]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
8d9e72dc7fc359fb591a492a26d9c446a954b82f
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, kde-format
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] ""
166 msgstr[1] ""
167 msgstr[2] ""
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Vytvořit nový"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Otevřít cestu"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:238
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:488
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:352
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:355
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:358
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:361
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:364
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:368
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:443
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "Přejít zpět"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:444
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:450
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "Přejít vpřed"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:451
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "Potvrzení"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:645
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr "U&končit %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:656
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:696
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:706
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:914
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:915
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Otevřít %1"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
350 #, kde-format
351 msgctxt "@info"
352 msgid ""
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 "folder."
355 msgstr ""
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Nastavit"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Nové &okno"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nová karta"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zavřít kartu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Zavřít kartu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action"
456 msgid "Cut…"
457 msgstr "Vyjmout…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 msgid ""
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Kopírovat…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Vložit"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 msgid ""
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 msgid "Filter…"
555 msgstr "Filtrovat…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Filter"
583 msgstr "Filtr"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
586 #, kde-format
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Hledat…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 msgid ""
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgid "Search"
615 msgstr "Hledat"
616
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
623
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Select"
630 msgstr "Vybrat"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 "items.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
659 msgid ""
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
661 "selected instead."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
667 msgid ""
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
679 "window."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
685 msgid "Stash"
686 msgstr "Úschovna"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info"
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info:tooltip"
697 msgid "Refresh view"
698 msgstr "Obnovit pohled"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
703 msgid ""
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu View"
713 msgid "Stop"
714 msgstr "Stop"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Stop loading"
720 msgstr "Zastavit načítání"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
801 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
802 "para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Tools"
808 msgid "Open Terminal"
809 msgstr "Otevřít terminál"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
816 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
817 "the terminal application.</para>"
818 msgstr ""
819
820 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Open Terminal Here"
825 msgstr "Zde otevřít terminál"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
832 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
833 "features in the terminal application.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:menu"
839 msgid "&Bookmarks"
840 msgstr "&Záložky"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
847 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
848 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
849 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
850 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
851 "advanced actions more time consuming.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Tab %1"
858 msgstr "Přejít na kartu %1"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Last Tab"
864 msgstr "Poslední karta"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Last Tab"
870 msgstr "Přejít na poslední kartu"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Next Tab"
876 msgstr "Následující karta"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Next Tab"
882 msgstr "Přejít na následující kartu"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Previous Tab"
888 msgstr "Předchozí karta"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Show Target"
900 msgstr "Zobrazit cíl"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Tab"
906 msgstr "Otevřít v nové kartě"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tabs"
912 msgstr "Otevřít v nových kartách"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Window"
918 msgstr "Otevřít v novém okně"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in Split View"
924 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu Panels"
929 msgid "Unlock Panels"
930 msgstr "Odemknout panely"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Lock Panels"
936 msgstr "Zamknout panely"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
943 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
944 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
945 "embedded more cleanly."
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:window"
951 msgid "Information"
952 msgstr "Informace"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
959 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
967 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
968 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
969 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
970 "items a preview of their contents is provided.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
978 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
979 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
980 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
981 "are given here by right-clicking.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Folders"
988 msgstr "Složky"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
995 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
996 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1004 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1005 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1006 "quick switching between any folders.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1012 msgid "Terminal"
1013 msgstr "Terminál"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1020 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1021 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1022 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1023 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1024 "application like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1032 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1033 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1034 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1035 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1036 "like Konsole.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1042 msgid "Focus Terminal Panel"
1043 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info:tooltip"
1048 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1049 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window"
1054 msgid "Places"
1055 msgstr "Místa"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@item:inmenu"
1060 msgid "Show Hidden Places"
1061 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1068 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1069 "property."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1077 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1078 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1079 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1080 "type.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1088 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1089 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1090 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1091 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1092 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1093 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1094 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1095 "interface> to display it again.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgid "Focus Places Panel"
1102 msgstr "Přepnout na panel míst"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info:tooltip"
1107 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1108 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@action:inmenu View"
1113 msgid "Show Panels"
1114 msgstr "Zobrazit panely"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid ""
1120 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid ""
1127 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1134 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1141 "folder."
1142 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid ""
1172 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1173 "destination folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1181 "destination folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1189 "this folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1197 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1198 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1199 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1200 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1206 msgid "Close"
1207 msgstr "Zavřít"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Close left view"
1213 msgstr "Zavřít levý pohled"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 #| msgctxt "@info"
1218 #| msgid "Close left view"
1219 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1220 msgid "Close Left View"
1221 msgstr "Zavřít levý pohled"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1226 msgid "Pop out Left View"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Move left view to a new window"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1238 msgid "Close"
1239 msgstr "Zavřít"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Close right view"
1245 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info"
1250 #| msgid "Close right view"
1251 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1252 msgid "Close Right View"
1253 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Move right view to a new window"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1270 msgid "Split"
1271 msgstr "Rozdělit"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Split view"
1277 msgstr "Rozdělit pohled"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1282 msgid "Pop out"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1290 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1291 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1292 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1293 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1294 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1302 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1303 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1304 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1305 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1306 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1307 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1308 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1314 msgid ""
1315 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1316 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1317 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1318 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1319 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1320 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1321 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1322 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1323 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1324 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1325 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1333 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1334 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1335 "be triggered this way.</para>"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1343 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1344 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1352 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1353 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1354 "Handbook</interface>."
1355 msgstr ""
1356
1357 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1358 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1359 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1360 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1361 #. The same might be true for any external link you translate.
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1365 msgid ""
1366 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1367 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1368 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1369 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1370 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1376 msgid ""
1377 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1378 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1379 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1380 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1381 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1382 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1383 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1384 "windows so don't get too used to this.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1392 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1393 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1394 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1395 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1403 "support the continued work on this application and many other projects by "
1404 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1405 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1406 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1407 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1408 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1409 "behind the KDE community.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1417 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1418 "in your preferred language."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1426 "libraries and maintainers of this application."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1434 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1435 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1436 "a look!"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1442 msgid "Defocus Terminal Panel"
1443 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu View"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu View"
1454 msgid "Defocus Places Panel"
1455 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1456
1457 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1458 #, kde-format
1459 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:button"
1465 msgid "Empty Trash"
1466 msgstr "Vyprázdnit koš"
1467
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1469 #, kde-format
1470 msgid "Empties Trash to create free space"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:button"
1476 msgid "Add Network Folder"
1477 msgstr "Přidat síťovou složku"
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu"
1482 msgid "Location Bar"
1483 msgid_plural "Location Bars"
1484 msgstr[0] "Panel umístění"
1485 msgstr[1] "Panely umístění"
1486 msgstr[2] "Panely umístění"
1487
1488 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info:shell about system packages"
1491 msgid "Could not find package %1."
