]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@latin/dolphin.po
8f930e2f13390addc46af151f2e8557756e3ef87
[dolphin.git] / po / sr@latin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@latin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:47
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 #, kde-kuit-format
58 msgctxt "@info"
59 msgid ""
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 #, kde-format
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 #, kde-format
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 msgstr ""
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Empty Trash"
100 msgstr "Isprazni smeće"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Restore"
106 msgstr "Vrati"
107
108 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Napravi"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Otvori putanju"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Uspešno kopirano."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Uspešno premešteno."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Uspešno povezano."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Uspešno premešteno u smeće."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Uspešno preimenovano."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Fascikla napravljena."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Idi nazad"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Idi napred"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Potvrda"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 #, kde-format
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "Ne pitaj više"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 #, kde-format
230 msgid "Show &Terminal Panel"
231 msgstr ""
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #, fuzzy, kde-format
235 #| msgid ""
236 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, fuzzy, kde-format
256 #| msgctxt "@action:inmenu"
257 #| msgid "Open Path"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "Otvori putanju"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, fuzzy, kde-format
264 #| msgid "More Search Tools"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Više alatki za pretragu"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
276 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
277 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
278 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
281 #, fuzzy, kde-format
282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
283 #| msgid "Open Terminal"
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "Otvori terminal"
288 msgstr[1] "Otvori terminal"
289 msgstr[2] "Otvori terminal"
290 msgstr[3] "Otvori terminal"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid ""
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 "folder."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
305 msgid "Configure"
306 msgstr "Podesi..."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu File"
311 msgid "New &Window"
312 msgstr "Novi &prozor"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu File"
333 msgid "New Tab"
334 msgstr "Novi jezičak"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis"
339 msgid ""
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Dodaj u Mesta"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Zatvori jezičak"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "Zatvori jezičak"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, kde-format
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action"
399 msgid "Cut…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
405 msgid ""
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
415 #| msgid "Copy"
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Kopiraj"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Paste"
433 msgstr "Nalepi"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
438 msgid ""
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
459 msgid ""
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View…"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis Move"
485 msgid ""
486 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
487 "(Only available while in Split View mode.)"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to Trash"
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "Premesti u smeće"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@label:textbox"
501 #| msgid "Filter:"
502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 msgid "Filter…"
504 msgstr "Filter:"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 #| msgid "Show Filter Bar"
510 msgctxt "@info:tooltip"
511 msgid "Show Filter Bar"
512 msgstr "Filterska traka"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
521 "view."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
525 #, fuzzy, kde-format
526 #| msgctxt "@info:tooltip"
527 #| msgid "Hide Filter Bar"
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Toggle Filter Bar"
530 msgstr "Sakrij filtersku traku"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@label:textbox"
535 #| msgid "Filter:"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
537 msgid "Filter"
538 msgstr "Filter:"
539
540 # >> @title:window
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgid "Search"
544 msgid "Search…"
545 msgstr "Pretraga"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@info"
550 #| msgid "Show preview of files and folders"
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
558 msgid ""
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
563 "para>"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Search Bar"
570 msgstr ""
571
572 # >> @title:window
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgid "Search"
576 msgctxt "@action:intoolbar"
577 msgid "Search"
578 msgstr "Pretraga"
579
580 #. i18n: This action toggles a selection mode.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@info"
584 #| msgid "Show preview of files and folders"
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
588
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@title:window"
594 #| msgid "Select"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Select"
597 msgstr "Izbor"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
604 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
605 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
606 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
607 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
608 "items.</para>"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid "This selects all files and folders in the current location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Izvrni izbor"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 msgid ""
627 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 "selected instead."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
634 msgid ""
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
646 "window."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
652 msgid "Stash"
653 msgstr "Spremi"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info"
658 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
659 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podeljenom prozoru."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
662 #, fuzzy, kde-format
663 #| msgctxt "@action:inmenu"
664 #| msgid "Preview"
665 msgctxt "@info:tooltip"
666 msgid "Refresh view"
667 msgstr "Pregled"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
672 msgid ""
673 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
674 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
675 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
676 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu View"
682 msgid "Stop"
683 msgstr "Zaustavi"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "Stop loading"
689 msgstr "Zaustavi učitavanje"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
692 #, kde-format
693 msgctxt "@info"
694 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Editable Location"
701 msgstr "Urediva lokacija"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
708 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
709 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
710 "confirming the edited location."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
716 msgid "Replace Location"
717 msgstr "Zameni lokaciju"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
724 "enter a different location."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu File"
730 msgid "Undo close tab"
731 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
736 msgid "This returns you to the previously closed tab."
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
755 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
756 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Compare Files"
763 msgstr "Uporedi fajlove"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
770 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
771 "para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Open Terminal"
778 msgstr "Otvori terminal"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
785 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
786 "the terminal application.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 #| msgid "Open Terminal"
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal Here"
796 msgstr "Otvori terminal"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
803 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
804 "features in the terminal application.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Focus Terminal Panel"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:menu"
816 msgid "&Bookmarks"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
824 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
825 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
826 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
827 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
828 "advanced actions more time consuming.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Go to Tab %1"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Activate Next Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Last Tab"
843 msgstr "Na sledeći jezičak"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Activate Next Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Last Tab"
851 msgstr "Na sledeći jezičak"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Next Tab"
857 msgstr "Sledeći jezičak"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 #| msgid "Next Tab"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Next Tab"
865 msgstr "Sledeći jezičak"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Previous Tab"
871 msgstr "Prethodni jezičak"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Previous Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Previous Tab"
879 msgstr "Prethodni jezičak"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
882 #, fuzzy, kde-format
883 #| msgid "Show facets widget"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Show Target"
886 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tab"
892 msgstr "Otvori u novom jezičku"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Otvori u novom prozoru"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
909 #| msgid "App&lications"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "&Programi"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Otključaj panele"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Lock Panels"
924 msgstr "Zaključaj panele"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Information"
940 msgstr "Podaci"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Folders"
976 msgstr "Fascikle"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Terminal"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Places"
1031 msgstr "Mesta"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Show Hidden Files"
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "Skriveni fajlovi"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1047 "property."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1058 "type.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 #, fuzzy, kde-format
1078 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1079 #| msgid "Lock Panels"
1080 msgctxt "@action:inmenu View"
1081 msgid "Show Panels"
1082 msgstr "Zaključaj panele"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid ""
1088 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid ""
1095 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1109 "folder."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1141 "destination folder."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1149 "destination folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1157 "this folder."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1165 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1166 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1167 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1168 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1174 msgid "Close"
1175 msgstr "Zatvori"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Close left view"
1181 msgstr "Zatvori levi prikaz"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1186 msgid "Pop out Left View"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Move left view to a new window"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1198 msgid "Close"
1199 msgstr "Zatvori"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Close right view"
1205 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1210 msgid "Pop out Right View"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Move right view to a new window"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1222 msgid "Split"
1223 msgstr "Podeli"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Split view"
1229 msgstr "Podeli prikaz"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1234 msgid "Pop out"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1242 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1243 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1244 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1245 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1246 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1254 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1255 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1256 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1257 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1258 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1259 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1260 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1266 msgid ""
1267 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1268 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1269 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1270 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1271 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1272 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1273 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1274 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1275 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1276 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1277 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1285 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1286 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1287 "be triggered this way.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1295 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1296 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1304 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1305 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1306 "Handbook</interface>."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1310 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1311 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1312 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1313 #. The same might be true for any external link you translate.
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1317 msgid ""
1318 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1319 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1320 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1321 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1322 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1328 msgid ""
1329 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1330 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1331 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1332 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1333 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1334 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1335 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1336 "windows so don't get too used to this.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1344 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1345 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1346 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1347 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1355 "support the continued work on this application and many other projects by "
1356 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1357 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1358 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1359 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1360 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1361 "behind the KDE community.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1369 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1370 "in your preferred language."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1378 "libraries and maintainers of this application."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1388 "a look!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgid "Defocus Terminal Panel"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1398 #, kde-format
1399 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Empty Trash"
1406 msgctxt "@action:button"
1407 msgid "Empty Trash"
1408 msgstr "Isprazni smeće"
1409
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1411 #, kde-format
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 #| msgid "&Network Folders"
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "&Mrežne fascikle"
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@title:menu"
1426 #| msgid "Location Bar"
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Location Bar"
1429 msgid_plural "Location Bars"
1430 msgstr[0] "Traka lokacije"
1431 msgstr[1] "Traka lokacije"
1432 msgstr[2] "Traka lokacije"
1433 msgstr[3] "Traka lokacije"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:148
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 #| msgid "&Edit File Type..."
