]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
8fe67a478957a75dbef26117130f5cb6caaa2580
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Nieg opstellen"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Opmaken"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Torüch gahn"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Vörut gahn"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Nafraag"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
284 "utmaken?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
305 "utmaken?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Open With"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open %1"
325 msgstr "Opmaken"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 #, fuzzy, kde-format
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgid "Configure"
376 msgstr "Instellen..."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New &Window"
382 msgstr "Nieg &Finster"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgid "New Tab"
404 msgstr "Nieg Paneel"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "Paneel tomaken"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
436 #| msgid "Close Tab"
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Paneel tomaken"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "Koperen"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Paste"
503 msgstr "Infögen"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 msgid ""
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 msgid ""
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@label:textbox"
577 #| msgid "Filter:"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
579 msgid "Filter…"
580 msgstr "Filter:"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 "view."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@label:textbox"
611 #| msgid "Filter:"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filter:"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@title:window"
619 #| msgid "Search"
620 msgid "Search…"
621 msgstr "Söken"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@info"
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 msgid ""
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 #| msgid "Show Search Bar"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Söökbalken wiesen"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@title:window"
651 #| msgid "Search"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "Söken"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@info"
660 #| msgid "Show preview of files and folders"
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
668 #, fuzzy, kde-format
669 #| msgctxt "@title:window"
670 #| msgid "Select"
671 msgctxt "@action:intoolbar"
672 msgid "Select"
673 msgstr "Utsöken"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "items.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Köör ümdreihen"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 msgid ""
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 "window."
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
728 msgid "Stash"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Preview"
741 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgid "Refresh view"
743 msgstr "Vöransicht"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 msgid ""
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu View"
758 msgid "Stop"
759 msgstr "Anhollen"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Stop loading"
765 msgstr "Laden anhollen"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Steed utwesseln"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
807 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Compare Files"
839 msgstr "Dateien verglieken"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Manage Disk Space Usage"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
852 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
853 "para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal"
860 msgstr "Konsool opmaken"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
867 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
868 "the terminal application.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 #| msgid "Open Terminal"
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal Here"
878 msgstr "Konsool opmaken"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
885 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
886 "features in the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:menu"
892 msgid "&Bookmarks"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Tab %1"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Activate Next Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Last Tab"
919 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Last Tab"
927 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Next Tab"
933 msgstr "Nakamen Paneel"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Next Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Next Tab"
941 msgstr "Nakamen Paneel"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Previous Tab"
947 msgstr "Verleden Paneel"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
955 msgstr "Verleden Paneel"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgid "Show tags"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Show Target"
962 msgstr "Slötelwöör wiesen"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tab"
968 msgstr "As Paneel opmaken"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "As nieg Finster opmaken"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
988 msgstr "&Programmen"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgid "Unlock Panels"
994 msgstr "Paneels opsluten"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Lock Panels"
1000 msgstr "Paneels afsluten"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1007 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1008 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1009 "embedded more cleanly."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window"
1015 msgid "Information"
1016 msgstr "Informatschonen"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1031 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1032 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1033 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1034 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@title:window"
1051 msgid "Folders"
1052 msgstr "Ornern"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1059 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1060 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1068 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1069 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1070 "quick switching between any folders.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1076 msgid "Terminal"
1077 msgstr "Konsool"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1084 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1085 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1086 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1087 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1088 "application like Konsole.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1106 msgid "Focus Terminal Panel"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:tooltip"
1112 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window"
1118 msgid "Places"
1119 msgstr "Steden"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu"
1124 #| msgid "Show Hidden Files"
1125 msgctxt "@item:inmenu"
1126 msgid "Show Hidden Places"
1127 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1135 "property."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1143 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1144 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1145 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1146 "type.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1154 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1155 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1156 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1157 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1158 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1159 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1160 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1161 "interface> to display it again.</para>"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Focus Places Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1179 #| msgid "Lock Panels"
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Show Panels"
1182 msgstr "Paneels afsluten"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 "folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 "this folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 msgid "Close"
1275 msgstr "Tomaken"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Close left view"
1281 msgstr "Ansicht links tomaken"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@info"
1286 #| msgid "Close left view"
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Left View"
1289 msgstr "Ansicht links tomaken"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1294 msgid "Pop out Left View"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Move left view to a new window"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1306 msgid "Close"
1307 msgstr "Tomaken"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Close right view"
1313 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@info"
1318 #| msgid "Close right view"
1319 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1320 msgid "Close Right View"
1321 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1326 msgid "Pop out Right View"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Move right view to a new window"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1338 msgid "Split"
1339 msgstr "Opdelen"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Split view"
1345 msgstr "Ansicht delen"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1350 msgid "Pop out"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1358 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1359 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1360 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1361 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1362 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1370 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1371 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1372 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1373 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1374 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1375 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1376 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1382 msgid ""
1383 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1384 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1385 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1386 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1387 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1388 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1389 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1390 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1391 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1392 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1393 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1401 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1402 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1403 "be triggered this way.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1411 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1412 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1420 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1421 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1422 "Handbook</interface>."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1426 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1427 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1428 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1429 #. The same might be true for any external link you translate.
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1435 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1436 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1437 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1438 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1444 msgid ""
1445 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1446 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1447 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1448 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1449 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1450 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1451 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1452 "windows so don't get too used to this.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1460 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1461 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1462 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1463 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1471 "support the continued work on this application and many other projects by "
1472 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1473 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1474 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1475 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1476 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1477 "behind the KDE community.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1485 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1486 "in your preferred language."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1494 "libraries and maintainers of this application."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1502 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1503 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1504 "a look!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1510 msgid "Defocus Terminal Panel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu View"
1516 msgid "Defocus Terminal Panel"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu View"
1522 msgid "Defocus Places Panel"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1526 #, kde-format
1527 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Empty Trash"
1534 msgstr "Leddig maken"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1537 #, kde-format
1538 msgid "Empties Trash to create free space"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 #| msgid "&Network Folders"
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Add Network Folder"
1547 msgstr "&Nettwarkornern"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu"
1552 #| msgid "Location Bar"
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgid_plural "Location Bars"
1556 msgstr[0] "Steedbalken"
1557 msgstr[1] "Steedbalken"
1558
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt ""
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1575 "'ErrorNoNetwork'"
1576 msgid ""
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:150
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:154
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:159
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:165
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "All afkören..."
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:180
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1615 msgstr "&Programmen"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:181
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "&Nettwarkornern"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:182
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "Trash"
1627 msgstr "Affalltünn"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:185
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Autostart"
1633 msgstr "Autostart"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:191
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Find File…"
1641 msgstr "Datei söken..."
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:197
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "&Konsool opmaken"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Select"
1653 msgstr "Utsöken"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1656 #, kde-format
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Unselect"
1664 msgstr "Afkören"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1667 #, kde-format
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #: dolphinpart.rc:5
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Edit"
1675 msgstr "&Bewerken"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Selection"
1682 msgstr "Köör"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1686 #, kde-format
1687 msgid "&View"
1688 msgstr "&Ansicht"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:33
1692 #, kde-format
1693 msgid "&Go"
1694 msgstr "&Gahn na"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:41
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Tools"
1701 msgstr "Warktüüch"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:51
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1711 #, kde-format
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1716 #, kde-format
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "New Tab"
1724 msgstr "Nieg Paneel"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Detach Tab"
1730 msgstr "Paneel aflösen"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Tab"
1742 msgstr "Paneel tomaken"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1747 #| msgid "&Rename"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Rename Tab"
1750 msgstr "Ü&mnömen"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1755 #| msgid "&Rename"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1757 msgid "Rename Tab"
1758 msgstr "Ü&mnömen"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "Nieg Naam #"
1766
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgid "Location"
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1775 msgstr "Steed"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1782 #| msgid "%1 (%2)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1784 msgid "%1 | (%2)"
1785 msgstr "%1 (%2)"
1786
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1792 msgid "(%1) | %2"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Steedbalken"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Hööftbalken"
1808
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1831 #, kde-format
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:progress"
1838 #| msgid "Loading folder..."
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Loading folder…"
1841 msgstr "Orner warrt laadt..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@label:listbox"
1846 #| msgid "Sorting:"
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Sorting…"
1849 msgstr "Sorteren:"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@info"
1854 #| msgid "Searching..."
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Searching…"
1857 msgstr "Bi to söken..."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nix funnen."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid ""
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Leeg Protokoll"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Leeg Protokoll"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info"
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgid ""
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1915 #| msgid "Filter:"
1916 msgid "Filter…"
1917 msgstr "Filter:"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Filterbalken versteken"
1924
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Orner opstellen..."
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1937 msgctxt "@info"
1938 msgid "hidden"
1939 msgstr "Verbaden"
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1950 msgid ", %1"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1962 msgid ", %1 %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1969 "filesystem path"
1970 msgid "%1 at location %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1992 msgid_plural ""
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1995 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2001 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2002 msgstr[0] ""
2003 msgstr[1] ""
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in selection mode in location %1"
2012 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgid "Location"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Steed"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2030 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2040 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2041 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode enabled"
2049 msgstr "Köör"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@title:menu"
2054 #| msgid "Selection"
2055 msgctxt "accessibility announcement"
2056 msgid "Selection mode disabled"
2057 msgstr "Köör"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2062 msgid "\"%1\""
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2069 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2076 "folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2084 "folders."
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2092 "files/folders."
2093 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2099 #| msgid "Invert Selection"
2100 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2101 msgid "One Selected File"
2102 msgid_plural "%1 Selected Files"
2103 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2104 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2112 msgstr[0] ""
2113 msgstr[1] ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:tooltip"
2118 #| msgid "Select Item"
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2121 "folders."
2122 msgid "One Selected Item"
2123 msgid_plural "%1 Selected Items"
2124 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2125 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@action:inmenu"
2130 #| msgid "Paste One File"
2131 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2132 msgid "One File"
2133 msgid_plural "%1 Files"
2134 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2135 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@info:status"
2140 #| msgid "1 Folder"
2141 #| msgid_plural "%1 Folders"
2142 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid "One Folder"
2144 msgid_plural "%1 Folders"
2145 msgstr[0] "1 Orner"
2146 msgstr[1] "%1 Ornern"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@title:window"
2151 #| msgid "Rename Item"
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2154 msgid "One Item"
2155 msgid_plural "%1 Items"
2156 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2157 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@item:intable"
2162 msgid "%1 item"
2163 msgid_plural "%1 items"
2164 msgstr[0] "%1 Indrag"
2165 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "width × height"
2170 msgid "%1 × %2"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2176 msgid "0 - 9"
2177 msgstr "0 - 9"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group"
2182 msgid "Others"
2183 msgstr "Anner"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Size"
2188 msgid "Folders"
2189 msgstr "Ornern"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Size"
2194 msgid "Small"
2195 msgstr "Lütt"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Size"
2200 msgid "Medium"
2201 msgstr "Normaal"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Size"
2206 msgid "Big"
2207 msgstr "Groot"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Today"
2213 msgstr "Vundaag"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Yesterday"
2219 msgstr "Güstern"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2224 msgid "dddd"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2230 #| msgid "1"
2231 msgctxt ""
2232 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "1"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "One Week Ago"
2240 msgstr "Vör een Week"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Two Weeks Ago"
2246 msgstr "Vör twee Weken"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Three Weeks Ago"
2252 msgstr "Vör dree Weken"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "Earlier this Month"
2258 msgstr "Fröher dissen Maand"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt ""
2263 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2264 #| "full year number"
2265 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2266 msgctxt ""
2267 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2268 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2269 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2270 "text that should not be formatted as a date"
2271 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2272 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2277 #| msgid "1"
2278 msgctxt ""
2279 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2280 "context @title:group Date"
2281 msgid "%1"
2282 msgstr "1"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt ""
2287 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2288 #| "full year number"
2289 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2290 msgctxt ""
2291 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2292 "current locale, and yyyy is full year number."
2293 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2299 #| msgid "1"
2300 msgctxt ""
2301 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2302 "@title:group Date"
2303 msgid "%1"
2304 msgstr "1"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt ""
2309 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2310 #| "full year number"
2311 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2312 msgctxt ""
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2323 #| msgid "1"
2324 msgctxt ""
2325 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2326 "context @title:group Date"
2327 msgid "%1"
2328 msgstr "1"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt ""
2333 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2334 #| "full year number"
2335 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2336 msgctxt ""
2337 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2339 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2340 "text that should not be formatted as a date"
2341 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2342 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2347 #| msgid "1"
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "1"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt ""
2357 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2371 #| msgid "1"
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr "1"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt ""
2381 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2382 #| "full year number"
2383 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2384 msgctxt ""
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2390 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2395 #| msgid "1"
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2398 "context @title:group Date"
2399 msgid "%1"
2400 msgstr "1"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2406 "and yyyy is full year number"
2407 msgid "MMMM, yyyy"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2413 #| msgid "1"
2414 msgctxt ""
2415 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2416 "group Date"
2417 msgid "%1"
2418 msgstr "1"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Read, "
2425 msgstr "Lesen, "
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgid "Write, "
2432 msgstr "Schrieven, "
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 msgid "Execute, "
2439 msgstr "Utföhren, "
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 msgid "Forbidden"
2446 msgstr "Verbaden"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2451 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2452 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Name"
2457 msgstr "Naam"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Size"
2462 msgstr "Grött"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Modified"
2467 msgstr "Ännert"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2471 msgctxt "@tooltip"
2472 msgid "The date format can be selected in settings."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2476 #, fuzzy
2477 #| msgctxt "@label creation date"
2478 #| msgid "Created"
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Created"
2481 msgstr "Opstellt"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Accessed"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Type"
2491 msgstr "Typ"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Rating"
2496 msgstr "Beweerten"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Tags"
2501 msgstr "Slötelwöör"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Comment"
2506 msgstr "Kommentar"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2509 #, fuzzy
2510 #| msgctxt "@label music title"
2511 #| msgid "Title"
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Title"
2514 msgstr "Titel"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Document"
2521 msgstr "Dokment"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Author"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Publisher"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2534 #, fuzzy
2535 #| msgctxt "@label"
2536 #| msgid "Line Count"
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Page Count"
2539 msgstr "Regentall"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Word Count"
2544 msgstr "Wöörtall"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Line Count"
2549 msgstr "Regentall"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Date Photographed"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Image"
2561 msgstr "Bild"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2564 msgctxt "@label width x height"
2565 msgid "Dimensions"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2569 #, fuzzy
2570 #| msgctxt "@label:listbox"
2571 #| msgid "Width:"
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Width"
2574 msgstr "Breed:"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Height"
2579 msgstr "Hööchde"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Orientation"
2584 msgstr "Utrichten"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Artist"
2589 msgstr "Künstler"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Audio"
2597 msgstr "Klang"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2600 #, fuzzy
2601 #| msgctxt "@label music genre"
2602 #| msgid "Genre"
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Genre"
2605 msgstr "Musikoort"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Album"
2610 msgstr "Album"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Duration"
2615 msgstr "Afspeelduer"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2618 #, fuzzy
2619 #| msgctxt "@label"
2620 #| msgid "Average Bitrate"
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Bitrate"
2623 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Track"
2628 msgstr "Stück"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2631 #, fuzzy
2632 #| msgctxt "@item"
2633 #| msgid "Release '%1'"
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Release Year"
2636 msgstr "%1 freegeven"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Aspect Ratio"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2645 #, fuzzy
2646 #| msgctxt "@option:check"
2647 #| msgid "Videos"
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Video"
2650 msgstr "Filmdateien"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2653 #, fuzzy
2654 #| msgctxt "@label"
2655 #| msgid "Sample Rate"
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Frame Rate"
2658 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Path"
2663 msgstr "Padd"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Other"
2671 msgstr "Anner"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "File Extension"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2679 #, fuzzy
2680 #| msgctxt "@title:menu"
2681 #| msgid "Selection"
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Deletion Time"
2684 msgstr "Köör"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Link Destination"
2689 msgstr "Link-Teel"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2692 #, fuzzy
2693 #| msgctxt "@label"
2694 #| msgid "Copied From"
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Downloaded From"
2697 msgstr "Kopeert vun"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Permissions"
2702 msgstr "Verlöven"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2705 msgctxt "@tooltip"
2706 msgid ""
2707 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2708 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Owner"
2714 msgstr "Eegner"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "User Group"
2719 msgstr "Brukerkoppel"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:status"
2724 msgid "Unknown error."
