "and yyyy is full year number"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2256 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2291 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2292 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2293 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2313 msgid "The date format can be selected in settings."
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2324 msgstr "Poslední přístup"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2371 msgstr "Počet stran"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2381 msgstr "Počet řádků"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2385 msgid "Date Photographed"
2386 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2396 msgctxt "@label width x height"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2455 msgid "Release Year"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2460 msgid "Aspect Ratio"
2461 msgstr "Poměr stran"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2472 msgstr "Snímkovací frekvence"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2489 msgid "File Extension"
2490 msgstr "Přípona souboru"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2494 msgid "Deletion Time"
2495 msgstr "Čas vymazání"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2499 msgid "Link Destination"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2504 msgid "Downloaded From"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2515 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2516 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2527 msgstr "Uživatelská skupina"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2531 msgctxt "@info:status"
2532 msgid "Unknown error."
2533 msgstr "Neznámá chyba."
2535 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2537 msgctxt "@accessible rating"
2538 msgid "%1 and a half stars"
2539 msgid_plural "%1 and a half stars"
2544 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2546 msgctxt "@accessible rating"
2548 msgid_plural "%1 stars"
2555 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2557 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2558 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2569 msgid "File Manager"
2570 msgstr "Správce souborů"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2580 msgctxt "@info:credit"
2582 msgstr "Felix Ernst"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2588 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2592 msgctxt "@info:credit"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2600 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Elvis Angelaccio"
2606 msgstr "Elvis Angelaccio"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2612 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Emmanuel Pescosta"
2618 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2624 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Frank Reininghaus"
2630 msgstr "Frank Reininghaus"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2636 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2640 msgctxt "@info:credit"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2648 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Sebastian Trüg"
2654 msgstr "Sebastian Trüg"
2656 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2657 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2659 msgctxt "@info:credit"
2665 msgctxt "@info:credit"
2667 msgstr "David Faure"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Aaron J. Seigo"
2673 msgstr "Aaron J. Seigo"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Rafael Fernández López"
2679 msgstr "Rafael Fernández López"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Kevin Ottens"
2685 msgstr "Kevin Ottens"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Holger Freyther"
2691 msgstr "Holger Freyther"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Max Blazejak"
2697 msgstr "Max Blazejak"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Michael Austin"
2703 msgstr "Michael Austin"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Documentation"
2709 msgstr "Dokumentace"
2713 msgctxt "@info:shell"
2714 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2715 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2719 msgctxt "@info:shell"
2720 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2721 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2727 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2733 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2739 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2743 msgctxt "@info:shell"
2744 msgid "Document to open"
2745 msgstr "Dokument k otevření"
2747 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2748 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2750 msgid "Hidden files shown"
2751 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2753 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2754 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2756 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2757 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2759 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2760 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2762 msgid "Automatic scrolling"
2763 msgstr "Automatický posun"
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgstr "Přejmenovat…"
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Move to Trash"
2787 msgstr "Přesunout do koše"
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Show Hidden Files"
2799 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Limit to Home Directory"
2805 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Automatic Scrolling"
2811 msgstr "Automatický posun"
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2819 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2820 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2822 msgid "Previews shown"
2823 msgstr "Zobrazené náhledy"
2825 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2826 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2828 msgid "Auto-Play media files"
2829 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2831 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2834 msgid "Show item on hover"
2835 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2837 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2838 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2840 msgid "Date display format"
2841 msgstr "Formát zobrazení data"
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Auto-Play media files"
2853 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2855 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Show item on hover"
2859 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2861 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2867 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Condensed Date"
2871 msgstr "Zúžené datum"
2873 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2875 msgctxt "@label::textbox"
2876 msgid "Select which data should be shown:"
2877 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2879 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2882 msgid "%1 item selected"
2883 msgid_plural "%1 items selected"
2884 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2885 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2886 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2888 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2893 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2898 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2899 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2901 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2902 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2904 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Configure Trash…"
2908 msgstr "Nastavit koš…"
2910 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2913 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2914 "and then reopen the panel."