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "&Edit File Type…"
1441 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:152
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 #| msgid "Select Items Matching..."
1447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 msgid "Select Items Matching…"
1449 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:157
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect Items Matching…"
1457 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:163
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect All"
1463 msgstr "Poništi sav izbor"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:178
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "App&lications"
1469 msgstr "&Programi"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:179
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "&Network Folders"
1475 msgstr "&Mrežne fascikle"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:180
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "Trash"
1481 msgstr "Smeće"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:183
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "Autostart"
1487 msgstr "Samopokretanje"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:189
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 #| msgid "Find File..."
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Find File…"
1495 msgstr "Nađi fajl..."
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:195
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Open &Terminal"
1501 msgstr "Otvori &terminal"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:window"
1506 msgid "Select"
1507 msgstr "Izbor"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1510 #, kde-format
1511 msgid "Select all items matching this pattern:"
1512 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:window"
1517 msgid "Unselect"
1518 msgstr "Poništavanje izbora"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1521 #, kde-format
1522 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1526 #: dolphinpart.rc:5
1527 #, kde-format
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Uređivanje"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1532 #: dolphinpart.rc:15
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Selection"
1536 msgstr "Izbor"
1537
1538 #. i18n: ectx: Menu (view)
1539 #: dolphinpart.rc:24
1540 #, kde-format
1541 msgid "&View"
1542 msgstr "&Prikaz"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (go)
1545 #: dolphinpart.rc:33
1546 #, kde-format
1547 msgid "&Go"
1548 msgstr "&Kretanje"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1551 #: dolphinpart.rc:41
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Tools"
1555 msgstr "Alatke"
1556
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 #: dolphinpart.rc:51
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Dolphin Toolbar"
1562 msgstr "Dolphinova traka"
1563
1564 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1565 #, kde-format
1566 msgid "Recently Closed Tabs"
1567 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1568
1569 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1570 #, kde-format
1571 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1572 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1573
1574 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1576 #, kde-format
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "Potraži %1 u %2"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "New Tab"
1584 msgstr "Novi jezičak"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Detach Tab"
1590 msgstr "Otkači jezičak"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1597
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Close Tab"
1602 msgstr "Zatvori jezičak"
1603
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1609 #| msgid "%1 (%2)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1611 msgid "%1 | (%2)"
1612 msgstr "%1 (%2)"
1613
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1619 msgid "(%1) | %2"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1623 #: dolphinui.rc:61
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "Traka lokacije"
1628
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1630 #: dolphinui.rc:107
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "Glavna traka"
1635
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1639 msgid ""
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1654 msgid "This folder is not writable for you."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1660 msgid ""
1661 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1662 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1663 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1664 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1665 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1666 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1667 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1668 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1669 "find an item.</item></list></para>"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1673 #, kde-format
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1675 msgstr ""
1676
1677 # >> @title:window
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1679 #, kde-format
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "Pretraga"
1682
1683 # >> @title:window
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1685 #, kde-format
1686 msgid "Search for %1"
1687 msgstr "Pretraga za %1"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:progress"
1692 #| msgid "Loading folder..."
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Loading folder…"
1695 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@label:listbox"
1700 #| msgid "Sorting:"
1701 msgctxt "@info:progress"
1702 msgid "Sorting…"
1703 msgstr "Ređanje:"
1704
1705 # >! @info:progress
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info"
1709 #| msgid "Searching..."
1710 msgctxt "@info"
1711 msgid "Searching…"
1712 msgstr "Tražim..."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "No items found."
1718 msgstr "Ništa nije nađeno."
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1724 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1730 msgctxt "@info:status"
1731 msgid ""
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Invalid protocol"
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol '%1'"
1741 msgstr "Loš protokol"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol"
1747 msgstr "Loš protokol"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgid ""
1752 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1759 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1760
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:textbox"
1764 #| msgid "Filter:"
1765 msgid "Filter…"
1766 msgstr "Filter:"
1767
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1777 msgid "\"%1\""
1778 msgstr ""
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1784 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1785 msgstr ""
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1791 "folders."
1792 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1799 "folders."
1800 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1807 "files/folders."
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1814 #| msgid "Invert Selection"
1815 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1816 msgid "One Selected File"
1817 msgid_plural "%1 Selected Files"
1818 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1819 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1820 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1821 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1827 msgid "One Selected Folder"
1828 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1829 msgstr[0] ""
1830 msgstr[1] ""
1831 msgstr[2] ""
1832 msgstr[3] ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1838 "folders."
1839 msgid "One Selected Item"
1840 msgid_plural "%1 Selected Items"
1841 msgstr[0] ""
1842 msgstr[1] ""
1843 msgstr[2] ""
1844 msgstr[3] ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "1 File"
1850 #| msgid_plural "%1 Files"
1851 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1852 msgid "One File"
1853 msgid_plural "%1 Files"
1854 msgstr[0] "%1 fajl"
1855 msgstr[1] "%1 fajla"
1856 msgstr[2] "%1 fajlova"
1857 msgstr[3] "%1 fajl"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "1 Folder"
1863 #| msgid_plural "%1 Folders"
1864 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1865 msgid "One Folder"
1866 msgid_plural "%1 Folders"
1867 msgstr[0] "%1 fascikla"
1868 msgstr[1] "%1 fascikle"
1869 msgstr[2] "%1 fascikli"
1870 msgstr[3] "%1 fascikla"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1876 msgid "One Item"
1877 msgid_plural "%1 Items"
1878 msgstr[0] ""
1879 msgstr[1] ""
1880 msgstr[2] ""
1881 msgstr[3] ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@item:intable"
1886 msgid "%1 item"
1887 msgid_plural "%1 items"
1888 msgstr[0] "%1 stavka"
1889 msgstr[1] "%1 stavke"
1890 msgstr[2] "%1 stavki"
1891 msgstr[3] "%1 stavka"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "width × height"
1896 msgid "%1 × %2"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1902 msgid "0 - 9"
1903 msgstr "0–9"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group"
1908 msgid "Others"
1909 msgstr "Drugo"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Folders"
1915 msgstr "Fascikle"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Small"
1921 msgstr "Malo"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Size"
1926 msgid "Medium"
1927 msgstr "Srednje"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Size"
1932 msgid "Big"
1933 msgstr "Veliko"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Today"
1939 msgstr "Danas"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date"
1944 msgid "Yesterday"
1945 msgstr "Juče"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1950 msgid "dddd"
1951 msgstr "dddd"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "One Week Ago"
1964 msgstr "Sedmica pre"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Two Weeks Ago"
1970 msgstr "Druga sedmica pre"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Three Weeks Ago"
1976 msgstr "Treća sedmica pre"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Earlier this Month"
1982 msgstr "Ranije ovog meseca"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt ""
1987 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 #| "full year number"
1989 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1990 msgctxt ""
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2002 "context @title:group Date"
2003 msgid "%1"
2004 msgstr "%1"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt ""
2009 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2010 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2011 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2012 msgctxt ""
2013 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2014 "current locale, and yyyy is full year number."
2015 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2022 "@title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr "%1"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "'Sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt ""
2051 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "'Druga sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "%1"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt ""
2073 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "'Treća sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "%1"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt ""
2095 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2098 msgctxt ""
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2104 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2110 "context @title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2118 "and yyyy is full year number"
2119 msgid "MMMM, yyyy"
2120 msgstr "MMMM yyyy."
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2126 "group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2135 msgid "Read, "
2136 msgstr "čitanje, "
2137
2138 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2143 msgid "Write, "
2144 msgstr "pisanje, "
2145
2146 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 msgid "Execute, "
2152 msgstr "izvršavanje, "
2153
2154 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2159 msgid "Forbidden"
2160 msgstr "zabranjeno"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2165 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2166 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2167
2168 # >> @item
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Name"
2172 msgstr ""
2173 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2174 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Size"
2180 msgstr ""
2181 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2182 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Modified"
2188 msgstr ""
2189 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2190 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2194 msgctxt "@tooltip"
2195 msgid "The date format can be selected in settings."