1492 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1493
1494 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info %1 is error code"
1497 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1498 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1499
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt ""
1503 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1504 "'ErrorNoNetwork'"
1505 msgid ""
1506 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1507 "installing <application>%1</application> manually instead."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinpart.cpp:150
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1513 msgid "&Edit File Type…"
1514 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1515
1516 #: dolphinpart.cpp:154
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "Select Items Matching…"
1520 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:159
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Unselect Items Matching…"
1526 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:165
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Unselect All"
1532 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:180
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 msgid "App&lications"
1538 msgstr "Ap&likace"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:181
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 msgid "&Network Folders"
1544 msgstr "Síťo&vé složky"
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:182
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgid "Trash"
1550 msgstr "Koš"
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:185
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 msgid "Autostart"
1556 msgstr "Automatické spuštění"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:191
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1561 msgid "Find File…"
1562 msgstr "Najít soubor..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:197
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1567 msgid "Open &Terminal"
1568 msgstr "Otevřít &Terminál"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:449
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:window"
1573 msgid "Select"
1574 msgstr "Vybrat"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:449
1577 #, kde-format
1578 msgid "Select all items matching this pattern:"
1579 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:454
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:window"
1584 msgid "Unselect"
1585 msgstr "Zrušit výběr"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:454
1588 #, kde-format
1589 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1590 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1591
1592 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1593 #: dolphinpart.rc:5
1594 #, kde-format
1595 msgid "&Edit"
1596 msgstr "U&pravit"
1597
1598 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1599 #: dolphinpart.rc:15
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:menu"
1602 msgid "Selection"
1603 msgstr "Výběr"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (view)
1606 #: dolphinpart.rc:24
1607 #, kde-format
1608 msgid "&View"
1609 msgstr "Po&hled"
1610
1611 #. i18n: ectx: Menu (go)
1612 #: dolphinpart.rc:32
1613 #, kde-format
1614 msgid "&Go"
1615 msgstr "Pře&jít"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1618 #: dolphinpart.rc:40
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Tools"
1622 msgstr "Nástroje"
1623
1624 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 #: dolphinpart.rc:50
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Dolphin Toolbar"
1629 msgstr "Panel nástrojů"
1630
1631 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1632 #, kde-format
1633 msgid "Recently Closed Tabs"
1634 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1635
1636 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1637 #, kde-format
1638 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1639 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1640
1641 #: dolphintabbar.cpp:156
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "New Tab"
1645 msgstr "Nová karta"
1646
1647 #: dolphintabbar.cpp:157
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1650 msgid "Detach Tab"
1651 msgstr "Vytrhnout kartu"
1652
1653 #: dolphintabbar.cpp:158
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Close Other Tabs"
1657 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1658
1659 #: dolphintabbar.cpp:159
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Close Tab"
1663 msgstr "Zavřít kartu"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:161
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Rename Tab"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:180
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:window for text input"
1674 msgid "Rename Tab"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dolphintabbar.cpp:180
1678 #, kde-format
1679 msgid "New tab name:"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1683 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1684 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:53
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1688 msgid "Location View"
1689 msgstr ""
1690
1691 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1692 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1693 #: dolphintabwidget.cpp:529
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1696 msgid "%1 | (%2)"
1697 msgstr "%1 | (%2)"
1698
1699 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1700 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1701 #: dolphintabwidget.cpp:533
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1704 msgid "(%1) | %2"
1705 msgstr "(%1) | %2"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1708 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Location Bar"
1712 msgstr "Panel umístění"
1713
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Main Toolbar"
1719 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1720
1721 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1724 msgid ""
1725 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1726 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1727 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1728 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1729 "because following these folders from left to right leads here.</"
1730 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1731 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1732 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1733 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1739 msgid "This folder is not writable for you."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1743 #, kde-format
1744 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1745 msgstr ""
1746 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info:progress"
1751 msgid "Loading folder…"
1752 msgstr "Načítá se složka..."
1753
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info:progress"
1757 msgid "Sorting…"
1758 msgstr "Řazení..."
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@info"
1763 msgid "Searching…"
1764 msgstr "Hledání..."
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "No items found."
1770 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1776 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid ""
1782 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "Invalid protocol '%1'"
1789 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "Invalid protocol"
1795 msgstr "Neplatný protokol"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info"
1800 msgid "Authorization required to enter this folder."
1801 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgid ""
1806 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1807 msgstr ""
1808 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1809
1810 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@info:tooltip"
1813 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1814 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1815
1816 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1817 #, kde-format
1818 msgid "Filter…"
1819 msgstr "Filtrovat…"
1820
1821 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info:tooltip"
1824 msgid "Hide Filter Bar"
1825 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1826
1827 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Move to New Folder…"
1831 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1832
1833 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info"
1836 msgid "hidden"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1842 msgid ", link to %1 at %2"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1848 msgid ", %1"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1852 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1853 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1854 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1855 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1856 #. announcements when read out by a screen reader.
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1860 msgid ", %1 %2"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1867 "filesystem path"
1868 msgid "%1 at location %2"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1874 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1880 msgid "in a grid layout in location %1"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1886 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1887 msgid_plural ""
1888 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1889 msgstr[0] ""
1890 msgstr[1] ""
1891 msgstr[2] ""
1892
1893 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1896 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1897 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1898 msgstr[0] ""
1899 msgstr[1] ""
1900 msgstr[2] ""
1901
1902 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1905 msgid "in selection mode in location %1"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1911 msgid "in location %1"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1917 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1918 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1919 msgstr[0] ""
1920 msgstr[1] ""
1921 msgstr[2] ""
1922
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1926 msgid "%1 selected item in location %2"
1927 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1928 msgstr[0] ""
1929 msgstr[1] ""
1930 msgstr[2] ""
1931
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "accessibility announcement"
1935 msgid "Selection mode enabled"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "accessibility announcement"
1941 msgid "Selection mode disabled"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1947 msgid "\"%1\""
1948 msgstr "\"%1\""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1954 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1955 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1961 "folders."
1962 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1963 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1969 "folders."
1970 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1971 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1977 "files/folders."
1978 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1979 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1984 msgid "One Selected File"
1985 msgid_plural "%1 Selected Files"
1986 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1987 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1988 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1994 msgid "One Selected Folder"
1995 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1996 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1997 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1998 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2004 "folders."
2005 msgid "One Selected Item"
2006 msgid_plural "%1 Selected Items"
2007 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2008 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2009 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2014 msgid "One File"
2015 msgid_plural "%1 Files"
2016 msgstr[0] "Jeden soubor"
2017 msgstr[1] "%1 soubory"
2018 msgstr[2] "%1 souborů"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2023 msgid "One Folder"
2024 msgid_plural "%1 Folders"
2025 msgstr[0] "1 složka"
2026 msgstr[1] "%1 složky"
2027 msgstr[2] "%1 složek"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2033 msgid "One Item"
2034 msgid_plural "%1 Items"
2035 msgstr[0] "1 položka"
2036 msgstr[1] "%1 položky"
2037 msgstr[2] "%1 položek"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@item:intable"
2042 msgid "%1 item"
2043 msgid_plural "%1 items"
2044 msgstr[0] "%1 položka"
2045 msgstr[1] "%1 položky"
2046 msgstr[2] "%1 položek"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "width × height"
2051 msgid "%1 × %2"
2052 msgstr "%1 × %2"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2057 msgid "0 - 9"
2058 msgstr "0 - 9"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group"
2063 msgid "Others"
2064 msgstr "Ostatní"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Size"
2069 msgid "Folders"
2070 msgstr "Složky"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Size"
2075 msgid "Small"
2076 msgstr "Malá"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Size"
2081 msgid "Medium"
2082 msgstr "Střední"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group Size"
2087 msgid "Big"
2088 msgstr "Velká"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "Today"
2094 msgstr "Dnes"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Yesterday"
2100 msgstr "Včera"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2105 msgid "dddd"
2106 msgstr "dddd"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2112 msgid "%1"
2113 msgstr "%1"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@title:group Date"
2118 msgid "One Week Ago"
2119 msgstr "Před týdnem"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Date"
2124 msgid "Two Weeks Ago"
2125 msgstr "Před 2 týdny"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "Three Weeks Ago"
2131 msgstr "Před 3 týdny"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Earlier this Month"
2137 msgstr "Dříve tento měsíc"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2143 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2144 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2145 "text that should not be formatted as a date"
2146 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2147 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2153 "context @title:group Date"
2154 msgid "%1"
2155 msgstr "%1"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2161 "current locale, and yyyy is full year number."