2916 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2917 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2919 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2921 msgid "Install Konsole"
2922 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2924 #: search/bar.cpp:64
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2928 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2930 #: search/bar.cpp:71
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2934 msgctxt "@action:button for changing search options"
2938 #: search/bar.cpp:89
2940 msgctxt "@info:tooltip"
2941 msgid "Quit searching"
2942 msgstr "Ukončit hledání"
2944 #: search/bar.cpp:103
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "action:button"
2947 #| msgid "From Here"
2948 msgctxt "action:button search from here"
2952 #: search/bar.cpp:118
2954 msgctxt "action:button search everywhere"
2958 #: search/bar.cpp:153
2960 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
2962 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
2963 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
2964 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
2965 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
2966 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
2967 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
2968 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
2969 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
2972 #: search/bar.cpp:212
2974 msgctxt "@info:placeholder"
2975 msgid "Search in file contents…"
2978 #: search/bar.cpp:226
2979 #, fuzzy, kde-kuit-format
2980 #| msgctxt "action:button"
2981 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2982 msgctxt "@info:tooltip"
2983 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
2984 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2986 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
2987 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
2988 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
2989 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
2990 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
2991 #: search/bar.cpp:235
2993 msgctxt "@info:tooltip"
2994 msgid "Search all directories from the root up."
2997 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
2998 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
2999 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3000 #: search/bar.cpp:239
3002 msgctxt "@info:tooltip"
3004 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3005 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3008 #: search/chip.cpp:22
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Remove Filter"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3017 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3022 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3023 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3028 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3029 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3030 #, fuzzy, kde-format
3035 #: search/dolphinquery.cpp:378
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgid "Search for %1 in %2"
3039 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3041 msgid "Search results for “%1” in %2"
3042 msgstr "Hledat %1 v %2"
3044 #: search/dolphinquery.cpp:384
3047 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3049 msgid "Files containing “%1” in %2"
3052 #: search/dolphinquery.cpp:391
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgid "Search for %1 in %2"
3056 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3058 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3059 msgstr "Hledat %1 v %2"
3061 #: search/dolphinquery.cpp:396
3064 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3066 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3069 #: search/dolphinquery.cpp:403
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Search for %1 in %2"
3073 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3074 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3075 msgid "%1 search results in %2"
3076 msgstr "Hledat %1 v %2"
3078 #: search/dolphinquery.cpp:409
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "Search for %1 in %2"
3082 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3083 "%1 is a folder name"
3084 msgid "Search results in %1"
3085 msgstr "Hledat %1 v %2"
3087 #: search/dolphinquery.cpp:419
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgid "Search for %1"
3090 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3091 msgid "Search results for “%1”"
3092 msgstr "Vyhledávám %1"
3094 #: search/dolphinquery.cpp:422
3096 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3097 msgid "Files containing “%1”"
3100 #: search/dolphinquery.cpp:426
3102 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3103 msgid "Search items tagged “%1”"
3106 #: search/dolphinquery.cpp:429
3108 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3109 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3112 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3113 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3114 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3115 #: search/dolphinquery.cpp:437
3117 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3118 msgid "%1 search results"
3121 #: search/dolphinquery.cpp:440
3122 #, fuzzy, kde-format
3125 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3126 msgid "Search results"
3129 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3130 #: search/popup.cpp:48
3131 #, fuzzy, kde-format
3133 msgid "Simple search"
3136 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3137 #: search/popup.cpp:54
3139 msgid "File Indexing"
3142 #: search/popup.cpp:74
3143 #, fuzzy, kde-format
3145 msgctxt "@title:group"
3149 #: search/popup.cpp:78
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "action:button"
3153 msgctxt "@option:radio Search in:"
3155 msgstr "Název souboru"
3157 #: search/popup.cpp:113
3158 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Searching…"
3161 msgctxt "@title:group"
3162 msgid "Search using:"
3165 #: search/popup.cpp:132
3167 msgctxt "@info about a search tool"
3169 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3170 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3171 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3172 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3173 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3174 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3175 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3176 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3177 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3178 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3179 "filename> to revert your changes.</para>"
3182 #: search/popup.cpp:166
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@action:inmenu"
3185 #| msgid "Configure…"
3186 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3187 msgid "Configure %1…"
3190 #: search/popup.cpp:209
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3193 #| msgid "&Edit File Type…"
3194 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3196 msgstr "U&pravit typ souboru..."