2196 msgstr ""
2197
2198 # >> @item
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Created"
2202 msgstr ""
2203 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2204 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2205
2206 # >> @item
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Accessed"
2210 msgstr ""
2211 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2212 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2213
2214 # >> @item
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Type"
2218 msgstr ""
2219 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2220 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2221
2222 # >> @item
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Rating"
2226 msgstr ""
2227 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2228 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2229
2230 # >> @item
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Tags"
2234 msgstr ""
2235 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2236 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2237
2238 # >> @item
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Comment"
2242 msgstr ""
2243 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2245
2246 # >> @item
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Title"
2250 msgstr ""
2251 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2252 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2253
2254 # >> @item
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Document"
2260 msgstr ""
2261 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2262 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Author"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Publisher"
2272 msgstr ""
2273
2274 # >> @item
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2276 #, fuzzy
2277 #| msgctxt "@label"
2278 #| msgid "Line Count"
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Page Count"
2281 msgstr ""
2282 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2283 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2284
2285 # >> @item
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Word Count"
2289 msgstr ""
2290 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2291 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2292
2293 # >> @item
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Line Count"
2297 msgstr ""
2298 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2299 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Date Photographed"
2304 msgstr ""
2305
2306 # >> @item
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Image"
2312 msgstr ""
2313 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2314 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2317 msgctxt "@label width x height"
2318 msgid "Dimensions"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2322 #, fuzzy
2323 #| msgctxt "@label:listbox"
2324 #| msgid "Width:"
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Width"
2327 msgstr "Širina:"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Height"
2332 msgstr ""
2333
2334 # >> @item
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Orientation"
2338 msgstr ""
2339 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2340 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2341
2342 # >> @item
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Artist"
2346 msgstr ""
2347 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2348 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2349
2350 # >> @item
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Audio"
2357 msgstr ""
2358 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2359 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Genre"
2364 msgstr ""
2365 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2366 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2367
2368 # >> @item
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Album"
2372 msgstr ""
2373 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2374 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2375
2376 # >> @item
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Duration"
2380 msgstr ""
2381 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2382 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Bitrate"
2387 msgstr ""
2388 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2389 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2390
2391 # >> @item
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Track"
2395 msgstr ""
2396 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2397 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2398
2399 # >> @item
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Release Year"
2403 msgstr ""
2404 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2405 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Aspect Ratio"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2413 #, fuzzy
2414 #| msgctxt "@option:check"
2415 #| msgid "Videos"
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Video"
2418 msgstr "Video fajlovi"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Frame Rate"
2423 msgstr ""
2424
2425 # >> @item
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Path"
2429 msgstr ""
2430 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2431 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Other"
2439 msgstr ""
2440 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2441 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "File Extension"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Deletion Time"
2451 msgstr ""
2452 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2453 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2454
2455 # >> @item
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Link Destination"
2459 msgstr ""
2460 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2461 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2462
2463 # >> @item
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Downloaded From"
2467 msgstr ""
2468 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2469 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2470
2471 # >> @item
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Permissions"
2475 msgstr ""
2476 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2477 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 msgctxt "@tooltip"
2481 msgid ""
2482 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2483 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2484 msgstr ""
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Owner"
2490 msgstr ""
2491 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2492 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "User Group"
2498 msgstr ""
2499 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2500 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:status"
2505 msgid "Unknown error."
2506 msgstr "Nepoznata greška."
2507
2508 #: main.cpp:122
2509 #, kde-format
2510 msgid "Dolphin"
2511 msgstr "Dolphin"
2512
2513 #: main.cpp:124
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title"
2516 msgid "File Manager"
2517 msgstr "Menadžer fajlova"
2518
2519 #: main.cpp:126
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: main.cpp:128
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Felix Ernst"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: main.cpp:129
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2537 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2538
2539 #: main.cpp:131
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Méven Car"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: main.cpp:132
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2551 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2552
2553 #: main.cpp:134
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Elvis Angelaccio"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: main.cpp:135
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2565 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2566
2567 #: main.cpp:137
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Emmanuel Pescosta"
2571 msgstr "Emanuel Peskosta"
2572
2573 #: main.cpp:138
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2579 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2580
2581 #: main.cpp:140
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Frank Reininghaus"
2585 msgstr "Frank Rajninghaus"
2586
2587 #: main.cpp:141
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2591 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2592
2593 #: main.cpp:143
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Peter Penz"
2597 msgstr "Peter Penc"
2598
2599 #: main.cpp:144
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2603 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2604
2605 #: main.cpp:146
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Sebastian Trüg"
2609 msgstr "Sebastijan Trig"
2610
2611 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2612 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Developer"
2616 msgstr "programer"
2617
2618 #: main.cpp:147
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "David Faure"
2622 msgstr "David For"
2623
2624 #: main.cpp:148
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Aaron J. Seigo"
2628 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2629
2630 #: main.cpp:149
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Rafael Fernández López"
2634 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2635
2636 #: main.cpp:150
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Kevin Ottens"
2640 msgstr "Kevin Otens"
2641
2642 #: main.cpp:151
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Holger Freyther"
2646 msgstr "Holger Frajter"
2647
2648 #: main.cpp:152
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Max Blazejak"
2652 msgstr "Maks Blacejak"
2653
2654 #: main.cpp:153
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Michael Austin"
2658 msgstr "Majkl Ostin"
2659
2660 #: main.cpp:153
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Documentation"
2664 msgstr "dokumentacija"
2665
2666 #: main.cpp:163
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2670 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
2671
2672 #: main.cpp:165
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2676 msgstr "Dolphin će početi sa podeljenim prikazom."
2677
2678 #: main.cpp:166
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:shell"
2681 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: main.cpp:168
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:shell"
2687 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2690 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2691
2692 #: main.cpp:169
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "Document to open"
2696 msgstr "Dokument za otvaranje"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2700 #, kde-format
2701 msgid "Hidden files shown"
2702 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2706 #, kde-format
2707 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2708 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2709
2710 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2711 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2712 #, kde-format
2713 msgid "Automatic scrolling"
2714 msgstr "Automatsko klizanje"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Cut"
2720 msgstr "Iseci"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Copy"
2726 msgstr "Kopiraj"
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@action:inmenu"
2731 #| msgid "Rename..."
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Rename…"
2734 msgstr "Preimenuj..."
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Move to Trash"
2740 msgstr "Premesti u smeće"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Delete"
2746 msgstr "Obriši"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show Hidden Files"
2752 msgstr "Skriveni fajlovi"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Limit to Home Directory"
2758 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Automatic Scrolling"
2764 msgstr "Automatsko klizanje"
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Properties"
2770 msgstr "Svojstva"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2774 #, kde-format
2775 msgid "Previews shown"
2776 msgstr "Pregledi prikazani"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2780 #, kde-format
2781 msgid "Auto-Play media files"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2788 #| msgid "Show Filter Bar"
2789 msgid "Show item on hover"
2790 msgstr "Filterska traka"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2794 #, kde-format
2795 msgid "Date display format"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Preview"
2802 msgstr "Pregled"
2803
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Auto-Play media files"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2813 #| msgid "Show Filter Bar"
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Show item on hover"
2816 msgstr "Filterska traka"
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu"
2821 #| msgid "Configure..."
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Configure…"
2824 msgstr "Podesi..."
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Condensed Date"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@label::textbox"
2835 msgid "Select which data should be shown:"
2836 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2837
2838 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "%1 item selected"
2842 msgid_plural "%1 items selected"
2843 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2844 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2845 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2846 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2847
2848 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2849 #, kde-format
2850 msgid "play"
2851 msgstr "Pusti"
2852
2853 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2854 #, kde-format
2855 msgid "pause"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2859 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgid ""
2862 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2863 #| "\")"
2864 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2865 msgstr "Veličina ikonica u panelu mesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2866
2867 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu"
2870 #| msgid "Configure..."
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Configure Trash…"
2873 msgstr "Podesi..."