2725 msgstr "Nich begäng Fehler."
2726
2727 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@accessible rating"
2730 msgid "%1 and a half stars"
2731 msgid_plural "%1 and a half stars"
2732 msgstr[0] ""
2733 msgstr[1] ""
2734
2735 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@accessible rating"
2738 msgid "%1 star"
2739 msgid_plural "%1 stars"
2740 msgstr[0] ""
2741 msgstr[1] ""
2742
2743 #: main.cpp:61
2744 #, kde-kuit-format
2745 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2746 msgid ""
2747 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2748 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: main.cpp:95
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@title"
2754 #| msgid "Dolphin"
2755 msgid "Dolphin"
2756 msgstr "Dolphin"
2757
2758 #: main.cpp:97
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@title"
2761 msgid "File Manager"
2762 msgstr "Dateipleger"
2763
2764 #: main.cpp:99
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: main.cpp:101
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Felix Ernst"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:102
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2782 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2783
2784 #: main.cpp:104
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Méven Car"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:105
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2796 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2797
2798 #: main.cpp:107
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Elvis Angelaccio"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: main.cpp:108
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2810 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2811
2812 #: main.cpp:110
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Emmanuel Pescosta"
2816 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2817
2818 #: main.cpp:111
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2825
2826 #: main.cpp:113
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "Frank Reininghaus"
2831
2832 #: main.cpp:114
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2838 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2839
2840 #: main.cpp:116
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Peter Penz"
2844 msgstr "Peter Penz"
2845
2846 #: main.cpp:117
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2850 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2851
2852 #: main.cpp:119
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Sebastian Trüg"
2856 msgstr "Sebastian Trüg"
2857
2858 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2859 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Developer"
2863 msgstr "Schriever"
2864
2865 #: main.cpp:120
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "David Faure"
2869 msgstr "David Faure"
2870
2871 #: main.cpp:121
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Aaron J. Seigo"
2875 msgstr "Aaron J. Seigo"
2876
2877 #: main.cpp:122
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Rafael Fernández López"
2881 msgstr "Rafael Fernández López"
2882
2883 #: main.cpp:123
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Kevin Ottens"
2887 msgstr "Kevin Ottens"
2888
2889 #: main.cpp:124
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Holger Freyther"
2893 msgstr "Holger Freyther"
2894
2895 #: main.cpp:125
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Max Blazejak"
2899 msgstr "Max Blazejak"
2900
2901 #: main.cpp:126
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Michael Austin"
2905 msgstr "Michael Austin"
2906
2907 #: main.cpp:126
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Documentation"
2911 msgstr "Dokmentatschoon"
2912
2913 #: main.cpp:137
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@info:shell"
2916 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2919 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2920
2921 #: main.cpp:139
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2925 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2926
2927 #: main.cpp:140
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: main.cpp:142
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: main.cpp:144
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: main.cpp:145
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Document to open"
2949 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2953 #, kde-format
2954 msgid "Hidden files shown"
2955 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2959 #, kde-format
2960 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2965 #, kde-format
2966 msgid "Automatic scrolling"
2967 msgstr "Automaatsch Rullen"
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Cut"
2973 msgstr "Knippen"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Copy"
2979 msgstr "Koperen"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:inmenu"
2984 #| msgid "Rename..."
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Rename…"
2987 msgstr "Ümnömen..."
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Move to Trash"
2993 msgstr "Na Affalltünn"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Delete"
2999 msgstr "Wegdoon"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Show Hidden Files"
3005 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Limit to Home Directory"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Automatic Scrolling"
3017 msgstr "Automaatsch Rullen"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Properties"
3023 msgstr "Egenschappen"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3027 #, kde-format
3028 msgid "Previews shown"
3029 msgstr "Vöransichten wiest"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3033 #, kde-format
3034 msgid "Auto-Play media files"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3041 #| msgid "Show Filter Bar"
3042 msgid "Show item on hover"
3043 msgstr "Filterbalken wiesen"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3047 #, kde-format
3048 msgid "Date display format"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Preview"
3055 msgstr "Vöransicht"
3056
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Auto-Play media files"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3066 #| msgid "Show Filter Bar"
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Show item on hover"
3069 msgstr "Filterbalken wiesen"
3070
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu"
3074 #| msgid "Configure..."
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Configure…"
3077 msgstr "Instellen..."
3078
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Condensed Date"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@label::textbox"
3088 msgid "Select which data should be shown:"
3089 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3090
3091 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@label"
3094 msgid "%1 item selected"
3095 msgid_plural "%1 items selected"
3096 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3097 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3098
3099 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3100 #, kde-format
3101 msgid "play"
3102 msgstr "Afspelen"
3103
3104 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3105 #, kde-format
3106 msgid "pause"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3110 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid ""
3113 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3114 #| "\")"
3115 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3116 msgstr ""
3117 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3118 "lütte Grött)"
3119
3120 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Configure..."
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Configure Trash…"
3126 msgstr "Instellen..."
3127
3128 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3129 #, kde-format
3130 msgid ""
3131 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3132 "and then reopen the panel."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3136 #, kde-format
3137 msgid "Install Konsole"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: search/bar.cpp:64
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: search/bar.cpp:71
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@label:textbox"
3149 #| msgid "Filter:"
3150 msgctxt "@action:button for changing search options"
3151 msgid "Filter"
3152 msgstr "Filter:"
3153
3154 #: search/bar.cpp:89
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:tooltip"
3157 msgid "Quit searching"
3158 msgstr "Söök utmaken"
3159
3160 #: search/bar.cpp:103
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "action:button"
3163 #| msgid "From Here"
3164 msgctxt "action:button search from here"
3165 msgid "Here"
3166 msgstr "Vun hier af"
3167
3168 #: search/bar.cpp:118
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "action:button"
3171 #| msgid "Everywhere"
3172 msgctxt "action:button search everywhere"
3173 msgid "Everywhere"
3174 msgstr "Överall"
3175
3176 #: search/bar.cpp:153
3177 #, kde-kuit-format
3178 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3179 msgid ""
3180 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3181 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3182 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3183 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3184 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3185 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3186 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3187 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: search/bar.cpp:212
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info:placeholder"
3193 msgid "Search in file contents…"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: search/bar.cpp:226
3197 #, fuzzy, kde-kuit-format
3198 #| msgctxt "@label:textbox"
3199 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3200 msgctxt "@info:tooltip"
3201 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3202 msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
3203
3204 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3205 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3206 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3207 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3208 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3209 #: search/bar.cpp:235
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info:tooltip"
3212 msgid "Search all directories from the root up."
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3216 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3217 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3218 #: search/bar.cpp:239
3219 #, kde-kuit-format
3220 msgctxt "@info:tooltip"
3221 msgid ""
3222 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3223 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: search/chip.cpp:22
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@label:textbox"
3229 #| msgid "Filter:"
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Remove Filter"
3232 msgstr "Filter:"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3235 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3236 #, kde-format
3237 msgid "Location"
3238 msgstr "Steed"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3242 #, kde-format
3243 msgid "What"
3244 msgstr "Wat"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:window"
3250 #| msgid "Search"
3251 msgid "SearchTool"
3252 msgstr "Söken"
3253
3254 #: search/dolphinquery.cpp:383
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@item"
3257 #| msgid "Search For"
3258 msgctxt ""
3259 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3260 "a folder name"
3261 msgid "Search results for “%1” in %2"
3262 msgstr "Söken na"
3263
3264 #: search/dolphinquery.cpp:389
3265 #, kde-format
3266 msgctxt ""
3267 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3268 "a folder name"
3269 msgid "Files containing “%1” in %2"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: search/dolphinquery.cpp:396
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@item"
3275 #| msgid "Search For"
3276 msgctxt ""
3277 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3278 "folder name"
3279 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3280 msgstr "Söken na"
3281
3282 #: search/dolphinquery.cpp:401
3283 #, kde-format
3284 msgctxt ""
3285 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3286 "a folder name"
3287 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: search/dolphinquery.cpp:408
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@item"
3293 #| msgid "Search For"
3294 msgctxt ""
3295 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3296 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3297 msgid "%1 search results in %2"
3298 msgstr "Söken na"
3299
3300 #: search/dolphinquery.cpp:414
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@item"
3303 #| msgid "Search For"
3304 msgctxt ""
3305 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3306 "%1 is a folder name"
3307 msgid "Search results in %1"
3308 msgstr "Söken na"
3309
3310 #: search/dolphinquery.cpp:424
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@item"
3313 #| msgid "Search For"
3314 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3315 msgid "Search results for “%1”"
3316 msgstr "Söken na"
3317
3318 #: search/dolphinquery.cpp:427
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3321 msgid "Files containing “%1”"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: search/dolphinquery.cpp:431
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3327 msgid "Search items tagged “%1”"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: search/dolphinquery.cpp:434
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3333 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3337 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3338 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3339 #: search/dolphinquery.cpp:442
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3342 msgid "%1 search results"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/dolphinquery.cpp:445
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@item"
3348 #| msgid "Search For"
3349 msgctxt ""
3350 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3351 msgid "Search results"
3352 msgstr "Söken na"
3353
3354 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3355 #: search/popup.cpp:48
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@action:inmenu"
3358 #| msgid "Empty Trash"
3359 msgid "Simple search"
3360 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3361
3362 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3363 #: search/popup.cpp:54
3364 #, kde-format
3365 msgid "File Indexing"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/popup.cpp:74
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@label"
3371 #| msgid "Search:"
3372 msgctxt "@title:group"
3373 msgid "Search in:"
3374 msgstr "Söken:"
3375
3376 #: search/popup.cpp:78
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@label"
3379 #| msgid "Filenames"
3380 msgctxt "@option:radio Search in:"
3381 msgid "File names"
3382 msgstr "Dateinaams"
3383
3384 #: search/popup.cpp:113
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@info"
3387 #| msgid "Searching..."
3388 msgctxt "@title:group"
3389 msgid "Search using:"
3390 msgstr "Bi to söken..."
3391
3392 #: search/popup.cpp:132
3393 #, kde-kuit-format
3394 msgctxt "@info about a search tool"
3395 msgid ""
3396 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3397 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3398 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3399 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3400 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3401 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3402 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3403 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3404 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3405 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3406 "filename> to revert your changes.</para>"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: search/popup.cpp:166
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:inmenu"
3412 #| msgid "Configure..."
3413 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3414 msgid "Configure %1…"
3415 msgstr "Instellen..."