3198 #: search/popup.cpp:217
3199 #, fuzzy, kde-format
3202 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3203 msgid "Modified since:"
3206 #: search/popup.cpp:226
3207 #, fuzzy, kde-format
3210 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3214 #: search/popup.cpp:234
3215 #, fuzzy, kde-format
3218 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3222 #: search/popup.cpp:252
3224 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3225 msgid "For more advanced searches:"
3228 #: search/popup.cpp:277
3230 msgctxt "@info:tooltip"
3232 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3233 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3234 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3237 #: search/popup.cpp:284
3239 msgctxt "@info:tooltip"
3241 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3242 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3243 "to never create a search index for file contents.</para>"
3246 #: search/popup.cpp:293
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3249 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3250 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3252 msgstr "<ol>%1</ol>"
3254 #: search/popup.cpp:296
3256 msgctxt "@info about a search tool"
3258 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3259 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3260 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3261 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3262 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3263 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3264 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3265 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3266 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3267 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3268 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3271 #: search/popup.cpp:308
3273 msgctxt "@option:radio Search in:"
3274 msgid "File names and contents"
3277 #: search/popup.cpp:315
3278 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "File Extension"
3281 msgctxt "@option:radio Search in:"
3282 msgid "File contents"
3283 msgstr "Přípona souboru"
3285 #: search/popup.cpp:330
3286 #, fuzzy, kde-format
3288 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3292 #: search/popup.cpp:333
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@action:button"
3295 #| msgid "Install Filelight…"
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Install KFind…"
3298 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
3300 #: search/popup.cpp:365
3301 #, fuzzy, kde-kuit-format
3303 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3305 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3306 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
3308 #: search/popup.cpp:369
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@info:status"
3311 #| msgid "Installing Filelight…"
3312 msgctxt "@info:status"
3313 msgid "Installing KFind"
3314 msgstr "Instaluje se Filelight…"
3316 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 msgstr "Jakékoliv datum"
3322 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgstr "Jakýkoliv typ"
3328 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3334 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 msgstr "1 nebo více"
3340 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3344 msgstr "2 nebo více"
3346 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3350 msgstr "3 nebo více"
3352 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgstr "4 nebo více"
3358 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3362 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3366 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3369 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3373 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3375 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3383 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3385 # cancel button label
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel Copying"
3394 msgstr "Zrušit kopírování"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3400 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3402 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3405 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3406 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3407 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3413 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3415 # cancel button label
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Cutting"
3421 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3427 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3429 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3430 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3434 msgctxt "@action:button"
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3442 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Duplicating"
3449 msgstr "Zrušit duplikování"
3451 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3452 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3455 msgctxt "@action keep short"
3459 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3464 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3466 # cancel button label
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Moving"
3472 msgstr "Zrušit přesun"
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3478 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3483 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3484 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3485 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3486 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3493 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3494 msgid "Paste from Clipboard"
3495 msgstr "Vložit ze schránky"
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3499 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3500 msgid "Dismiss This Reminder"
3501 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3505 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3506 msgid "Don't Remind Me Again"
3507 msgstr "Příště se již neupomínat"
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3511 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3513 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3514 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3517 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3520 msgctxt "@action:button"
3521 msgid "Cancel Renaming"
3522 msgstr "Zrušit přejmenování"
3524 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3525 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3526 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3527 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3528 #. and a fallback will be used.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3532 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3533 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3534 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3535 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3536 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3546 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3547 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3548 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3549 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3550 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3560 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3561 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3562 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3563 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3564 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3574 msgid "Permanently Delete %2"
3575 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3576 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3577 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3578 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3588 msgid "Duplicate %2"
3589 msgid_plural "Duplicate %2"
3590 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3591 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3592 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3602 msgid "Move %2 to the Trash"
3603 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3604 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3605 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3606 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3617 msgid_plural "Rename %2"
3618 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3619 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3620 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3624 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3625 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3628 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3630 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3631 msgid "Selection Mode"
3632 msgstr "Režim výběru"
3634 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3638 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3639 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3640 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3641 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3642 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3643 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3644 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3645 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3646 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3647 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3648 "the current selection.</para>"
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Exit Selection Mode"
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3659 msgctxt "@label:textbox"
3660 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3661 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3665 msgctxt "@label:textbox"
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Download New Services…"
3673 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3679 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3682 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3688 msgid "Restart now?"
3689 msgstr "Restartovat nyní?"
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3693 msgctxt "@option:check"
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3701 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3705 msgctxt "@item:inmenu"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3712 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3716 msgid "Use system font"
3717 msgstr "Použít systémové písmo"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3722 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3727 msgstr "Velikost ikony"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3730 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3732 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3734 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3736 msgid "Preview size"
3737 msgstr "Velikost náhledu"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3740 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3742 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3743 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3748 msgid "How we display the size of directories"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3754 msgid "Show the content count"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3760 msgid "Show the content size"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3766 msgid "Do not show any directory size"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3770 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3772 msgid "Recursive directory size limit"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3778 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3784 msgid "Permissions style format"
3785 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3790 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3796 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3797 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3802 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3803 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3808 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3809 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3814 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3816 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3822 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3823 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3828 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3834 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3835 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3840 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3841 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3846 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3847 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3852 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3858 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3864 msgid "Position of columns"
3865 msgstr "Pozice sloupců"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3870 msgid "Left side padding"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3876 msgid "Right side padding"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3882 msgid "Highlight entire row"
3883 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3886 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3888 msgid "Expandable folders"
3889 msgstr "Rozbalitelné složky"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3895 msgid "Hidden files shown"
3896 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3898 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3901 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3904 "will be shown in the file view."