2162 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2169 "@title:group Date"
2170 msgid "%1"
2171 msgstr "%1"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2177 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2178 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2179 "text that should not be formatted as a date"
2180 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2181 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2188 msgid "%1"
2189 msgstr "%1"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2192 #, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2196 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2197 "text that should not be formatted as a date"
2198 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2199 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr "%1"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2213 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2214 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2215 "text that should not be formatted as a date"
2216 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2217 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2223 "context @title:group Date"
2224 msgid "%1"
2225 msgstr "%1"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2231 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2232 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2233 "text that should not be formatted as a date"
2234 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2235 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2241 "context @title:group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr "%1"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2249 "and yyyy is full year number"
2250 msgid "MMMM, yyyy"
2251 msgstr "MMMM, yyyy"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2257 "group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr "%1"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 msgid "Read, "
2266 msgstr "Čtení, "
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 msgid "Write, "
2273 msgstr "Zápis, "
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 msgid "Execute, "
2280 msgstr "Spuštění, "
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2286 msgid "Forbidden"
2287 msgstr "Zakázáno"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2292 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2293 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Name"
2298 msgstr "Název"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Size"
2303 msgstr "Velikost"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Modified"
2308 msgstr "Změněno"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2312 msgctxt "@tooltip"
2313 msgid "The date format can be selected in settings."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Created"
2319 msgstr "Vytvořeno"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Accessed"
2324 msgstr "Poslední přístup"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Type"
2329 msgstr "Typ"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Rating"
2334 msgstr "Hodnocení"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Tags"
2339 msgstr "Značky"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Comment"
2344 msgstr "Komentář"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Title"
2349 msgstr "Název"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Document"
2356 msgstr "Dokument"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Author"
2361 msgstr "Autor"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Publisher"
2366 msgstr "Vydavatel"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Page Count"
2371 msgstr "Počet stran"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Word Count"
2376 msgstr "Počet slov"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Line Count"
2381 msgstr "Počet řádků"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Date Photographed"
2386 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Image"
2393 msgstr "Obrázek"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2396 msgctxt "@label width x height"
2397 msgid "Dimensions"
2398 msgstr "Rozměry"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Width"
2403 msgstr "Šířka"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Height"
2408 msgstr "Výška"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Orientation"
2413 msgstr "Natočení"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Artist"
2418 msgstr "Umělec"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Audio"
2426 msgstr "Zvuk"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Genre"
2431 msgstr "Žánr"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Album"
2436 msgstr "Album"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Duration"
2441 msgstr "Trvání"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Bitrate"
2446 msgstr "Datový tok"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Track"
2451 msgstr "Skladba"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Release Year"
2456 msgstr "Rok vydání"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Aspect Ratio"
2461 msgstr "Poměr stran"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Video"
2467 msgstr "Video"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Frame Rate"
2472 msgstr "Snímkovací frekvence"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Path"
2477 msgstr "Cesta"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Other"
2485 msgstr "Ostatní"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "File Extension"
2490 msgstr "Přípona souboru"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Deletion Time"
2495 msgstr "Čas vymazání"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Link Destination"
2500 msgstr "Cíl odkazu"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Downloaded From"
2505 msgstr "Staženo z"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Permissions"
2510 msgstr "Oprávnění"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2513 msgctxt "@tooltip"
2514 msgid ""
2515 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2516 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Owner"
2522 msgstr "Vlastník"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "User Group"
2527 msgstr "Uživatelská skupina"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:status"
2532 msgid "Unknown error."
2533 msgstr "Neznámá chyba."
2534
2535 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@accessible rating"
2538 msgid "%1 and a half stars"
2539 msgid_plural "%1 and a half stars"
2540 msgstr[0] ""
2541 msgstr[1] ""
2542 msgstr[2] ""
2543
2544 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@accessible rating"
2547 msgid "%1 star"
2548 msgid_plural "%1 stars"
2549 msgstr[0] ""
2550 msgstr[1] ""
2551 msgstr[2] ""
2552
2553 #: main.cpp:61
2554 #, kde-kuit-format
2555 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2556 msgid ""
2557 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2558 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: main.cpp:95
2562 #, kde-format
2563 msgid "Dolphin"
2564 msgstr "Dolphin"
2565
2566 #: main.cpp:97
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@title"
2569 msgid "File Manager"
2570 msgstr "Správce souborů"
2571
2572 #: main.cpp:99
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: main.cpp:101
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Felix Ernst"
2582 msgstr "Felix Ernst"
2583
2584 #: main.cpp:102
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2588 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2589
2590 #: main.cpp:104
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Méven Car"
2594 msgstr "Méven Car"
2595
2596 #: main.cpp:105
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2600 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2601
2602 #: main.cpp:107
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Elvis Angelaccio"
2606 msgstr "Elvis Angelaccio"
2607
2608 #: main.cpp:108
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2612 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2613
2614 #: main.cpp:110
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Emmanuel Pescosta"
2618 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2619
2620 #: main.cpp:111
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2624 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2625
2626 #: main.cpp:113
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Frank Reininghaus"
2630 msgstr "Frank Reininghaus"
2631
2632 #: main.cpp:114
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2636 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2637
2638 #: main.cpp:116
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Peter Penz"
2642 msgstr "Peter Penz"
2643
2644 #: main.cpp:117
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2648 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2649
2650 #: main.cpp:119
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Sebastian Trüg"
2654 msgstr "Sebastian Trüg"
2655
2656 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2657 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Developer"
2661 msgstr "Vývojář"
2662
2663 #: main.cpp:120
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "David Faure"
2667 msgstr "David Faure"
2668
2669 #: main.cpp:121
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Aaron J. Seigo"
2673 msgstr "Aaron J. Seigo"
2674
2675 #: main.cpp:122
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Rafael Fernández López"
2679 msgstr "Rafael Fernández López"
2680
2681 #: main.cpp:123
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Kevin Ottens"
2685 msgstr "Kevin Ottens"
2686
2687 #: main.cpp:124
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Holger Freyther"
2691 msgstr "Holger Freyther"
2692
2693 #: main.cpp:125
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Max Blazejak"
2697 msgstr "Max Blazejak"
2698
2699 #: main.cpp:126
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Michael Austin"
2703 msgstr "Michael Austin"
2704
2705 #: main.cpp:126
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Documentation"
2709 msgstr "Dokumentace"
2710
2711 #: main.cpp:137
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:shell"
2714 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2715 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2716
2717 #: main.cpp:139
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:shell"
2720 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2721 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2722
2723 #: main.cpp:140
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2727 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2728
2729 #: main.cpp:142
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2733 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2734
2735 #: main.cpp:144
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2739 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2740
2741 #: main.cpp:145
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:shell"
2744 msgid "Document to open"
2745 msgstr "Dokument k otevření"
2746
2747 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2748 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2749 #, kde-format
2750 msgid "Hidden files shown"
2751 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2752
2753 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2754 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2755 #, kde-format
2756 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2757 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2758
2759 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2760 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2761 #, kde-format
2762 msgid "Automatic scrolling"
2763 msgstr "Automatický posun"
2764
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Cut"
2769 msgstr "Vyjmout"
2770
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Copy"
2775 msgstr "Kopírovat"
2776
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Rename…"
2781 msgstr "Přejmenovat…"
2782
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Move to Trash"
2787 msgstr "Přesunout do koše"
2788
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Delete"
2793 msgstr "Smazat"
2794
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Show Hidden Files"
2799 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2800
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Limit to Home Directory"
2805 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2806
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Automatic Scrolling"
2811 msgstr "Automatický posun"
2812
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Properties"
2817 msgstr "Vlastnosti"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2820 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2821 #, kde-format
2822 msgid "Previews shown"
2823 msgstr "Zobrazené náhledy"
2824
2825 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2826 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2827 #, kde-format
2828 msgid "Auto-Play media files"
2829 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2833 #, kde-format
2834 msgid "Show item on hover"
2835 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2836
2837 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2838 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2839 #, kde-format
2840 msgid "Date display format"
2841 msgstr "Formát zobrazení data"
2842
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Preview"
2847 msgstr "Náhled"
2848
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Auto-Play media files"
2853 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2854
2855 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Show item on hover"
2859 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2860
2861 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Configure…"
2865 msgstr "Nastavit…"
2866
2867 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Condensed Date"
2871 msgstr "Zúžené datum"
2872
2873 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@label::textbox"
2876 msgid "Select which data should be shown:"
2877 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2878
2879 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "%1 item selected"
2883 msgid_plural "%1 items selected"
2884 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2885 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2886 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2887
2888 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2889 #, kde-format
2890 msgid "play"
2891 msgstr "hrát"
2892
2893 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2894 #, kde-format
2895 msgid "pause"
2896 msgstr "Pozastavit"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2899 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2900 #, kde-format
2901 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2902 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2903
2904 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Configure Trash…"
2908 msgstr "Nastavit koš…"
2909
2910 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2911 #, kde-format
2912 msgid ""
2913 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2914 "and then reopen the panel."