2874
2875 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2876 #, kde-format
2877 msgid ""
2878 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2879 "and then reopen the panel."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2883 #, kde-format
2884 msgid "Install Konsole"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2888 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2889 #, kde-format
2890 msgid "Location"
2891 msgstr "Lokacija"
2892
2893 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2894 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2895 #, kde-format
2896 msgid "What"
2897 msgstr "Šta"
2898
2899 # >> @item
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@label"
2903 #| msgid "Type"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Any Type"
2906 msgstr ""
2907 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2908 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@title:window"
2913 #| msgid "Folders"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Folders"
2916 msgstr "Fascikle"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@option:check"
2921 #| msgid "Documents"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Documents"
2924 msgstr "Dokumenti"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:check"
2929 #| msgid "Images"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Images"
2932 msgstr "Slike"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:check"
2937 #| msgid "Audio Files"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Audio Files"
2940 msgstr "Audio fajlovi"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:check"
2945 #| msgid "Videos"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Videos"
2948 msgstr "Video fajlovi"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:option"
2953 #| msgid "Any Rating"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Any Date"
2956 msgstr "Bilo koja ocena"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@title:group Date"
2961 #| msgid "Today"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Today"
2964 msgstr "Danas"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:group Date"
2969 #| msgid "Yesterday"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Yesterday"
2972 msgstr "Juče"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:option"
2977 #| msgid "This Week"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "This Week"
2980 msgstr "Ove sedmice"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:option"
2985 #| msgid "This Month"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "This Month"
2988 msgstr "Ovog meseca"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "This Year"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "This Year"
2996 msgstr "Ove godine"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:option"
3001 #| msgid "Any Rating"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Any Rating"
3004 msgstr "Bilo koja ocena"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "1 or more"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "1 or more"
3012 msgstr "1 i veća"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "2 or more"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "2 or more"
3020 msgstr "2 i veća"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "3 or more"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "3 or more"
3028 msgstr "3 i veća"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "4 or more"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "4 or more"
3036 msgstr "4 i veća"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "Highest Rating"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Highest Rating"
3044 msgstr "Najveća ocena"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3049 #| msgid "Invert Selection"
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Clear Selection"
3052 msgstr "Izvrni izbor"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "String list separator"
3057 msgid ", "
3058 msgstr ""
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@item:inmenu"
3063 #| msgid "%1: %2"
3064 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3065 msgid "Tag: %2"
3066 msgid_plural "Tags: %2"
3067 msgstr[0] "%1: %2"
3068 msgstr[1] "%1: %2"
3069 msgstr[2] "%1: %2"
3070 msgstr[3] "%1: %2"
3071
3072 # >> @item
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@label"
3076 #| msgid "Tags"
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Add Tags"
3079 msgstr ""
3080 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3081 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "From Here (%1)"
3087 msgstr "Odavde (%1)"
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3099 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3100
3101 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:tooltip"
3105 msgid "Quit searching"
3106 msgstr "Prekini traženje"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Filename"
3112 msgstr "Ime fajla"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Content"
3118 msgstr "Sadržaj"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "From Here"
3124 msgstr "Odavde"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3129 #| msgid "Your emails"
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "Your files"
3132 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Limit to Home Directory"
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Search in your home directory"
3140 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Open Path"
3146 msgid "Open %1"
3147 msgstr "Otvori putanju"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3150 #, kde-format
3151 msgctxt ""
3152 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3153 "user entered."
3154 msgid "Query Results from '%1'"
3155 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info:shell"
3160 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3163 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3164
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Copying"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info:shell"
3191 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3194 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3195
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:button"
3200 msgid "Cancel Cutting"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@info:shell"
3206 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3209 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3210
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@info:shell"
3223 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3226 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3227
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Cancel Duplicating"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3236 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action keep short"
3240 msgid "More"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Moving"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3264 #, kde-kuit-format
3265 msgid ""
3266 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3267 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3268 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3269 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3270 "para>"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3274 #, kde-format
3275 msgctxt ""
3276 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3277 msgid "Paste from Clipboard"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3283 msgid "Dismiss This Reminder"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3289 msgid "Don't Remind Me Again"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3295 msgid ""
3296 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3297 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Renaming"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action"
3315 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3316 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3317 msgstr[0] ""
3318 msgstr[1] ""
3319 msgstr[2] ""
3320 msgstr[3] ""
3321
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3331 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3332 msgstr[0] ""
3333 msgstr[1] ""
3334 msgstr[2] ""
3335 msgstr[3] ""
3336
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action"
3345 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3347 msgstr[0] ""
3348 msgstr[1] ""
3349 msgstr[2] ""
3350 msgstr[3] ""
3351
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action"
3360 msgid "Permanently Delete %2"
3361 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3362 msgstr[0] ""
3363 msgstr[1] ""
3364 msgstr[2] ""
3365 msgstr[3] ""
3366
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Duplicate %2"
3376 msgid_plural "Duplicate %2"
3377 msgstr[0] ""
3378 msgstr[1] ""
3379 msgstr[2] ""
3380 msgstr[3] ""
3381
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3390 #| msgid "Move to Trash"
3391 msgctxt "@action"
3392 msgid "Move %2 to the Trash"
3393 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3394 msgstr[0] "Premesti u smeće"
3395 msgstr[1] "Premesti u smeće"
3396 msgstr[2] "Premesti u smeće"
3397 msgstr[3] "Premesti u smeće"
3398
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@action:inmenu"
3407 #| msgid "Rename..."
3408 msgctxt "@action"
3409 msgid "Rename %2"
3410 msgid_plural "Rename %2"
3411 msgstr[0] "Preimenuj..."
3412 msgstr[1] "Preimenuj..."
3413 msgstr[2] "Preimenuj..."
3414 msgstr[3] "Preimenuj..."
3415
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3417 #, kde-kuit-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3421 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3422 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3423 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3424 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3425 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3426 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3427 "the current selection.</para>"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3433 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:menu"
3439 #| msgid "Selection"
3440 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3441 msgid "Selection Mode"
3442 msgstr "Izbor"
3443
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@title:menu"
3447 #| msgid "Selection"
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Exit Selection Mode"
3450 msgstr "Izbor"
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label:textbox"
3455 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3456 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3457
3458 # >> @title:window
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Search"
3462 msgctxt "@label:textbox"
3463 msgid "Search…"
3464 msgstr "Pretraga"
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@action:button"
3469 #| msgid "Download New Services..."
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Download New Services…"
3472 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3473
3474 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@info"
3478 #| msgid ""
3479 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3480 #| "settings."
3481 msgctxt "@info"
3482 msgid ""
3483 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3484 "settings."
3485 msgstr ""
3486 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primenile izmenjene postavke "
3487 "sistema za upravljanje verzijama."
3488
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info"
3492 msgid "Restart now?"
3493 msgstr ""
3494
3495 # rewrite-msgid: /$/command/
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@option:check"
3499 msgid "Delete"
3500 msgstr "Naredba brisanja"
3501
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@option:check"
3505 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3506 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja"
3507
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@item:inmenu"
3511 msgid "%1: %2"
3512 msgstr "%1: %2"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3515 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3517 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3518 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3519 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3520 #, kde-format
3521 msgid "Use system font"
3522 msgstr "Koristi sistemski font"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3525 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3530 #, kde-format
3531 msgid "Icon size"
3532 msgstr "Veličina ikonica"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3535 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3540 #, kde-format
3541 msgid "Preview size"
3542 msgstr "Veličina pregleda"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3546 #, kde-format
3547 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3548 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3552 #, kde-format
3553 msgid "How we display the size of directories"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3560 msgid "Show the content count"
3561 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3567 msgid "Show the content size"
3568 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3572 #, kde-format
3573 msgid "Do not show any directory size"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3578 #, kde-format
3579 msgid "Recursive directory size limit"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3584 #, kde-format
3585 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3586 msgstr ""
3587
3588 # >> @item
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@label"
3593 #| msgid "Permissions"
3594 msgid "Permissions style format"
3595 msgstr ""
3596 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3597 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3609 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3610 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3622 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3623 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3629 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3630 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3636 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3637 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3649 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3650 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3663 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3670 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3676 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3677 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3681 #, kde-format
3682 msgid "Position of columns"
3683 msgstr "Položaj kolona"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3687 #, kde-format
3688 msgid "Side Padding"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3693 #, kde-format
3694 msgid "Highlight entire row"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3699 #, kde-format
3700 msgid "Expandable folders"
3701 msgstr "Proširive fascikle"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Hidden files shown"
3708 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3709
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid ""
3715 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3716 "will be shown in the file view."
3717 msgstr ""
3718 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3719 "čija imena počinju tačkom."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Version"
3726 msgstr "Verzija"
3727
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3733 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "View Mode"
3740 msgstr "Način prikaza"
3741
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 msgid ""
3747 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3748 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3749 msgstr ""
3750 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3751 "detalja (1) i kolona (2)."
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Previews shown"
3758 msgstr "Pregledi prikazani"
3759
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 msgid ""
3765 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3766 "icon."
3767 msgstr ""
3768 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3769 "ikonica."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Grouped Sorting"
3776 msgstr "Ređanje po grupama"
3777
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 msgid ""
3783 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3784 msgstr ""
3785 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Sort files by"
3792 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3793
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid ""
3799 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3800 "performed on."