3906 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3907 "tečkou, budou zobrazeny."
3909 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3921 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3928 msgstr "Režim zobrazení"
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3935 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3936 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3938 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3939 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3945 msgid "Previews shown"
3946 msgstr "Zobrazené náhledy"
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3956 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3959 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3963 msgid "Grouped Sorting"
3964 msgstr "Třídění podle skupin"
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3972 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3978 msgid "Sort files by"
3979 msgstr "Seřadit soubory podle"
3981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3984 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3989 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3996 msgid "Order in which to sort files"
3997 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4003 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4004 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4010 msgid "Show hidden files and folders last"
4011 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4017 msgid "Visible roles"
4018 msgstr "Viditelné role"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4024 msgid "Header column widths"
4025 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4031 msgid "Properties last changed"
4032 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4039 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
4041 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4045 msgid "Additional Information"
4046 msgstr "Dodatečné informace"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4051 msgid "Select Action"
4052 msgstr "Vyberte činnost"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4057 msgid "Custom Action"
4058 msgstr "Vlastní činnost"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4063 msgid "Should the URL be editable for the user"
4064 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4069 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4070 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4075 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4076 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4081 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4082 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4088 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4092 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4096 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4097 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4098 "were removed/renamed ...etc"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4105 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4107 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4113 msgstr "Domovská URL"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4118 msgid "Remember open folders and tabs"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4124 msgid "Place two views side by side"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4130 msgid "Should the filter bar be shown"
4131 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4136 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4137 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4142 msgid "Browse through archives"
4143 msgstr "Procházet archivy"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4148 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4149 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4155 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4156 "running in the Terminal panel."
4159 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4162 msgid "Rename single items inline"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4168 msgid "Show selection toggle"
4169 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4175 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4179 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4182 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4183 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4188 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4194 msgid "New tab will be open after last one"
4195 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4200 msgid "Show item information on hover"
4201 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4206 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4207 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4212 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4213 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4219 msgstr "Stavový panel"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4224 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4230 msgid "Lock the layout of the panels"
4231 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4236 msgid "Enlarge Small Previews"
4237 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4243 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4246 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4249 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4252 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4258 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4264 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4267 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4268 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4270 msgid "Text width index"
4271 msgstr "Index šířky textu"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4276 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4277 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4280 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4282 msgid "Enabled plugins"
4283 msgstr "Povolené moduly"
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4287 msgctxt "@title:window"
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4293 msgctxt "@title:group Interface settings"
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4299 msgctxt "@title:group"
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Context Menu"
4307 msgstr "Místní nabídka"
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4311 msgctxt "@title:group"
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "User Feedback"
4319 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4321 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4324 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4325 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4336 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4341 msgid "Moving files or folders to trash"
4342 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4347 msgid "Emptying trash"
4348 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4353 msgid "Deleting files or folders"
4354 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4360 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4365 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4366 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4371 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4372 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4377 msgid "Opening many folders at once"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Opening many terminals at once"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4389 msgid "Switching to act as an administrator"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "When opening an executable file:"
4396 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4401 msgstr "Vždy se dotázat"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4405 msgid "Open in application"
4406 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4411 msgstr "Spustit skript"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4415 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4416 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4417 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4421 msgctxt "@option:radio"
4422 msgid "Show home location on startup"
4425 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4428 msgctxt "@info:placeholder"
4429 msgid "Enter home location path"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4434 msgctxt "@action:button"
4435 msgid "Select Home Location"
4436 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4440 msgctxt "@action:button"
4441 msgid "Use Current Location"
4442 msgstr "Použít aktuální umístění"
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4446 msgctxt "@action:button"
4447 msgid "Use Default Location"
4448 msgstr "Použít výchozí umístění"
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4452 msgctxt "@label:textbox"
4453 msgid "Show on startup:"
4454 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4459 msgid "Opening Folders:"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4464 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4465 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4470 msgctxt "@label:checkbox"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4476 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 msgid "Show full path in title bar"
4478 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4482 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4483 msgid "Show filter bar"
4484 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "After current tab"
4490 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "At end of tab bar"
4496 msgstr "Na konci pruhu karet"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Open new tabs: "
4502 msgstr "Otevřít nové karty: "
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Split view: "
4508 msgstr "Rozdělit pohled: "
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4512 msgctxt "option:check split view panes"
4513 msgid "Switch between views with Tab key"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4518 msgctxt "option:check"
4519 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4525 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4526 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4531 msgid "New windows:"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4536 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4537 msgid "Begin in split view mode"
4538 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4544 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4546 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4548 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4550 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4551 msgid "Folders && Tabs"
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4555 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4557 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4561 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4562 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4564 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4565 msgid "Confirmations"
4566 msgstr "Potvrzování"
4568 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4570 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4574 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4576 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4577 msgid "Status && Location bars"
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show previews"
4584 msgstr "Zobrazit náhledy"
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Auto-play media files"
4590 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show item on hover"
4596 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4612 msgctxt "@label:checkbox"
4613 msgid "Information Panel:"
4614 msgstr "Informační panel:"
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4620 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4621 "pressing the right mouse button on a panel."