2915 msgstr ""
2916 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2917 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2918
2919 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2920 #, kde-format
2921 msgid "Install Konsole"
2922 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2923
2924 #: search/bar.cpp:64
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2928 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2929
2930 #: search/bar.cpp:71
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2933 #| msgid "Filter"
2934 msgctxt "@action:button for changing search options"
2935 msgid "Filter"
2936 msgstr "Filtr"
2937
2938 #: search/bar.cpp:89
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:tooltip"
2941 msgid "Quit searching"
2942 msgstr "Ukončit hledání"
2943
2944 #: search/bar.cpp:103
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "action:button"
2947 #| msgid "From Here"
2948 msgctxt "action:button search from here"
2949 msgid "Here"
2950 msgstr "Odsud"
2951
2952 #: search/bar.cpp:118
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "action:button search everywhere"
2955 msgid "Everywhere"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: search/bar.cpp:153
2959 #, kde-kuit-format
2960 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
2961 msgid ""
2962 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
2963 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
2964 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
2965 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
2966 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
2967 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
2968 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
2969 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: search/bar.cpp:212
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:placeholder"
2975 msgid "Search in file contents…"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: search/bar.cpp:226
2979 #, fuzzy, kde-kuit-format
2980 #| msgctxt "action:button"
2981 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2982 msgctxt "@info:tooltip"
2983 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
2984 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2985
2986 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
2987 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
2988 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
2989 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
2990 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
2991 #: search/bar.cpp:235
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:tooltip"
2994 msgid "Search all directories from the root up."
2995 msgstr ""
2996
2997 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
2998 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
2999 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3000 #: search/bar.cpp:239
3001 #, kde-kuit-format
3002 msgctxt "@info:tooltip"
3003 msgid ""
3004 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3005 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: search/chip.cpp:22
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3011 #| msgid "Filter"
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Remove Filter"
3014 msgstr "Filtr"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3017 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3018 #, kde-format
3019 msgid "Location"
3020 msgstr "Umístění"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3023 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3024 #, kde-format
3025 msgid "What"
3026 msgstr "Co"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3029 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "Search"
3032 msgid "SearchTool"
3033 msgstr "Hledat"
3034
3035 #: search/dolphinquery.cpp:378
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgid "Search for %1 in %2"
3038 msgctxt ""
3039 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3040 "a folder name"
3041 msgid "Search results for “%1” in %2"
3042 msgstr "Hledat %1 v %2"
3043
3044 #: search/dolphinquery.cpp:384
3045 #, kde-format
3046 msgctxt ""
3047 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3048 "a folder name"
3049 msgid "Files containing “%1” in %2"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: search/dolphinquery.cpp:391
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgid "Search for %1 in %2"
3055 msgctxt ""
3056 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3057 "folder name"
3058 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3059 msgstr "Hledat %1 v %2"
3060
3061 #: search/dolphinquery.cpp:396
3062 #, kde-format
3063 msgctxt ""
3064 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3065 "a folder name"
3066 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: search/dolphinquery.cpp:403
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Search for %1 in %2"
3072 msgctxt ""
3073 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3074 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3075 msgid "%1 search results in %2"
3076 msgstr "Hledat %1 v %2"
3077
3078 #: search/dolphinquery.cpp:409
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "Search for %1 in %2"
3081 msgctxt ""
3082 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3083 "%1 is a folder name"
3084 msgid "Search results in %1"
3085 msgstr "Hledat %1 v %2"
3086
3087 #: search/dolphinquery.cpp:419
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgid "Search for %1"
3090 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3091 msgid "Search results for “%1”"
3092 msgstr "Vyhledávám %1"
3093
3094 #: search/dolphinquery.cpp:422
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3097 msgid "Files containing “%1”"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: search/dolphinquery.cpp:426
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3103 msgid "Search items tagged “%1”"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: search/dolphinquery.cpp:429
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3109 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3113 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3114 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3115 #: search/dolphinquery.cpp:437
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3118 msgid "%1 search results"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: search/dolphinquery.cpp:440
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgid "Search"
3124 msgctxt ""
3125 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3126 msgid "Search results"
3127 msgstr "Hledat"
3128
3129 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3130 #: search/popup.cpp:48
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Search"
3133 msgid "Simple search"
3134 msgstr "Hledat"
3135
3136 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3137 #: search/popup.cpp:54
3138 #, kde-format
3139 msgid "File Indexing"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: search/popup.cpp:74
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Search"
3145 msgctxt "@title:group"
3146 msgid "Search in:"
3147 msgstr "Hledat"
3148
3149 #: search/popup.cpp:78
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "action:button"
3152 #| msgid "Filename"
3153 msgctxt "@option:radio Search in:"
3154 msgid "File names"
3155 msgstr "Název souboru"
3156
3157 #: search/popup.cpp:113
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info"
3160 #| msgid "Searching…"
3161 msgctxt "@title:group"
3162 msgid "Search using:"
3163 msgstr "Hledání..."
3164
3165 #: search/popup.cpp:132
3166 #, kde-kuit-format
3167 msgctxt "@info about a search tool"
3168 msgid ""
3169 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3170 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3171 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3172 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3173 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3174 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3175 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3176 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3177 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3178 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3179 "filename> to revert your changes.</para>"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: search/popup.cpp:166
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@action:inmenu"
3185 #| msgid "Configure…"
3186 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3187 msgid "Configure %1…"
3188 msgstr "Nastavit…"
3189
3190 #: search/popup.cpp:209
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3193 #| msgid "&Edit File Type…"
3194 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3195 msgid "File Type:"
3196 msgstr "U&pravit typ souboru..."
3197
3198 #: search/popup.cpp:217
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label"
3201 #| msgid "Modified"
3202 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3203 msgid "Modified since:"
3204 msgstr "Změněno"
3205
3206 #: search/popup.cpp:226
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@label"
3209 #| msgid "Rating"
3210 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3211 msgid "Rating:"
3212 msgstr "Hodnocení"
3213
3214 #: search/popup.cpp:234
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@label"
3217 #| msgid "Tags"
3218 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3219 msgid "Tags:"
3220 msgstr "Značky"
3221
3222 #: search/popup.cpp:252
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3225 msgid "For more advanced searches:"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: search/popup.cpp:277
3229 #, kde-kuit-format
3230 msgctxt "@info:tooltip"
3231 msgid ""
3232 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3233 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3234 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: search/popup.cpp:284
3238 #, kde-kuit-format
3239 msgctxt "@info:tooltip"
3240 msgid ""
3241 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3242 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3243 "to never create a search index for file contents.</para>"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/popup.cpp:293
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3249 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3250 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3251 msgid "<b>%1</b>"
3252 msgstr "<ol>%1</ol>"
3253
3254 #: search/popup.cpp:296
3255 #, kde-kuit-format
3256 msgctxt "@info about a search tool"
3257 msgid ""
3258 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3259 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3260 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3261 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3262 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3263 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3264 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3265 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3266 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3267 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3268 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/popup.cpp:308
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@option:radio Search in:"
3274 msgid "File names and contents"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: search/popup.cpp:315
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@label"
3280 #| msgid "File Extension"
3281 msgctxt "@option:radio Search in:"
3282 msgid "File contents"
3283 msgstr "Přípona souboru"
3284
3285 #: search/popup.cpp:330
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Open %1"
3288 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3289 msgid "Open %1"
3290 msgstr "Otevřít %1"
3291
3292 #: search/popup.cpp:333
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@action:button"
3295 #| msgid "Install Filelight…"
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Install KFind…"
3298 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
3299
3300 #: search/popup.cpp:365
3301 #, fuzzy, kde-kuit-format
3302 #| msgctxt "@info"
3303 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3304 msgctxt "@info"
3305 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3306 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
3307
3308 #: search/popup.cpp:369
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@info:status"
3311 #| msgid "Installing Filelight…"
3312 msgctxt "@info:status"
3313 msgid "Installing KFind"
3314 msgstr "Instaluje se Filelight…"
3315
3316 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "Any Date"
3320 msgstr "Jakékoliv datum"
3321
3322 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "Any Type"
3326 msgstr "Jakýkoliv typ"
3327
3328 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "Any Rating"
3332 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3333
3334 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgid "1 or more"
3338 msgstr "1 nebo více"
3339
3340 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "2 or more"
3344 msgstr "2 nebo více"
3345
3346 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "3 or more"
3350 msgstr "3 nebo více"
3351
3352 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "4 or more"
3356 msgstr "4 nebo více"
3357
3358 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3361 #| msgid "5"
3362 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3363 msgid "5"
3364 msgstr "5"
3365
3366 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3367 #, kde-format
3368 msgctxt ""
3369 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3370 msgid " && "
3371 msgstr ""
3372
3373 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3376 msgid "None"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3383 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3384
3385 # cancel button label
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel Copying"
3394 msgstr "Zrušit kopírování"
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3400 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3401
3402 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3406 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3407 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3408