3801 msgstr ""
3802 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3803 "veličina, datum, itd.)."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Order in which to sort files"
3810 msgstr "Redosled ređanja fajlova"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3817 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@info"
3823 #| msgid "Show preview of files and folders"
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Show hidden files and folders last"
3826 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Visible roles"
3833 msgstr "Vidljive uloge"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Header column widths"
3840 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Properties last changed"
3847 msgstr "Poslednja izmena svojstava"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3854 msgstr "Poslednji put kada je korisnik izmenio ova svojstva."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Additional Information"
3861 msgstr "Dopunski podaci"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@title:menu"
3867 #| msgid "Selection"
3868 msgid "Select Action"
3869 msgstr "Izbor"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3875 #| msgid "Custom Font"
3876 msgid "Custom Action"
3877 msgstr "poseban font"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3881 #, kde-format
3882 msgid "Should the URL be editable for the user"
3883 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3887 #, kde-format
3888 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3889 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3893 #, kde-format
3894 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3895 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u traci lokacije"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3899 #, kde-format
3900 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3901 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u naslovnoj traci"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3908 "instance"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3916 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3917 "were removed/renamed ...etc"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3925 "UI)"
3926 msgstr ""
3927 "Da li su postavke pokretanja izmenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3928 "sučelju)"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3932 #, kde-format
3933 msgid "Home URL"
3934 msgstr "Domaći URL"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3938 #, kde-format
3939 msgid "Remember open folders and tabs"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3944 #, kde-format
3945 msgid "Place two views side by side"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3950 #, kde-format
3951 msgid "Should the filter bar be shown"
3952 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3956 #, kde-format
3957 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3958 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3962 #, kde-format
3963 msgid "Browse through archives"
3964 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3968 #, kde-format
3969 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3970 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3976 msgid ""
3977 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3978 "running in the Terminal panel."
3979 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Rename inline"
3985 msgid "Rename single items inline"
3986 msgstr "Utkano preimenovanje"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show selection toggle"
3992 msgstr "Izvrtač izbora"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3999 "mode bottom bar."
4000 msgstr ""
4001
4002 # rewrite-msgid: /split/split view/
4003 # skip-rule: t-tab
4004 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4008 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4009 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4013 #, kde-format
4014 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4019 #, kde-format
4020 msgid "New tab will be open after last one"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4027 #| msgid "Show Filter Bar"
4028 msgid "Show item information on hover"
4029 msgstr "Filterska traka"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4033 #, kde-format
4034 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4035 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4039 #, kde-format
4040 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4041 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4047 msgid "Show the statusbar"
4048 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4052 #, kde-format
4053 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4054 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4058 #, kde-format
4059 msgid "Show the space information in the statusbar"
4060 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4064 #, kde-format
4065 msgid "Lock the layout of the panels"
4066 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4070 #, kde-format
4071 msgid "Enlarge Small Previews"
4072 msgstr "Uvećaj male preglede"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4079 "items"
4080 msgstr ""
4081 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4082 "veličine slova."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4086 #, kde-format
4087 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4094 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4095 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4101 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4102 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4106 #, kde-format
4107 msgid "Text width index"
4108 msgstr "Indeks širine teksta"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4112 #, kde-format
4113 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4114 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4117 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4118 #, kde-format
4119 msgid "Enabled plugins"
4120 msgstr "Uključeni priključci"
4121
4122 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Configure..."
4126 msgctxt "@title:window"
4127 msgid "Configure"
4128 msgstr "Podesi..."
4129
4130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:group Interface settings"
4133 msgid "Interface"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "&View"
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "View"
4141 msgstr "&Prikaz"
4142
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "action:button"
4146 #| msgid "Content"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Context Menu"
4149 msgstr "Sadržaj"
4150
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Trash"
4155 msgstr "Smeće"
4156
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "User Feedback"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4164 #, kde-format
4165 msgid ""
4166 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4170 #, kde-format
4171 msgid "Warning"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4178 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Moving files or folders to trash"
4184 msgstr "premeštanju fajlova ili fascikli u smeće"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@action:inmenu"
4189 #| msgid "Empty Trash"
4190 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4191 msgid "Emptying trash"
4192 msgstr "Isprazni smeće"
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4197 msgid "Deleting files or folders"
4198 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@title:group"
4203 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4206 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4211 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4214 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "option:check"
4225 #| msgid "Open folders during drag operations"
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4227 msgid "Opening many folders at once"
4228 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4233 msgid "Opening many terminals at once"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4239 msgid "Switching to act as an administrator"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "When opening an executable file:"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4249 #, kde-format
4250 msgid "Always ask"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4256 #| msgid "App&lications"
4257 msgid "Open in application"
4258 msgstr "&Programi"
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4261 #, kde-format
4262 msgid "Run script"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4268 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Select Home Location"
4275 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Use Current Location"
4281 msgstr "Tekuća lokacija"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Use Default Location"
4287 msgstr "Podrazumevana lokacija"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:check"
4292 #| msgid "Show in groups"
4293 msgctxt "@label:textbox"
4294 msgid "Show on startup:"
4295 msgstr "Prikazuj po grupama"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4300 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:window"
4306 #| msgid "Folders"
4307 msgctxt "@label:checkbox"
4308 msgid "Opening Folders:"
4309 msgstr "Fascikle"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Show full path in title bar"
4315 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4320 #| msgid "New &Window"
4321 msgctxt "@label:checkbox"
4322 msgid "Window:"
4323 msgstr "Novi &prozor"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4328 #| msgid "Show filter bar"
4329 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4330 msgid "Show filter bar"
4331 msgstr "Filterska traka"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "C&lose Current Tab"
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "After current tab"
4338 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:radio"
4343 msgid "At end of tab bar"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@action:inmenu"
4349 #| msgid "Open in New Tabs"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Open new tabs: "
4352 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:check split view panes"
4357 msgid "Switch between views with Tab key"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@info"
4363 #| msgid "Split view"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Split view: "
4366 msgstr "Podeli prikaz"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:check"
4371 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4378 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4384 #| msgid "Split view mode"
4385 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4386 msgid "Begin in split view mode"
4387 msgstr "Podeljeni prikaz"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4392 #| msgid "New &Window"
4393 msgid "New windows:"
4394 msgstr "Novi &prozor"
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info"
4399 msgid ""
4400 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4401 "be applied."
4402 msgstr ""
4403 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće primeniti."
4404
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4408 #| msgid "Folders First"
4409 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4410 msgid "Folders && Tabs"
4411 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4412
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4414 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4417 msgid "Previews"
4418 msgstr "Pregledi"
4419
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4421 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4424 msgid "Confirmations"
4425 msgstr "Potvrde"
4426
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4430 #| msgid "Lock Panels"
4431 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4432 msgid "Panels"
4433 msgstr "Zaključaj panele"
4434
4435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:menu"
4438 #| msgid "Location Bar"
4439 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4440 msgid "Status && Location bars"
4441 msgstr "Traka lokacije"
4442
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:check"
4446 #| msgid "Show preview"
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show previews"
4449 msgstr "Prikazuj pregled"
4450
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Auto-play media files"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4460 #| msgid "Show Filter Bar"
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show item on hover"
4463 msgstr "Filterska traka"
4464
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:window"
4480 #| msgid "Information"
4481 msgctxt "@label:checkbox"
4482 msgid "Information Panel:"
4483 msgstr "Podaci"
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info"
4488 msgid ""
4489 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4490 "pressing the right mouse button on a panel."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:group"
4496 #| msgid "Show previews for:"
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Show previews in the view for:"
4499 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4500
4501 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4502 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4503 #. or "Show previews for [files of any size]".