3416
3417 #: search/popup.cpp:209
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@label"
3420 #| msgid "Type:"
3421 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3422 msgid "File Type:"
3423 msgstr "Typ:"
3424
3425 #: search/popup.cpp:217
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@label"
3428 #| msgid "Modified:"
3429 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3430 msgid "Modified since:"
3431 msgstr "Ännert:"
3432
3433 #: search/popup.cpp:226
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@label"
3436 #| msgid "Rating:"
3437 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3438 msgid "Rating:"
3439 msgstr "Beweerten:"
3440
3441 #: search/popup.cpp:234
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@label"
3444 #| msgid "Tags:"
3445 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3446 msgid "Tags:"
3447 msgstr "Slötelwöör:"
3448
3449 #: search/popup.cpp:252
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3452 msgid "For more advanced searches:"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: search/popup.cpp:277
3456 #, kde-kuit-format
3457 msgctxt "@info:tooltip"
3458 msgid ""
3459 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3460 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3461 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: search/popup.cpp:284
3465 #, kde-kuit-format
3466 msgctxt "@info:tooltip"
3467 msgid ""
3468 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3469 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3470 "to never create a search index for file contents.</para>"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: search/popup.cpp:293
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3476 msgid "<b>%1</b>"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: search/popup.cpp:296
3480 #, kde-kuit-format
3481 msgctxt "@info about a search tool"
3482 msgid ""
3483 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3484 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3485 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3486 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3487 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3488 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3489 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3490 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3491 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3492 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3493 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: search/popup.cpp:308
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@option:radio Search in:"
3499 msgid "File names and contents"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: search/popup.cpp:315
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Filenames"
3506 msgctxt "@option:radio Search in:"
3507 msgid "File contents"
3508 msgstr "Dateinaams"
3509
3510 #: search/popup.cpp:330
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@title:menu"
3513 #| msgid "Open With"
3514 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3515 msgid "Open %1"
3516 msgstr "Opmaken"
3517
3518 #: search/popup.cpp:333
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action:button"
3521 msgid "Install KFind…"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: search/popup.cpp:365
3525 #, kde-kuit-format
3526 msgctxt "@info"
3527 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: search/popup.cpp:369
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:status"
3533 msgid "Installing KFind"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3539 #| msgid "By Date"
3540 msgctxt "@item:inlistbox"
3541 msgid "Any Date"
3542 msgstr "Na Datum"
3543
3544 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3547 #| msgid "By Type"
3548 msgctxt "@item:inlistbox"
3549 msgid "Any Type"
3550 msgstr "Na Typ"
3551
3552 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@option:option"
3555 #| msgid "Any Rating"
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 msgid "Any Rating"
3558 msgstr "All Beweerten"
3559
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@option:option"
3563 #| msgid "1 or more"
3564 msgctxt "@item:inlistbox"
3565 msgid "1 or more"
3566 msgstr "1 oder höger"
3567
3568 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@option:option"
3571 #| msgid "2 or more"
3572 msgctxt "@item:inlistbox"
3573 msgid "2 or more"
3574 msgstr "2 oder höger"
3575
3576 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@option:option"
3579 #| msgid "3 or more"
3580 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 msgid "3 or more"
3582 msgstr "3 oder höger"
3583
3584 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@option:option"
3587 #| msgid "4 or more"
3588 msgctxt "@item:inlistbox"
3589 msgid "4 or more"
3590 msgstr "4 oder höger"
3591
3592 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3595 #| msgid "5"
3596 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3597 msgid "5"
3598 msgstr "5"
3599
3600 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3601 #, kde-format
3602 msgctxt ""
3603 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3604 msgid " && "
3605 msgstr ""
3606
3607 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3610 #| msgid "None"
3611 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3612 msgid "None"
3613 msgstr "Keen"
3614
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@info:shell"
3618 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3619 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3620 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3621 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3622
3623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3624 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@action:button"
3630 #| msgid "Cancel"
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Cancel Copying"
3633 msgstr "Afbreken"
3634
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3638 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3645 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@info"
3651 #| msgid "Show preview of files and folders"
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3654 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3655
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:button"
3660 #| msgid "Cancel"
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Cancel Cutting"
3663 msgstr "Afbreken"
3664
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@info:shell"
3668 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3670 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3671 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3672
3673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@action:button"
3679 msgid "Cancel"
3680 msgstr "Afbreken"
3681
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@info:shell"
3685 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3688 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3689
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@item::intable"
3694 #| msgid "Conflicting"
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Cancel Duplicating"
3697 msgstr "Mit Konflikt"
3698
3699 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3700 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action keep short"
3704 msgid "More"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3711 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@action:button"
3718 #| msgid "Cancel"
3719 msgctxt "@action:button"
3720 msgid "Cancel Moving"
3721 msgstr "Afbreken"
3722
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3730 #, kde-kuit-format
3731 msgid ""
3732 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3733 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3734 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3735 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3736 "para>"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3740 #, kde-format
3741 msgctxt ""
3742 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3743 msgid "Paste from Clipboard"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3749 msgid "Dismiss This Reminder"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3755 msgid "Don't Remind Me Again"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3761 msgid ""
3762 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3763 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@action:button"
3770 msgid "Cancel Renaming"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3777 #. and a fallback will be used.
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action"
3781 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3782 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3783 msgstr[0] ""
3784 msgstr[1] ""
3785
3786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3790 #. and a fallback will be used.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action"
3794 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3795 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3796 msgstr[0] ""
3797 msgstr[1] ""
3798
3799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3803 #. and a fallback will be used.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@action"
3807 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3808 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3809 msgstr[0] ""
3810 msgstr[1] ""
3811
3812 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3813 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3814 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3815 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3816 #. and a fallback will be used.
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action"
3820 msgid "Permanently Delete %2"
3821 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3822 msgstr[0] ""
3823 msgstr[1] ""
3824
3825 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3826 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3829 #. and a fallback will be used.
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@action"
3833 msgid "Duplicate %2"
3834 msgid_plural "Duplicate %2"
3835 msgstr[0] ""
3836 msgstr[1] ""
3837
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu"
3846 #| msgid "Move to Trash"
3847 msgctxt "@action"
3848 msgid "Move %2 to the Trash"
3849 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3850 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3851 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3852
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:button"
3861 #| msgid "&Rename"
3862 msgctxt "@action"
3863 msgid "Rename %2"
3864 msgid_plural "Rename %2"
3865 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3866 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3867
3868 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3871 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:menu"
3877 #| msgid "Selection"
3878 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3879 msgid "Selection Mode"
3880 msgstr "Köör"
3881
3882 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3883 #, kde-kuit-format
3884 msgctxt "@info"
3885 msgid ""
3886 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3887 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3888 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3889 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3890 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3891 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3892 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3893 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3894 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3895 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3896 "the current selection.</para>"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@title:menu"
3902 #| msgid "Selection"
3903 msgctxt "@action:button"
3904 msgid "Exit Selection Mode"
3905 msgstr "Köör"
3906
3907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label:textbox"
3910 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3911 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3912
3913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@title:window"
3916 #| msgid "Search"
3917 msgctxt "@label:textbox"
3918 msgid "Search…"
3919 msgstr "Söken"
3920
3921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:button"
3924 #| msgid "Download New Services..."
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Download New Services…"
3927 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3928
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@info"
3932 #| msgid ""
3933 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3934 #| "settings."
3935 msgctxt "@info"
3936 msgid ""
3937 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3938 "settings."
3939 msgstr ""
3940 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3941 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3942
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info"
3946 msgid "Restart now?"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "Delete"
3953 msgstr "Wegdoon"
3954
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3959 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3960
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@item:inmenu"
3964 msgid "%1: %2"
3965 msgstr "%1: %2"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3972 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3973 #, kde-format
3974 msgid "Use system font"
3975 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3978 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3983 #, kde-format
3984 msgid "Icon size"
3985 msgstr "Lüttbildgrött"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3988 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3993 #, kde-format
3994 msgid "Preview size"
3995 msgstr "Vöransichtgrött"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3999 #, kde-format
4000 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4001 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4005 #, kde-format
4006 msgid "How we display the size of directories"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4013 msgid "Show the content count"
4014 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4017 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4020 msgid "Show the content size"
4021 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4025 #, kde-format
4026 msgid "Do not show any directory size"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4031 #, kde-format
4032 msgid "Recursive directory size limit"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4037 #, kde-format
4038 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@label"
4045 #| msgid "Permissions"
4046 msgid "Permissions style format"
4047 msgstr "Verlöven"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4051 #, kde-format
4052 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4053 msgstr ""
4054 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4060 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4061 msgstr ""
4062 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4074 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4075 msgstr ""
4076 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4082 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4083 msgstr ""
4084 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4090 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4091 msgstr ""
4092 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4098 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4099 msgstr ""
4100 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4106 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4107 msgstr ""
4108 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4120 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4121 msgstr ""
4122 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4128 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4129 msgstr ""
4130 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4136 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4137 msgstr ""
4138 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4142 #, kde-format
4143 msgid "Position of columns"
4144 msgstr "Striepensteed"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4148 #, kde-format
4149 msgid "Left side padding"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4154 #, kde-format
4155 msgid "Right side padding"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4160 #, kde-format
4161 msgid "Highlight entire row"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4166 #, kde-format
4167 msgid "Expandable folders"
4168 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@label"
4174 msgid "Hidden files shown"
4175 msgstr "Versteken Dateien wiest"
4176
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info:whatsthis"
4181 msgid ""
4182 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4183 "will be shown in the file view."
4184 msgstr ""
4185 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4186 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@label"
4192 msgid "Version"
4193 msgstr "Verschoon"
4194
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4200 msgstr ""
4201 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "View Mode"
4208 msgstr "Ansichttyp"
4209
4210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info:whatsthis"
4214 msgid ""
4215 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4216 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4217 msgstr ""
4218 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4219 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@label"
4225 msgid "Previews shown"
4226 msgstr "Vöransichten wiest"
4227
4228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@info:whatsthis"
4232 msgid ""
4233 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4234 "icon."
4235 msgstr ""
4236 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label"
4242 msgid "Grouped Sorting"
4243 msgstr "Na Koppel sorteren"
4244
4245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@info:whatsthis"
4249 msgid ""
4250 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4251 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label"
4257 msgid "Sort files by"
4258 msgstr "Dateien sorteren na"
4259
4260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@info:whatsthis"
4264 msgid ""
4265 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4266 "performed on."
4267 msgstr ""
4268 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4269 "sorteert warrt."
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label"
4275 msgid "Order in which to sort files"
4276 msgstr "Sorteerreeg"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label"
4282 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4283 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@info"
4289 #| msgid "Show preview of files and folders"
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Show hidden files and folders last"
4292 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label"
4298 msgid "Visible roles"
4299 msgstr "Sichtbor Rullen"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label"
4305 msgid "Header column widths"
4306 msgstr "Koppbreed"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "Properties last changed"
4313 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4314
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info:whatsthis"
4319 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4320 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@label"
4326 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label"
4333 msgid "Additional Information"
4334 msgstr "Bito-Informatschonen"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@title:menu"
4340 #| msgid "Selection"
4341 msgid "Select Action"
4342 msgstr "Köör"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4348 #| msgid "Custom Font"
4349 msgid "Custom Action"
4350 msgstr "Egen Schriftoort"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4354 #, kde-format
4355 msgid "Should the URL be editable for the user"
4356 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4360 #, kde-format
4361 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4362 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4366 #, kde-format
4367 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4368 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4374 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4375 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4379 #, kde-format
4380 msgid ""
4381 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4382 "instance"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4387 #, kde-format
4388 msgid ""
4389 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4390 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4391 "were removed/renamed ...etc"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4399 "UI)"
4400 msgstr ""
4401 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4402 "de Böversiet wiest)"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4406 #, kde-format
4407 msgid "Home URL"
4408 msgstr "Tohuus-URL"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@action:inmenu"
4414 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4415 msgid "Remember open folders and tabs"
4416 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4420 #, kde-format
4421 msgid "Place two views side by side"
4422 msgstr ""
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4426 #, kde-format
4427 msgid "Should the filter bar be shown"
4428 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4434 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4435 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4439 #, kde-format
4440 msgid "Browse through archives"
4441 msgstr "Archiven dörkieken"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4445 #, kde-format
4446 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4447 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4453 msgid ""
4454 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4455 "running in the Terminal panel."
4456 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgid "Rename inline"
4462 msgid "Rename single items inline"
4463 msgstr "Direktemang ümnömen"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4467 #, kde-format
4468 msgid "Show selection toggle"
4469 msgstr "Köörhevel wiesen"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4473 #, kde-format
4474 msgid ""
4475 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4476 "mode bottom bar."
4477 msgstr ""
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4481 #, kde-format
4482 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4487 #, kde-format
4488 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4489 msgstr ""
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4493 #, kde-format
4494 msgid "New tab will be open after last one"
4495 msgstr ""
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4501 #| msgid "Show Filter Bar"
4502 msgid "Show item information on hover"
4503 msgstr "Filterbalken wiesen"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4507 #, kde-format
4508 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4509 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4513 #, kde-format
4514 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4515 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4516
4517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4521 #| msgid "Status Bar"
4522 msgid "Statusbar"
4523 msgstr "Statusbalken"
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4527 #, kde-format
4528 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4529 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4533 #, kde-format
4534 msgid "Lock the layout of the panels"
4535 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4539 #, kde-format
4540 msgid "Enlarge Small Previews"
4541 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4545 #, kde-format
4546 msgid ""
4547 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4548 "items"
4549 msgstr ""
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4553 #, kde-format
4554 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4559 #, kde-format
4560 msgid "Enable dynamic view"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4567 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4568 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4574 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4575 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4578 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4579 #, kde-format
4580 msgid "Text width index"
4581 msgstr "Textbreed Index"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4585 #, kde-format
4586 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4587 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4590 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4591 #, kde-format
4592 msgid "Enabled plugins"
4593 msgstr "Anmaakt Modulen"
4594
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:inmenu"
4598 #| msgid "Configure..."
4599 msgctxt "@title:window"
4600 msgid "Configure"
4601 msgstr "Instellen..."
4602
4603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group Interface settings"
4606 msgid "Interface"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "&View"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "View"
4614 msgstr "&Ansicht"
4615
4616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4619 #| msgid "Context Menu"
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Context Menu"
4622 msgstr "Rechtsklickmenü"
4623
4624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Trash"
4628 msgstr "Affalltünn"
4629
4630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "User Feedback"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4637 #, kde-format
4638 msgid ""
4639 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4643 #, kde-format
4644 msgid "Warning"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4651 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4652
4653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4656 msgid "Moving files or folders to trash"
4657 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4658
4659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu"
4662 #| msgid "Empty Trash"
4663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4664 msgid "Emptying trash"
4665 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4666
4667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4670 msgid "Deleting files or folders"
4671 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4672
4673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:group"
4676 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4679 msgstr "Nafragen bi't:"
4680
4681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4684 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4685 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4686 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4687 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4688
4689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4692 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@info"
4698 #| msgid "Show preview of files and folders"
4699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4700 msgid "Opening many folders at once"
4701 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4702
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4706 msgid "Opening many terminals at once"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4712 msgid "Switching to act as an administrator"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "When opening an executable file:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4722 #, kde-format
4723 msgid "Always ask"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4729 #| msgid "App&lications"
4730 msgid "Open in application"
4731 msgstr "&Programmen"
4732
4733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4734 #, kde-format
4735 msgid "Run script"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4741 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check"
4747 #| msgid "Show in groups"
4748 msgctxt "@option:radio"
4749 msgid "Show home location on startup"
4750 msgstr "As Koppeln wiesen"
4751
4752 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4753 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@info:status"
4756 #| msgid "The location is empty."
4757 msgctxt "@info:placeholder"
4758 msgid "Enter home location path"
4759 msgstr "De Steed is leddig."
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Select Home Location"
4765 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:button"
4770 msgid "Use Current Location"
4771 msgstr "Aktuell Orner"
4772
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:button"
4776 msgid "Use Default Location"
4777 msgstr "Standardorner"
4778
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@option:check"
4782 #| msgid "Show in groups"
4783 msgctxt "@label:textbox"
4784 msgid "Show on startup:"
4785 msgstr "As Koppeln wiesen"
4786
4787 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@info"
4790 #| msgid "Show preview of files and folders"
4791 msgctxt "@label:checkbox"
4792 msgid "Opening Folders:"
4793 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4794
4795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4798 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4804 #| msgid "New &Window"
4805 msgctxt "@label:checkbox"
4806 msgid "Window:"
4807 msgstr "Nieg &Finster"
4808
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 #| msgid "Show full path inside location bar"
4813 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4814 msgid "Show full path in title bar"
4815 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4820 #| msgid "Show filter bar"
4821 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4822 msgid "Show filter bar"
4823 msgstr "Filterbalken wiesen"
4824
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgid "C&lose Current Tab"
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "After current tab"
4830 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4831
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:radio"
4835 msgid "At end of tab bar"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@action:inmenu"
4841 #| msgid "Open in New Tabs"
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Open new tabs: "
4844 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4845
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@info"
4849 #| msgid "Split view"
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Split view: "
4852 msgstr "Ansicht delen"
4853
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:check split view panes"
4857 msgid "Switch between views with Tab key"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "option:check"
4863 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4867 #, kde-format
4868 msgid ""
4869 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4870 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4876 #| msgid "New &Window"
4877 msgid "New windows:"
4878 msgstr "Nieg &Finster"
4879
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4883 #| msgid "Split view mode"
4884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4885 msgid "Begin in split view mode"
4886 msgstr "Ansicht delen"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info"
4891 msgid ""
4892 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4893 "be applied."