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3413 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3414
3415 # cancel button label
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Cutting"
3421 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3422
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3427 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3428
3429 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3430 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Cancel"
3436 msgstr "Zrušit"
3437
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3442 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3443
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Duplicating"
3449 msgstr "Zrušit duplikování"
3450
3451 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3452 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action keep short"
3456 msgid "More"
3457 msgstr "Více"
3458
3459 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3464 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3465
3466 # cancel button label
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Moving"
3472 msgstr "Zrušit přesun"
3473
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3478 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3479
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3481 #, kde-kuit-format
3482 msgid ""
3483 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3484 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3485 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3486 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3487 "para>"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3491 #, kde-format
3492 msgctxt ""
3493 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3494 msgid "Paste from Clipboard"
3495 msgstr "Vložit ze schránky"
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3500 msgid "Dismiss This Reminder"
3501 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3502
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3506 msgid "Don't Remind Me Again"
3507 msgstr "Příště se již neupomínat"
3508
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3512 msgid ""
3513 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3514 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action:button"
3521 msgid "Cancel Renaming"
3522 msgstr "Zrušit přejmenování"
3523
3524 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3525 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3526 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3527 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3528 #. and a fallback will be used.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action"
3532 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3533 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3534 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3535 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3536 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3537
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action"
3546 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3547 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3548 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3549 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3550 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3551
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action"
3560 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3561 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3562 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3563 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3564 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Permanently Delete %2"
3575 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3576 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3577 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3578 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3579
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action"
3588 msgid "Duplicate %2"
3589 msgid_plural "Duplicate %2"
3590 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3591 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3592 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Move %2 to the Trash"
3603 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3604 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3605 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3606 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3607
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action"
3616 msgid "Rename %2"
3617 msgid_plural "Rename %2"
3618 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3619 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3620 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3621
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3625 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3631 msgid "Selection Mode"
3632 msgstr "Režim výběru"
3633
3634 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3635 #, kde-kuit-format
3636 msgctxt "@info"
3637 msgid ""
3638 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3639 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3640 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3641 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3642 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3643 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3644 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3645 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3646 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3647 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3648 "the current selection.</para>"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Exit Selection Mode"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label:textbox"
3660 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3661 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3662
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label:textbox"
3666 msgid "Search…"
3667 msgstr "Hledat…"
3668
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Download New Services…"
3673 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3674
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info"
3678 msgid ""
3679 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3680 "settings."
3681 msgstr ""
3682 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3683 "verzí."
3684
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info"
3688 msgid "Restart now?"
3689 msgstr "Restartovat nyní?"
3690
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Delete"
3695 msgstr "Smazat"
3696
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3701 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3702
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@item:inmenu"
3706 msgid "%1: %2"
3707 msgstr "%1: %2"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3712 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3715 #, kde-format
3716 msgid "Use system font"
3717 msgstr "Použít systémové písmo"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3722 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3725 #, kde-format
3726 msgid "Icon size"
3727 msgstr "Velikost ikony"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3730 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3732 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3734 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3735 #, kde-format
3736 msgid "Preview size"
3737 msgstr "Velikost náhledu"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3740 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3741 #, kde-format
3742 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3743 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3747 #, kde-format
3748 msgid "How we display the size of directories"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show the content count"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show the content size"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3765 #, kde-format
3766 msgid "Do not show any directory size"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3770 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3771 #, kde-format
3772 msgid "Recursive directory size limit"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3777 #, kde-format
3778 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3783 #, kde-format
3784 msgid "Permissions style format"
3785 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3797 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3803 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3809 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3815 msgstr ""
3816 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3817 "nabídce."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3823 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3835 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3841 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3847 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3863 #, kde-format
3864 msgid "Position of columns"
3865 msgstr "Pozice sloupců"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3869 #, kde-format
3870 msgid "Left side padding"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3875 #, kde-format
3876 msgid "Right side padding"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3881 #, kde-format
3882 msgid "Highlight entire row"
3883 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3886 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3887 #, kde-format
3888 msgid "Expandable folders"
3889 msgstr "Rozbalitelné složky"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Hidden files shown"
3896 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3897
3898 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@info:whatsthis"
3902 msgid ""
3903 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3904 "will be shown in the file view."
3905 msgstr ""
3906 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3907 "tečkou, budou zobrazeny."
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "Version"
3914 msgstr "Verze"
3915
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3921 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "View Mode"
3928 msgstr "Režim zobrazení"
3929
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 msgid ""
3935 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3936 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3937 msgstr ""
3938 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3939 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Previews shown"
3946 msgstr "Zobrazené náhledy"
3947
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid ""
3953 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3954 "icon."
3955 msgstr ""
3956 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3957 "ikony."
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Grouped Sorting"
3964 msgstr "Třídění podle skupin"
3965
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 msgid ""
3971 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3972 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@label"
3978 msgid "Sort files by"
3979 msgstr "Seřadit soubory podle"
3980
3981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 msgid ""
3986 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3987 "performed on."
3988 msgstr ""
3989 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3990 "třídění."
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Order in which to sort files"
3997 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4004 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Show hidden files and folders last"
4011 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Visible roles"
4018 msgstr "Viditelné role"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Header column widths"
4025 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Properties last changed"
4032 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
4033
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4039 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "Additional Information"
4046 msgstr "Dodatečné informace"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4050 #, kde-format
4051 msgid "Select Action"
4052 msgstr "Vyberte činnost"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4056 #, kde-format
4057 msgid "Custom Action"
4058 msgstr "Vlastní činnost"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4062 #, kde-format
4063 msgid "Should the URL be editable for the user"
4064 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4068 #, kde-format
4069 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4070 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4074 #, kde-format
4075 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4076 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4080 #, kde-format
4081 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4082 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4089 "instance"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4094 #, kde-format
4095 msgid ""
4096 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4097 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4098 "were removed/renamed ...etc"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4106 "UI)"
4107 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4111 #, kde-format
4112 msgid "Home URL"
4113 msgstr "Domovská URL"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4117 #, kde-format
4118 msgid "Remember open folders and tabs"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4123 #, kde-format
4124 msgid "Place two views side by side"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4129 #, kde-format
4130 msgid "Should the filter bar be shown"
4131 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4135 #, kde-format
4136 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4137 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4141 #, kde-format
4142 msgid "Browse through archives"
4143 msgstr "Procházet archivy"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4147 #, kde-format
4148 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4149 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4156 "running in the Terminal panel."