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:check"
4508 #| msgid "Show preview"
4509 msgctxt "@label:spinbox"
4510 msgid "Show previews for"
4511 msgstr "Prikazuj pregled"
4512
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4515 #, kde-format
4516 msgctxt ""
4517 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4518 "MiB]'"
4519 msgid "files below "
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4526 msgid " MiB"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4532 msgid "files of any size"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4538 #| msgid "Your emails"
4539 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4540 msgid "no file"
4541 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@info"
4546 #| msgid "Show preview of files and folders"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show previews for folders"
4549 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4552 #, kde-kuit-format
4553 msgctxt "@info"
4554 msgid ""
4555 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4556 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4557 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4558 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Local storage:"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu"
4570 #| msgid "Restore"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Remote storage:"
4573 msgstr "Vrati"
4574
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4578 #| msgid "Status Bar"
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show status bar"
4581 msgstr "Traka stanja"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show zoom slider"
4587 msgstr "Klizač uveličanja"
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show space information"
4593 msgstr "Podaci o prostoru"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4598 #| msgid "Status Bar"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Status Bar: "
4601 msgstr "Traka stanja"
4602
4603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4606 #| msgid "Editable location bar"
4607 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4608 msgid "Make location bar editable"
4609 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:menu"
4614 #| msgid "Location Bar"
4615 msgid "Location bar:"
4616 msgstr "Traka lokacije"
4617
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4621 msgid "Show full path inside location bar"
4622 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4623
4624 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4627 msgid "Behavior"
4628 msgstr "Ponašanje"
4629
4630 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:tab"
4634 msgid "Icons"
4635 msgstr "Ikonice"
4636
4637 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:tab"
4641 msgid "Compact"
4642 msgstr "Sažeto"
4643
4644 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:tab"
4648 msgid "Details"
4649 msgstr "Detalji"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "option:radio"
4654 #| msgid "Natural sorting"
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Natural"
4657 msgstr "Prirodno ređanje"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "option:radio"
4662 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4665 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "option:radio"
4670 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4673 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:group"
4678 #| msgid "Sorting Mode"
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Sorting mode: "
4681 msgstr "Režim ređanja"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Show number of items"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Show size of contents, up to "
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:check"
4698 #| msgid "Show zoom slider"
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "Show no size"
4701 msgstr "Klizač uveličanja"
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4704 #, kde-format
4705 msgid " level deep"
4706 msgid_plural " levels deep"
4707 msgstr[0] ""
4708 msgstr[1] ""
4709 msgstr[2] ""
4710 msgstr[3] ""
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:window"
4715 #| msgid "Folders"
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Folder size:"
4718 msgstr "Fascikle"
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:radio as in relative date"
4723 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4729 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Date style:"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4741 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "option:radio as numeric style"
4747 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio as combined style"
4753 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4754 msgstr ""
4755
4756 # >> @item
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label"
4760 #| msgid "Permissions"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Permissions style:"
4763 msgstr ""
4764 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4765 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4766
4767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4770 msgid "System Font"
4771 msgstr "sistemski font"
4772
4773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4776 msgid "Custom Font"
4777 msgstr "poseban font"
4778
4779 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4782 #| msgid "Choose..."
4783 msgctxt "@action:button Choose font"
4784 msgid "Choose…"
4785 msgstr "Izaberi..."
4786
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@option:radio"
4790 #| msgid "Use common properties for all folders"
4791 msgctxt "@option:radio"
4792 msgid "Use common display style for all folders"
4793 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4794
4795 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4796 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info"
4800 msgid ""
4801 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4802 "custom display style."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:radio"
4808 #| msgid "Remember properties for each folder"
4809 msgctxt "@option:radio"
4810 msgid "Remember display style for each folder"
4811 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info"
4816 msgid ""
4817 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4818 "properties for."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Display style: "
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Open archives as folder"
4831 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Open folders during drag operations"
4837 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Browsing: "
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4848 #| msgid "Show Filter Bar"
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show item information on hover"
4851 msgstr "Filterska traka"
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Miscellaneous: "
4858 msgstr ""
4859
4860 # >> @option:check
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show selection marker"
4865 msgstr "Obeleživač izbora"
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgid "Rename inline"
4870 msgctxt "option:check"
4871 msgid "Rename single items inline"
4872 msgstr "Utkano preimenovanje"
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4875 #, kde-format
4876 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:check"
4882 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4886 #, kde-format
4887 msgctxt ""
4888 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4889 msgid ""
4890 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4891 "%1"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4895 #, kde-format
4896 msgctxt ""
4897 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4898 "background setting"
4899 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 msgid "Nothing"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4912 #| msgid "Custom Font"
4913 msgctxt "@item:inlistbox"
4914 msgid "Custom Command"
4915 msgstr "poseban font"
4916
4917 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4918 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4919 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4920 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info"
4924 msgid "Double-click triggers"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Background: "
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4934 #, kde-format
4935 msgctxt ""
4936 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4937 "background setting"
4938 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4944 msgid "Command…"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@label"
4950 msgid ""
4951 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@title:group General settings"
4957 #| msgid "General"
4958 msgctxt "@title:tab General View settings"
4959 msgid "General"
4960 msgstr "Opšte"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "action:button"
4965 #| msgid "Content"
4966 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4967 msgid "Content Display"
4968 msgstr "Sadržaj"
4969
4970 # >> @label:listbox Default icon size
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@label:listbox"
4974 #| msgid "Default:"
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Default icon size:"
4977 msgstr "Podrazumevana:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Preview size"
4982 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgid "Preview icon size:"
4984 msgstr "Veličina pregleda"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@label"
4989 #| msgid "Label:"
4990 msgctxt "@label:listbox"
4991 msgid "Label font:"
4992 msgstr "Etiketa:"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@title:group Size"
4997 #| msgid "Small"
4998 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4999 msgid "Small"
5000 msgstr "Malo"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@title:group Size"
5005 #| msgid "Medium"
5006 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5007 msgid "Medium"
5008 msgstr "Srednje"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5013 #| msgid "Large"
5014 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5015 msgid "Large"
5016 msgstr "širok"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5021 #| msgid "Huge"
5022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5023 msgid "Huge"
5024 msgstr "ogroman"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@label"
5029 #| msgid "Label:"
5030 msgctxt "@label:listbox"
5031 msgid "Label width:"
5032 msgstr "Etiketa:"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5037 msgid "Unlimited"
5038 msgstr "neograničeno"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5043 msgid "1"
5044 msgstr "1"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5049 msgid "2"
5050 msgstr "2"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5055 msgid "3"
5056 msgstr "3"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5061 msgid "4"
5062 msgstr "4"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5067 msgid "5"
5068 msgstr "5"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Maximum lines:"
5074 msgstr "Najviše redova:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5079 msgid "Unlimited"
5080 msgstr "neograničena"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5085 msgid "Small"
5086 msgstr "mala"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5091 msgid "Medium"
5092 msgstr "srednja"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5097 msgid "Large"
5098 msgstr "velika"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@label:listbox"
5103 msgid "Maximum width:"
5104 msgstr "Najveća širina:"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Expandable folders"
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Expandable"
5111 msgstr "Proširive fascikle"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@title:window"
5116 #| msgid "Folders"
5117 msgctxt "@label:checkbox"
5118 msgid "Folders:"
5119 msgstr "Fascikle"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5124 msgid "By clicking anywhere on the row"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5130 msgid "By clicking on icon or name"
5131 msgstr ""
5132
5133 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@info"
5137 #| msgid "Show preview of files and folders"
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Open files and folders:"
5140 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:tooltip"
5146 msgid "Size: 1 pixel"
5147 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5148 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5149 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5150 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5151 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@title:window"
5156 msgid "View Display Style"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox"
5162 msgid "Icons"
5163 msgstr "ikonice"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox"
5168 msgid "Compact"
5169 msgstr "sažeto"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox"
5174 msgid "Details"
5175 msgstr "detalji"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5180 msgid "Ascending"
5181 msgstr "rastuće"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5186 msgid "Descending"
5187 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show folders first"
5193 msgstr "prvo fascikle"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@option:check"
5198 #| msgid "Show hidden files"
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show hidden files last"
5201 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show preview"
5207 msgstr "Prikazuj pregled"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show in groups"
5213 msgstr "Prikazuj po grupama"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show hidden files"
5219 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@title:window"
5224 #| msgid "Additional Information"
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Additional Information"
5227 msgstr "Dopunski podaci"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5230 #, kde-format
5231 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@label:listbox"
5237 msgid "View mode:"
5238 msgstr "Način prikaza:"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Sorting:"
5244 msgstr "Ređanje:"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@title:window"
5249 #| msgid "View Properties"
5250 msgid "View options:"
5251 msgstr "Svojstva prikaza"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5256 msgid "Current folder"
5257 msgstr "tekuću fasciklu"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5262 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5263 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5264 msgid "Current folder and sub-folders"
5265 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5270 msgid "All folders"
5271 msgstr "sve fascikle"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Apply to:"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Use as default view settings"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info"
5288 msgid ""
5289 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5290 "continue?"
5291 msgstr ""
5292 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info"
5297 msgid ""
5298 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5299 msgstr ""
5300 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5301
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@title:window"
5305 msgid "Applying View Properties"
5306 msgstr "Primena svojstava prikaza"
5307
5308 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:progress"
5311 msgid "Counting folders: %1"
5312 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5313
5314 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:progress"
5317 msgid "Folders: %1"
5318 msgstr "Fascikli: %1"
5319
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Zoom"
5323 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5324 msgid "Zoom:"
5325 msgstr "Uveličanje"
5326
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5328 #, kde-format
5329 msgid "Zoom"
5330 msgstr "Uveličanje"
5331
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5335 msgid "Sets the size of the file icons."