4894 msgstr ""
4895 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4896 "bruukt."
4897
4898 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4901 #| msgid "Folders First"
4902 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4903 msgid "Folders && Tabs"
4904 msgstr "Ornern toeerst"
4905
4906 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4907 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4910 msgid "Previews"
4911 msgstr "Vöransichten"
4912
4913 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4914 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4917 msgid "Confirmations"
4918 msgstr "Beglöven"
4919
4920 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4923 #| msgid "Panels"
4924 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4925 msgid "Panels"
4926 msgstr "Paneels"
4927
4928 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu"
4931 #| msgid "Location Bar"
4932 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4933 msgid "Status && Location bars"
4934 msgstr "Steedbalken"
4935
4936 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@option:check"
4939 #| msgid "Show preview"
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Show previews"
4942 msgstr "Vöransicht wiesen"
4943
4944 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Auto-play media files"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4953 #| msgid "Show Filter Bar"
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show item on hover"
4956 msgstr "Filterbalken wiesen"
4957
4958 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@title:window"
4973 #| msgid "Information"
4974 msgctxt "@label:checkbox"
4975 msgid "Information Panel:"
4976 msgstr "Informatschonen"
4977
4978 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info"
4981 msgid ""
4982 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4983 "pressing the right mouse button on a panel."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:group"
4989 #| msgid "Show previews for:"
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Show previews in the view for:"
4992 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4993
4994 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4995 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4996 #. or "Show previews for [files of any size]".
4997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@option:check"
5001 #| msgid "Show preview"
5002 msgctxt "@label:spinbox"
5003 msgid "Show previews for"
5004 msgstr "Vöransicht wiesen"
5005
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5008 #, kde-format
5009 msgctxt ""
5010 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5011 "MiB]'"
5012 msgid "files below "
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5019 msgid " MiB"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5025 msgid "files of any size"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5031 #| msgid "Your emails"
5032 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5033 msgid "no file"
5034 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5035
5036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info"
5039 #| msgid "Show preview of files and folders"
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show previews for folders"
5042 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5043
5044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5045 #, kde-kuit-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid ""
5048 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5049 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5050 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5051 "metered connections.</para>"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5057 #| msgid "Local files above:"
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Local storage:"
5060 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5061
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu"
5065 #| msgid "Restore"
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Remote storage:"
5068 msgstr "Wedderherstellen"
5069
5070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@title:group Size"
5073 #| msgid "Small"
5074 msgctxt "@option:radio"
5075 msgid "Small"
5076 msgstr "Lütt"
5077
5078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@label"
5081 #| msgid "Label:"
5082 msgctxt "@option:radio"
5083 msgid "Full width"
5084 msgstr "Beteker:"
5085
5086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show zoom slider"
5090 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5091
5092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Disabled"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5101 #| msgid "Status Bar"
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Status Bar:"
5104 msgstr "Statusbalken"
5105
5106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5109 #| msgid "Editable location bar"
5110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5111 msgid "Make location bar editable"
5112 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
5113
5114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu"
5117 #| msgid "Location Bar"
5118 msgid "Location bar:"
5119 msgstr "Steedbalken"
5120
5121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5124 msgid "Show full path inside location bar"
5125 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
5126
5127 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5130 msgid "Behavior"
5131 msgstr "Bedregen"
5132
5133 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@title:tab"
5137 msgid "Icons"
5138 msgstr "Lüttbiller"
5139
5140 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:tab"
5144 msgid "Compact"
5145 msgstr "Drang"
5146
5147 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@title:tab"
5151 msgid "Details"
5152 msgstr "Enkelheiten"
5153
5154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "option:check"
5157 #| msgid "Natural sorting of items"
5158 msgctxt "option:radio"
5159 msgid "Natural"
5160 msgstr "Tallen sorteren"
5161
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "option:radio"
5165 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "option:radio"
5171 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@label EXIF"
5177 #| msgid "Metering Mode"
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Sorting mode: "
5180 msgstr "Meetmetood"
5181
5182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@label:textbox"
5185 #| msgid "Number of lines:"
5186 msgctxt "option:radio"
5187 msgid "Show number of items"
5188 msgstr "Regentall:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "option:radio"
5193 msgid "Show size of contents, up to "
5194 msgstr ""
5195
5196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@option:check"
5199 #| msgid "Show zoom slider"
5200 msgctxt "option:radio"
5201 msgid "Show no size"
5202 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5203
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5205 #, kde-format
5206 msgid " level deep"
5207 msgid_plural " levels deep"
5208 msgstr[0] ""
5209 msgstr[1] ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:window"
5214 #| msgid "Folders"
5215 msgctxt "@title:group"
5216 msgid "Folder size:"
5217 msgstr "Ornern"
5218
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "option:radio as in relative date"
5222 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5228 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@label"
5234 #| msgid "Date:"
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Date style:"
5237 msgstr "Datum:"
5238
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5242 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "option:radio as numeric style"
5248 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "option:radio as combined style"
5254 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@label"
5260 #| msgid "Permissions:"
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Permissions style:"
5263 msgstr "Verlöven:"
5264
5265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5268 msgid "System Font"
5269 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5270
5271 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5274 msgid "Custom Font"
5275 msgstr "Egen Schriftoort"
5276
5277 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5280 #| msgid "Choose..."
5281 msgctxt "@action:button Choose font"
5282 msgid "Choose…"
5283 msgstr "Utsöken..."
5284
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@option:radio"
5288 #| msgid "Use common properties for all folders"
5289 msgctxt "@option:radio"
5290 msgid "Use common display style for all folders"
5291 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5292
5293 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5294 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info"
5298 msgid ""
5299 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5300 "custom display style."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@option:radio"
5306 #| msgid "Remember properties for each folder"
5307 msgctxt "@option:radio"
5308 msgid "Remember display style for each folder"
5309 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info"
5314 msgid ""
5315 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5316 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "option:check"
5322 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@label"
5328 #| msgid "Date:"
5329 msgctxt "@title:group"
5330 msgid "Display style: "
5331 msgstr "Datum:"
5332
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Open archives as folder"
5337 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5338
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "option:check"
5342 msgid "Open folders during drag operations"
5343 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5344
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@title:group"
5348 msgid "Browsing: "
5349 msgstr ""
5350
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5354 #| msgid "Show Filter Bar"
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Show item information on hover"
5357 msgstr "Filterbalken wiesen"
5358
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@title:group"
5363 msgid "Miscellaneous: "
5364 msgstr ""
5365
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Show selection marker"
5370 msgstr "Köörmark wiesen"
5371
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgid "Rename inline"
5375 msgctxt "option:check"
5376 msgid "Rename single items inline"
5377 msgstr "Direktemang ümnömen"
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5380 #, kde-format
5381 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "option:check"
5387 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5391 #, kde-format
5392 msgctxt ""
5393 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5394 msgid ""
5395 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5396 "%1"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5400 #, kde-format
5401 msgctxt ""
5402 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5403 "background setting"
5404 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5405 msgstr ""
5406
5407 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox"
5411 msgid "Nothing"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5417 #| msgid "Custom Font"
5418 msgctxt "@item:inlistbox"
5419 msgid "Custom Command"
5420 msgstr "Egen Schriftoort"
5421
5422 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5423 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5424 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5425 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5429 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5430 msgctxt "@info"
5431 msgid "Double-click triggers"
5432 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Background: "
5438 msgstr ""
5439
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5441 #, kde-format
5442 msgctxt ""
5443 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5444 "background setting"
5445 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5451 msgid "Command…"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@label"
5457 msgid ""
5458 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@title:group General settings"
5464 #| msgid "General"
5465 msgctxt "@title:tab General View settings"
5466 msgid "General"
5467 msgstr "Allgemeen"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "action:button"
5472 #| msgid "Content"
5473 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5474 msgid "Content Display"
5475 msgstr "Inholt"
5476
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@label:listbox"
5480 #| msgid "Default:"
5481 msgctxt "@label:listbox"
5482 msgid "Default icon size:"
5483 msgstr "Standard:"
5484
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgid "Preview size"
5488 msgctxt "@label:listbox"
5489 msgid "Preview icon size:"
5490 msgstr "Vöransichtgrött"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@label"
5495 #| msgid "Label:"
5496 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgid "Label font:"
5498 msgstr "Beteker:"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@title:group Size"
5503 #| msgid "Small"
5504 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5505 msgid "Small"
5506 msgstr "Lütt"
5507
5508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@title:group Size"
5511 #| msgid "Medium"
5512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5513 msgid "Medium"
5514 msgstr "Normaal"
5515
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5519 #| msgid "Large"
5520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5521 msgid "Large"
5522 msgstr "Breed"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5527 #| msgid "Huge"
5528 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5529 msgid "Huge"
5530 msgstr "Groot"
5531
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@label"
5535 #| msgid "Label:"
5536 msgctxt "@label:listbox"
5537 msgid "Label width:"
5538 msgstr "Beteker:"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5543 msgid "Unlimited"
5544 msgstr "Ahn Grenz"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5549 msgid "1"
5550 msgstr "1"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5555 msgid "2"
5556 msgstr "2"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5561 msgid "3"
5562 msgstr "3"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5567 msgid "4"
5568 msgstr "4"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5573 msgid "5"
5574 msgstr "5"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@label:listbox"
5579 msgid "Maximum lines:"
5580 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5585 msgid "Unlimited"
5586 msgstr "Ahn Grenz"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5591 msgid "Small"
5592 msgstr "Lütt"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5597 msgid "Medium"
5598 msgstr "Normaal"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5603 msgid "Large"
5604 msgstr "Groot"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@label:listbox"
5609 msgid "Maximum width:"
5610 msgstr "Gröttst Breed:"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgid "Expandable folders"
5615 msgctxt "@option:check"
5616 msgid "Expandable"
5617 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@title:window"
5622 #| msgid "Folders"
5623 msgctxt "@label:checkbox"
5624 msgid "Folders:"
5625 msgstr "Ornern"
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5630 msgid "By clicking anywhere on the row"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5636 msgid "By clicking on icon or name"
5637 msgstr ""
5638
5639 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@info"
5643 #| msgid "Show preview of files and folders"
5644 msgctxt "@title:group"
5645 msgid "Open files and folders:"
5646 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:tooltip"
5652 msgid "Size: 1 pixel"
5653 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5654 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5655 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@title:window"
5660 msgid "View Display Style"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@item:inlistbox"
5666 msgid "Icons"
5667 msgstr "Lüttbiller"
5668
5669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@item:inlistbox"
5672 msgid "Compact"
5673 msgstr "Drang"
5674
5675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@item:inlistbox"
5678 msgid "Details"
5679 msgstr "Enkelheiten"
5680
5681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5684 msgid "Ascending"
5685 msgstr "Opwarts"
5686
5687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5690 msgid "Descending"
5691 msgstr "Daalwarts"
5692
5693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@option:check"
5696 msgid "Show folders first"
5697 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5698
5699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@option:check"
5702 #| msgid "Show hidden files"
5703 msgctxt "@option:check"
5704 msgid "Show hidden files last"
5705 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5706
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@option:check"
5710 msgid "Show preview"
5711 msgstr "Vöransicht wiesen"
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@option:check"
5716 msgid "Show in groups"
5717 msgstr "As Koppeln wiesen"
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@option:check"
5722 msgid "Show hidden files"
5723 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5724
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@label"
5728 #| msgid "Additional Information"
5729 msgctxt "@title:group"
5730 msgid "Additional Information"
5731 msgstr "Bito-Informatschonen"
5732
5733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5734 #, kde-format
5735 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@label:listbox"
5741 msgid "View mode:"
5742 msgstr "Ansichttyp:"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@label:listbox"
5747 msgid "Sorting:"
5748 msgstr "Sorteren:"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@title:group"
5753 #| msgid "View Properties"
5754 msgid "View options:"
5755 msgstr "Ansichtegenschappen"
5756
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5760 msgid "Current folder"
5761 msgstr "Aktuell Orner"
5762
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5766 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5767 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5768 msgid "Current folder and sub-folders"
5769 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5774 msgid "All folders"
5775 msgstr "All Ornern"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@title:group"
5780 msgid "Apply to:"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@option:check"
5786 #| msgid "Use as default for new folders"
5787 msgctxt "@option:check"
5788 msgid "Use as default view settings"
5789 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5790
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info"
5794 msgid ""
5795 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5796 "continue?"
5797 msgstr ""
5798 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info"
5803 msgid ""
5804 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5805 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5806
5807 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@title:window"
5810 msgid "Applying View Properties"
5811 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5812
5813 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:progress"
5816 msgid "Counting folders: %1"
5817 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5818
5819 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:progress"
5822 msgid "Folders: %1"
5823 msgstr "Ornern: %1"
5824
5825 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5826 #, kde-kuit-format
5827 msgctxt "@info"
5828 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info:status"
5834 msgid "Installing Filelight…"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5838 #, kde-format
5839 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5843 #, kde-format
5844 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5848 #, kde-format
5849 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5853 #, kde-format
5854 msgid "KDiskFree"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@title"
5860 msgid "Free Up Disk Space"
5861 msgstr ""
5862
5863 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5864 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5865 #, kde-kuit-format
5866 msgctxt "@title"
5867 msgid ""
5868 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5869 "identify big files and folders.</para>"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:button"
5875 msgid "Install Filelight…"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgid "Zoom"
5881 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5882 msgid "Zoom:"
5883 msgstr "Ansichtgrött"
5884
5885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5886 #, kde-format
5887 msgid "Zoom"
5888 msgstr "Ansichtgrött"
5889
5890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5893 msgid "Sets the size of the file icons."