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4161 #, kde-format
4162 msgid "Rename single items inline"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4167 #, kde-format
4168 msgid "Show selection toggle"
4169 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4173 #, kde-format
4174 msgid ""
4175 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4176 "mode bottom bar."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4181 #, kde-format
4182 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4183 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4187 #, kde-format
4188 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4193 #, kde-format
4194 msgid "New tab will be open after last one"
4195 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4199 #, kde-format
4200 msgid "Show item information on hover"
4201 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4205 #, kde-format
4206 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4207 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4211 #, kde-format
4212 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4213 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4217 #, kde-format
4218 msgid "Statusbar"
4219 msgstr "Stavový panel"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4229 #, kde-format
4230 msgid "Lock the layout of the panels"
4231 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4235 #, kde-format
4236 msgid "Enlarge Small Previews"
4237 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4241 #, kde-format
4242 msgid ""
4243 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4244 "items"
4245 msgstr ""
4246 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4247 "velká písmena"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4251 #, kde-format
4252 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4257 #, kde-format
4258 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4259 msgstr ""
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4263 #, kde-format
4264 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4265 msgstr ""
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4268 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4269 #, kde-format
4270 msgid "Text width index"
4271 msgstr "Index šířky textu"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4275 #, kde-format
4276 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4277 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4280 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4281 #, kde-format
4282 msgid "Enabled plugins"
4283 msgstr "Povolené moduly"
4284
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:window"
4288 msgid "Configure"
4289 msgstr "Nastavit"
4290
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group Interface settings"
4294 msgid "Interface"
4295 msgstr "Rozhraní"
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "View"
4301 msgstr "Pohled"
4302
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Context Menu"
4307 msgstr "Místní nabídka"
4308
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Trash"
4313 msgstr "Koš"
4314
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "User Feedback"
4319 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4320
4321 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4322 #, kde-format
4323 msgid ""
4324 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4325 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4326
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4328 #, kde-format
4329 msgid "Warning"
4330 msgstr "Varování"
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4336 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4341 msgid "Moving files or folders to trash"
4342 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4347 msgid "Emptying trash"
4348 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4353 msgid "Deleting files or folders"
4354 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4355
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4360 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4365 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4366 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4371 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4372 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4373
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4377 msgid "Opening many folders at once"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Opening many terminals at once"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4389 msgid "Switching to act as an administrator"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "When opening an executable file:"
4396 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4399 #, kde-format
4400 msgid "Always ask"
4401 msgstr "Vždy se dotázat"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4404 #, kde-format
4405 msgid "Open in application"
4406 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4409 #, kde-format
4410 msgid "Run script"
4411 msgstr "Spustit skript"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4416 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4417 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:radio"
4422 msgid "Show home location on startup"
4423 msgstr ""
4424
4425 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info:placeholder"
4429 msgid "Enter home location path"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@action:button"
4435 msgid "Select Home Location"
4436 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@action:button"
4441 msgid "Use Current Location"
4442 msgstr "Použít aktuální umístění"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@action:button"
4447 msgid "Use Default Location"
4448 msgstr "Použít výchozí umístění"
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label:textbox"
4453 msgid "Show on startup:"
4454 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4459 msgid "Opening Folders:"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4465 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label:checkbox"
4471 msgid "Window:"
4472 msgstr "Okno:"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 msgid "Show full path in title bar"
4478 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4483 msgid "Show filter bar"
4484 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "After current tab"
4490 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "At end of tab bar"
4496 msgstr "Na konci pruhu karet"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Open new tabs: "
4502 msgstr "Otevřít nové karty: "
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Split view: "
4508 msgstr "Rozdělit pohled: "
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "option:check split view panes"
4513 msgid "Switch between views with Tab key"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "option:check"
4519 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4523 #, kde-format
4524 msgid ""
4525 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4526 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4530 #, kde-format
4531 msgid "New windows:"
4532 msgstr "Nová okna"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4537 msgid "Begin in split view mode"
4538 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info"
4543 msgid ""
4544 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4545 "be applied."
4546 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4547
4548 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4551 msgid "Folders && Tabs"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4555 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4558 msgid "Previews"
4559 msgstr "Náhledy"
4560
4561 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4562 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4565 msgid "Confirmations"
4566 msgstr "Potvrzování"
4567
4568 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4571 msgid "Panels"
4572 msgstr "Panely"
4573
4574 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4577 msgid "Status && Location bars"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show previews"
4584 msgstr "Zobrazit náhledy"
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Auto-play media files"
4590 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4591
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show item on hover"
4596 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4597
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@label:checkbox"
4613 msgid "Information Panel:"
4614 msgstr "Informační panel:"
4615
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info"
4619 msgid ""
4620 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4621 "pressing the right mouse button on a panel."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Show previews in the view for:"
4628 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4629
4630 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4631 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4632 #. or "Show previews for [files of any size]".
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@label:spinbox"
4637 msgid "Show previews for"
4638 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4639
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4642 #, kde-format
4643 msgctxt ""
4644 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4645 "MiB]'"
4646 msgid "files below "
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4653 msgid " MiB"
4654 msgstr " MiB"
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4659 msgid "files of any size"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4665 msgid "no file"
4666 msgstr "žádný soubor"
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show previews for folders"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4675 #, kde-kuit-format
4676 msgctxt "@info"
4677 msgid ""
4678 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4679 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4680 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4681 "metered connections.</para>"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Local storage:"
4688 msgstr "Lokální úložiště:"
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Remote storage:"
4694 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4695
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:group Size"
4699 #| msgid "Small"
4700 msgctxt "@option:radio"
4701 msgid "Small"
4702 msgstr "Malá"
4703
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@label:listbox"
4707 #| msgid "Label width:"
4708 msgctxt "@option:radio"
4709 msgid "Full width"
4710 msgstr "Šířka popisky:"
4711
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show zoom slider"
4716 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4717
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Disabled"
4722 msgstr "Zakázáno"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@title:group"
4727 #| msgid "Status Bar: "
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Status Bar:"
4730 msgstr "Stavový panel: "
4731
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 msgid "Make location bar editable"
4736 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4737
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4739 #, kde-format
4740 msgid "Location bar:"
4741 msgstr "Panel umístění:"
4742
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4746 msgid "Show full path inside location bar"
4747 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4748
4749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4752 msgid "Behavior"
4753 msgstr "Chování"
4754
4755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:tab"
4759 msgid "Icons"
4760 msgstr "Ikony"
4761
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab"
4766 msgid "Compact"
4767 msgstr "Kompaktní"
4768
4769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:tab"
4773 msgid "Details"
4774 msgstr "Podrobnosti"
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:radio"
4779 msgid "Natural"
4780 msgstr "Přirozený"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4786 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4792 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Sorting mode: "
4798 msgstr "Režim řazení: "
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "option:radio"
4803 msgid "Show number of items"
4804 msgstr "Zobrazit počet položek"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "option:radio"
4809 msgid "Show size of contents, up to "
4810 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4811
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show no size"
4816 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4819 #, kde-format
4820 msgid " level deep"
4821 msgid_plural " levels deep"
4822 msgstr[0] ""
4823 msgstr[1] ""
4824 msgstr[2] ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Folder size:"
4830 msgstr "Velikost složky:"
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:radio as in relative date"
4835 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4836 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4841 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4842 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Date style:"
4848 msgstr "Styl data:"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4853 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio as numeric style"
4859 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio as combined style"
4865 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Permissions style:"
4872 msgstr "Styl oprávnění:"
4873
4874 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4877 msgid "System Font"
4878 msgstr "Systémové písmo"
4879
4880 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4883 msgid "Custom Font"
4884 msgstr "Vlastní písmo"
4885
4886 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:button Choose font"
4889 msgid "Choose…"
4890 msgstr "Vybrat…"
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:radio"
4895 msgid "Use common display style for all folders"
4896 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4897
4898 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4899 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info"
4903 msgid ""
4904 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4905 "custom display style."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:radio"
4911 msgid "Remember display style for each folder"
4912 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info"
4917 msgid ""
4918 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4919 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Display style: "
4926 msgstr "Styl zobrazení: "
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Open archives as folder"
4932 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "option:check"
4937 msgid "Open folders during drag operations"
4938 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Browsing: "
4944 msgstr "Prohlížení: "
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Show item information on hover"
4950 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Miscellaneous: "
4957 msgstr "Různé: "
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show selection marker"
4963 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Rename single items inline"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4972 #, kde-format
4973 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "option:check"
4979 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4983 #, kde-format
4984 msgctxt ""
4985 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4986 msgid ""