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Show previews in the view for:"
4628 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4630 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4631 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4632 #. or "Show previews for [files of any size]".
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4636 msgctxt "@label:spinbox"
4637 msgid "Show previews for"
4638 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4644 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4646 msgid "files below "
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4652 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4658 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4659 msgid "files of any size"
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4664 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4666 msgstr "žádný soubor"
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show previews for folders"
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4678 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4679 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4680 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4681 "metered connections.</para>"
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Local storage:"
4688 msgstr "Lokální úložiště:"
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Remote storage:"
4694 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:group Size"
4700 msgctxt "@option:radio"
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@label:listbox"
4707 #| msgid "Label width:"
4708 msgctxt "@option:radio"
4710 msgstr "Šířka popisky:"
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show zoom slider"
4716 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4720 msgctxt "@option:check"
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@title:group"
4727 #| msgid "Status Bar: "
4728 msgctxt "@title:group"
4730 msgstr "Stavový panel: "
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4734 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 msgid "Make location bar editable"
4736 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4740 msgid "Location bar:"
4741 msgstr "Panel umístění:"
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4745 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4746 msgid "Show full path inside location bar"
4747 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4751 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4758 msgctxt "@title:tab"
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4765 msgctxt "@title:tab"
4769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4772 msgctxt "@title:tab"
4774 msgstr "Podrobnosti"
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4778 msgctxt "option:radio"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4786 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4792 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Sorting mode: "
4798 msgstr "Režim řazení: "
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4802 msgctxt "option:radio"
4803 msgid "Show number of items"
4804 msgstr "Zobrazit počet položek"
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4808 msgctxt "option:radio"
4809 msgid "Show size of contents, up to "
4810 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show no size"
4816 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4821 msgid_plural " levels deep"
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Folder size:"
4830 msgstr "Velikost složky:"
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4834 msgctxt "option:radio as in relative date"
4835 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4836 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4840 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4841 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4842 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4846 msgctxt "@title:group"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4852 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4853 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4858 msgctxt "option:radio as numeric style"
4859 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4864 msgctxt "option:radio as combined style"
4865 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Permissions style:"
4872 msgstr "Styl oprávnění:"
4874 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4876 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4878 msgstr "Systémové písmo"
4880 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4882 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4884 msgstr "Vlastní písmo"
4886 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4888 msgctxt "@action:button Choose font"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4894 msgctxt "@option:radio"
4895 msgid "Use common display style for all folders"
4896 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4898 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4899 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4904 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4905 "custom display style."