5894 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5895
5896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5897 #, kde-format
5898 msgid "Stop"
5899 msgstr "Anhollen"
5900
5901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@tooltip"
5904 msgid "Stop loading"
5905 msgstr "Laden anhollen"
5906
5907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5910 msgid ""
5911 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5912 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5913 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5914 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5915 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5916 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5917 "device.</item></list></para>"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu"
5923 msgid "Show Zoom Slider"
5924 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5925
5926 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:status Free disk space"
5929 msgid "%1 free"
5930 msgstr "%1 free"
5931
5932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5935 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5941 msgid ""
5942 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5943 "Press to manage disk space usage."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5947 #, kde-format
5948 msgid "Trash Emptied"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5952 #, kde-format
5953 msgid "The Trash was emptied."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@title:window"
5959 #| msgid "Places"
5960 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5961 msgid "Places"
5962 msgstr "Steden"
5963
5964 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5967 msgid "Count of available Network Shares"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5973 #| msgid "Sett&ings"
5974 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5975 msgid "Settings"
5976 msgstr "&Instellen"
5977
5978 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5981 msgid "A subset of Dolphin settings."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5985 #, kde-format
5986 msgid "Select Remote Charset"
5987 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5988
5989 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5990 #, kde-format
5991 msgid "Default"
5992 msgstr "Standard"
5993
5994 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5995 #, kde-format
5996 msgid "Reload"
5997 msgstr "Nieg laden"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:664
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@info:status"
6002 #| msgid "1 Folder selected"
6003 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6004 msgctxt "@info:status"
6005 msgid "1 folder selected"
6006 msgid_plural "%1 folders selected"
6007 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
6008 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
6009
6010 #: views/dolphinview.cpp:665
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@info:status"
6013 #| msgid "1 File selected"
6014 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "1 file selected"
6017 msgid_plural "%1 files selected"
6018 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
6019 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:667
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@info:status"
6024 #| msgid "1 Folder"
6025 #| msgid_plural "%1 Folders"
6026 msgctxt "@info:status"
6027 msgid "1 folder"
6028 msgid_plural "%1 folders"
6029 msgstr[0] "1 Orner"
6030 msgstr[1] "%1 Ornern"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:668
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6035 #| msgid "Your emails"
6036 msgctxt "@info:status"
6037 msgid "1 file"
6038 msgid_plural "%1 files"
6039 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6040 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:672
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6045 msgid "%1, %2 (%3)"
6046 msgstr "%1, %2 (%3)"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:674
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@info:status files (size)"
6051 msgid "%1 (%2)"
6052 msgstr "%1 (%2)"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:678
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@info:status"
6057 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6058 msgctxt "@info:status"
6059 msgid "0 folders, 0 files"
6060 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "<filename> copy"
6065 msgid "%1 copy"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:1103
6069 #, kde-format
6070 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6071 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6072 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
6073 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:1108
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@title:menu"
6078 #| msgid "Open With"
6079 msgctxt "@action:button"
6080 msgid "Open %1 Item"
6081 msgid_plural "Open %1 Items"
6082 msgstr[0] "Opmaken"
6083 msgstr[1] "Opmaken"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:1241
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu"
6088 msgid "Side Padding"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:1245
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:inmenu"
6094 msgid "Automatic Column Widths"
6095 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:1250
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu"
6100 msgid "Custom Column Widths"
6101 msgstr "Egen Striepbreden"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:1860
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@info:status"
6106 #| msgid "Move to trash operation completed."
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "Trash operation completed."
6109 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:1870
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:status"
6114 msgid "Delete operation completed."
6115 msgstr "Wegdoon afslaten."
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:2031
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgid "Rename inline"
6120 msgctxt "@action:button"
6121 msgid "Rename and Hide"
6122 msgstr "Direktemang ümnömen"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2035
6125 #, kde-format
6126 msgid ""
6127 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6128 "Do you still want to rename it?"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2037
6132 #, kde-format
6133 msgid ""
6134 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6135 "Do you still want to rename it?"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinview.cpp:2039
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6141 #| msgid "Show Hidden Files"
6142 msgid "Hide this File?"
6143 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:2039
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@title:group"
6148 #| msgid "Home Folder"
6149 msgid "Hide this Folder?"
6150 msgstr "Tohuusorner"
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:2078
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@info:status"
6155 msgid "The location is empty."
6156 msgstr "De Steed is leddig."
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:2080
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@info:status"
6161 msgid "The location '%1' is invalid."
6162 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:2405
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@info:progress"
6167 #| msgid "Loading folder..."
6168 msgid "Loading…"
6169 msgstr "Orner warrt laadt..."
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:2434
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@info:progress"
6174 #| msgid "Loading folder..."
6175 msgid "Loading canceled"
6176 msgstr "Orner warrt laadt..."
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:2436
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6181 msgid "No items matching the filter"
6182 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:2438
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6187 msgid "No items matching the search"
6188 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:2440
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@info:status"
6193 #| msgid "The location is empty."
6194 msgid "Trash is empty"
6195 msgstr "De Steed is leddig."
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:2443
6198 #, kde-format
6199 msgid "No tags"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:2446
6203 #, kde-format
6204 msgid "No files tagged with \"%1\""
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:2450
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6210 msgid "No recently used items"
6211 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:2452
6214 #, kde-format
6215 msgid "No shared folders found"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2454
6219 #, kde-format
6220 msgid "No relevant network resources found"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2456
6224 #, kde-format
6225 msgid "No MTP-compatible devices found"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2458
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@info:status"
6231 #| msgid "No items found."
6232 msgid "No Apple devices found"
6233 msgstr "Nix funnen."
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2460
6236 #, kde-format
6237 msgid "No Bluetooth devices found"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2462
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6243 #| msgid "Folders First"
6244 msgid "Folder is empty"
6245 msgstr "Ornern toeerst"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@action"
6250 #| msgid "Create Folder..."
6251 msgctxt "@action"
6252 msgid "Create Folder…"
6253 msgstr "Orner opstellen..."
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action"
6258 #| msgid "Create Folder..."
6259 msgctxt "@action"
6260 msgid "Create File…"
6261 msgstr "Orner opstellen..."
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6264 #, kde-kuit-format
6265 msgctxt "@info:whatsthis"
6266 msgid ""
6267 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6268 "items at once results in their new names differing only in a number."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6272 #, kde-kuit-format
6273 msgctxt "@info:whatsthis"
6274 msgid ""
6275 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6276 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6277 "deleted later if disk space is needed."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6281 #, kde-kuit-format
6282 msgctxt "@info:whatsthis"
6283 msgid ""
6284 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6285 "recovered by normal means."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6291 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6292 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:inmenu File"
6297 msgid "Duplicate Here"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@action:inmenu File"
6303 msgid "Properties"
6304 msgstr "Egenschappen"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6307 #, kde-kuit-format
6308 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6309 msgid ""
6310 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6311 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6312 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6313 "there like managing read- and write-permissions."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgid "Location"
6319 msgctxt "@action:incontextmenu"
6320 msgid "Copy Location"
6321 msgstr "Steed"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6326 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6332 #| msgid "Move to Trash"
6333 msgctxt "@action:inmenu File"
6334 msgid "Move to Trash…"
6335 msgstr "Na Affalltünn"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6340 #| msgid "Delete"
6341 msgctxt "@action:inmenu File"
6342 msgid "Delete…"
6343 msgstr "Wegdoon"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@action:inmenu File"
6348 msgid "Duplicate Here…"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6352 #, fuzzy, kde-format
6353 #| msgid "Location"
6354 msgctxt "@action:incontextmenu"
6355 msgid "Copy Location…"
6356 msgstr "Steed"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6359 #, kde-kuit-format
6360 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6361 msgid ""
6362 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6363 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6364 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6365 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6366 "interface> option is enabled.</para>"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6370 #, kde-kuit-format
6371 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6372 msgid ""
6373 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6374 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6375 "you an overview in folders with many items.</para>"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6379 #, kde-kuit-format
6380 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6381 msgid ""
6382 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6383 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6384 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6385 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6386 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6387 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6388 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6394 #| msgid "View Mode"
6395 msgctxt "@action:intoolbar"
6396 msgid "Change View Mode"
6397 msgstr "Ansichten"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6400 #, kde-kuit-format
6401 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6402 msgid "This cycles through all view modes."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6408 msgid "This increases the icon size."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "@action:inmenu View"
6414 msgid "Reset Zoom Level"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgid "Default"
6420 msgid "Zoom To Default"
6421 msgstr "Standard"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6426 msgid "This resets the icon size to default."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6432 msgid "This reduces the icon size."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgid "Zoom"
6438 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6439 msgid "Zoom"
6440 msgstr "Ansichtgrött"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgid "Show preview"
6445 msgctxt "@action:intoolbar"
6446 msgid "Show Previews"
6447 msgstr "Vöransicht wiesen"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6450 #, kde-format
6451 msgctxt "@info"
6452 msgid "Show preview of files and folders"
6453 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6456 #, kde-kuit-format
6457 msgctxt "@info:whatsthis"
6458 msgid ""
6459 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6460 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6461 "the images."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6467 msgid "Folders First"
6468 msgstr "Ornern toeerst"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6473 #| msgid "Show Hidden Files"
6474 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6475 msgid "Hidden Files Last"
6476 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6479 #, kde-format
6480 msgctxt "@action:inmenu View"
6481 msgid "Sort By"
6482 msgstr "Sorteren na"
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6485 #, fuzzy, kde-format
6486 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6487 #| msgid "Additional Information"
6488 msgctxt "@action:inmenu View"
6489 msgid "Show Additional Information"
6490 msgstr "Bito-Informatschonen"
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6493 #, kde-format
6494 msgctxt "@action:inmenu View"
6495 msgid "Show in Groups"
6496 msgstr "As Koppeln"
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6499 #, kde-format
6500 msgctxt "@info:whatsthis"
6501 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@action:inmenu"
6507 #| msgid "Show Hidden Files"
6508 msgctxt "@action:inmenu View"
6509 msgid "Show Hidden Files"
6510 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6513 #, kde-kuit-format
6514 msgctxt "@info:whatsthis"
6515 msgid ""
6516 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6517 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6518 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6519 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6520 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6521 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6522 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6523 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6529 #| msgid "Adjust View Properties..."
6530 msgctxt "@action:inmenu View"
6531 msgid "Adjust View Display Style…"
6532 msgstr "Ansicht topassen..."
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6535 #, kde-format
6536 msgctxt "@info:whatsthis"
6537 msgid ""
6538 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6544 #| msgid "Sett&ings"
6545 msgctxt "@action:intoolbar"
6546 msgid "View Settings"
6547 msgstr "&Instellen"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6550 #, kde-kuit-format
6551 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6552 msgid ""
6553 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6554 "related actions."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6560 msgid "Icons"
6561 msgstr "Lüttbiller"
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6564 #, kde-format
6565 msgctxt "@info"
6566 msgid "Icons view mode"
6567 msgstr "Lüttbildansicht"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6570 #, kde-format
6571 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6572 msgid "Compact"
6573 msgstr "Drang"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6576 #, kde-format
6577 msgctxt "@info"
6578 msgid "Compact view mode"
6579 msgstr "Drang Ansicht"
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6582 #, kde-format
6583 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6584 msgid "Details"
6585 msgstr "Enkelheiten"
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6588 #, kde-format
6589 msgctxt "@info"
6590 msgid "Details view mode"
6591 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "Sort descending"
6596 msgid "Z-A"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "Sort ascending"
6602 msgid "A-Z"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgctxt "@option:check"
6608 #| msgid "Show folders first"
6609 msgctxt "Sort descending"
6610 msgid "Largest First"
6611 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6614 #, fuzzy, kde-format
6615 #| msgctxt "@option:check"
6616 #| msgid "Show folders first"
6617 msgctxt "Sort ascending"
6618 msgid "Smallest First"
6619 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6622 #, fuzzy, kde-format
6623 #| msgctxt "@option:check"
6624 #| msgid "Show folders first"
6625 msgctxt "Sort descending"
6626 msgid "Newest First"
6627 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6630 #, fuzzy, kde-format
6631 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6632 #| msgid "Folders First"
6633 msgctxt "Sort ascending"
6634 msgid "Oldest First"
6635 msgstr "Ornern toeerst"
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6638 #, fuzzy, kde-format
6639 #| msgctxt "@option:option"
6640 #| msgid "Highest Rating"
6641 msgctxt "Sort descending"
6642 msgid "Highest First"
6643 msgstr "Hööchstbeweerten"
6644
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6646 #, fuzzy, kde-format
6647 #| msgctxt "@option:check"
6648 #| msgid "Show folders first"
6649 msgctxt "Sort ascending"
6650 msgid "Lowest First"
6651 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6654 #, fuzzy, kde-format
6655 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6656 #| msgid "Descending"
6657 msgctxt "Sort descending"
6658 msgid "Descending"
6659 msgstr "Daalwarts"
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6662 #, fuzzy, kde-format
6663 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6664 #| msgid "Ascending"
6665 msgctxt "Sort ascending"
6666 msgid "Ascending"
6667 msgstr "Opwarts"
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6670 #, kde-format
6671 msgctxt ""
6672 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6673 "selection is empty when this text is shown."
6674 msgid "Actions for Current View"
6675 msgstr ""
6676
6677 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6678 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6679 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6680 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6681 #. and a fallback will be used.
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6683 #, kde-format
6684 msgid "Actions for %1"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6688 #, kde-format
6689 msgctxt ""
6690 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6691 "of selected files/folders."
6692 msgid "Actions for One Selected Item"
6693 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6694 msgstr[0] ""
6695 msgstr[1] ""
6696
6697 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6698 #, fuzzy, kde-format
6699 #| msgctxt "@info:status"
6700 #| msgid "Updating version information..."