4987 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4988 "%1"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4992 #, kde-format
4993 msgctxt ""
4994 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4995 "background setting"
4996 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4997 msgstr ""
4998
4999 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5003 msgid "Nothing"
5004 msgstr "Nic"
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 msgid "Custom Command"
5010 msgstr "Vlastní příkaz"
5011
5012 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5013 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5014 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5015 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info"
5019 msgid "Double-click triggers"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Background: "
5026 msgstr "Pozadí: "
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5029 #, kde-format
5030 msgctxt ""
5031 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5032 "background setting"
5033 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5039 msgid "Command…"
5040 msgstr "Příkaz…"
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@label"
5045 msgid ""
5046 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:tab General View settings"
5052 msgid "General"
5053 msgstr "Obecné"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5058 msgid "Content Display"
5059 msgstr "Zobrazení obsahu"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgid "Default icon size:"
5065 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Preview icon size:"
5071 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Label font:"
5077 msgstr "Písmo popisky:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5082 msgid "Small"
5083 msgstr "Malé"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5088 msgid "Medium"
5089 msgstr "Střední"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 msgid "Large"
5095 msgstr "Velké"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 msgid "Huge"
5101 msgstr "Obrovské"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Label width:"
5107 msgstr "Šířka popisky:"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5112 msgid "Unlimited"
5113 msgstr "Bez omezení"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5118 msgid "1"
5119 msgstr "1"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 msgid "2"
5125 msgstr "2"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 msgid "3"
5131 msgstr "3"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 msgid "4"
5137 msgstr "4"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 msgid "5"
5143 msgstr "5"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Maximum lines:"
5149 msgstr "Max řádků:"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5154 msgid "Unlimited"
5155 msgstr "Bez omezení"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5160 msgid "Small"
5161 msgstr "Malá"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 msgid "Medium"
5167 msgstr "Střední"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 msgid "Large"
5173 msgstr "Velká"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Maximum width:"
5179 msgstr "Maximální šířka:"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Expandable"
5185 msgstr "Rozbalitelné"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@label:checkbox"
5190 msgid "Folders:"
5191 msgstr "Složky:"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5196 msgid "By clicking anywhere on the row"
5197 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5202 msgid "By clicking on icon or name"
5203 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5204
5205 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:group"
5209 msgid "Open files and folders:"
5210 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:tooltip"
5216 msgid "Size: 1 pixel"
5217 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5218 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5219 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5220 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:window"
5225 msgid "View Display Style"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox"
5231 msgid "Icons"
5232 msgstr "Ikony"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox"
5237 msgid "Compact"
5238 msgstr "Kompaktní"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox"
5243 msgid "Details"
5244 msgstr "Podrobnosti"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5249 msgid "Ascending"
5250 msgstr "Vzestupně"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5255 msgid "Descending"
5256 msgstr "Sestupně"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@option:check"
5261 msgid "Show folders first"
5262 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Show hidden files last"
5268 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Show preview"
5274 msgstr "Zobrazit náhled"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show in groups"
5280 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show hidden files"
5286 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Additional Information"
5292 msgstr "Dodatečné informace"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5295 #, kde-format
5296 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5297 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@label:listbox"
5302 msgid "View mode:"
5303 msgstr "Režim prohlížení:"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@label:listbox"
5308 msgid "Sorting:"
5309 msgstr "Třídění:"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5312 #, kde-format
5313 msgid "View options:"
5314 msgstr "Možnosti pohledu:"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5319 msgid "Current folder"
5320 msgstr "Současná složka"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5325 msgid "Current folder and sub-folders"
5326 msgstr "Současná složka a podsložky"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5331 msgid "All folders"
5332 msgstr "Všechny složky"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@title:group"
5337 msgid "Apply to:"
5338 msgstr "Použít na:"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:check"
5343 msgid "Use as default view settings"
5344 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info"
5349 msgid ""
5350 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5351 "continue?"
5352 msgstr ""
5353 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info"
5358 msgid ""
5359 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5360 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5361
5362 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title:window"
5365 msgid "Applying View Properties"
5366 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5367
5368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:progress"
5371 msgid "Counting folders: %1"
5372 msgstr "Počítají se složky: %1"
5373
5374 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:progress"
5377 msgid "Folders: %1"
5378 msgstr "Složky: %1"
5379
5380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5383 msgid "Zoom:"
5384 msgstr "Zvětšení:"
5385
5386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5387 #, kde-format
5388 msgid "Zoom"
5389 msgstr "Zvětšení"
5390
5391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5394 msgid "Sets the size of the file icons."
5395 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5396
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5398 #, kde-format
5399 msgid "Stop"
5400 msgstr "Zastavit"
5401
5402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@tooltip"
5405 msgid "Stop loading"
5406 msgstr "Zastavit načítání"
5407
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5409 #, kde-kuit-format
5410 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5411 msgid ""
5412 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5413 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5414 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5415 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5416 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5417 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5418 "device.</item></list></para>"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu"
5424 msgid "Show Zoom Slider"
5425 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5426
5427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5428 #, kde-format
5429 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5430 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5431
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5433 #, kde-format
5434 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5435 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5436
5437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5438 #, kde-format
5439 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5440 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5443 #, kde-format
5444 msgid "KDiskFree"
5445 msgstr "KDiskFree"
5446
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5448 #, kde-kuit-format
5449 msgctxt "@info"
5450 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5451 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5452
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "Installing Filelight…"
5457 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:status Free disk space"
5462 msgid "%1 free"
5463 msgstr "%1 volno"
5464
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5468 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5469 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5470
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5474 msgid ""
5475 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5476 "Press to manage disk space usage."
5477 msgstr ""
5478 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5479 "Klikněte pro správu volného místa."
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@title"
5484 msgid "Free Up Disk Space"
5485 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5486
5487 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5489 #, kde-kuit-format
5490 msgctxt "@title"
5491 msgid ""
5492 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5493 "identify big files and folders.</para>"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:button"
5499 msgid "Install Filelight…"
5500 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5501
5502 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5503 #, kde-format
5504 msgid "Trash Emptied"
5505 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5506
5507 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5508 #, kde-format
5509 msgid "The Trash was emptied."
5510 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5511
5512 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5515 msgid "Places"
5516 msgstr "Místa"
5517
5518 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5521 msgid "Count of available Network Shares"
5522 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5523
5524 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5527 msgid "Settings"
5528 msgstr "Nastavení"
5529
5530 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5533 msgid "A subset of Dolphin settings."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5537 #, kde-format
5538 msgid "Select Remote Charset"
5539 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5540
5541 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5542 #, kde-format
5543 msgid "Default"
5544 msgstr "Výchozí"
5545
5546 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5547 #, kde-format
5548 msgid "Reload"
5549 msgstr "Obnovit"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:666
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "1 folder selected"
5555 msgid_plural "%1 folders selected"
5556 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5557 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5558 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:667
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "1 file selected"
5564 msgid_plural "%1 files selected"
5565 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5566 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5567 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:669
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "1 folder"
5573 msgid_plural "%1 folders"
5574 msgstr[0] "1 složka"
5575 msgstr[1] "%1 složky"
5576 msgstr[2] "%1 složek"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:670
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:status"
5581 msgid "1 file"
5582 msgid_plural "%1 files"
5583 msgstr[0] "1 soubor"
5584 msgstr[1] "%1 soubory"
5585 msgstr[2] "%1 souborů"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:674
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5590 msgid "%1, %2 (%3)"
5591 msgstr "%1, %2 (%3)"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:676
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:status files (size)"
5596 msgid "%1 (%2)"
5597 msgstr "%1 (%2)"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:680
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "0 folders, 0 files"
5603 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "<filename> copy"
5608 msgid "%1 copy"
5609 msgstr "%1 kopie"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:1105
5612 #, kde-format
5613 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5614 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5615 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5616 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5617 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:1110
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:button"
5622 msgid "Open %1 Item"
5623 msgid_plural "Open %1 Items"
5624 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5625 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5626 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:1240
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu"
5631 msgid "Side Padding"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:1244
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu"
5637 msgid "Automatic Column Widths"
5638 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:1249
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu"
5643 msgid "Custom Column Widths"
5644 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:1860
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "Trash operation completed."
5650 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:1870
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "Delete operation completed."
5656 msgstr "Mazání dokončeno."
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2030
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:button"
5661 msgid "Rename and Hide"
5662 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2034
5665 #, kde-format
5666 msgid ""
5667 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5668 "Do you still want to rename it?"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2036
5672 #, kde-format
5673 msgid ""
5674 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5675 "Do you still want to rename it?"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2038
5679 #, kde-format
5680 msgid "Hide this File?"
5681 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2038
5684 #, kde-format
5685 msgid "Hide this Folder?"
5686 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2077
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "The location is empty."
5692 msgstr "Umístění je prázdné."
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2079
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "The location '%1' is invalid."