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4910 msgctxt "@option:radio"
4911 msgid "Remember display style for each folder"
4912 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4918 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4919 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Display style: "
4926 msgstr "Styl zobrazení: "
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Open archives as folder"
4932 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4936 msgctxt "option:check"
4937 msgid "Open folders during drag operations"
4938 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4942 msgctxt "@title:group"
4944 msgstr "Prohlížení: "
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Show item information on hover"
4950 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Miscellaneous: "
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show selection marker"
4963 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Rename single items inline"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4973 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4978 msgctxt "option:check"
4979 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4985 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4987 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4994 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4995 "background setting"
4996 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4999 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 msgid "Custom Command"
5010 msgstr "Vlastní příkaz"
5012 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5013 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5014 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5015 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5019 msgid "Double-click triggers"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Background: "
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5031 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5032 "background setting"
5033 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5038 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5046 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5051 msgctxt "@title:tab General View settings"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5057 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5058 msgid "Content Display"
5059 msgstr "Zobrazení obsahu"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5063 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgid "Default icon size:"
5065 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Preview icon size:"
5071 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5075 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgstr "Písmo popisky:"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Label width:"
5107 msgstr "Šířka popisky:"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5113 msgstr "Bez omezení"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Maximum lines:"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5155 msgstr "Bez omezení"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Maximum width:"
5179 msgstr "Maximální šířka:"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5183 msgctxt "@option:check"
5185 msgstr "Rozbalitelné"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5189 msgctxt "@label:checkbox"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5195 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5196 msgid "By clicking anywhere on the row"
5197 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5201 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5202 msgid "By clicking on icon or name"
5203 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5205 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5208 msgctxt "@title:group"
5209 msgid "Open files and folders:"
5210 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5215 msgctxt "@info:tooltip"
5216 msgid "Size: 1 pixel"
5217 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5218 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5219 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5220 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5224 msgctxt "@title:window"
5225 msgid "View Display Style"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5230 msgctxt "@item:inlistbox"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5236 msgctxt "@item:inlistbox"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5242 msgctxt "@item:inlistbox"
5244 msgstr "Podrobnosti"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5248 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5254 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5260 msgctxt "@option:check"
5261 msgid "Show folders first"
5262 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Show hidden files last"
5268 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Show preview"
5274 msgstr "Zobrazit náhled"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show in groups"
5280 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show hidden files"
5286 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Additional Information"
5292 msgstr "Dodatečné informace"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5296 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5297 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5301 msgctxt "@label:listbox"
5303 msgstr "Režim prohlížení:"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5307 msgctxt "@label:listbox"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5313 msgid "View options:"
5314 msgstr "Možnosti pohledu:"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5318 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5319 msgid "Current folder"
5320 msgstr "Současná složka"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5324 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5325 msgid "Current folder and sub-folders"
5326 msgstr "Současná složka a podsložky"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5330 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5332 msgstr "Všechny složky"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5336 msgctxt "@title:group"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5342 msgctxt "@option:check"
5343 msgid "Use as default view settings"
5344 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5350 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5353 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5359 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5360 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5362 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5364 msgctxt "@title:window"
5365 msgid "Applying View Properties"
5366 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5370 msgctxt "@info:progress"
5371 msgid "Counting folders: %1"
5372 msgstr "Počítají se složky: %1"
5374 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5376 msgctxt "@info:progress"
5380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5382 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5393 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5394 msgid "Sets the size of the file icons."
5395 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5405 msgid "Stop loading"
5406 msgstr "Zastavit načítání"
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5410 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5412 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5413 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5414 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5415 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5416 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5417 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5418 "device.</item></list></para>"
5421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5423 msgctxt "@action:inmenu"
5424 msgid "Show Zoom Slider"
5425 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5429 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5430 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5434 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5435 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5439 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5440 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5450 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5451 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "Installing Filelight…"
5457 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5461 msgctxt "@info:status Free disk space"
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5467 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5468 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5469 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5473 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5475 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5476 "Press to manage disk space usage."
5478 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5479 "Klikněte pro správu volného místa."
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5484 msgid "Free Up Disk Space"
5485 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5487 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5492 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5493 "identify big files and folders.</para>"
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5498 msgctxt "@action:button"
5499 msgid "Install Filelight…"
5500 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5502 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5504 msgid "Trash Emptied"
5505 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5507 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5509 msgid "The Trash was emptied."
5510 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5512 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5514 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5518 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5520 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5521 msgid "Count of available Network Shares"
5522 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5524 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5526 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5530 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5532 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5533 msgid "A subset of Dolphin settings."