6701 msgctxt "@info:status"
6702 msgid "Updating version information…"
6703 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@title:window"
6707 #~| msgid "Folders"
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6709 #~ msgid "Folders"
6710 #~ msgstr "Ornern"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@option:check"
6714 #~| msgid "Documents"
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6716 #~ msgid "Documents"
6717 #~ msgstr "Dokmenten"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@option:check"
6721 #~| msgid "Images"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6723 #~ msgid "Images"
6724 #~ msgstr "Biller"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@option:check"
6728 #~| msgid "Audio Files"
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6730 #~ msgid "Audio Files"
6731 #~ msgstr "Klangdateien"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@option:check"
6735 #~| msgid "Videos"
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6737 #~ msgid "Videos"
6738 #~ msgstr "Filmdateien"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@title:group Date"
6742 #~| msgid "Today"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6744 #~ msgid "Today"
6745 #~ msgstr "Vundaag"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@title:group Date"
6749 #~| msgid "Yesterday"
6750 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6751 #~ msgid "Yesterday"
6752 #~ msgstr "Güstern"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@option:option"
6756 #~| msgid "This Week"
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6758 #~ msgid "This Week"
6759 #~ msgstr "Disse Week"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@option:option"
6763 #~| msgid "This Month"
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6765 #~ msgid "This Month"
6766 #~ msgstr "Dissen Maand"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@option:option"
6770 #~| msgid "This Year"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6772 #~ msgid "This Year"
6773 #~ msgstr "Dit Johr"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@option:option"
6777 #~| msgid "Highest Rating"
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6779 #~ msgid "Highest Rating"
6780 #~ msgstr "Hööchstbeweerten"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6784 #~| msgid "Invert Selection"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "Clear Selection"
6787 #~ msgstr "Köör ümdreihen"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6791 #~| msgid ", "
6792 #~ msgctxt "String list separator"
6793 #~ msgid ", "
6794 #~ msgstr ", "
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@label"
6798 #~| msgid "Tag:"
6799 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6800 #~ msgid "Tag: %2"
6801 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6802 #~ msgstr[0] "Slötelwoort:"
6803 #~ msgstr[1] "Slötelwoort:"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@title:window"
6807 #~| msgid "Add Tags"
6808 #~ msgctxt "@action:button"
6809 #~ msgid "Add Tags"
6810 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen"
6811
6812 #~ msgctxt "action:button"
6813 #~ msgid "From Here (%1)"
6814 #~ msgstr "Vun hier af (%1)"
6815
6816 #~ msgctxt "action:button"
6817 #~ msgid "Filename"
6818 #~ msgstr "Dateinaam"
6819
6820 #~ msgctxt "action:button"
6821 #~ msgid "Content"
6822 #~ msgstr "Inholt"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6826 #~| msgid "Your emails"
6827 #~ msgctxt "action:button"
6828 #~ msgid "Your files"
6829 #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6830
6831 #~ msgctxt ""
6832 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6833 #~ "user entered."
6834 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6835 #~ msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6839 #~ msgid "Show the statusbar"
6840 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
6841
6842 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6843 #~ msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6847 #~| msgid "Status Bar"
6848 #~ msgctxt "@option:check"
6849 #~ msgid "Show status bar"
6850 #~ msgstr "Statusbalken"
6851
6852 #~ msgctxt "@option:check"
6853 #~ msgid "Show space information"
6854 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgid "Show Space Information"
6858 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Restore"
6862 #~ msgstr "Wedderherstellen"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@label"
6866 #~| msgid "%1 item selected"
6867 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6868 #~ msgid "not selected,"
6869 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgid "Expandable folders"
6873 #~ msgid "expanded,"
6874 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@label"
6878 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6879 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6880 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6884 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@option:check"
6888 #~| msgid "Show preview"
6889 #~ msgid "No previews"
6890 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~| msgid "Activate Next Tab"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Activate Tab %1"
6897 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Activate Next Tab"
6901 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6905 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6906
6907 #~ msgid "Split the view into two panes"
6908 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6909
6910 #~ msgid "Show tooltips"
6911 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6912
6913 #~ msgctxt "@option:check"
6914 #~ msgid "Show tooltips"
6915 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6916
6917 #~ msgctxt "option:check"
6918 #~ msgid "Rename inline"
6919 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6920
6921 #~ msgctxt "@info:status"
6922 #~ msgid "1 File"
6923 #~ msgid_plural "%1 Files"
6924 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6925 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@title:menu"
6929 #~| msgid "Search Toolbar"
6930 #~ msgid "More Search Tools"
6931 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:window"
6934 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6935 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "Startup"
6939 #~ msgstr "Start"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgid "View Modes"
6943 #~ msgstr "Ansichten"
6944
6945 #~ msgctxt "@title:group"
6946 #~ msgid "Navigation"
6947 #~ msgstr "Navigeren"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@title:group"
6951 #~| msgid "View"
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "View: "
6954 #~ msgstr "Ansicht"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6958 #~| msgid "General"
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "General: "
6961 #~ msgstr "Allgemeen"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6966 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6967 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6968 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6972 #~| msgid "General"
6973 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6974 #~ msgid "General:"
6975 #~ msgstr "Allgemeen"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@title:window"
6979 #~| msgid "Filter"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6981 #~ msgid "Filter..."
6982 #~ msgstr "Filter"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@label:textbox"
6986 #~| msgid "Search..."
6987 #~ msgid "Search..."
6988 #~ msgstr "Söken..."
6989
6990 #~ msgctxt "@info:progress"
6991 #~ msgid "Sorting..."
6992 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@title:window"
6996 #~| msgid "Filter"
6997 #~ msgid "Filter..."
6998 #~ msgstr "Filter"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Configure..."
7002 #~ msgstr "Instellen..."
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@label:textbox"
7006 #~| msgid "Search..."
7007 #~ msgctxt "@label:textbox"
7008 #~ msgid "Search..."
7009 #~ msgstr "Söken..."
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@info:status"
7013 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7014 #~ msgctxt "@info"
7015 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7016 #~ msgstr ""
7017 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
7021 #~| msgid ", "
7022 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7023 #~ msgid ", "
7024 #~ msgstr ", "
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@info:credit"
7028 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7029 #~ msgctxt "@info:credit"
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7032 #~ "Angelaccio"
7033 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
7034
7035 #~ msgid "Font family"
7036 #~ msgstr "Schriftfamilie"
7037
7038 #~ msgid "Font size"
7039 #~ msgstr "Schriftgrött"
7040
7041 #~ msgid "Italic"
7042 #~ msgstr "Kursiev"
7043
7044 #~ msgid "Font weight"
7045 #~ msgstr "Schriftdickde"
7046
7047 #~ msgid ""
7048 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7049 #~ msgstr ""
7050 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
7051 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@item"
7055 #~| msgid "Eject '%1'"
7056 #~ msgctxt "@item"
7057 #~ msgid "Eject"
7058 #~ msgstr "%1 rutfohren"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@item"
7062 #~| msgid "Release '%1'"
7063 #~ msgctxt "@item"
7064 #~ msgid "Release"
7065 #~ msgstr "%1 freegeven"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@item"
7069 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7070 #~ msgctxt "@item"
7071 #~ msgid "Safely Remove"
7072 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@item"
7076 #~| msgid "Unmount '%1'"
7077 #~ msgctxt "@item"
7078 #~ msgid "Unmount"
7079 #~ msgstr "%1 afhangen"
7080
7081 #~ msgctxt "@info"
7082 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7083 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
7084
7085 #~ msgctxt "@info"
7086 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7087 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
7088
7089 #~ msgctxt "@info"
7090 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7091 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~| msgid "Open in New Tab"
7096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~ msgid "Open in New Tab"
7098 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~| msgid "Open in New Window"
7103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7104 #~ msgid "Open in New Window"
7105 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@item"
7109 #~| msgid "Unmount '%1'"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Mount"
7112 #~ msgstr "%1 afhangen"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7116 #~| msgid "Edit '%1'..."
7117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7118 #~ msgid "Edit..."
7119 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7123 #~| msgid "Remove '%1'"
7124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7125 #~ msgid "Remove"
7126 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7130 #~| msgid "Hide '%1'"
7131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7132 #~ msgid "Hide"
7133 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7136 #~ msgid "Add Entry..."
7137 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
7138
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7140 #~ msgid "Icon Size"
7141 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7142
7143 #~ msgctxt "Small icon size"
7144 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7145 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
7146
7147 #~ msgctxt "Medium icon size"
7148 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7149 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
7150
7151 #~ msgctxt "Large icon size"
7152 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7153 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7154
7155 #~ msgctxt "Huge icon size"
7156 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7157 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7161 #~| msgid "Show Search Bar"
7162 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7163 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7164 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:window"
7167 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7168 #~ msgstr "Dolphin instellen"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7171 #~ msgid "Sett&ings"
7172 #~ msgstr "&Instellen"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@action"
7176 #~| msgid "Control"
7177 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7178 #~ msgid "Control"
7179 #~ msgstr "Stüern"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgid "Show comment"
7183 #~ msgctxt "@action"
7184 #~ msgid "Show menu"
7185 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:group"
7188 #~ msgid "Services"
7189 #~ msgstr "Deensten"
7190
7191 #~ msgctxt "@title"
7192 #~ msgid "Dolphin Part"
7193 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@title:group"
7197 #~| msgid "Navigation"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Url Navigator"
7200 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7201 #~ msgstr[0] "Navigeren"
7202 #~ msgstr[1] "Navigeren"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "Unknown"
7206 #~ msgstr "Nich begäng"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7210 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7211 #~ msgctxt "@info"
7212 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7213 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Unknown size"
7217 #~ msgstr "Grött nich begäng"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@title:group"
7221 #~| msgid "Startup"
7222 #~ msgctxt "@label:textbox"
7223 #~ msgid "Start in:"
7224 #~ msgstr "Start"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7228 #~| msgid "Add to Places"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7230 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7231 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7232
7233 #~ msgctxt "@title:window"
7234 #~ msgid "Rename Items"
7235 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
7236
7237 #~ msgctxt "@info"
7238 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7239 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
7240
7241 #~ msgctxt "@title:window"
7242 #~ msgid "View Properties"
7243 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
7244
7245 #~ msgid "Show facets widget"
7246 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "action:button"
7250 #~| msgid "Fewer Options"
7251 #~ msgctxt "@action:button"
7252 #~ msgid "Fewer Options"
7253 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "action:button"
7257 #~| msgid "More Options"
7258 #~ msgctxt "@action:button"
7259 #~ msgid "More Options"
7260 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
7261
7262 #~ msgctxt "@option:check"
7263 #~ msgid "Any"
7264 #~ msgstr "All"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@title:window"
7268 #~| msgid "Folders"
7269 #~ msgctxt "@option:check"
7270 #~ msgid "Folders"
7271 #~ msgstr "Ornern"
7272
7273 #~ msgctxt "@option:option"
7274 #~ msgid "Anytime"
7275 #~ msgstr "Jichtenswann"
7276
7277 #~ msgctxt "@option:option"
7278 #~ msgid "Today"
7279 #~ msgstr "Vundaag"
7280
7281 #~ msgctxt "@option:option"
7282 #~ msgid "Yesterday"
7283 #~ msgstr "Güstern"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7286 #~ msgid "Go"
7287 #~ msgstr "Jumpen"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~ msgid "Tools"
7291 #~ msgstr "Warktüüch"
7292
7293 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7294 #~ msgid "Preview"
7295 #~ msgstr "Vöransichten"
7296
7297 #~ msgid "stop"
7298 #~ msgstr "Anhollen"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7301 #~ msgid "Add to Places"
7302 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7303
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7305 #~ msgid "Descending"
7306 #~ msgstr "Daalwarts"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:window"
7309 #~ msgid "Configure Shown Data"
7310 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
7311
7312 #~ msgctxt "@label::textbox"
7313 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7314 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7317 #~ msgid "Unchanged"
7318 #~ msgstr "Nich ännert"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7321 #~ msgid "Horizontally flipped"
7322 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7325 #~ msgid "180° rotated"
7326 #~ msgstr "180° dreiht"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7329 #~ msgid "Vertically flipped"
7330 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7333 #~ msgid "Transposed"
7334 #~ msgstr "Transponeert"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7337 #~ msgid "90° rotated"
7338 #~ msgstr "90° dreiht"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7341 #~ msgid "Transversed"
7342 #~ msgstr "Transverseert"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7345 #~ msgid "270° rotated"
7346 #~ msgstr "270° dreiht"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Label:"
7350 #~ msgstr "Beteker:"
7351
7352 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7353 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
7354
7355 #~ msgctxt "@label"
7356 #~ msgid "Location:"
7357 #~ msgstr "Steed:"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Choose an icon:"
7361 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7362
7363 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7364 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7365
7366 #~ msgctxt "@title:window"
7367 #~ msgid "Add Places Entry"
7368 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:window"
7371 #~ msgid "Edit Places Entry"
7372 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7375 #~ msgid "Show All Entries"
7376 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7377
7378 #~ msgctxt "@title:group"
7379 #~ msgid "Properties"
7380 #~ msgstr "Egenschappen"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@title:window"
7384 #~| msgid "Additional Information"
7385 #~ msgctxt "@title:group"
7386 #~ msgid "Additional Information Shown"
7387 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:group"
7390 #~ msgid "Apply View Properties To"
7391 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7392
7393 #~ msgctxt "@option:check"
7394 #~ msgid "Use these view properties as default"
7395 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7396
7397 #~ msgctxt "@label:textbox"
7398 #~ msgid "Location:"
7399 #~ msgstr "Steed:"
7400
7401 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgid "Icon Size"
7403 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7404
7405 #~ msgctxt "@label:listbox"
7406 #~ msgid "Preview:"
7407 #~ msgstr "Vöransicht:"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgid "Text"
7411 #~ msgstr "Text"
7412
7413 #~ msgctxt "@label:listbox"
7414 #~ msgid "Font:"
7415 #~ msgstr "Schriftoort:"
7416
7417 #~ msgctxt "@label:listbox"
7418 #~ msgid "Width:"
7419 #~ msgstr "Breed:"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7422 #~ msgid "Small"
7423 #~ msgstr "Small"
7424
7425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7426 #~ msgid "Medium"
7427 #~ msgstr "Normaal"
7428
7429 #~ msgctxt "@option:check"
7430 #~ msgid "Expandable folders"
7431 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7432
7433 #~ msgctxt "@label"
7434 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7435 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:button"
7438 #~ msgid "Additional Information"
7439 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7442 #~ msgid "Select All"
7443 #~ msgstr "All utsöken"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7446 #~ msgid "Reload"
7447 #~ msgstr "Nieg laden"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "Image Size"
7451 #~ msgstr "Bildgrött"
7452
7453 #~ msgctxt "@item"
7454 #~ msgid "Places"
7455 #~ msgstr "Steden"
7456
7457 #~ msgctxt "@item"
7458 #~ msgid "Recently Saved"
7459 #~ msgstr "Tolest sekert"
7460
7461 #~ msgctxt "@item"
7462 #~ msgid "Devices"
7463 #~ msgstr "Reedschappen"
7464
7465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7466 #~ msgid "Home"
7467 #~ msgstr "Tohuusorner"
7468
7469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7470 #~ msgid "Network"
7471 #~ msgstr "Nettwark"
7472
7473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7474 #~ msgid "Root"
7475 #~ msgstr "Wörtelorner"
7476
7477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7478 #~ msgid "Trash"
7479 #~ msgstr "Affalltünn"
7480
7481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7482 #~ msgid "Today"
7483 #~ msgstr "Vundaag"
7484
7485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7486 #~ msgid "Yesterday"
7487 #~ msgstr "Güstern"
7488
7489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7490 #~ msgid "This Month"
7491 #~ msgstr "Dissen Maand"
7492
7493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7494 #~ msgid "Last Month"
7495 #~ msgstr "Verleden Maand"
7496
7497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7498 #~ msgid "Documents"
7499 #~ msgstr "Dokmenten"
7500
7501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7502 #~ msgid "Images"
7503 #~ msgstr "Biller"
7504
7505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7506 #~ msgid "Audio Files"
7507 #~ msgstr "Klangdateien"
7508
7509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7510 #~ msgid "Videos"
7511 #~ msgstr "Filmdateien"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7514 #~ msgid "&Delete"
7515 #~ msgstr "&Wegmaken"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~ msgid "&Move to Trash"
7519 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7522 #~ msgid "Rename..."