5698 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2359
5701 #, kde-format
5702 msgid "Loading…"
5703 msgstr "Probíhá načítání…"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2388
5706 #, kde-format
5707 msgid "Loading canceled"
5708 msgstr "Načítání zrušeno"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2390
5711 #, kde-format
5712 msgid "No items matching the filter"
5713 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2392
5716 #, kde-format
5717 msgid "No items matching the search"
5718 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2394
5721 #, kde-format
5722 msgid "Trash is empty"
5723 msgstr "Koš je prázdný"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2397
5726 #, kde-format
5727 msgid "No tags"
5728 msgstr "Žádné značky"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2400
5731 #, kde-format
5732 msgid "No files tagged with \"%1\""
5733 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2404
5736 #, kde-format
5737 msgid "No recently used items"
5738 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2406
5741 #, kde-format
5742 msgid "No shared folders found"
5743 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2408
5746 #, kde-format
5747 msgid "No relevant network resources found"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2410
5751 #, kde-format
5752 msgid "No MTP-compatible devices found"
5753 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2412
5756 #, kde-format
5757 msgid "No Apple devices found"
5758 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2414
5761 #, kde-format
5762 msgid "No Bluetooth devices found"
5763 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2416
5766 #, kde-format
5767 msgid "Folder is empty"
5768 msgstr "Složka je prázdná"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action"
5773 msgid "Create Folder…"
5774 msgstr "Vytvořit složku..."
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action"
5779 msgid "Create File…"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5783 #, kde-kuit-format
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5785 msgid ""
5786 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5787 "items at once results in their new names differing only in a number."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5791 #, kde-kuit-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5793 msgid ""
5794 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5795 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5796 "deleted later if disk space is needed."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5800 #, kde-kuit-format
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5802 msgid ""
5803 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5804 "recovered by normal means."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5810 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5811 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Duplicate Here"
5817 msgstr "Zde duplikovat"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 msgid "Properties"
5823 msgstr "Vlastnosti"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5826 #, kde-kuit-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5828 msgid ""
5829 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5830 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5831 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5832 "there like managing read- and write-permissions."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@action:incontextmenu"
5838 msgid "Copy Location"
5839 msgstr "Kopírovat umístění"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5844 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5845 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:inmenu File"
5850 msgid "Move to Trash…"
5851 msgstr "Přesunout do koše..."
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu File"
5856 msgid "Delete…"
5857 msgstr "Smazat..."
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu File"
5862 msgid "Duplicate Here…"
5863 msgstr "Zde duplikovat..."
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:incontextmenu"
5868 msgid "Copy Location…"
5869 msgstr "Kopírovat umístění..."
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5872 #, kde-kuit-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5874 msgid ""
5875 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5876 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5877 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5878 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5879 "interface> option is enabled.</para>"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5883 #, kde-kuit-format
5884 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5885 msgid ""
5886 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5887 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5888 "you an overview in folders with many items.</para>"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5894 msgid ""
5895 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5896 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5897 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5898 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5899 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5900 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5901 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:intoolbar"
5907 msgid "Change View Mode"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5911 #, kde-kuit-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5913 msgid "This cycles through all view modes."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5919 msgid "This increases the icon size."
5920 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:inmenu View"
5925 msgid "Reset Zoom Level"
5926 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5929 #, kde-format
5930 msgid "Zoom To Default"
5931 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5936 msgid "This resets the icon size to default."
5937 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5942 msgid "This reduces the icon size."
5943 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5948 msgid "Zoom"
5949 msgstr "Zvětšení"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:intoolbar"
5954 msgid "Show Previews"
5955 msgstr "Zobrazit náhledy"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@info"
5960 msgid "Show preview of files and folders"
5961 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5964 #, kde-kuit-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis"
5966 msgid ""
5967 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5968 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5969 "the images."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5975 msgid "Folders First"
5976 msgstr "Složky první"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5981 msgid "Hidden Files Last"
5982 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu View"
5987 msgid "Sort By"
5988 msgstr "Řadit dle"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 msgid "Show in Groups"
5994 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu View"
6005 msgid "Show Additional Information"
6006 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu View"
6011 msgid "Show Hidden Files"
6012 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6015 #, kde-kuit-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis"
6017 msgid ""
6018 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6019 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6020 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6021 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6022 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6023 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6024 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6025 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6031 msgid "Adjust View Display Style…"
6032 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis"
6037 msgid ""
6038 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6044 msgid "Icons"
6045 msgstr "Ikony"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info"
6050 msgid "Icons view mode"
6051 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6056 msgid "Compact"
6057 msgstr "Kompaktní"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info"
6062 msgid "Compact view mode"
6063 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6068 msgid "Details"
6069 msgstr "Podrobnosti"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info"
6074 msgid "Details view mode"
6075 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "Sort descending"
6080 msgid "Z-A"
6081 msgstr "Z-A"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "Sort ascending"
6086 msgid "A-Z"
6087 msgstr "A-Z"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "Sort descending"
6092 msgid "Largest First"
6093 msgstr "Nejdříve největší"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "Sort ascending"
6098 msgid "Smallest First"
6099 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "Sort descending"
6104 msgid "Newest First"
6105 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "Sort ascending"
6110 msgid "Oldest First"
6111 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "Sort descending"
6116 msgid "Highest First"
6117 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Lowest First"
6123 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "Sort descending"
6128 msgid "Descending"
6129 msgstr "Sestupně"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "Sort ascending"
6134 msgid "Ascending"
6135 msgstr "Vzestupně"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6138 #, kde-format
6139 msgctxt ""
6140 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6141 "selection is empty when this text is shown."
6142 msgid "Actions for Current View"
6143 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6144
6145 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6146 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6149 #. and a fallback will be used.
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6151 #, kde-format
6152 msgid "Actions for %1"
6153 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6156 #, kde-format
6157 msgctxt ""
6158 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6159 "of selected files/folders."
6160 msgid "Actions for One Selected Item"
6161 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6162 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6163 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6164 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6165
6166 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@info:status"
6169 msgid "Updating version information…"
6170 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
6171
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6173 #~ msgid "Folders"
6174 #~ msgstr "Složky"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6177 #~ msgid "Documents"
6178 #~ msgstr "Dokumenty"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6181 #~ msgid "Images"
6182 #~ msgstr "Obrázky"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6185 #~ msgid "Audio Files"
6186 #~ msgstr "Audio soubory"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6189 #~ msgid "Videos"
6190 #~ msgstr "Videa"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6193 #~ msgid "Today"
6194 #~ msgstr "Dnes"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6197 #~ msgid "Yesterday"
6198 #~ msgstr "Včera"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6201 #~ msgid "This Week"
6202 #~ msgstr "Tento týden"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6205 #~ msgid "This Month"
6206 #~ msgstr "Tento měsíc"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6209 #~ msgid "This Year"
6210 #~ msgstr "Tento rok"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6213 #~ msgid "Highest Rating"
6214 #~ msgstr "Nejvyšší hodnocení"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Clear Selection"
6218 #~ msgstr "Smazat výběr"
6219
6220 #~ msgctxt "String list separator"
6221 #~ msgid ", "
6222 #~ msgstr ", "
6223
6224 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6225 #~ msgid "Tag: %2"
6226 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6227 #~ msgstr[0] "Značka: %2"
6228 #~ msgstr[1] "Značky: %2"
6229 #~ msgstr[2] "Značky: %2"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:button"
6232 #~ msgid "Add Tags"
6233 #~ msgstr "Přidat značky"
6234
6235 #~ msgctxt "action:button"
6236 #~ msgid "From Here (%1)"
6237 #~ msgstr "Odsud (%1)"
6238
6239 #~ msgctxt "action:button"
6240 #~ msgid "Content"
6241 #~ msgstr "Obsah"
6242
6243 #~ msgctxt "action:button"
6244 #~ msgid "Your files"
6245 #~ msgstr "Vaše soubory"
6246
6247 #~ msgctxt "action:button"
6248 #~ msgid "Search in your home directory"
6249 #~ msgstr "Hledat v domácí složce"
6250
6251 #~ msgctxt ""
6252 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6253 #~ "user entered."
6254 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6255 #~ msgstr "Výsledky dotazu od %1"
6256
6257 #~ msgid "Show the statusbar"
6258 #~ msgstr "Zobrazit stavový řádek"
6259
6260 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6261 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
6262
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Show status bar"
6265 #~ msgstr "Zobrazovat stavový panel"
6266
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Show space information"
6269 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Show Space Information"
6273 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"