5536 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5538 msgid "Select Remote Charset"
5539 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5541 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5546 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5551 #: views/dolphinview.cpp:666
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "1 folder selected"
5555 msgid_plural "%1 folders selected"
5556 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5557 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5558 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5560 #: views/dolphinview.cpp:667
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "1 file selected"
5564 msgid_plural "%1 files selected"
5565 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5566 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5567 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5569 #: views/dolphinview.cpp:669
5571 msgctxt "@info:status"
5573 msgid_plural "%1 folders"
5574 msgstr[0] "1 složka"
5575 msgstr[1] "%1 složky"
5576 msgstr[2] "%1 složek"
5578 #: views/dolphinview.cpp:670
5580 msgctxt "@info:status"
5582 msgid_plural "%1 files"
5583 msgstr[0] "1 soubor"
5584 msgstr[1] "%1 soubory"
5585 msgstr[2] "%1 souborů"
5587 #: views/dolphinview.cpp:674
5589 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5591 msgstr "%1, %2 (%3)"
5593 #: views/dolphinview.cpp:676
5595 msgctxt "@info:status files (size)"
5599 #: views/dolphinview.cpp:680
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "0 folders, 0 files"
5603 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5605 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5607 msgctxt "<filename> copy"
5611 #: views/dolphinview.cpp:1105
5613 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5614 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5615 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5616 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5617 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5619 #: views/dolphinview.cpp:1110
5621 msgctxt "@action:button"
5622 msgid "Open %1 Item"
5623 msgid_plural "Open %1 Items"
5624 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5625 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5626 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5628 #: views/dolphinview.cpp:1240
5630 msgctxt "@action:inmenu"
5631 msgid "Side Padding"
5634 #: views/dolphinview.cpp:1244
5636 msgctxt "@action:inmenu"
5637 msgid "Automatic Column Widths"
5638 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5640 #: views/dolphinview.cpp:1249
5642 msgctxt "@action:inmenu"
5643 msgid "Custom Column Widths"
5644 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5646 #: views/dolphinview.cpp:1860
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "Trash operation completed."
5650 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5652 #: views/dolphinview.cpp:1870
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "Delete operation completed."
5656 msgstr "Mazání dokončeno."
5658 #: views/dolphinview.cpp:2030
5660 msgctxt "@action:button"
5661 msgid "Rename and Hide"
5662 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5664 #: views/dolphinview.cpp:2034
5667 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5668 "Do you still want to rename it?"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2036
5674 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5675 "Do you still want to rename it?"
5678 #: views/dolphinview.cpp:2038
5680 msgid "Hide this File?"
5681 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2038
5685 msgid "Hide this Folder?"
5686 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2077
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "The location is empty."
5692 msgstr "Umístění je prázdné."
5694 #: views/dolphinview.cpp:2079
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "The location '%1' is invalid."
5698 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5700 #: views/dolphinview.cpp:2359
5703 msgstr "Probíhá načítání…"
5705 #: views/dolphinview.cpp:2388
5707 msgid "Loading canceled"
5708 msgstr "Načítání zrušeno"
5710 #: views/dolphinview.cpp:2390
5712 msgid "No items matching the filter"
5713 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5715 #: views/dolphinview.cpp:2392
5717 msgid "No items matching the search"
5718 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5720 #: views/dolphinview.cpp:2394
5722 msgid "Trash is empty"
5723 msgstr "Koš je prázdný"
5725 #: views/dolphinview.cpp:2397
5728 msgstr "Žádné značky"
5730 #: views/dolphinview.cpp:2400
5732 msgid "No files tagged with \"%1\""
5733 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5735 #: views/dolphinview.cpp:2404
5737 msgid "No recently used items"
5738 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5740 #: views/dolphinview.cpp:2406
5742 msgid "No shared folders found"
5743 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2408
5747 msgid "No relevant network resources found"
5750 #: views/dolphinview.cpp:2410
5752 msgid "No MTP-compatible devices found"
5753 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5755 #: views/dolphinview.cpp:2412
5757 msgid "No Apple devices found"
5758 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5760 #: views/dolphinview.cpp:2414
5762 msgid "No Bluetooth devices found"
5763 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5765 #: views/dolphinview.cpp:2416
5767 msgid "Folder is empty"
5768 msgstr "Složka je prázdná"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5773 msgid "Create Folder…"
5774 msgstr "Vytvořit složku..."
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5779 msgid "Create File…"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5787 "items at once results in their new names differing only in a number."
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5794 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5795 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5796 "deleted later if disk space is needed."
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5804 "recovered by normal means."
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5809 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5810 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5811 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Duplicate Here"
5817 msgstr "Zde duplikovat"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5827 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5829 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5830 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5831 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5832 "there like managing read- and write-permissions."
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5837 msgctxt "@action:incontextmenu"
5838 msgid "Copy Location"
5839 msgstr "Kopírovat umístění"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5843 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5844 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5845 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5849 msgctxt "@action:inmenu File"
5850 msgid "Move to Trash…"
5851 msgstr "Přesunout do koše..."
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5855 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5861 msgctxt "@action:inmenu File"
5862 msgid "Duplicate Here…"
5863 msgstr "Zde duplikovat..."
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5867 msgctxt "@action:incontextmenu"
5868 msgid "Copy Location…"
5869 msgstr "Kopírovat umístění..."