7523 #~ msgstr "Ümnömen..."
7524
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7526 #~ msgid "Help"
7527 #~ msgstr "Hülp"
7528
7529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7530 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7531 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Date"
7535 #~ msgstr "Datum"
7536
7537 #~ msgctxt "option:check"
7538 #~ msgid "Natural sorting of items"
7539 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7543 #~| msgid "Current folder"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7545 #~ msgid "%1 - current folder"
7546 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7550 #~| msgid "Current folder"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7552 #~ msgid "%1 - current device"
7553 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "@item"
7557 #~| msgid "Devices"
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7559 #~ msgid "%1 - all devices"
7560 #~ msgstr "Reedschappen"
7561
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgid "Paste Into Folder"
7564 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7565
7566 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7567 #~ msgid "%A"
7568 #~ msgstr "%A"
7569
7570 #~ msgctxt ""
7571 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7572 #~ "locale, and %Y is full year number"
7573 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7574 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7575
7576 #~ msgctxt ""
7577 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7578 #~ "and %Y is full year number"
7579 #~ msgid "%B, %Y"
7580 #~ msgstr "%B %Y"
7581
7582 #~ msgctxt "@info"
7583 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7586
7587 #~ msgctxt "@title:group"
7588 #~ msgid "Mouse"
7589 #~ msgstr "Muus"
7590
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7593 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7596 #~ msgid "Paste"
7597 #~ msgstr "Infögen"
7598
7599 #~ msgctxt "@label:textbox"
7600 #~ msgid "Find:"
7601 #~ msgstr "Söken:"
7602
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Update of version information failed."
7605 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "Copy Text"
7609 #~ msgstr "Text koperen"
7610
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7613 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7614
7615 #~ msgctxt "@title:group Date"
7616 #~ msgid "Last Week"
7617 #~ msgstr "Verleden Week"
7618
7619 #~ msgctxt ""
7620 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7621 #~ "full year number"
7622 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7623 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7624
7625 #~ msgid "Zoom slider"
7626 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7627
7628 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7629 #~ msgid "Today"
7630 #~ msgstr "Vundaag"
7631
7632 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7633 #~ msgid "Yesterday"
7634 #~ msgstr "Güstern"
7635
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Trash"
7638 #~ msgstr "Affalltünn"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@label:slider"
7642 #~| msgid "Maximum file size:"
7643 #~ msgctxt "@option:option"
7644 #~ msgid "Maximum Rating"
7645 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7646
7647 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7648 #~ msgid "Small"
7649 #~ msgstr "Lütt"
7650
7651 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7652 #~ msgid "Medium"
7653 #~ msgstr "Normaal"
7654
7655 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7656 #~ msgid "Large"
7657 #~ msgstr "Groot"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7660 #~ msgid "Copy Information Message"
7661 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7662
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7664 #~ msgid "Copy Error Message"
7665 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:intable"
7668 #~ msgid "No destination"
7669 #~ msgstr "Keen Teel"
7670
7671 #~ msgctxt "@option:check"
7672 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7673 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7674
7675 #~ msgctxt "@title:group"
7676 #~ msgid "Do not create previews for"
7677 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7678
7679 #~ msgctxt "@title:group"
7680 #~ msgid "Version Control Systems"
7681 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7682
7683 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7684 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7685 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7686
7687 #~ msgctxt "@item:intable"
7688 #~ msgid "items"
7689 #~ msgstr "Indrääg"
7690
7691 #~ msgctxt "@item:intable"
7692 #~ msgid "Name"
7693 #~ msgstr "Naam"
7694
7695 #~ msgctxt "@item:intable"
7696 #~ msgid "Size"
7697 #~ msgstr "Grött"
7698
7699 #~ msgctxt "@item:intable"
7700 #~ msgid "Date"
7701 #~ msgstr "Datum"
7702
7703 #~ msgctxt "@item:intable"
7704 #~ msgid "Permissions"
7705 #~ msgstr "Verlöven"
7706
7707 #~ msgctxt "@item:intable"
7708 #~ msgid "Owner"
7709 #~ msgstr "Eegner"
7710
7711 #~ msgctxt "@item:intable"
7712 #~ msgid "Group"
7713 #~ msgstr "Koppel"
7714
7715 #~ msgctxt "@item:intable"
7716 #~ msgid "Type"
7717 #~ msgstr "Typ"
7718
7719 #~ msgctxt "@item:intable"
7720 #~ msgid "Destination"
7721 #~ msgstr "Teel"
7722
7723 #~ msgctxt "@item:intable"
7724 #~ msgid "Path"
7725 #~ msgstr "Padd"
7726
7727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7728 #~ msgid "By Name"
7729 #~ msgstr "Na Naam"
7730
7731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7732 #~ msgid "By Size"
7733 #~ msgstr "Na Grött"
7734
7735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7736 #~ msgid "By Permissions"
7737 #~ msgstr "Na Verlöven"
7738
7739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7740 #~ msgid "By Owner"
7741 #~ msgstr "Na Eegner"
7742
7743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7744 #~ msgid "By Group"
7745 #~ msgstr "Na Koppel"
7746
7747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7748 #~ msgid "By Link Destination"
7749 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7750
7751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7752 #~ msgid "By Path"
7753 #~ msgstr "Na Padd"
7754
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7756 #~ msgid "Name"
7757 #~ msgstr "Naam"
7758
7759 #~ msgctxt "@label"
7760 #~ msgid "Additional information"
7761 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7762
7763 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7764 #~ msgid "%1 (%2)"
7765 #~ msgstr "%1 (%2)"
7766
7767 #~ msgctxt "@option:check"
7768 #~ msgid "Rename inline"
7769 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7773 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7774
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7777 #~ "the UI)"
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7780 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7781
7782 #~ msgctxt "@title:tab"
7783 #~ msgid "Column"
7784 #~ msgstr "Striep"
7785
7786 #~ msgctxt "@title:group"
7787 #~ msgid "Grid"
7788 #~ msgstr "Gadder"
7789
7790 #~ msgctxt "@label:listbox"
7791 #~ msgid "Arrangement:"
7792 #~ msgstr "Anornen:"
7793
7794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7795 #~ msgid "Columns"
7796 #~ msgstr "Striepen"
7797
7798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7799 #~ msgid "Rows"
7800 #~ msgstr "Regen"
7801
7802 #~ msgctxt "@label:listbox"
7803 #~ msgid "Grid spacing:"
7804 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7805
7806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7807 #~ msgid "Small"
7808 #~ msgstr "Lütt"
7809
7810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7811 #~ msgid "Medium"
7812 #~ msgstr "Normaal"
7813
7814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7815 #~ msgid "Large"
7816 #~ msgstr "Groot"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7819 #~ msgid "Column"
7820 #~ msgstr "Striep"
7821
7822 #~ msgctxt "@option:check"
7823 #~ msgid "Expandable Folders"
7824 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7825
7826 #~ msgctxt "@title:menu"
7827 #~ msgid "Columns"
7828 #~ msgstr "Striepen"
7829
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7831 #~ msgid "Columns"
7832 #~ msgstr "Striepen"
7833
7834 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7835 #~ msgid "Resize column"
7836 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7837
7838 #~ msgctxt "@title::column"
7839 #~ msgid "Link Destination"
7840 #~ msgstr "Link-Teel"
7841
7842 #~ msgctxt "@title::column"
7843 #~ msgid "Path"
7844 #~ msgstr "Padd"
7845
7846 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7847 #~ msgid "Deselect Item"
7848 #~ msgstr "Indrag afkören"
7849
7850 #~ msgctxt "@label"
7851 #~ msgid "Show hidden files"
7852 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7853
7854 #~ msgctxt "@label"
7855 #~ msgid "Show preview"
7856 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7857
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7860 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7861
7862 #~ msgid "Arrangement"
7863 #~ msgstr "Anornen"
7864
7865 #~ msgid "Item height"
7866 #~ msgstr "Hööchde"
7867
7868 #~ msgid "Item width"
7869 #~ msgstr "Breed"
7870
7871 #~ msgid "Grid spacing"
7872 #~ msgstr "Gadderafstand"
7873
7874 #~ msgid "Number of textlines"
7875 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7876
7877 #~ msgctxt "@action:button"
7878 #~ msgid "Configure..."
7879 #~ msgstr "Instellen..."
7880
7881 #~ msgctxt "@label::textbox"
7882 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7883 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7884
7885 #~ msgid "Remove folder restriction"
7886 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7887
7888 #~ msgctxt "@title:group"
7889 #~ msgid "Tag"
7890 #~ msgstr "Slötelwoort"
7891
7892 #~ msgctxt "@action:button"
7893 #~ msgid "Today"
7894 #~ msgstr "Vundaag"
7895
7896 #~ msgctxt "@action:button"
7897 #~ msgid "Yesterday"
7898 #~ msgstr "Güstern"
7899
7900 #~ msgctxt "@title:group"
7901 #~ msgid "Date"
7902 #~ msgstr "Datum"
7903
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7905 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7906 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7907
7908 #~ msgctxt "@info:status"
7909 #~ msgid ""
7910 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7913 #~ "hebben."
7914
7915 #~ msgctxt "@info:status"
7916 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7917 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7918
7919 #~ msgctxt "@info"
7920 #~ msgid "Close"
7921 #~ msgstr "Tomaken"
7922
7923 #~ msgctxt "@title:menu"
7924 #~ msgid "View Mode"
7925 #~ msgstr "Ansichten"
7926
7927 #~ msgctxt "@label"
7928 #~ msgid "No Tags Available"
7929 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7930
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Byte"
7933 #~ msgstr "Bytes"
7934
7935 #~ msgctxt "@label"
7936 #~ msgid "KByte"
7937 #~ msgstr "Kilobytes"
7938
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "MByte"
7941 #~ msgstr "Megabytes"
7942
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "GByte"
7945 #~ msgstr "Gigabytes"
7946
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "All"
7949 #~ msgstr "All"
7950
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "Text"
7953 #~ msgstr "Text"
7954
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "What:"
7957 #~ msgstr "Wat:"
7958
7959 #~ msgctxt "@info"
7960 #~ msgid "Add search option"
7961 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7962
7963 #~ msgctxt "@action:button"
7964 #~ msgid "Save"
7965 #~ msgstr "Sekern"
7966
7967 #~ msgctxt "@info"
7968 #~ msgid "Save search options"
7969 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7970
7971 #~ msgctxt "@action:button"
7972 #~ msgid "Close"
7973 #~ msgstr "Tomaken"
7974
7975 #~ msgctxt "@info"
7976 #~ msgid "Close search options"
7977 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7978
7979 #~ msgctxt "@label"
7980 #~ msgid "Greater Than"
7981 #~ msgstr "Grötter as"
7982
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7985 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7986
7987 #~ msgctxt "@label"
7988 #~ msgid "Less Than"
7989 #~ msgstr "Lütter as"
7990
7991 #~ msgctxt "@label"
7992 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7993 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7994
7995 #~ msgctxt "@label"
7996 #~ msgid "Size:"
7997 #~ msgstr "Grött:"
7998
7999 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8000 #~ msgid "All"
8001 #~ msgstr "All"
8002
8003 #~ msgctxt "@label"
8004 #~ msgid "Equal to"
8005 #~ msgstr "Liek as"
8006
8007 #~ msgctxt "@label"
8008 #~ msgid "Not Equal to"
8009 #~ msgstr "Nich liek as"
8010
8011 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8012 #~ msgid "Any"
8013 #~ msgstr "Jichtenseen"
8014
8015 #~ msgctxt "@label"
8016 #~ msgid "Name:"
8017 #~ msgstr "Naam:"
8018
8019 #~ msgctxt "@title:window"
8020 #~ msgid "Save Search Options"
8021 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8022
8023 #~ msgid "Criteria"
8024 #~ msgstr "Bedingen"
8025
8026 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8027 #~ msgid "Size"
8028 #~ msgstr "Grött"
8029
8030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~ msgid "Date"
8032 #~ msgstr "Datum"
8033
8034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8035 #~ msgid "Permissions"
8036 #~ msgstr "Verlöven"
8037
8038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8039 #~ msgid "Owner"
8040 #~ msgstr "Eegner"
8041
8042 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8043 #~ msgid "Group"
8044 #~ msgstr "Koppel"
8045
8046 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8047 #~ msgid "Type"
8048 #~ msgstr "Typ"
8049
8050 #~ msgctxt "@item::intable"
8051 #~ msgid "Normal"
8052 #~ msgstr "Normaal"
8053
8054 #~ msgctxt "@item::intable"
8055 #~ msgid "Update required"
8056 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
8057
8058 #~ msgctxt "@item::intable"
8059 #~ msgid "Locally modified"
8060 #~ msgstr "Lokaal ännert"
8061
8062 #~ msgctxt "@item::intable"
8063 #~ msgid "Added"
8064 #~ msgstr "Toföögt"
8065
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8067 #~ msgid "Size"
8068 #~ msgstr "Grött"
8069
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8071 #~ msgid "Date"
8072 #~ msgstr "Datum"
8073
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8075 #~ msgid "Permissions"
8076 #~ msgstr "Verlöven"
8077
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8079 #~ msgid "Owner"
8080 #~ msgstr "Eegner"
8081
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~ msgid "Group"
8084 #~ msgstr "Koppel"
8085
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8087 #~ msgid "Type"
8088 #~ msgstr "Typ"
8089
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8091 #~ msgid "Size"
8092 #~ msgstr "Grött"
8093
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~ msgid "Date"
8096 #~ msgstr "Datum"
8097
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8099 #~ msgid "Permissions"
8100 #~ msgstr "Verlöven"
8101
8102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8103 #~ msgid "Owner"
8104 #~ msgstr "Eegner"
8105
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8107 #~ msgid "Group"
8108 #~ msgstr "Koppel"
8109
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8111 #~ msgid "Type"
8112 #~ msgstr "Typ"
8113
8114 #~ msgctxt "@title:menu"
8115 #~ msgid "Additional Information"
8116 #~ msgstr "Informatschonen"
8117
8118 #~ msgctxt "@option:check"
8119 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8120 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
8121
8122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8123 #~ msgid "SVN Update"
8124 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
8125
8126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8127 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8128 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
8129
8130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8131 #~ msgid "SVN Commit..."