5336 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5337
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5339 #, kde-format
5340 msgid "Stop"
5341 msgstr "Zaustavi"
5342
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@tooltip"
5346 msgid "Stop loading"
5347 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5348
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5350 #, kde-kuit-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5352 msgid ""
5353 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5354 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5355 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5356 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5357 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5358 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5359 "device.</item></list></para>"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Show Zoom Slider"
5366 msgstr "Klizač uveličanja"
5367
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Show Space Information"
5372 msgstr "Podaci o prostoru"
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5375 #, kde-format
5376 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5380 #, kde-format
5381 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5385 #, kde-format
5386 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5390 #, kde-format
5391 msgid "KDiskFree"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:status Free disk space"
5397 msgid "%1 free"
5398 msgstr "%1 slobodno"
5399
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5403 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5409 msgid ""
5410 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5411 "Press to manage disk space usage."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5415 #, kde-format
5416 msgid "Trash Emptied"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5420 #, kde-format
5421 msgid "The Trash was emptied."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@title:window"
5427 #| msgid "Places"
5428 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5429 msgid "Places"
5430 msgstr "Mesta"
5431
5432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 msgid "Count of available Network Shares"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5441 #| msgid "Sett&ings"
5442 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgid "Settings"
5444 msgstr "P&ostavke"
5445
5446 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5449 msgid "A subset of Dolphin settings."
5450 msgstr ""
5451
5452 # >> @title:menu
5453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5454 #, kde-format
5455 msgid "Select Remote Charset"
5456 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5457
5458 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5460 #, kde-format
5461 msgid "Default"
5462 msgstr "podrazumevano"
5463
5464 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5465 #, kde-format
5466 msgid "Reload"
5467 msgstr "Učitaj ponovo"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:654
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@info:status"
5472 #| msgid "1 Folder selected"
5473 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "1 folder selected"
5476 msgid_plural "%1 folders selected"
5477 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5478 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5479 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5480 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:655
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@info:status"
5485 #| msgid "1 File selected"
5486 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "1 file selected"
5489 msgid_plural "%1 files selected"
5490 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5491 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5492 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5493 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:657
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@info:status"
5498 #| msgid "1 Folder"
5499 #| msgid_plural "%1 Folders"
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "1 folder"
5502 msgid_plural "%1 folders"
5503 msgstr[0] "%1 fascikla"
5504 msgstr[1] "%1 fascikle"
5505 msgstr[2] "%1 fascikli"
5506 msgstr[3] "%1 fascikla"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:658
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5511 #| msgid "Your emails"
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "1 file"
5514 msgid_plural "%1 files"
5515 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5516 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5517 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5518 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:662
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5523 msgid "%1, %2 (%3)"
5524 msgstr "%1, %2 (%3)"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:664
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status files (size)"
5529 msgid "%1 (%2)"
5530 msgstr "%1 (%2)"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:668
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@info:status"
5535 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "0 folders, 0 files"
5538 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "<filename> copy"
5543 msgid "%1 copy"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1077
5547 #, kde-format
5548 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5549 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5550 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5551 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5552 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5553 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1082
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu"
5558 #| msgid "Open Path"
5559 msgctxt "@action:button"
5560 msgid "Open %1 Item"
5561 msgid_plural "Open %1 Items"
5562 msgstr[0] "Otvori putanju"
5563 msgstr[1] "Otvori putanju"
5564 msgstr[2] "Otvori putanju"
5565 msgstr[3] "Otvori putanju"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:1212
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Side Padding"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1216
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu"
5576 msgid "Automatic Column Widths"
5577 msgstr "Automatske širine kolona"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:1221
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu"
5582 msgid "Custom Column Widths"
5583 msgstr "Posebne širine kolona"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:1827
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Trash operation completed."
5589 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:1837
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "Delete operation completed."
5595 msgstr "Brisanje dovršeno."
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:1993
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgid "Rename inline"
5600 msgctxt "@action:button"
5601 msgid "Rename and Hide"
5602 msgstr "Utkano preimenovanje"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:1997
5605 #, kde-format
5606 msgid ""
5607 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5608 "Do you still want to rename it?"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:1999
5612 #, kde-format
5613 msgid ""
5614 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5615 "Do you still want to rename it?"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2001
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5621 #| msgid "Hidden Files"
5622 msgid "Hide this File?"
5623 msgstr "Skriveni fajlovi"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2001
5626 #, kde-format
5627 msgid "Hide this Folder?"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2051
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "The location is empty."
5634 msgstr "Lokacija je prazna."
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2053
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "The location '%1' is invalid."
5640 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2322
5643 #, kde-format
5644 msgid "Loading…"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2341
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@info:progress"
5650 #| msgid "Loading folder..."
5651 msgid "Loading canceled"
5652 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2343
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5657 msgid "No items matching the filter"
5658 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2345
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5663 msgid "No items matching the search"
5664 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2347
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@info:status"
5669 #| msgid "The location is empty."
5670 msgid "Trash is empty"
5671 msgstr "Lokacija je prazna."
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2350
5674 #, kde-format
5675 msgid "No tags"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2353
5679 #, kde-format
5680 msgid "No files tagged with \"%1\""
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2357
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5686 msgid "No recently used items"
5687 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2359
5690 #, kde-format
5691 msgid "No shared folders found"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2361
5695 #, kde-format
5696 msgid "No relevant network resources found"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2363
5700 #, kde-format
5701 msgid "No MTP-compatible devices found"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2365
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@info:status"
5707 #| msgid "No items found."
5708 msgid "No Apple devices found"
5709 msgstr "Ništa nije nađeno."
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2367
5712 #, kde-format
5713 msgid "No Bluetooth devices found"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2369
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 #| msgid "Folders First"
5720 msgid "Folder is empty"
5721 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@action"
5726 #| msgid "Create Folder..."
5727 msgctxt "@action"
5728 msgid "Create Folder…"
5729 msgstr "Napravi fasciklu..."
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5732 #, kde-kuit-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis"
5734 msgid ""
5735 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5736 "items at once results in their new names differing only in a number."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5742 msgid ""
5743 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5744 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5745 "deleted later if disk space is needed."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5749 #, kde-kuit-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5751 msgid ""
5752 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5753 "recovered by normal means."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5759 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5760 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5765 msgid "Duplicate Here"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu File"
5771 msgid "Properties"
5772 msgstr "Svojstva"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5775 #, kde-kuit-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5777 msgid ""
5778 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5779 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5780 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5781 "there like managing read- and write-permissions."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Location"
5787 msgctxt "@action:incontextmenu"
5788 msgid "Copy Location"
5789 msgstr "Lokacija"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5794 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@action:inmenu"
5800 #| msgid "Move to Trash"
5801 msgctxt "@action:inmenu File"
5802 msgid "Move to Trash…"
5803 msgstr "Premesti u smeće"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@action:inmenu"
5808 #| msgid "Delete"
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Delete…"
5811 msgstr "Obriši"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Duplicate Here…"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgid "Location"
5822 msgctxt "@action:incontextmenu"
5823 msgid "Copy Location…"
5824 msgstr "Lokacija"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5827 #, kde-kuit-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5829 msgid ""
5830 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5831 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5832 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5833 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5834 "interface> option is enabled.</para>"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5838 #, kde-kuit-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5840 msgid ""
5841 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5842 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5843 "you an overview in folders with many items.</para>"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5849 msgid ""
5850 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5851 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5852 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5853 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5854 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5855 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5856 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:intoolbar"
5862 msgid "View Mode"
5863 msgstr "Način prikaza"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5868 msgid "This increases the icon size."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Reset Zoom Level"
5875 msgstr ""
5876
5877 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgid "Default"
5881 msgid "Zoom To Default"
5882 msgstr "podrazumevano"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5887 msgid "This resets the icon size to default."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5893 msgid "This reduces the icon size."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgid "Zoom"
5899 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5900 msgid "Zoom"
5901 msgstr "Uveličanje"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@option:check"
5906 #| msgid "Show preview"
5907 msgctxt "@action:intoolbar"
5908 msgid "Show Previews"
5909 msgstr "Prikazuj pregled"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info"
5914 msgid "Show preview of files and folders"
5915 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 msgid ""
5921 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5922 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5923 "the images."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5929 msgid "Folders First"
5930 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgid "Hidden files shown"
5935 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5936 msgid "Hidden Files Last"
5937 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu View"
5942 msgid "Sort By"
5943 msgstr "Poređaj po"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5948 #| msgid "Additional Information"
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Show Additional Information"
5951 msgstr "Dopunski podaci"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Show in Groups"
5957 msgstr "Po grupama"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@action:inmenu"
5968 #| msgid "Show Hidden Files"
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show Hidden Files"
5971 msgstr "Skriveni fajlovi"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5974 #, kde-kuit-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 msgid ""
5977 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5978 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5979 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5980 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5981 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5982 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5983 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5984 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #| msgid "Adjust View Properties..."