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5873 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5875 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5876 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5877 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5878 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5879 "interface> option is enabled.</para>"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5884 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5886 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5887 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5888 "you an overview in folders with many items.</para>"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5893 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5895 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5896 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5897 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5898 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5899 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5900 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5901 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5906 msgctxt "@action:intoolbar"
5907 msgid "Change View Mode"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5912 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5913 msgid "This cycles through all view modes."
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5918 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5919 msgid "This increases the icon size."
5920 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5924 msgctxt "@action:inmenu View"
5925 msgid "Reset Zoom Level"
5926 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5930 msgid "Zoom To Default"
5931 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5935 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5936 msgid "This resets the icon size to default."
5937 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5941 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5942 msgid "This reduces the icon size."
5943 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5947 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5953 msgctxt "@action:intoolbar"
5954 msgid "Show Previews"
5955 msgstr "Zobrazit náhledy"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5960 msgid "Show preview of files and folders"
5961 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5965 msgctxt "@info:whatsthis"
5967 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5968 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5974 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5975 msgid "Folders First"
5976 msgstr "Složky první"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5980 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5981 msgid "Hidden Files Last"
5982 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5986 msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 msgid "Show in Groups"
5994 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6004 msgctxt "@action:inmenu View"
6005 msgid "Show Additional Information"
6006 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6010 msgctxt "@action:inmenu View"
6011 msgid "Show Hidden Files"
6012 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6016 msgctxt "@info:whatsthis"
6018 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6019 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6020 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6021 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6022 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6023 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6024 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6025 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6031 msgid "Adjust View Display Style…"
6032 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6036 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6050 msgid "Icons view mode"
6051 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6055 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6062 msgid "Compact view mode"
6063 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6067 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6069 msgstr "Podrobnosti"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6074 msgid "Details view mode"
6075 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6079 msgctxt "Sort descending"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6085 msgctxt "Sort ascending"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6091 msgctxt "Sort descending"
6092 msgid "Largest First"
6093 msgstr "Nejdříve největší"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6097 msgctxt "Sort ascending"
6098 msgid "Smallest First"
6099 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6103 msgctxt "Sort descending"
6104 msgid "Newest First"
6105 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6109 msgctxt "Sort ascending"
6110 msgid "Oldest First"
6111 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6115 msgctxt "Sort descending"
6116 msgid "Highest First"
6117 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Lowest First"
6123 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6127 msgctxt "Sort descending"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6133 msgctxt "Sort ascending"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6140 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6141 "selection is empty when this text is shown."
6142 msgid "Actions for Current View"
6143 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6145 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6146 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6149 #. and a fallback will be used.
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6152 msgid "Actions for %1"
6153 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6158 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6159 "of selected files/folders."
6160 msgid "Actions for One Selected Item"
6161 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6162 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6163 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6164 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6166 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6168 msgctxt "@info:status"
6169 msgid "Updating version information…"
6170 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6177 #~ msgid "Documents"
6178 #~ msgstr "Dokumenty"
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6185 #~ msgid "Audio Files"
6186 #~ msgstr "Audio soubory"
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6197 #~ msgid "Yesterday"
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6201 #~ msgid "This Week"
6202 #~ msgstr "Tento týden"
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6205 #~ msgid "This Month"
6206 #~ msgstr "Tento měsíc"
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6209 #~ msgid "This Year"
6210 #~ msgstr "Tento rok"
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6213 #~ msgid "Highest Rating"
6214 #~ msgstr "Nejvyšší hodnocení"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Clear Selection"
6218 #~ msgstr "Smazat výběr"
6220 #~ msgctxt "String list separator"
6224 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6226 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6227 #~ msgstr[0] "Značka: %2"
6228 #~ msgstr[1] "Značky: %2"
6229 #~ msgstr[2] "Značky: %2"
6231 #~ msgctxt "@action:button"
6233 #~ msgstr "Přidat značky"
6235 #~ msgctxt "action:button"
6236 #~ msgid "From Here (%1)"
6237 #~ msgstr "Odsud (%1)"
6239 #~ msgctxt "action:button"
6243 #~ msgctxt "action:button"
6244 #~ msgid "Your files"
6245 #~ msgstr "Vaše soubory"
6247 #~ msgctxt "action:button"
6248 #~ msgid "Search in your home directory"
6249 #~ msgstr "Hledat v domácí složce"
6252 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6254 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6255 #~ msgstr "Výsledky dotazu od %1"
6257 #~ msgid "Show the statusbar"
6258 #~ msgstr "Zobrazit stavový řádek"
6260 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6261 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Show status bar"
6265 #~ msgstr "Zobrazovat stavový panel"
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Show space information"
6269 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Show Space Information"
6273 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"