8132 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
8133
8134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8135 #~ msgid "SVN Add"
8136 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
8137
8138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8139 #~ msgid "SVN Delete"
8140 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
8141
8142 #~ msgctxt "@info:status"
8143 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8144 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
8145
8146 #~ msgctxt "@info:status"
8147 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8148 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
8149
8150 #~ msgctxt "@info:status"
8151 #~ msgid "Updated SVN repository."
8152 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
8153
8154 #~ msgctxt "@label"
8155 #~ msgid "Description:"
8156 #~ msgstr "Beschrieven:"
8157
8158 #~ msgctxt "@title:window"
8159 #~ msgid "SVN Commit"
8160 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:button"
8163 #~ msgid "Commit"
8164 #~ msgstr "Inspelen"
8165
8166 #~ msgctxt "@info:status"
8167 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8168 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
8169
8170 #~ msgctxt "@info:status"
8171 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8172 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
8173
8174 #~ msgctxt "@info:status"
8175 #~ msgid "Committed SVN changes."
8176 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
8177
8178 #~ msgctxt "@info:status"
8179 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8180 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
8181
8182 #~ msgctxt "@info:status"
8183 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8184 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
8185
8186 #~ msgctxt "@info:status"
8187 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8188 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
8189
8190 #~ msgctxt "@info:status"
8191 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8192 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
8193
8194 #~ msgctxt "@info:status"
8195 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8196 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
8197
8198 #~ msgctxt "@info:status"
8199 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8200 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
8201
8202 #~ msgctxt "@label"
8203 #~ msgid "Folder"
8204 #~ msgstr "Orner"
8205
8206 #~ msgctxt "@label"
8207 #~ msgid "Total Size:"
8208 #~ msgstr "Heel Grött:"
8209
8210 #~ msgctxt "@label file type"
8211 #~ msgid "Type"
8212 #~ msgstr "Typ"
8213
8214 #~ msgctxt "@title:window"
8215 #~ msgid "Change Tags"
8216 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
8217
8218 #~ msgctxt "@label:textbox"
8219 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8220 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
8221
8222 #~ msgctxt "@label"
8223 #~ msgid "Create new tag:"
8224 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
8225
8226 #~ msgctxt "@info"
8227 #~ msgid "Delete tag"
8228 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8229
8230 #~ msgctxt "@info"
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8233 #~ msgstr ""
8234 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
8235 #~ "wegmaken?"
8236
8237 #~ msgctxt "@title"
8238 #~ msgid "Delete tag"
8239 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8240
8241 #~ msgctxt "@action:button"
8242 #~ msgid "Delete"
8243 #~ msgstr "Wegdoon"
8244
8245 #~ msgctxt "@label"
8246 #~ msgid "Add Tags..."
8247 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
8248
8249 #~ msgctxt "@label"
8250 #~ msgid "Change..."
8251 #~ msgstr "Ännern..."
8252
8253 #~ msgctxt "@info:progress"
8254 #~ msgid "Changing annotations"
8255 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
8256
8257 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8258 #~ msgid "Type"
8259 #~ msgstr "Typ"
8260
8261 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8262 #~ msgid "Size"
8263 #~ msgstr "Grött"
8264
8265 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8266 #~ msgid "Modified"
8267 #~ msgstr "Ännert"
8268
8269 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8270 #~ msgid "Owner"
8271 #~ msgstr "Eegner"
8272
8273 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8274 #~ msgid "Permissions"
8275 #~ msgstr "Verlöven"
8276
8277 #~ msgctxt "@title:window"
8278 #~ msgid "Change Comment"
8279 #~ msgstr "Kommentar ännern"
8280
8281 #~ msgctxt "@title:window"
8282 #~ msgid "Add Comment"
8283 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
8284
8285 #~ msgctxt "@label file content size"
8286 #~ msgid "Size"
8287 #~ msgstr "Grött"
8288
8289 #~ msgctxt "@label parent directory"
8290 #~ msgid "Part of"
8291 #~ msgstr "Deel vun"
8292
8293 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8294 #~ msgid "Modified"
8295 #~ msgstr "Ännert"
8296
8297 #~ msgctxt "@label"
8298 #~ msgid "MIME Type"
8299 #~ msgstr "MIME-Typ"
8300
8301 #~ msgctxt "@label file URL"
8302 #~ msgid "Location"
8303 #~ msgstr "Steed"
8304
8305 #~ msgctxt "@label"
8306 #~ msgid "Creator"
8307 #~ msgstr "Opsteller"
8308
8309 #~ msgctxt "@label"
8310 #~ msgid "Channels"
8311 #~ msgstr "Kanaals"
8312
8313 #~ msgctxt "@label number of characters"
8314 #~ msgid "Characters"
8315 #~ msgstr "Tekens"
8316
8317 #~ msgctxt "@label"
8318 #~ msgid "Codec"
8319 #~ msgstr "Kodek"
8320
8321 #~ msgctxt "@label"
8322 #~ msgid "Color Depth"
8323 #~ msgstr "Klöördeepde"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~| msgctxt "@label"
8327 #~| msgid "Lines:"
8328 #~ msgctxt "@label number of lines"
8329 #~ msgid "Lines"
8330 #~ msgstr "Regen:"
8331
8332 #~ msgctxt "@label"
8333 #~ msgid "Programming Language"
8334 #~ msgstr "Programmspraak"
8335
8336 #~ msgctxt "@label number of words"
8337 #~ msgid "Words"
8338 #~ msgstr "Wöör"
8339
8340 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8341 #~ msgid "Aperture"
8342 #~ msgstr "Blenn"
8343
8344 #~ msgctxt "@label EXIF"
8345 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8346 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8347
8348 #~ msgctxt "@label EXIF"
8349 #~ msgid "Exposure Time"
8350 #~ msgstr "Belichtentiet"
8351
8352 #~ msgctxt "@label EXIF"
8353 #~ msgid "Flash"
8354 #~ msgstr "Blix"
8355
8356 #~ msgctxt "@label EXIF"
8357 #~ msgid "Focal Length"
8358 #~ msgstr "Brennwiet"
8359
8360 #~ msgctxt "@label EXIF"
8361 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8362 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8363
8364 #~ msgctxt "@label EXIF"
8365 #~ msgid "Make"
8366 #~ msgstr "Maker"
8367
8368 #~ msgctxt "@label EXIF"
8369 #~ msgid "Model"
8370 #~ msgstr "Modell"
8371
8372 #~ msgctxt "@label EXIF"
8373 #~ msgid "White Balance"
8374 #~ msgstr "Wittbalangs"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #~| msgctxt "@label"
8378 #~| msgid "Width x Height:"
8379 #~ msgctxt "@label image width and height"
8380 #~ msgid "Width x Height"
8381 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8382
8383 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8384 #~ msgid "Rating"
8385 #~ msgstr "Beweerten"
8386
8387 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8388 #~ msgid "Tags"
8389 #~ msgstr "Slötelwöör"
8390
8391 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8392 #~ msgid "Comment"
8393 #~ msgstr "Kommentar"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~| msgctxt "@label"
8397 #~| msgid "Filenames"
8398 #~ msgctxt "@label"
8399 #~ msgid "File Name"
8400 #~ msgstr "Dateinaams"
8401
8402 #~ msgctxt "@label"
8403 #~ msgid "Owner:"
8404 #~ msgstr "Eegner:"
8405
8406 #~ msgctxt "@label"
8407 #~ msgid "Comment:"
8408 #~ msgstr "Kommentar:"
8409
8410 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8411 #~ msgid "Get Service Menu..."
8412 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8413
8414 #~ msgctxt "@title:menu"
8415 #~ msgid "Navigation Bar"
8416 #~ msgstr "Steedbalken"
8417
8418 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8419 #~ msgid "Click to begin the search"
8420 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8421
8422 #~ msgctxt "@label"
8423 #~ msgid "Date Modified"
8424 #~ msgstr "Ännerdatum"
8425
8426 #~ msgctxt "@info:status"
8427 #~ msgid "Copy operation completed."
8428 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8429
8430 #~ msgctxt "@info:status"
8431 #~ msgid "Move operation completed."
8432 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8433
8434 #~ msgctxt "@info:status"
8435 #~ msgid "Link operation completed."
8436 #~ msgstr "Linken afslaten."
8437
8438 #~ msgctxt "@info:status"
8439 #~ msgid "Renaming operation completed."
8440 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~| msgctxt "@title:group"
8444 #~| msgid "Text"
8445 #~ msgctxt "label"
8446 #~ msgid "Texts"
8447 #~ msgstr "Text"
8448
8449 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8450 #~ msgid "with optional icon and description"
8451 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8452
8453 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8454 #~ msgid "No Tags"
8455 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8456
8457 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8458 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8459
8460 #~ msgctxt "@label"
8461 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8462 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8463
8464 #~ msgctxt "@item::intable"
8465 #~ msgid "Latest"
8466 #~ msgstr "Niegst"
8467
8468 #~ msgctxt "@item::intable"
8469 #~ msgid "Editing"
8470 #~ msgstr "Bewerken"
8471
8472 #~ msgctxt "@item::intable"
8473 #~ msgid "Local"
8474 #~ msgstr "Lokaal"
8475
8476 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8477 #~ msgid "Not yet tagged"
8478 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8479
8480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8481 #~ msgid "Move To Trash"
8482 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8483
8484 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8485 #~ msgid "&Rename..."
8486 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8487
8488 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8489 #~ msgid "&Properties"
8490 #~ msgstr "&Egenschappen"
8491
8492 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8493 #~ msgid "P&review"
8494 #~ msgstr "&Vöransichten"
8495
8496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8497 #~ msgid "Des&cending"
8498 #~ msgstr "&Daalwarts"
8499
8500 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8501 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8502 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8503
8504 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8505 #~ msgid "&Size"
8506 #~ msgstr "&Grött"
8507
8508 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8509 #~ msgid "D&ate"
8510 #~ msgstr "&Datum"
8511
8512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8513 #~ msgid "Pe&rmissions"
8514 #~ msgstr "&Verlöven"
8515
8516 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8517 #~ msgid "&Owner"
8518 #~ msgstr "&Eegner"
8519
8520 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8521 #~ msgid "Gro&up"
8522 #~ msgstr "&Koppel"
8523
8524 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8525 #~ msgid "&Type"
8526 #~ msgstr "&Typ"
8527
8528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8529 #~ msgid "&Size"
8530 #~ msgstr "&Grött"
8531
8532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8533 #~ msgid "&Date"
8534 #~ msgstr "&Datum"
8535
8536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8537 #~ msgid "Pe&rmissions"
8538 #~ msgstr "&Verlöven"
8539
8540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8541 #~ msgid "&Owner"
8542 #~ msgstr "&Eegner"
8543
8544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8545 #~ msgid "&Group"
8546 #~ msgstr "&Koppel"
8547
8548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8549 #~ msgid "&Type"
8550 #~ msgstr "&Typ"
8551
8552 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8553 #~ msgid "&Icons"
8554 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8555
8556 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8557 #~ msgid "Det&ails"
8558 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8559
8560 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8561 #~ msgid "Col&umns"
8562 #~ msgstr "&Striepen"
8563
8564 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8565 #~ msgid "Quick View"
8566 #~ msgstr "Fixansicht"
8567
8568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8569 #~ msgid "Paste One Folder"
8570 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8571
8572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8573 #~ msgid "Paste One Item"
8574 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8575 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8576 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8577
8578 #~ msgctxt "@option:check"
8579 #~ msgid "Browse through archives"
8580 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8581
8582 #~ msgctxt "@info"
8583 #~ msgid ""
8584 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8587 #~ "doon?"
8588
8589 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8590 #~ msgid "General"
8591 #~ msgstr "Allgemeen"
8592
8593 #~ msgctxt "@info:status"
8594 #~ msgid ""
8595 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8596 #~ "<filename>%2</filename>"
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8599 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8600
8601 #~ msgctxt "@info:status"
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8606 #~ "%1</filename>"
8607
8608 #~ msgctxt "@info:status"
8609 #~ msgid "Protocol not supported"
8610 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8611
8612 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8613 #~ msgid "Show Full Location"
8614 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8615
8616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8617 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8618 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8619
8620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8621 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8622 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8623
8624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8625 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8626 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8627
8628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8629 #~ msgid "Cancel"
8630 #~ msgstr "Afbreken"
8631
8632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8633 #~ msgid "Left to Right"
8634 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8635
8636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8637 #~ msgid "Top to Bottom"
8638 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8639
8640 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8641 #~ msgid "Small"
8642 #~ msgstr "Lütt"
8643
8644 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8645 #~ msgid "Large"
8646 #~ msgstr "Groot"
8647
8648 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8649 #~ msgid "Small"
8650 #~ msgstr "Lütt"
8651
8652 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8653 #~ msgid "Medium"
8654 #~ msgstr "Normaal"
8655
8656 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8657 #~ msgid "Large"
8658 #~ msgstr "Groot"
8659
8660 #~ msgctxt "@action:button"
8661 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8662 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8663
8664 #~ msgctxt "@title:window"
8665 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8666 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8667
8668 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8669 #~ msgid "Small"
8670 #~ msgstr "Lütt"
8671
8672 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8673 #~ msgid "Large"
8674 #~ msgstr "Groot"
8675
8676 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8677 #~ msgid "Small"
8678 #~ msgstr "Lütt"
8679
8680 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8681 #~ msgid "Large"
8682 #~ msgstr "Groot"
8683
8684 #~ msgctxt "@info:status"
8685 #~ msgid "Getting size..."
8686 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8687
8688 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8689 #~ msgid "Properties"
8690 #~ msgstr "Egenschappen"
8691
8692 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8693 #~ msgid "&Other..."
8694 #~ msgstr "&Anner..."
8695
8696 #~ msgctxt "@title:menu"
8697 #~ msgid "Open With..."
8698 #~ msgstr "Opmaken..."