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Adjust View Display Style…"
5993 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis"
5998 msgid ""
5999 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6005 msgid "Icons"
6006 msgstr ""
6007 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@info"
6012 msgid "Icons view mode"
6013 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6018 msgid "Compact"
6019 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info"
6024 msgid "Compact view mode"
6025 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6030 msgid "Details"
6031 msgstr ""
6032 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@info"
6037 msgid "Details view mode"
6038 msgstr "Režim prikaza detalja"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Sort descending"
6043 msgid "Z-A"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Sort ascending"
6049 msgid "A-Z"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@option:check"
6055 #| msgid "Show folders first"
6056 msgctxt "Sort descending"
6057 msgid "Largest First"
6058 msgstr "prvo fascikle"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@option:check"
6063 #| msgid "Show folders first"
6064 msgctxt "Sort ascending"
6065 msgid "Smallest First"
6066 msgstr "prvo fascikle"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgctxt "@option:check"
6071 #| msgid "Show folders first"
6072 msgctxt "Sort descending"
6073 msgid "Newest First"
6074 msgstr "prvo fascikle"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6079 #| msgid "Folders First"
6080 msgctxt "Sort ascending"
6081 msgid "Oldest First"
6082 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@option:option"
6087 #| msgid "Highest Rating"
6088 msgctxt "Sort descending"
6089 msgid "Highest First"
6090 msgstr "Najveća ocena"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@option:check"
6095 #| msgid "Show folders first"
6096 msgctxt "Sort ascending"
6097 msgid "Lowest First"
6098 msgstr "prvo fascikle"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6103 #| msgid "Descending"
6104 msgctxt "Sort descending"
6105 msgid "Descending"
6106 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6111 #| msgid "Ascending"
6112 msgctxt "Sort ascending"
6113 msgid "Ascending"
6114 msgstr "rastuće"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6117 #, kde-format
6118 msgctxt ""
6119 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6120 "selection is empty when this text is shown."
6121 msgid "Actions for Current View"
6122 msgstr ""
6123
6124 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6125 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6128 #. and a fallback will be used.
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6130 #, kde-format
6131 msgid "Actions for %1"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6135 #, kde-format
6136 msgctxt ""
6137 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6138 "of selected files/folders."
6139 msgid "Actions for One Selected Item"
6140 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6141 msgstr[0] ""
6142 msgstr[1] ""
6143 msgstr[2] ""
6144 msgstr[3] ""
6145
6146 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@info:status"
6149 #| msgid "Updating version information..."
6150 msgctxt "@info:status"
6151 msgid "Updating version information…"
6152 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@label"
6156 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6157 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6158 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6159
6160 #~ msgctxt "@label"
6161 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6162 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@option:check"
6166 #~| msgid "Show preview"
6167 #~ msgid "No previews"
6168 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~| msgid "Activate Next Tab"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Activate Tab %1"
6175 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgid "Activate Next Tab"
6179 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6183 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6184
6185 #~ msgid "Split the view into two panes"
6186 #~ msgstr "Podela prikaza na dva panela"
6187
6188 #~ msgid "Show tooltips"
6189 #~ msgstr "Oblačići"
6190
6191 #~ msgctxt "@option:check"
6192 #~ msgid "Show tooltips"
6193 #~ msgstr "Oblačići"
6194
6195 # >! @option:check
6196 #~ msgctxt "option:check"
6197 #~ msgid "Rename inline"
6198 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6199
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid "1 File"
6202 #~ msgid_plural "%1 Files"
6203 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6204 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6205 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6206 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6207
6208 #~ msgid "More Search Tools"
6209 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@label:textbox"
6213 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6214 #~ msgctxt "@info"
6215 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6216 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6217
6218 # >! @info:progress
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@info"
6221 #~| msgid "Searching..."
6222 #~ msgid "Search..."
6223 #~ msgstr "Tražim..."
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@action"
6227 #~| msgid "Control"
6228 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6229 #~ msgid "Control"
6230 #~ msgstr "Upravljanje"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@option:check"
6234 #~| msgid "Show in groups"
6235 #~ msgctxt "@action"
6236 #~ msgid "Show menu"
6237 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6238
6239 #~ msgctxt "@title"
6240 #~ msgid "Dolphin Part"
6241 #~ msgstr "Dolphin deo"
6242
6243 #~ msgctxt "@info:progress"
6244 #~ msgid "Sorting..."
6245 #~ msgstr "Ređam..."
6246
6247 #~ msgctxt "@item:intable"
6248 #~ msgid "Unknown"
6249 #~ msgstr "nepoznato"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@info:credit"
6253 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6254 #~ msgctxt "@info:credit"
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6257 #~ "Angelaccio"
6258 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6259
6260 # >> @action
6261 #~ msgctxt "@item"
6262 #~ msgid "Eject"
6263 #~ msgstr "Izbaci"
6264
6265 # >> @action
6266 #~ msgctxt "@item"
6267 #~ msgid "Release"
6268 #~ msgstr "Otpusti"
6269
6270 # >> @action
6271 #~ msgctxt "@item"
6272 #~ msgid "Safely Remove"
6273 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6274
6275 # >> @action
6276 #~ msgctxt "@item"
6277 #~ msgid "Unmount"
6278 #~ msgstr "Demontiraj"
6279
6280 #~ msgctxt "@info"
6281 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6282 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6283
6284 #~ msgctxt "@info"
6285 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6286 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6287
6288 #~ msgctxt "@info"
6289 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6290 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6291
6292 # >> @action:inmenu
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Open in New Tab"
6295 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6296
6297 # >> @action:inmenu
6298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6299 #~ msgid "Open in New Window"
6300 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6301
6302 # >> @action
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@item"
6305 #~| msgid "Unmount"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Mount"
6308 #~ msgstr "Demontiraj"
6309
6310 # >> @action:inmenu
6311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6312 #~ msgid "Edit..."
6313 #~ msgstr "Uredi..."
6314
6315 # >> @action:inmenu
6316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6317 #~ msgid "Remove"
6318 #~ msgstr "Ukloni"
6319
6320 # >> @action:inmenu
6321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~ msgid "Hide"
6323 #~ msgstr "Sakrij"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~ msgid "Add Entry..."
6327 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6330 #~ msgid "Icon Size"
6331 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6332
6333 #~ msgctxt "Small icon size"
6334 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6335 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6336
6337 #~ msgctxt "Medium icon size"
6338 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6339 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6340
6341 #~ msgctxt "Large icon size"
6342 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6343 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6344
6345 #~ msgctxt "Huge icon size"
6346 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6347 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6350 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6351 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6352
6353 #~ msgid "Font family"
6354 #~ msgstr "Porodica fontova"
6355
6356 #~ msgid "Font size"
6357 #~ msgstr "Veličina fonta"
6358
6359 #~ msgid "Italic"
6360 #~ msgstr "Kurzivno"
6361
6362 #~ msgid "Font weight"
6363 #~ msgstr "Debljina fonta"
6364
6365 #~ msgid ""
6366 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:window"
6371 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6372 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Startup"
6376 #~ msgstr "Pokretanje"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgid "View Modes"
6380 #~ msgstr "Načini prikaza"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "Navigation"
6384 #~ msgstr "Navigacija"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Services"
6388 #~ msgstr "Servisi"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@title:group"
6392 #~| msgid "View"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "View: "
6395 #~ msgstr "Prikaz"
6396
6397 # >> %1 is a plugin name
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6400 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6401
6402 # >! @info:progress
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@info"
6405 #~| msgid "Searching..."
6406 #~ msgctxt "@label:textbox"
6407 #~ msgid "Search..."
6408 #~ msgstr "Tražim..."
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6412 #~| msgid "General"
6413 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6414 #~ msgid "General:"
6415 #~ msgstr "Opšte"
6416
6417 #~ msgctxt "@info"
6418 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6419 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"